Code

update
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:421
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/arc-context.cpp:437
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Lag eit nytt dokument."
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Lag eit nytt dokument."
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Lag eit nytt dokument."
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Fullført sambandslinje."
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1274
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
92 #, fuzzy
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
97 #, fuzzy
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:223
110 #, c-format
111 msgid "%s at %s"
112 msgstr "%s på %s"
114 #: ../src/desktop.cpp:673
115 msgid "No previous zoom."
116 msgstr "Inga førre forstørring."
118 #: ../src/desktop.cpp:698
119 msgid "No next zoom."
120 msgstr "Inga neste forstørring."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
123 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
124 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
127 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
128 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
131 #, c-format
132 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
133 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
136 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
141 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
145 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
148 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
149 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
152 msgid ""
153 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
154 "group</b>."
155 msgstr ""
156 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
157 "gruppa</b>."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
160 msgid "<small>Per row:</small>"
161 msgstr "<small>Per rad:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
164 msgid "<small>Per column:</small>"
165 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
168 msgid "<small>Randomize:</small>"
169 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
172 msgid "_Symmetry"
173 msgstr "_Symmetri"
175 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
176 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
177 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
178 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
179 #.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
181 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
182 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
184 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
186 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
187 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
190 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
194 msgid "<b>PM</b>: reflection"
195 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
197 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
198 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
201 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
205 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
209 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
240 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
241 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
244 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
245 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
248 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
252 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
256 msgid "S_hift"
257 msgstr "S_hift"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift X:</b>"
263 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
268 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
273 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
276 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
277 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift Y:</b>"
283 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
288 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
293 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
296 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
297 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
300 msgid "<b>Exponent:</b>"
301 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
305 msgstr ""
306 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr ""
311 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>Alternater:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "_Skaler"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Rotering"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "_Gjennomsikt"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "_Fargar"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Startfarge:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
452 "eller strek)."
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>N:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>M:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>L:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "_Teikn av"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr ""
523 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
524 "klonen."
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
527 msgid "1. Pick from the drawing:"
528 msgstr "1  Hent frå teikning:"
530 #. ----Hbox2
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
533 msgid "Color"
534 msgstr "Farge"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "Pick the visible color and opacity"
538 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
542 msgid "Opacity"
543 msgstr "Gjennomsikt"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
546 msgid "Pick the total accumulated opacity"
547 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
550 msgid "R"
551 msgstr "R"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
554 msgid "Pick the Red component of the color"
555 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
558 msgid "G"
559 msgstr "G"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
566 msgid "B"
567 msgstr "B"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
570 msgid "Pick the Blue component of the color"
571 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
576 msgid "clonetiler|H"
577 msgstr "clonetiler|N"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
580 msgid "Pick the hue of the color"
581 msgstr "Hent nyansen til fargen."
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
586 msgid "clonetiler|S"
587 msgstr "clonetiler|M"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
590 msgid "Pick the saturation of the color"
591 msgstr "Hent mettinga til fargen."
593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
596 msgid "clonetiler|L"
597 msgstr "clonetiler|L"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
600 msgid "Pick the lightness of the color"
601 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
604 msgid "2. Tweak the picked value:"
605 msgstr "2  Endra vald verdi:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
608 msgid "Gamma-correct:"
609 msgstr "Gammakorriger:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
612 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
613 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
616 msgid "Randomize:"
617 msgstr "Slumpverdi:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
620 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
621 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
624 msgid "Invert:"
625 msgstr "Inverter:"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
628 msgid "Invert the picked value"
629 msgstr "Inverter vald verdi."
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
632 msgid "3. Apply the value to the clones':"
633 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
636 msgid "Presence"
637 msgstr "Nærvær"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
640 msgid ""
641 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
642 "that point"
643 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
646 msgid "Size"
647 msgstr "Storleik"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
650 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
651 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
654 msgid ""
655 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
656 "or stroke)"
657 msgstr ""
658 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
659 "fyll eller strek)."
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
662 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
663 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
666 msgid "How many rows in the tiling"
667 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
670 msgid "How many columns in the tiling"
671 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
674 msgid "Width of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
678 msgid "Height of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
682 msgid "Rows, columns: "
683 msgstr "Rader, kolonnar: "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
686 msgid "Create the specified number of rows and columns"
687 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
690 msgid "Width, height: "
691 msgstr "Breidd, høgd: "
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
694 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
695 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
698 msgid "Use saved size and position of the tile"
699 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
702 msgid ""
703 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
704 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
705 msgstr ""
706 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
707 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr "<b>_Lag</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr "_Avklump "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr ""
729 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
730 "gongar."
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
733 msgid " Re_move "
734 msgstr " _Fjern "
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
737 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
738 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
741 msgid " R_eset "
742 msgstr " _Nullstill "
744 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
746 msgid ""
747 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
748 "to zero"
749 msgstr ""
750 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
751 "fargeendringar."
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
754 msgid "Messages"
755 msgstr "Meldingar"
757 #. ## Add a menu for clear()
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
760 msgid "_File"
761 msgstr "_Fil"
763 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
765 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
766 msgid "_Clear"
767 msgstr "_Tøm"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
770 msgid "Capture log messages"
771 msgstr "Lagra loggmeldingar"
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
774 msgid "Release log messages"
775 msgstr "Tøm loggmeldingar"
777 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
779 msgid "none"
780 msgstr "ingen"
782 #. "view_icon_preview"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
784 msgid "_Page"
785 msgstr "_Side"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
788 msgid "_Drawing"
789 msgstr "_Teikning"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
792 msgid "_Selection"
793 msgstr "_Utval"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
796 msgid "_Custom"
797 msgstr "_Brukarvalt"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
800 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
801 msgstr ""
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
804 msgid "Units:"
805 msgstr "Eining:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
808 msgid "_x0:"
809 msgstr "_x0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
812 msgid "x_1:"
813 msgstr "x_1:"
815 #. Stroke width
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
818 msgid "Width:"
819 msgstr "Breidd:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
822 msgid "_y0:"
823 msgstr "_y0:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
826 msgid "y_1:"
827 msgstr "y_1:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
831 msgid "Height:"
832 msgstr "Høgd:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
835 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
836 msgstr ""
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
839 msgid "_Width:"
840 msgstr "_Breidd:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
843 msgid "pixels at"
844 msgstr "pikslar ved"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
847 msgid "dp_i"
848 msgstr "_ppt."
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
851 msgid "dpi"
852 msgstr "ppt."
854 #. true = has mnemonic
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
856 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
857 msgstr ""
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
860 msgid "_Browse..."
861 msgstr "_Bla gjennom …"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
864 #, fuzzy
865 msgid "_Export"
866 msgstr "Eksporter"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
869 msgid "Export the bitmap file with these settings"
870 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
873 msgid "You have to enter a filename"
874 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
877 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
878 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
881 #, c-format
882 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
883 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
886 msgid "Export in progress"
887 msgstr "Eksporterer"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
890 #, c-format
891 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
892 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
895 #, c-format
896 msgid "Could not export to filename %s.\n"
897 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
900 msgid "Select a filename for exporting"
901 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
903 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
905 #, c-format
906 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
907 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
908 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
909 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
912 msgid "exact"
913 msgstr "nøyaktig"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
916 msgid "partial"
917 msgstr "delvis"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
920 msgid "No objects found"
921 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
924 msgid "T_ype: "
925 msgstr "T_ype: "
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
928 msgid "Search in all object types"
929 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
932 msgid "All types"
933 msgstr "Alle typar"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
936 msgid "Search all shapes"
937 msgstr "Søk etter alle figurar"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
940 msgid "All shapes"
941 msgstr "Alle figurar"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
944 msgid "Search rectangles"
945 msgstr "Søk etter rektangel"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
948 msgid "Rectangles"
949 msgstr "Rektangel"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
952 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
953 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
956 msgid "Ellipses"
957 msgstr "Ellipsar"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
960 msgid "Search stars and polygons"
961 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
964 msgid "Stars"
965 msgstr "Stjerner"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
968 msgid "Search spirals"
969 msgstr "Søk etter spiralar"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
972 msgid "Spirals"
973 msgstr "Spiralar"
975 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
976 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
978 msgid "Search paths, lines, polylines"
979 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
982 msgid "Paths"
983 msgstr "Baner"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
986 msgid "Search text objects"
987 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
990 msgid "Texts"
991 msgstr "Tekstar"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
994 msgid "Search groups"
995 msgstr "Søk etter grupper"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
998 msgid "Groups"
999 msgstr "Grupper"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1002 msgid "Search clones"
1003 msgstr "Søk etter klonar"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1006 msgid "Clones"
1007 msgstr "Klonar"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1010 msgid "Search images"
1011 msgstr "Søk etter bilete"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1014 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1015 msgid "Images"
1016 msgstr "Bilete"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1019 msgid "Search offset objects"
1020 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1023 msgid "Offsets"
1024 msgstr "Forskyving"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1027 msgid "_Text: "
1028 msgstr "_Tekst: "
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1031 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1032 msgstr ""
1033 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1036 msgid "_ID: "
1037 msgstr "_ID: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1040 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1041 msgstr ""
1042 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1045 msgid "_Style: "
1046 msgstr "_Stil: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1049 msgid ""
1050 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1051 msgstr ""
1052 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1053 "delvis samsvar)."
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1056 msgid "_Attribute: "
1057 msgstr "_Attributt: "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr ""
1062 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1063 "samsvar)."
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1066 msgid "Search in s_election"
1067 msgstr "Søk i _utval"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1070 msgid "Limit search to the current selection"
1071 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1074 msgid "Search in current _layer"
1075 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1078 msgid "Limit search to the current layer"
1079 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1082 msgid "Include _hidden"
1083 msgstr "Ta med _skjulte"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1086 msgid "Include hidden objects in search"
1087 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1090 msgid "Include l_ocked"
1091 msgstr "Ta med lå_ste"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1094 msgid "Include locked objects in search"
1095 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1098 msgid "Clear values"
1099 msgstr "Tøm felta."
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1102 msgid "_Find"
1103 msgstr "_Finn"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1107 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Rela_tive move"
1113 msgstr "Relativ flytting"
1115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1116 msgid "Move guide relative to current position"
1117 msgstr ""
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Move by:"
1122 msgstr "Flytt %s"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Move to:"
1127 msgstr "Flytt %s"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1130 msgid "Guideline"
1131 msgstr "Hjelpelinje"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Moving %s %s"
1136 msgstr "Flytt %s"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1139 #, c-format
1140 msgid "%d x %d"
1141 msgstr "%d × %d"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1145 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1146 msgid "Selection"
1147 msgstr "Utval"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1150 msgid "Selection only or whole document"
1151 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1154 msgid "Refresh the icons"
1155 msgstr "Oppdater ikona"
1157 #. Create the label for the object id
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1162 msgid "_Id"
1163 msgstr "_ID"
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1166 msgid ""
1167 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1168 msgstr ""
1169 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1170 "lovlege å bruka)."
1172 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1174 #: ../src/verbs.cpp:2156
1175 msgid "_Set"
1176 msgstr "_Set"
1178 #. Create the label for the object label
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1180 msgid "_Label"
1181 msgstr "_Merkelapp"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1184 msgid "A freeform label for the object"
1185 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1187 #. Create the label for the object title
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1189 msgid "Title"
1190 msgstr "Tittel"
1192 #. Create the frame for the object description
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1194 msgid "Description"
1195 msgstr "Skildring"
1197 #. Hide
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1199 msgid "_Hide"
1200 msgstr "_Skjul"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1203 msgid "Check to make the object invisible"
1204 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1206 #. Lock
1207 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1209 msgid "L_ock"
1210 msgstr "_Lås"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1213 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1214 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1218 msgid "Ref"
1219 msgstr "Ref"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1222 msgid "Id invalid! "
1223 msgstr "Ugyldig ID."
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1226 msgid "Id exists! "
1227 msgstr "ID-en finst allereie."
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Opacity:"
1232 msgstr "Gjennomsikt"
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1235 #, fuzzy
1236 msgid "New"
1237 msgstr "_Nytt"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1240 msgid "Top"
1241 msgstr ""
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1244 msgid "Up"
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1248 msgid "Dn"
1249 msgstr ""
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Bot"
1254 msgstr "Boks"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1257 #, fuzzy
1258 msgid "X"
1259 msgstr "X:"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1262 msgid "Layer name:"
1263 msgstr "Lagnamn:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1266 msgid "Above current"
1267 msgstr "Over gjeldande"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1270 msgid "Below current"
1271 msgstr "Under gjeldande"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1274 msgid "As sublayer of current"
1275 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1278 msgid "Position:"
1279 msgstr "Plassering:"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1282 msgid "Rename Layer"
1283 msgstr "Endra namn på lag"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1286 msgid "_Rename"
1287 msgstr "_Endra namn"
1289 #. TODO: annotate
1290 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1292 msgid "Renamed layer"
1293 msgstr "Endra namn på lag"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1296 msgid "Add Layer"
1297 msgstr "Legg til lag"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1300 msgid "_Add"
1301 msgstr "_Legg til"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1304 msgid "New layer created."
1305 msgstr "Laga nytt lag."
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1308 msgid "Href:"
1309 msgstr "Href:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1312 msgid "Target:"
1313 msgstr "Mål:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1316 msgid "Type:"
1317 msgstr "Type:"
1319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1320 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1322 msgid "Role:"
1323 msgstr "Rolle:"
1325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1326 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1328 msgid "Arcrole:"
1329 msgstr "Bogerolle:"
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1333 msgid "Title:"
1334 msgstr "Tittel:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1337 msgid "Show:"
1338 msgstr "Vis:"
1340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1342 msgid "Actuate:"
1343 msgstr "Utløys:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1346 msgid "URL:"
1347 msgstr "URI:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1350 msgid "X:"
1351 msgstr "X:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1354 msgid "Y:"
1355 msgstr "Y:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1358 #, c-format
1359 msgid "%s attributes"
1360 msgstr "%s attributt"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1363 msgid "_Fill"
1364 msgstr "_Fyll"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1367 msgid "Stroke _paint"
1368 msgstr "Strek_farge"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1371 msgid "Stroke st_yle"
1372 msgstr "Streks_til"
1374 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1375 msgid "Master _opacity"
1376 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1379 msgid "CC Attribution"
1380 msgstr "CC Tileigning"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1383 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1384 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1387 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1388 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1391 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1392 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1395 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1396 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1399 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1400 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1403 msgid "GNU General Public License"
1404 msgstr "GNU General Public License"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1407 msgid "GNU Lesser General Public License"
1408 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1411 msgid "Public Domain"
1412 msgstr "Public Domain"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1415 msgid "FreeArt"
1416 msgstr "FreeArt"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1419 msgid "Name by which this document is formally known."
1420 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1423 msgid "Date"
1424 msgstr "Dato"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1427 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1428 msgstr ""
1429 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1432 msgid "Format"
1433 msgstr "Format"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1436 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1437 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1440 msgid "Type"
1441 msgstr "Type"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1444 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1445 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1448 msgid "Creator"
1449 msgstr "Opphavsmann"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1452 msgid ""
1453 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1454 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1457 msgid "Rights"
1458 msgstr "Rettar"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1461 msgid ""
1462 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1463 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1466 msgid "Publisher"
1467 msgstr "Utgjevar"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1470 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1471 msgstr ""
1472 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1475 msgid "Identifier"
1476 msgstr "Identifikator"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1479 msgid "Unique URI to reference this document."
1480 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1483 msgid "Source"
1484 msgstr "Kjelde"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1487 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1488 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1491 msgid "Relation"
1492 msgstr "Relasjon"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1495 msgid "Unique URI to a related document."
1496 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Språk"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1503 msgid ""
1504 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1505 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1506 msgstr ""
1507 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1508 "og «en-GB» for britisk."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1511 msgid "Keywords"
1512 msgstr "Stikkord"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1515 msgid ""
1516 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1517 "classifications."
1518 msgstr ""
1519 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1520 "klassifikasjonskodar."
1522 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1523 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1525 msgid "Coverage"
1526 msgstr "Omfang"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1529 msgid "Extent or scope of this document."
1530 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1533 msgid "A short account of the content of this document."
1534 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1536 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1538 msgid "Contributors"
1539 msgstr "Bidragsytarar"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1542 msgid ""
1543 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1544 "this document."
1545 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1547 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1549 msgid "URI"
1550 msgstr "URI"
1552 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1554 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1555 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1557 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1559 msgid "Fragment"
1560 msgstr "Fragment"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1563 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1564 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1568 msgid "No document selected"
1569 msgstr "Ingen dokument valt"
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1578 msgid "None"
1579 msgstr "Ingen"
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1582 msgid "Stroke width"
1583 msgstr "Strekbreidd"
1585 #. Join type
1586 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1587 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1589 msgid "Join:"
1590 msgstr "Hjørne:"
1592 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1596 msgid "Miter join"
1597 msgstr "Spist hjørne"
1599 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1600 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1601 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1603 msgid "Round join"
1604 msgstr "Rundt hjørne"
1606 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1607 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1608 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1610 msgid "Bevel join"
1611 msgstr "Skrått hjørne"
1613 #. Miterlimit
1614 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1615 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1616 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1617 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1618 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1619 #. when they become too long.
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1621 msgid "Miter limit:"
1622 msgstr "Største spisslengd:"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1625 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1626 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1628 #. Cap type
1629 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1631 msgid "Cap:"
1632 msgstr "Ende:"
1634 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1635 #. of the line; the ends of the line are square
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1637 msgid "Butt cap"
1638 msgstr "Kort ende"
1640 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1641 #. line; the ends of the line are rounded
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1643 msgid "Round cap"
1644 msgstr "Avrunda ende"
1646 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1647 #. line; the ends of the line are square
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1649 msgid "Square cap"
1650 msgstr "Firkanta ende"
1652 #. Dash
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1654 msgid "Dashes:"
1655 msgstr "Stipla linje:"
1657 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1658 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1660 msgid "Start Markers:"
1661 msgstr "Startmerke:"
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1664 msgid "Mid Markers:"
1665 msgstr "Midtmerke:"
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1668 msgid "End Markers:"
1669 msgstr "Sluttmerke:"
1671 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1672 #, c-format
1673 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1674 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1676 #. TODO:  Insert widgets
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1678 msgid "Font"
1679 msgstr "Skrift"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1682 msgid "Layout"
1683 msgstr "Oppsett"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1686 msgid "Align lines left"
1687 msgstr "Venstrejuster linjer"
1689 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1691 msgid "Center lines"
1692 msgstr "Midtlinjer"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1695 msgid "Align lines right"
1696 msgstr "Høgrejuster linjer"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1700 msgid "Horizontal text"
1701 msgstr "Vassrett tekst"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1705 msgid "Vertical text"
1706 msgstr "Loddrett tekst"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1709 msgid "Line spacing:"
1710 msgstr "Linjeavstand:"
1712 #. Text
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1715 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1716 msgid "Text"
1717 msgstr "Tekst"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1720 msgid "Set as default"
1721 msgstr "Set som standard"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1724 msgid "Rows:"
1725 msgstr "Rader:"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1728 msgid "Number of rows"
1729 msgstr "Talet på rader."
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1732 msgid "Equal height"
1733 msgstr "Lik høgd"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1736 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1737 msgstr ""
1738 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1739 "inneheld."
1741 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1742 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1744 msgid "Align:"
1745 msgstr "Juster:"
1747 #. #### Number of columns ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1749 msgid "Columns:"
1750 msgstr "Kolonnar:"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1753 msgid "Number of columns"
1754 msgstr "Talet på kolonnar"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1757 msgid "Equal width"
1758 msgstr "Lik breidd"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1761 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1762 msgstr ""
1763 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1764 "inneheld."
1766 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1768 msgid "Fit into selection box"
1769 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1772 msgid "Set spacing:"
1773 msgstr "Vel mellomrom:"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1776 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1777 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1780 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1781 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1784 msgid "Arrange selected objects"
1785 msgstr "Ordna merkte objekt."
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1788 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1789 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1792 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1793 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1799 "commit changes."
1800 msgstr ""
1801 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1802 "med endringane."
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1805 msgid "Drag to reorder nodes"
1806 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1809 msgid "New element node"
1810 msgstr "Ny elementnode"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1813 msgid "New text node"
1814 msgstr "Ny tekstnode"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1817 msgid "Duplicate node"
1818 msgstr "Lag kopi av node"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1821 msgid "Delete node"
1822 msgstr "Slett node"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1825 msgid "Unindent node"
1826 msgstr "Rykk ut node"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1829 msgid "Indent node"
1830 msgstr "Rykk inn node"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1833 msgid "Raise node"
1834 msgstr "Hev node"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1837 msgid "Lower node"
1838 msgstr "Senk node"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1841 msgid "Delete attribute"
1842 msgstr "Slett attributt"
1844 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1846 msgid "Attribute name"
1847 msgstr "Attributtnamn"
1849 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1851 msgid "Set attribute"
1852 msgstr "Set attributt"
1854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1856 msgid "Set"
1857 msgstr "Set"
1859 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1861 msgid "Attribute value"
1862 msgstr "Attributtverdi"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1865 msgid "New element node..."
1866 msgstr "Ny elementnode ..."
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1871 msgid "Cancel"
1872 msgstr "Avbryt"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1875 msgid "Create"
1876 msgstr "Lag"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1882 msgstr ""
1883 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1884 "b>."
1886 #: ../src/document.cpp:369
1887 #, c-format
1888 msgid "New document %d"
1889 msgstr "Nytt dokument %d"
1891 #: ../src/document.cpp:401
1892 #, c-format
1893 msgid "Memory document %d"
1894 msgstr "Dokument i minne %d"
1896 #: ../src/document.cpp:544
1897 #, c-format
1898 msgid "Unnamed document %d"
1899 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1901 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1902 #: ../src/draw-context.cpp:438
1903 msgid "Path is closed."
1904 msgstr "Bana er lukka."
1906 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1907 #: ../src/draw-context.cpp:453
1908 msgid "Closing path."
1909 msgstr "Lukkar bane."
1911 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1912 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1914 #, c-format
1915 msgid " alpha %.3g"
1916 msgstr " alfa %.3g"
1918 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1919 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1920 #, c-format
1921 msgid ", averaged with radius %d"
1922 msgstr ", med snittradius %d"
1924 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1925 msgid " under cursor"
1926 msgstr " under peikar"
1928 #. message, to show in the statusbar
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1930 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1931 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1934 msgid ""
1935 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1936 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1937 "to copy the color under mouse to clipboard"
1938 msgstr ""
1939 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1940 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1941 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1942 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1944 #: ../src/event-log.cpp:34
1945 msgid "[Unchanged]"
1946 msgstr ""
1948 #. Edit
1949 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1950 msgid "_Undo"
1951 msgstr "_Angra"
1953 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1954 msgid "_Redo"
1955 msgstr "_Gjer om"
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1958 msgid "Dependency::"
1959 msgstr "Avhengnad:"
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1962 msgid "  type: "
1963 msgstr "  type: "
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1966 msgid "  location: "
1967 msgstr "  plassering: "
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1970 msgid "  string: "
1971 msgstr "  tekst: "
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1974 msgid "  description: "
1975 msgstr "  skildring: "
1977 #. static int i = 0;
1978 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1980 msgid ""
1981 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1982 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1983 msgstr ""
1984 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1985 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1988 msgid "an ID was not defined for it."
1989 msgstr "inkje ID var definert."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1992 msgid "there was no name defined for it."
1993 msgstr "inkje namn var definert."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1996 msgid "the XML description of it got lost."
1997 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2000 msgid "no implementation was defined for the extension."
2001 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
2003 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2005 msgid "a dependency was not met."
2006 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2009 msgid "Extension \""
2010 msgstr "Utvidinga «"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "\" failed to load because "
2014 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2017 #, c-format
2018 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2019 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2022 msgid "Name:"
2023 msgstr "Namn:"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2026 msgid "ID:"
2027 msgstr "ID:"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2030 msgid "State:"
2031 msgstr "Tilstand:"
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2034 msgid "Loaded"
2035 msgstr "Lasta"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 msgid "Unloaded"
2039 msgstr "Ikkje lasta"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2042 msgid "Deactivated"
2043 msgstr "Deaktivert"
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2047 msgid ""
2048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2049 "span>\n"
2050 "\n"
2051 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2052 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2053 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2054 msgstr ""
2055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2056 "utvidingar</span>\n"
2057 "\n"
2058 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2059 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2061 #. This is some filler text, needs to change before relase
2062 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2063 msgid "Show dialog on startup"
2064 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2066 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2067 msgid ""
2068 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2069 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2070 "but the action you requested has been cancelled."
2071 msgstr ""
2072 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2073 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2075 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2076 msgid ""
2077 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2078 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2079 "expected."
2080 msgstr ""
2081 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2082 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:175
2085 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2086 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2088 #: ../src/extension/init.cpp:189
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2092 "will not be loaded."
2093 msgstr ""
2094 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2095 "ikkje lasta."
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2098 msgid "Blur Edge"
2099 msgstr "Uklar kant"
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2102 msgid "Blur Width"
2103 msgstr "Uklarbreidd"
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2106 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2110 msgid "Number of Steps"
2111 msgstr "Talet på steg"
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2114 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2118 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2119 msgid "Generate from Path"
2120 msgstr "Lag frå bane"
2122 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2123 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2124 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2126 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2127 msgid "Make bounding box around full page"
2128 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2131 msgid "Convert text to path"
2132 msgstr "Lag tekst om til baner"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2135 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2136 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2137 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2140 msgid "Encapsulated Postscript File"
2141 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2143 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2144 #, c-format
2145 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2146 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2148 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2149 msgid "GIMP Gradients"
2150 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2153 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2154 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2157 msgid "Gradients used in GIMP"
2158 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2160 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2161 msgid "Select printer"
2162 msgstr "Vel skrivar"
2164 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2165 msgid "Inkscape: Print Preview"
2166 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2168 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2169 msgid "GNOME Print"
2170 msgstr "GNOME-utskrift"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2173 msgid "Grid"
2174 msgstr "Rutenett"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2177 msgid "Line Width"
2178 msgstr "Linjebreidd"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2181 msgid "Horizontal Spacing"
2182 msgstr "Vassrett luft"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2185 msgid "Vertical Spacing"
2186 msgstr "Loddrett luft"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2189 msgid "Horizontal Offset"
2190 msgstr "Vassrett forskyving"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2193 msgid "Vertical Offset"
2194 msgstr "Loddrett forskyving"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2198 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2199 msgid "Render"
2200 msgstr "Teikn"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2203 msgid "Draw a path which is a grid"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2207 msgid "LaTeX Output"
2208 msgstr "LaTeX-fil"
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2211 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2212 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2215 msgid "LaTeX PSTricks File"
2216 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2219 msgid "LaTeX Print"
2220 msgstr "LaTeX-utskrift"
2222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2223 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2224 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2227 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2228 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2230 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2231 msgid "OpenDocument drawing file"
2232 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2234 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2236 msgid "Print Destination"
2237 msgstr "Utskriftsmål"
2239 #. Print properties frame
2240 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2242 msgid "Print properties"
2243 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2245 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2246 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Print using PDF operators"
2249 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2251 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2252 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2253 #, fuzzy
2254 msgid ""
2255 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2256 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2257 msgstr ""
2258 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2259 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2260 "gå tapt."
2262 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2264 msgid "Print as bitmap"
2265 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2267 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2269 msgid ""
2270 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2271 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2272 "will be rendered exactly as displayed."
2273 msgstr ""
2274 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2275 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2276 "på skjermen."
2278 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2280 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2281 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2285 msgid "Resolution:"
2286 msgstr "Oppløysing:"
2288 #. Print destination frame
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2291 msgid "Print destination"
2292 msgstr "Utskriftsmål"
2294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2296 msgid ""
2297 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2298 "leave empty to use the system default printer.\n"
2299 "Use '> filename' to print to file.\n"
2300 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2301 msgstr ""
2302 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2303 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2304 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2305 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2307 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2308 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2309 #, fuzzy
2310 msgid "PDF Print"
2311 msgstr "LaTeX-utskrift"
2313 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2314 msgid "PovRay Output"
2315 msgstr "PovRay-fil"
2317 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2318 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2319 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2321 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2322 msgid "PovRay Raytracer File"
2323 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2325 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2326 msgid "Postscript Output"
2327 msgstr "PostScript-fil"
2329 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2330 msgid "Text to Path"
2331 msgstr "Tekst til bane"
2333 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2334 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2335 msgid "Postscript (*.ps)"
2336 msgstr "PostScript (*.ps)"
2338 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2339 msgid "Postscript File"
2340 msgstr "PostScript-fil"
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2343 msgid "Print using PostScript operators"
2344 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2347 msgid ""
2348 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2349 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2350 "will be lost."
2351 msgstr ""
2352 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2353 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2354 "gå tapt."
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2357 msgid "Postscript Print"
2358 msgstr "PostScript-utskrift"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2361 msgid "SVG Input"
2362 msgstr "SVG-fil"
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2365 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2366 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2369 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2370 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2373 msgid "SVG Output Inkscape"
2374 msgstr "SVG-format Inkscape"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2377 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2378 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2381 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2382 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2385 msgid "SVG Output"
2386 msgstr "SVG-fil"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2389 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2390 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2394 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Input"
2399 msgstr "SVGZ-fil"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2404 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2405 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2408 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2409 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2413 msgid "SVGZ Output"
2414 msgstr "SVGZ-fil"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2419 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2420 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2423 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2424 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2427 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2428 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2430 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2431 msgid "Windows 32-bit Print"
2432 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2434 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2435 #, fuzzy
2436 msgid "WPG Input"
2437 msgstr "SVG-fil"
2439 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2440 #, fuzzy
2441 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2442 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2444 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2447 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2449 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2450 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2451 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2452 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2453 #: ../src/extension/system.cpp:100
2454 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2455 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2457 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2458 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2459 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2460 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2461 #: ../src/file.cpp:127
2462 msgid "default.svg"
2463 msgstr "default.svg"
2465 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2466 #, c-format
2467 msgid "Failed to load the requested file %s"
2468 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2470 #: ../src/file.cpp:239
2471 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2472 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2474 #: ../src/file.cpp:245
2475 #, c-format
2476 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2477 msgstr ""
2478 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2479 "att?"
2481 #: ../src/file.cpp:265
2482 msgid "Document reverted."
2483 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2485 #: ../src/file.cpp:267
2486 msgid "Document not reverted."
2487 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2489 #: ../src/file.cpp:388
2490 msgid "Select file to open"
2491 msgstr "Vel fila du vil opna"
2493 #: ../src/file.cpp:470
2494 #, c-format
2495 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2496 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2497 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2498 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2500 #: ../src/file.cpp:475
2501 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2502 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2504 #: ../src/file.cpp:501
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2508 "caused by an unknown filename extension."
2509 msgstr ""
2510 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2511 "eit ukjent filetternamn."
2513 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2514 msgid "Document not saved."
2515 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2517 #: ../src/file.cpp:509
2518 #, c-format
2519 msgid "File %s could not be saved."
2520 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2522 #: ../src/file.cpp:519
2523 msgid "Document saved."
2524 msgstr "Dokumentet er lagra."
2526 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2527 #, c-format
2528 msgid "drawing%s"
2529 msgstr "teikning%s"
2531 #: ../src/file.cpp:582
2532 #, c-format
2533 msgid "drawing-%d%s"
2534 msgstr "teikning-%d%s"
2536 #: ../src/file.cpp:603
2537 msgid "Select file to save to"
2538 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2540 #: ../src/file.cpp:664
2541 msgid "No changes need to be saved."
2542 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2544 #: ../src/file.cpp:855
2545 msgid "Select file to import"
2546 msgstr "Vel fila du vil importera"
2548 #: ../src/file.cpp:972
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Select file to export to"
2551 msgstr "Vel fila du vil importera"
2553 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2554 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2555 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2558 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2559 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2562 #, c-format
2563 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2564 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2565 msgstr[0] ""
2566 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2567 msgstr[1] ""
2568 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2570 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2571 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2572 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2575 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2576 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2578 #. POINT_LG_P1
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2580 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2581 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2584 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2585 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2588 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2589 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2592 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2593 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2595 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2599 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2600 msgstr ""
2601 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2602 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2605 msgid " (stroke)"
2606 msgstr " (strek)"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2609 msgid ""
2610 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2611 "separate focus"
2612 msgstr ""
2613 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2614 "å skilja fokus."
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2620 "separate"
2621 msgid_plural ""
2622 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2623 "separate"
2624 msgstr[0] ""
2625 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2626 "skilja."
2627 msgstr[1] ""
2628 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2629 "skilja."
2631 #: ../src/helper/units.cpp:36
2632 msgid "Unit"
2633 msgstr "Eining"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:36
2636 msgid "Units"
2637 msgstr "Eininar"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37
2640 msgid "Point"
2641 msgstr "Punkt"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2644 msgid "pt"
2645 msgstr "punkt"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37
2648 msgid "Points"
2649 msgstr "Punkt"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37
2652 msgid "Pt"
2653 msgstr "Pt"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:38
2656 msgid "Pixel"
2657 msgstr "Piksel"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2663 msgid "px"
2664 msgstr "pikslar"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:38
2667 msgid "Pixels"
2668 msgstr "Pikslar"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:38
2671 msgid "Px"
2672 msgstr "Pk"
2674 #. You can add new elements from this point forward
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2676 msgid "Percent"
2677 msgstr "Prosent"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2680 msgid "%"
2681 msgstr " %"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:40
2684 msgid "Percents"
2685 msgstr "Prosent"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41
2688 msgid "Millimeter"
2689 msgstr "Millimeter"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2692 msgid "mm"
2693 msgstr "mm"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:41
2696 msgid "Millimeters"
2697 msgstr "Millimeter"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "Centimeter"
2701 msgstr "Centimeter"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:42
2704 msgid "cm"
2705 msgstr "cm"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:42
2708 msgid "Centimeters"
2709 msgstr "Centimeter"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "Meter"
2713 msgstr "Meter"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:43
2716 msgid "m"
2717 msgstr "m"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:43
2720 msgid "Meters"
2721 msgstr "Meter"
2723 #. no svg_unit
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "Inch"
2726 msgstr "Tomme"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:44
2729 msgid "in"
2730 msgstr "tm"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:44
2733 msgid "Inches"
2734 msgstr "Tommar"
2736 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2738 #: ../src/helper/units.cpp:47
2739 msgid "Em square"
2740 msgstr "Em-kvadrat"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:47
2743 msgid "em"
2744 msgstr "em"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:47
2747 msgid "Em squares"
2748 msgstr "Em-kvadrat"
2750 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2751 #: ../src/helper/units.cpp:49
2752 msgid "Ex square"
2753 msgstr "Ex-kvadrat"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:49
2756 msgid "ex"
2757 msgstr "ex"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:49
2760 msgid "Ex squares"
2761 msgstr "Ex-kvadrat"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:447
2764 msgid "Untitled document"
2765 msgstr "Namnlaus"
2767 #. Show nice dialog box
2768 #: ../src/inkscape.cpp:476
2769 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2770 msgstr ""
2771 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:477
2774 msgid ""
2775 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2776 "locations:\n"
2777 msgstr ""
2778 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2779 "følgende lokasjoner:\n"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:478
2782 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2783 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:615
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Cannot create directory %s.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:616
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s is not a valid directory.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:617
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Cannot create file %s.\n"
2807 "%s"
2808 msgstr ""
2809 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2810 "%s"
2812 #: ../src/inkscape.cpp:618
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Cannot write file %s.\n"
2816 "%s"
2817 msgstr ""
2818 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2819 "%s"
2821 #: ../src/inkscape.cpp:619
2822 msgid ""
2823 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2824 "and any changes made in preferences will not be saved."
2825 msgstr ""
2826 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2827 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2829 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "%s is not a regular file.\n"
2833 "%s"
2834 msgstr ""
2835 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2836 "%s"
2838 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "%s not a valid XML file, or\n"
2842 "you don't have read permissions on it.\n"
2843 "%s"
2844 msgstr ""
2845 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2846 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:692
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "%s is not a valid menus file.\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
2856 "%s"
2858 #: ../src/inkscape.cpp:693
2859 msgid ""
2860 "Inkscape will run with default menus.\n"
2861 "New menus will not be saved."
2862 msgstr ""
2863 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
2864 "Nye menyar vert ikkje lagra."
2866 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2867 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2868 #: ../src/interface.cpp:776
2869 msgid "Commands Bar"
2870 msgstr "Kommandolinje"
2872 #: ../src/interface.cpp:776
2873 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2874 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2876 #: ../src/interface.cpp:778
2877 msgid "Tool Controls Bar"
2878 msgstr "Verktøykontroll-linje"
2880 #: ../src/interface.cpp:778
2881 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2882 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
2884 #: ../src/interface.cpp:780
2885 msgid "_Toolbox"
2886 msgstr "_Verktøyboks"
2888 #: ../src/interface.cpp:780
2889 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2890 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2892 #: ../src/interface.cpp:786
2893 msgid "_Palette"
2894 msgstr "_Palett"
2896 #: ../src/interface.cpp:786
2897 msgid "Show or hide the color palette"
2898 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
2900 #: ../src/interface.cpp:788
2901 msgid "_Statusbar"
2902 msgstr "_Statuslinje"
2904 #: ../src/interface.cpp:788
2905 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2906 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2908 #: ../src/interface.cpp:842
2909 #, c-format
2910 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2911 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
2913 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2914 #: ../src/interface.cpp:952
2915 #, c-format
2916 msgid "Enter group #%s"
2917 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
2919 #: ../src/interface.cpp:963
2920 msgid "Go to parent"
2921 msgstr "Gå til forelder"
2923 #: ../src/interface.cpp:1108
2924 msgid "Could not parse SVG data"
2925 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2927 #: ../src/interface.cpp:1273
2928 #, c-format
2929 msgid "Overwrite %s"
2930 msgstr "Skriv over «%s»"
2932 #: ../src/interface.cpp:1294
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2936 "current document?"
2937 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2941 msgid "_Write session file:"
2942 msgstr "_Skriv øktfil:"
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2945 msgid "Select a location and filename"
2946 msgstr "Vel plassering og filnamn"
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2949 msgid "Set filename"
2950 msgstr "Vel filnamn"
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2953 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2954 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2957 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2958 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2961 msgid "Accept invitation"
2962 msgstr "Takk ja til invitasjon"
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2965 msgid "Decline invitation"
2966 msgstr "Takk neil til invitasjon"
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2969 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/knot.cpp:425
2973 msgid "Node or handle drag canceled."
2974 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
2976 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2977 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2978 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
2980 #: ../src/main.cpp:199
2981 msgid "Print the Inkscape version number"
2982 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
2984 #: ../src/main.cpp:204
2985 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2986 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
2988 #: ../src/main.cpp:209
2989 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2990 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
2992 #: ../src/main.cpp:214
2993 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2994 msgstr "Opna dokument(a)"
2996 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2997 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2998 #: ../src/main.cpp:307
2999 msgid "FILENAME"
3000 msgstr "FILNAMN"
3002 #: ../src/main.cpp:219
3003 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3004 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3006 #: ../src/main.cpp:224
3007 msgid "Export document to a PNG file"
3008 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3010 #: ../src/main.cpp:229
3011 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3012 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3014 #: ../src/main.cpp:230
3015 msgid "DPI"
3016 msgstr "PPT"
3018 #: ../src/main.cpp:234
3019 msgid ""
3020 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3021 "corner)"
3022 msgstr ""
3023 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3024 "er nedre venstre hjørne)."
3026 #: ../src/main.cpp:235
3027 msgid "x0:y0:x1:y1"
3028 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3030 #: ../src/main.cpp:239
3031 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3032 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3034 #: ../src/main.cpp:244
3035 msgid "Exported area is the entire canvas"
3036 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3038 #: ../src/main.cpp:249
3039 msgid ""
3040 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3041 "user units)"
3042 msgstr ""
3043 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3044 "brukareiningar)"
3046 #: ../src/main.cpp:254
3047 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3048 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3050 #: ../src/main.cpp:255
3051 msgid "WIDTH"
3052 msgstr "BREIDD"
3054 #: ../src/main.cpp:259
3055 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3056 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3058 #: ../src/main.cpp:260
3059 msgid "HEIGHT"
3060 msgstr "HØGD"
3062 #: ../src/main.cpp:264
3063 msgid "The ID of the object to export"
3064 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3066 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3067 msgid "ID"
3068 msgstr "ID"
3070 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3071 #. See "man inkscape" for details.
3072 #: ../src/main.cpp:271
3073 msgid ""
3074 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3075 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3077 #: ../src/main.cpp:276
3078 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3079 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3081 #: ../src/main.cpp:281
3082 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3083 msgstr ""
3084 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3085 "fargekodar)."
3087 #: ../src/main.cpp:282
3088 msgid "COLOR"
3089 msgstr "FARGE"
3091 #: ../src/main.cpp:286
3092 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3093 msgstr ""
3094 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3095 "fargekodar)."
3097 #: ../src/main.cpp:287
3098 msgid "VALUE"
3099 msgstr "VERDI"
3101 #: ../src/main.cpp:291
3102 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3103 msgstr ""
3104 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3106 #: ../src/main.cpp:296
3107 msgid "Export document to a PS file"
3108 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3110 #: ../src/main.cpp:301
3111 msgid "Export document to an EPS file"
3112 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3114 #: ../src/main.cpp:306
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Export document to a PDF file"
3117 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3119 #: ../src/main.cpp:311
3120 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3121 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3123 #: ../src/main.cpp:316
3124 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3125 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3127 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3128 #: ../src/main.cpp:322
3129 msgid ""
3130 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3131 "query-id"
3132 msgstr ""
3133 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3134 "query-id»."
3136 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3137 #: ../src/main.cpp:328
3138 msgid ""
3139 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3140 "query-id"
3141 msgstr ""
3142 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3143 "query-id»."
3145 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3146 #: ../src/main.cpp:334
3147 msgid ""
3148 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3149 "id"
3150 msgstr ""
3151 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3152 "id»."
3154 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3155 #: ../src/main.cpp:340
3156 msgid ""
3157 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3158 "id"
3159 msgstr ""
3160 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3161 "id»."
3163 #: ../src/main.cpp:345
3164 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3165 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3167 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3168 #: ../src/main.cpp:351
3169 msgid "Print out the extension directory and exit"
3170 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3172 #: ../src/main.cpp:356
3173 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3174 msgstr ""
3175 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3177 #: ../src/main.cpp:361
3178 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3179 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3181 #: ../src/main.cpp:366
3182 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3183 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3185 #: ../src/main.cpp:561
3186 msgid ""
3187 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3188 "\n"
3189 "Available options:"
3190 msgstr ""
3191 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3192 "\n"
3193 "Tilgjengelege val:"
3195 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3196 msgid "_New"
3197 msgstr "_Nytt"
3199 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3200 msgid "Open _Recent"
3201 msgstr "Nyleg _brukt"
3203 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3204 msgid "_Edit"
3205 msgstr "_Rediger"
3207 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3208 msgid "Paste Si_ze"
3209 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3211 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3212 msgid "Clo_ne"
3213 msgstr "Klo_n"
3215 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3216 msgid "_View"
3217 msgstr "_Vis"
3219 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3220 msgid "_Zoom"
3221 msgstr "_Forstørr"
3223 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3224 msgid "Show/Hide"
3225 msgstr "_Vis/skjul"
3227 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3228 msgid "_Display mode"
3229 msgstr "Vi_singsmodus"
3231 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3232 msgid "_Layer"
3233 msgstr "_Lag"
3235 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3236 msgid "_Object"
3237 msgstr "_Objekt"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3240 msgid "Cli_p"
3241 msgstr "S_kjer av"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3244 msgid "Mas_k"
3245 msgstr "_Masker"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3248 msgid "Patter_n"
3249 msgstr "Mø_nster"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3252 msgid "_Path"
3253 msgstr "_Bane"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3256 msgid "_Text"
3257 msgstr "_Tekst"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Effe_cts"
3262 msgstr "Effektar"
3264 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3265 msgid "Whiteboa_rd"
3266 msgstr "_Teikneøkt"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3269 msgid "_Help"
3270 msgstr "_Hjelp"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3273 msgid "Tutorials"
3274 msgstr "Innføringar"
3276 #: ../src/node-context.cpp:366
3277 msgid ""
3278 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3279 "+Alt</b>: move along handles"
3280 msgstr ""
3281 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3282 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3284 #: ../src/node-context.cpp:367
3285 msgid ""
3286 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3287 msgstr ""
3288 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3289 "begge kontrollpunkta."
3291 #: ../src/node-context.cpp:368
3292 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3293 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3295 #: ../src/node-context.cpp:641
3296 msgid "Drag curve"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Stamp"
3302 msgstr "Steg"
3304 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Move nodes vertically"
3307 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
3309 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Move nodes horizontally"
3312 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
3314 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Move nodes"
3317 msgstr "Senk node"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3320 msgid ""
3321 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3322 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3323 msgstr ""
3324 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3325 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3326 "begge kontrollpunkta samtidig."
3328 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Align nodes"
3331 msgstr "Juster toppar."
3333 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Distribute nodes"
3336 msgstr "Fordel"
3338 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Add nodes"
3341 msgstr "Nodar"
3343 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Add node"
3346 msgstr "Nodar"
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Break path"
3351 msgstr "Br_yt opp"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3354 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3355 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3356 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3358 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Close subpath"
3361 msgstr "Lukkar bane."
3363 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Join nodes"
3366 msgstr "sluttnode"
3368 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3369 msgid "Close subpath by segment"
3370 msgstr ""
3372 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Join nodes by segment"
3375 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
3377 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Delete nodes"
3380 msgstr "Slett node"
3382 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3383 msgid "Delete nodes preserving shape"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3387 msgid ""
3388 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3389 "segments."
3390 msgstr ""
3391 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3393 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3394 msgid "Cannot find path between nodes."
3395 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3397 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Delete segment"
3400 msgstr "Slett utvalet."
3402 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3403 msgid "Change segment type"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3407 msgid "Change node type"
3408 msgstr ""
3410 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Retract handle"
3413 msgstr "Rektangel"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Move node handle"
3418 msgstr "Slumpverdi:"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3424 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3425 "handles"
3426 msgstr ""
3427 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3428 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3429 "kontrollpunkta samtidig."
3431 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Rotate nodes"
3434 msgstr "Hev node"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Scale nodes"
3439 msgstr "Hev node"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Flip nodes"
3444 msgstr "linje"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3447 msgid ""
3448 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3449 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3450 msgstr ""
3451 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3452 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3453 "kontrollpunktretningane."
3455 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3456 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3457 msgid "end node"
3458 msgstr "sluttnode"
3460 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3461 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3462 msgid "cusp"
3463 msgstr "spiss"
3465 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3466 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3467 msgid "smooth"
3468 msgstr "jamn"
3470 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3471 msgid "symmetric"
3472 msgstr "symmetrisk"
3474 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3475 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3476 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3477 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3480 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3481 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3484 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3485 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3488 #, fuzzy
3489 msgid ""
3490 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3491 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3492 "rotate"
3493 msgstr ""
3494 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3495 "nodane."
3497 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3498 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3499 msgstr ""
3500 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3501 "noden."
3503 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3504 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3505 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3507 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3511 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3512 msgid_plural ""
3513 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3514 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3515 msgstr[0] ""
3516 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3517 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3518 msgstr[1] ""
3519 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3520 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3523 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3524 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3526 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3527 #, c-format
3528 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3529 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3530 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3531 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3533 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid ""
3536 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3537 msgid_plural ""
3538 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3539 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3540 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3542 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3543 #, c-format
3544 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3545 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3546 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3547 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3549 #: ../src/object-edit.cpp:488
3550 msgid ""
3551 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3552 "vertical radius the same"
3553 msgstr ""
3554 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3555 "loddrett radius lik."
3557 #: ../src/object-edit.cpp:494
3558 msgid ""
3559 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3560 "horizontal radius the same"
3561 msgstr ""
3562 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3563 "vassrett radius lik."
3565 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3566 msgid ""
3567 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3568 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3569 msgstr ""
3570 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3571 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3573 #: ../src/object-edit.cpp:681
3574 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3575 msgstr ""
3576 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3577 "sirkel."
3579 #: ../src/object-edit.cpp:684
3580 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3581 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3583 #: ../src/object-edit.cpp:687
3584 msgid ""
3585 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3586 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3587 "segment"
3588 msgstr ""
3589 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3590 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3591 "kakestykke."
3593 #: ../src/object-edit.cpp:690
3594 msgid ""
3595 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3596 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3597 "segment"
3598 msgstr ""
3599 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3600 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3601 "kakestykke."
3603 #: ../src/object-edit.cpp:795
3604 msgid ""
3605 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3606 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3607 msgstr ""
3608 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3609 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3611 #: ../src/object-edit.cpp:798
3612 msgid ""
3613 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3614 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3615 "randomize"
3616 msgstr ""
3617 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3618 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3619 "randomisera."
3621 #: ../src/object-edit.cpp:962
3622 msgid ""
3623 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3624 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3625 msgstr ""
3626 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3627 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3629 #: ../src/object-edit.cpp:964
3630 msgid ""
3631 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3632 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3633 msgstr ""
3634 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3635 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3637 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3638 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3639 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3641 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3642 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3643 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3644 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3646 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3647 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3648 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3650 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3651 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3652 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3654 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3655 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3656 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3658 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3659 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3660 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3663 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3664 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3667 msgid ""
3668 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3669 msgstr ""
3670 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3671 "b>."
3673 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Combine"
3676 msgstr "Kombinert"
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3679 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3680 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3682 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Break Apart"
3685 msgstr "Br_yt opp"
3687 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3688 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3689 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3691 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3692 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3693 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3695 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Object to Path"
3698 msgstr "Objekt til b_ane"
3700 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3701 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3702 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3704 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3705 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3706 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3708 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3709 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3710 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3712 #: ../src/pen-context.cpp:224
3713 msgid "Drawing cancelled"
3714 msgstr "Avbrote teikning."
3716 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3717 msgid "Continuing selected path"
3718 msgstr "Held fram merkt bane"
3720 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3721 msgid "Creating new path"
3722 msgstr "Lagar ny bane"
3724 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3725 msgid "Appending to selected path"
3726 msgstr "Legg til merkt bane"
3728 #: ../src/pen-context.cpp:545
3729 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3730 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
3732 #: ../src/pen-context.cpp:555
3733 msgid ""
3734 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3735 msgstr ""
3736 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
3737 "punktet."
3739 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid ""
3742 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3743 "<b>Enter</b> to finish the path"
3744 msgstr ""
3745 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3746 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3747 "kontrollpunkta samtidig."
3749 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid ""
3752 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3753 "angle"
3754 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3756 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid ""
3759 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3760 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3761 msgstr ""
3762 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3763 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3764 "kontrollpunkta samtidig."
3766 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3767 msgid "Drawing finished"
3768 msgstr "Fullført teikning."
3770 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3771 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3772 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
3774 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3775 msgid "Drawing a freehand path"
3776 msgstr "Teiknar frihandslinje."
3778 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3779 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3780 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
3782 #. Write curves to object
3783 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3784 msgid "Finishing freehand"
3785 msgstr "Fullført frihandsteikning."
3787 #: ../src/preferences.cpp:59
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "%s is not a valid preferences file.\n"
3791 "%s"
3792 msgstr ""
3793 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3794 "%s"
3796 #: ../src/preferences.cpp:60
3797 msgid ""
3798 "Inkscape will run with default settings.\n"
3799 "New settings will not be saved."
3800 msgstr ""
3801 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3802 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
3804 #: ../src/rect-context.cpp:377
3805 msgid ""
3806 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3807 "circular"
3808 msgstr ""
3809 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3810 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3812 #: ../src/rect-context.cpp:472
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3816 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3817 msgstr ""
3818 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3819 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3821 #: ../src/rect-context.cpp:490
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Create rectangle"
3824 msgstr "Søk etter rektangel"
3826 #: ../src/select-context.cpp:226
3827 msgid "Move canceled."
3828 msgstr "Avbrote flytting."
3830 #: ../src/select-context.cpp:234
3831 msgid "Selection canceled."
3832 msgstr "Avbrote utval."
3834 #: ../src/select-context.cpp:627
3835 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3836 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3838 #: ../src/select-context.cpp:628
3839 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3840 msgstr ""
3841 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3842 "stegkontroll."
3844 #: ../src/select-context.cpp:629
3845 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3846 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3848 #: ../src/select-context.cpp:783
3849 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3850 msgstr ""
3851 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Delete text"
3856 msgstr "Slett node"
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3859 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3860 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Delete"
3865 msgstr "_Slett"
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3868 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3869 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3873 msgid "Duplicate"
3874 msgstr "Lag kopi"
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Delete all"
3879 msgstr "_Slett"
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3882 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3883 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3886 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3887 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3890 msgid "Group"
3891 msgstr "Gruppe"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3894 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3895 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3898 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3899 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Ungroup"
3904 msgstr "Løys o_pp gruppe"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3907 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3908 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3912 msgid ""
3913 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3914 msgstr ""
3915 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3916 "<b>lag</b>."
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Raise"
3921 msgstr "_Hev"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3924 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3925 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Raise to top"
3930 msgstr "Send _fremst"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3933 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3934 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Lower"
3939 msgstr "_Senk"
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3942 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3943 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Lower to bottom"
3948 msgstr "Send _bakarst"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3951 msgid "Nothing to undo."
3952 msgstr "Ingenting å angra."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3955 msgid "Nothing to redo."
3956 msgstr "Ingenting å gjera om."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3959 msgid "Nothing was copied."
3960 msgstr "Ingenting vart kopiert."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3964 msgid "Nothing on the clipboard."
3965 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Paste"
3970 msgstr "_Lim inn"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3973 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3974 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Paste style"
3979 msgstr "Lim inn st_il"
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3982 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3983 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Paste size"
3988 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3991 msgid "Paste size separately"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3996 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Raise to next layer"
4001 msgstr "Flytta til neste lag."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4004 msgid "No more layers above."
4005 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4009 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Lower to previous layer"
4014 msgstr "Flytta til førre lag."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4017 msgid "No more layers below."
4018 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Remove transform"
4023 msgstr "Fjern _omformingar"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4028 msgstr "Roter _90° mot høgre"
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4033 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Rotate"
4038 msgstr "Roter"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4041 msgid "Rotate by pixels"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Scale"
4047 msgstr "Skaler"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4050 msgid "Scale by whole factor"
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Move vertically"
4056 msgstr "Spegla utvalet loddrett."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Move horizontally"
4061 msgstr "Vassrett tekst"
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4064 #: ../src/seltrans.cpp:349
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Move"
4067 msgstr "Flytt"
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4070 msgid "Nudge vertically by pixels"
4071 msgstr ""
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4074 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4078 msgid "Clone"
4079 msgstr "Klon"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4082 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4083 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4086 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4087 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Unlink clone"
4092 msgstr "Kopla la_us klon"
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4095 msgid ""
4096 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4097 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4098 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4099 msgstr ""
4100 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4101 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4102 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4105 msgid ""
4106 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4107 "flowed text?)"
4108 msgstr ""
4109 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4110 "tekstbane eller flyttekst?)."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4113 msgid ""
4114 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4115 "defs&gt;)"
4116 msgstr ""
4117 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4120 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4121 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Objects to pattern"
4126 msgstr "Objekt til møns_ter"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4129 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4130 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4133 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4134 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Pattern to objects"
4139 msgstr "Mønster til ob_jekt"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4142 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4143 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Create bitmap"
4148 msgstr "Teikn spiralar."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4151 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4152 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4155 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4156 msgstr ""
4157 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
4158 "maske på."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Set clipping path"
4163 msgstr "Lukkar bane."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Set mask"
4168 msgstr "Stjerner"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4171 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4172 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4175 msgid "Release clipping path"
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Release mask"
4181 msgstr "_Slepp laus"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Fit page to selection"
4186 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4189 msgid "Link"
4190 msgstr "Lenkje"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4193 msgid "Circle"
4194 msgstr "Sirkel"
4196 #. ellipse
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4199 msgid "Ellipse"
4200 msgstr "Ellipse"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4203 msgid "Flowed text"
4204 msgstr "Flyttekst"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4207 msgid "Image"
4208 msgstr "Bilete"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4211 msgid "Line"
4212 msgstr "Linje"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4215 msgid "Path"
4216 msgstr "Bane"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4219 msgid "Polygon"
4220 msgstr "Mangekant"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4223 msgid "Polyline"
4224 msgstr "Fleirlinje"
4226 #. Rectangle
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4229 msgid "Rectangle"
4230 msgstr "Rektangel"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4233 msgid "Offset path"
4234 msgstr "Forskyving"
4236 #. spiral
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4239 msgid "Spiral"
4240 msgstr "Spiral"
4242 #. star
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4245 msgid "Star"
4246 msgstr "Stjerne"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4249 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4250 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4252 #. no items
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4254 msgid ""
4255 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4256 msgstr ""
4257 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4258 "rundt for å velja dei."
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4261 msgid "root"
4262 msgstr "rot"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4265 #, c-format
4266 msgid "layer <b>%s</b>"
4267 msgstr "laget <b>%s</b>"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4270 #, c-format
4271 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4272 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4275 #, c-format
4276 msgid "<i>%s</i>"
4277 msgstr "<i>%s</i>"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4280 #, c-format
4281 msgid " in %s"
4282 msgstr " i %s"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4285 #, c-format
4286 msgid " in group %s (%s)"
4287 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4290 #, c-format
4291 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4292 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4293 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4294 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4297 #, c-format
4298 msgid " in <b>%i</b> layers"
4299 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4300 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4301 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4304 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4305 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4308 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4309 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4312 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4313 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4315 #. this is only used with 2 or more objects
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4317 #, c-format
4318 msgid "<b>%i</b> object selected"
4319 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4320 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4321 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4323 #. this is only used with 2 or more objects
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4328 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4329 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4331 #. this is only used with 2 or more objects
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4335 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4336 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4337 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4339 #. this is only used with 2 or more objects
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4341 #, c-format
4342 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4343 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4344 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4345 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 #. this is only used with 2 or more objects
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4349 #, c-format
4350 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4351 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4352 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4353 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4356 #, c-format
4357 msgid "%s%s. %s."
4358 msgstr "%s%s. %s."
4360 #: ../src/seltrans.cpp:227
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Set center"
4363 msgstr "Vel skrivar"
4365 #: ../src/seltrans.cpp:358
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Skew"
4368 msgstr "Vri"
4370 #: ../src/seltrans.cpp:476
4371 msgid ""
4372 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4373 "Shift also uses this center"
4374 msgstr ""
4375 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4376 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4378 #: ../src/seltrans.cpp:503
4379 msgid ""
4380 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4381 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4382 msgstr ""
4383 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4384 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4386 #: ../src/seltrans.cpp:504
4387 msgid ""
4388 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4389 "b> to scale around rotation center"
4390 msgstr ""
4391 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4392 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4394 #: ../src/seltrans.cpp:508
4395 msgid ""
4396 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4397 "skew around the opposite side"
4398 msgstr ""
4399 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4400 "vri rundt motståande hjørne."
4402 #: ../src/seltrans.cpp:509
4403 msgid ""
4404 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4405 "to rotate around the opposite corner"
4406 msgstr ""
4407 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4408 "å rotera rundt motståande hjørne."
4410 #: ../src/seltrans.cpp:640
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Reset center"
4413 msgstr "Hev dette laget."
4415 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4418 msgstr ""
4419 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4420 "forhold."
4422 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4423 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4424 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4427 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4429 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4430 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4434 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4436 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4437 #, c-format
4438 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4439 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4441 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4445 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4446 msgstr ""
4447 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4448 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4450 #: ../src/slideshow.cpp:89
4451 msgid "Inkscape slideshow"
4452 msgstr "Lysbiletframvising"
4454 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Link</b> to %s"
4457 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4459 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4460 msgid "<b>Link</b> without URI"
4461 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4464 msgid "<b>Ellipse</b>"
4465 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4467 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4468 msgid "<b>Circle</b>"
4469 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4471 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4472 msgid "<b>Segment</b>"
4473 msgstr "<b>Boge</b>"
4475 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4476 msgid "<b>Arc</b>"
4477 msgstr "<b>Boge</b>"
4479 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4480 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4481 msgid "Flow region"
4482 msgstr "Flyt område"
4484 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4485 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4486 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4487 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4488 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4489 msgid "Flow excluded region"
4490 msgstr "Flyt ekskludert område"
4492 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4495 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4496 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4497 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4499 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4500 #, c-format
4501 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4502 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4503 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4504 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4506 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4507 msgid "vertical guideline"
4508 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4510 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4511 msgid "horizontal guideline"
4512 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4514 #: ../src/sp-image.cpp:968
4515 msgid "embedded"
4516 msgstr "innebygd"
4518 #: ../src/sp-image.cpp:972
4519 msgid "(null_pointer)"
4520 msgstr "(null-peikar)"
4522 #: ../src/sp-image.cpp:976
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4525 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4527 #: ../src/sp-image.cpp:977
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4530 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4532 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4535 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4536 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4537 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4539 #: ../src/sp-item.cpp:847
4540 msgid "Object"
4541 msgstr "Objekt"
4543 #: ../src/sp-line.cpp:187
4544 msgid "<b>Line</b>"
4545 msgstr "<b>Linje</b>"
4547 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4548 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4551 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4553 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4554 msgid "outset"
4555 msgstr "utskyving"
4557 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4558 msgid "inset"
4559 msgstr "innskyving"
4561 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4562 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4565 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4567 #: ../src/sp-path.cpp:121
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4570 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4571 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4572 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4574 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4575 msgid "<b>Polygon</b>"
4576 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4578 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4579 msgid "<b>Polyline</b>"
4580 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4582 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4583 msgid "<b>Rectangle</b>"
4584 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4586 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4587 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4588 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4591 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4593 #: ../src/sp-star.cpp:279
4594 #, c-format
4595 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4596 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4597 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4598 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4600 #: ../src/sp-star.cpp:283
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4603 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4604 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4605 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4607 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4610 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4611 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4612 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4614 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4615 #: ../src/sp-text.cpp:411
4616 msgid "&lt;no name found&gt;"
4617 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4619 #: ../src/sp-text.cpp:417
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4622 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4624 #: ../src/sp-text.cpp:418
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4627 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4629 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4630 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4631 #: ../src/sp-use.cpp:313
4632 msgid "..."
4633 msgstr "…"
4635 #: ../src/sp-use.cpp:321
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4638 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4640 #: ../src/sp-use.cpp:325
4641 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4642 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4644 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4645 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4646 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4648 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4649 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4650 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4652 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4656 msgstr ""
4657 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4659 #: ../src/splivarot.cpp:66
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Union"
4662 msgstr "_Union"
4664 #: ../src/splivarot.cpp:72
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Intersection"
4667 msgstr "_Snitt"
4669 #: ../src/splivarot.cpp:78
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Difference"
4672 msgstr "_Differanse"
4674 #: ../src/splivarot.cpp:84
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Exclusion"
4677 msgstr "_Eksklusjon"
4679 #: ../src/splivarot.cpp:89
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Division"
4682 msgstr "_Objektoppdeling"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:94
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Cut Path"
4687 msgstr "_Baneoppdeling"
4689 #: ../src/splivarot.cpp:110
4690 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4691 msgstr ""
4692 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4694 #: ../src/splivarot.cpp:116
4695 msgid ""
4696 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4697 "cut."
4698 msgstr ""
4699 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4700 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4702 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4703 msgid ""
4704 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4705 "difference, XOR, division, or path cut."
4706 msgstr ""
4707 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4708 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4710 #: ../src/splivarot.cpp:178
4711 msgid ""
4712 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4713 msgstr ""
4714 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4715 "b>."
4717 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4718 #: ../src/splivarot.cpp:559
4719 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4720 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4722 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4723 #: ../src/splivarot.cpp:838
4724 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4725 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4727 #: ../src/splivarot.cpp:922
4728 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4729 msgstr ""
4730 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4731 "b>."
4733 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4734 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4735 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4737 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4738 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4739 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4741 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4742 #, c-format
4743 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4747 #, c-format
4748 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4752 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4753 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4755 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Simplify"
4758 msgstr "_Forenkla"
4760 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4761 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4762 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4764 #: ../src/star-context.cpp:347
4765 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4766 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4768 #: ../src/star-context.cpp:452
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4772 msgstr ""
4773 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4774 "stegvinkel."
4776 #: ../src/star-context.cpp:453
4777 #, c-format
4778 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4779 msgstr ""
4780 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4782 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4783 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4784 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4786 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4787 msgid ""
4788 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4789 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4790 msgstr ""
4791 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4792 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4794 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4795 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4796 msgstr ""
4797 "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
4798 "tekst først."
4800 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4801 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4802 msgid ""
4803 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4804 "path first."
4805 msgstr ""
4806 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4807 "rektangelen om til ei bane først."
4809 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4810 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4811 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4813 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4814 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4815 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4817 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4818 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4819 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4821 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4822 msgid ""
4823 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4824 "into frame."
4825 msgstr ""
4826 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4827 "flyta teksten i ramma."
4829 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4830 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4831 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4833 #: ../src/text-context.cpp:460
4834 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4835 msgstr ""
4836 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4837 "teksten."
4839 #: ../src/text-context.cpp:462
4840 msgid ""
4841 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4842 msgstr ""
4843 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4844 "av teksten."
4846 #: ../src/text-context.cpp:539
4847 msgid "Non-printable character"
4848 msgstr "Usynleg teikn"
4850 #: ../src/text-context.cpp:589
4851 #, c-format
4852 msgid "Unicode: %s: %s"
4853 msgstr "Unicode: %s: %s"
4855 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4856 msgid "Unicode: "
4857 msgstr "Unicode: "
4859 #: ../src/text-context.cpp:673
4860 #, c-format
4861 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4862 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4864 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4865 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4866 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4868 #: ../src/text-context.cpp:716
4869 msgid "Flowed text is created."
4870 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4872 #: ../src/text-context.cpp:720
4873 msgid ""
4874 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4875 "created."
4876 msgstr ""
4877 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4878 "ikkje lagt til."
4880 #: ../src/text-context.cpp:846
4881 msgid "No-break space"
4882 msgstr "Hardt mellomrom"
4884 #: ../src/text-context.cpp:1475
4885 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4886 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4888 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4889 msgid ""
4890 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4891 "then type."
4892 msgstr ""
4893 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4894 "og skriv så inn teksten."
4896 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4897 msgid ""
4898 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4899 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4900 "object to select."
4901 msgstr ""
4902 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4903 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4905 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4906 msgid ""
4907 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4908 "resize. <b>Click</b> to select."
4909 msgstr ""
4910 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4911 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4913 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4914 msgid ""
4915 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4916 "segment. <b>Click</b> to select."
4917 msgstr ""
4918 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4919 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4921 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4922 msgid ""
4923 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4924 "<b>Click</b> to select."
4925 msgstr ""
4926 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4927 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4929 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4930 msgid ""
4931 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4932 "shape. <b>Click</b> to select."
4933 msgstr ""
4934 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4935 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4937 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4938 msgid ""
4939 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4940 "append to selected path."
4941 msgstr ""
4942 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4943 "for å leggja til merkt bane."
4945 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4946 msgid ""
4947 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4948 "append to selected path."
4949 msgstr ""
4950 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
4951 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
4953 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4954 msgid ""
4955 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4956 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4957 msgstr ""
4958 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4959 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4961 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4962 msgid ""
4963 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4964 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4965 msgstr ""
4966 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4967 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4969 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4970 msgid ""
4971 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4972 "zoom out."
4973 msgstr ""
4974 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4975 "klikk</b> for å forstørra ut."
4977 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4978 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4979 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
4981 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4982 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4983 #, c-format
4984 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4985 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4987 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4988 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4989 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4990 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4992 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4993 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4994 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
4996 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4997 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4998 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
5000 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Trace: No active desktop"
5003 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5005 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5006 msgid "Invalid SIOX result"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5010 msgid "Trace: No active document"
5011 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5013 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5014 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5015 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
5017 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5020 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5022 #. Item dialog
5023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5024 msgid "Object _Properties"
5025 msgstr "_Objekteigenskapar"
5027 #. Select item
5028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5029 msgid "_Select This"
5030 msgstr "_Merk denne"
5032 #. Create link
5033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5034 msgid "_Create Link"
5035 msgstr "_Lag lenkje"
5037 #. "Ungroup"
5038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5039 msgid "_Ungroup"
5040 msgstr "Løys o_pp gruppe"
5042 #. Link dialog
5043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5044 msgid "Link _Properties"
5045 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
5047 #. Select item
5048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5049 msgid "_Follow Link"
5050 msgstr "_Følg lenkje"
5052 #. Reset transformations
5053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5054 msgid "_Remove Link"
5055 msgstr "_Fjern lenkje"
5057 #. Link dialog
5058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5059 msgid "Image _Properties"
5060 msgstr "Bilet_eigenskapar"
5062 #. Item dialog
5063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5064 msgid "_Fill and Stroke"
5065 msgstr "F_yll og strek"
5067 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5068 msgid "About Inkscape"
5069 msgstr "Om Inkscape."
5071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5072 msgid "_Splash"
5073 msgstr "_Velkomstskjerm"
5075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5076 msgid "_Authors"
5077 msgstr "_Forfattarar"
5079 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5080 msgid "_Translators"
5081 msgstr "_Omsetjarar"
5083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5084 msgid "_License"
5085 msgstr "_Lisensavtale"
5087 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5088 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5089 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5090 #.
5091 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5092 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5093 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5094 #. string here should be changed.)
5095 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5096 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5097 #. should be in UTF-*8..
5098 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5099 msgid "about.svg"
5100 msgstr "about.svg"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5103 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5104 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5106 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5109 msgid "H:"
5110 msgstr "V:"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5113 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5114 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5116 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5118 msgid "V:"
5119 msgstr "L:"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5122 msgid "Align"
5123 msgstr "Juster"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5126 msgid "Distribute"
5127 msgstr "Fordel"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5130 msgid "Remove overlaps"
5131 msgstr "Fjern overlappingar"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5134 msgid "Connector network layout"
5135 msgstr "Sambandslinjenettverk"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5138 msgid "Nodes"
5139 msgstr "Nodar"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5142 msgid "Relative to: "
5143 msgstr "Relativt til: "
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5146 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5147 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5150 msgid "Align left sides"
5151 msgstr "Juster venstresider."
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5154 msgid "Center on vertical axis"
5155 msgstr "Sentrer loddrett."
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5158 msgid "Align right sides"
5159 msgstr "Juster høgresider."
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5162 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5163 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5166 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5167 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5170 msgid "Align tops"
5171 msgstr "Juster toppar."
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5174 msgid "Center on horizontal axis"
5175 msgstr "Sentrer vassrett."
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5178 msgid "Align bottoms"
5179 msgstr "Juster botnar."
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5182 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5183 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5186 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5187 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5190 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5191 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5194 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5195 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5198 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5199 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5202 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5203 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5206 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5207 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5210 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5211 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5214 msgid "Distribute tops equidistantly"
5215 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5218 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5219 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5222 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5223 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5226 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5227 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5230 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5231 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5234 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5235 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5238 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5239 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5242 msgid ""
5243 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5244 "overlap"
5245 msgstr ""
5246 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
5247 "overlappar."
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5251 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5252 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5255 msgid "Align selected nodes horizontally"
5256 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5259 msgid "Align selected nodes vertically"
5260 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5263 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5264 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5267 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5268 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5270 #. Rest of the widgetry
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5272 msgid "Last selected"
5273 msgstr "Sist valte"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5276 msgid "First selected"
5277 msgstr "Først valte"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5280 msgid "Biggest item"
5281 msgstr "Største element"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5284 msgid "Smallest item"
5285 msgstr "Minste element"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5289 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5290 msgid "Page"
5291 msgstr "Side"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5295 msgid "Drawing"
5296 msgstr "Teikning"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5299 msgid "Metadata"
5300 msgstr "Metadata"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5303 msgid "License"
5304 msgstr "Lisensavtale"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5307 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5308 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5311 msgid "<b>License</b>"
5312 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5315 msgid "Grid/Guides"
5316 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5319 msgid "Snap"
5320 msgstr "Lås til rutenett"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5323 msgid "Back_ground:"
5324 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5327 msgid "Background color"
5328 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5331 msgid ""
5332 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5333 msgstr ""
5334 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5335 "eksportering til punktbilete."
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5338 msgid "Show page _border"
5339 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5342 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5343 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5346 msgid "Border on _top of drawing"
5347 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5350 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5351 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5354 msgid "Border _color:"
5355 msgstr "Kantlinje_farge:"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5358 msgid "Page border color"
5359 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5362 msgid "Color of the page border"
5363 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5366 msgid "_Show border shadow"
5367 msgstr "_Vis sideskugge"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5370 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5371 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5374 msgid "Default _units:"
5375 msgstr "_Standardeiningar:"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5378 msgid "<b>General</b>"
5379 msgstr "<b>Generelt</b>"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5382 msgid "<b>Border</b>"
5383 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5386 msgid "<b>Format</b>"
5387 msgstr "<b>Format</b>"
5389 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5390 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5392 msgid "_Show grid"
5393 msgstr "_Vis rutenett"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5396 msgid "Show or hide grid"
5397 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5400 msgid "Grid _units:"
5401 msgstr "Eining _for rutenett:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5404 msgid "_Origin X:"
5405 msgstr "_X-origo:"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5408 msgid "X coordinate of grid origin"
5409 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5412 msgid "O_rigin Y:"
5413 msgstr "_Y-origo:"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5416 msgid "Y coordinate of grid origin"
5417 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5420 msgid "Spacing _X:"
5421 msgstr "X-_mellomrom:"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Distance of vertical grid lines"
5426 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5429 msgid "Spacing _Y:"
5430 msgstr "Y-m_ellomrom:"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5435 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Grid line _color:"
5440 msgstr "Farge for rutenett:"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5443 msgid "Grid line color"
5444 msgstr "Farge for rutenett."
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5447 msgid "Color of grid lines"
5448 msgstr "Farge på rutenett."
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Ma_jor grid line color:"
5453 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5456 msgid "Major grid line color"
5457 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5460 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5461 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5464 #, fuzzy
5465 msgid "_Major grid line every:"
5466 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5469 msgid "lines"
5470 msgstr "linje"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Show _guides"
5475 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5478 msgid "Show or hide guides"
5479 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Guide co_lor:"
5484 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5487 msgid "Guideline color"
5488 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5491 msgid "Color of guidelines"
5492 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5495 #, fuzzy
5496 msgid "_Highlight color:"
5497 msgstr "Framhevingsfarge:"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5500 msgid "Highlighted guideline color"
5501 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5504 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5505 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5508 #, fuzzy
5509 msgid "<b>Grid</b>"
5510 msgstr "<b>Boge</b>"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5513 #, fuzzy
5514 msgid "<b>Guides</b>"
5515 msgstr "<b>Linje</b>"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5518 #, fuzzy
5519 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5520 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5525 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snap nodes _to objects"
5530 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5535 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Snap to object _paths"
5540 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Snap to other object paths"
5545 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Snap to object _nodes"
5550 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Snap to other object nodes"
5555 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap s_ensitivity:"
5560 msgstr "Plukkfølsemd:"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5565 msgid "Always snap"
5566 msgstr ""
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5569 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5573 msgid ""
5574 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5580 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5584 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5585 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Snap nodes to _grid"
5590 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5594 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5595 msgstr ""
5596 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5597 "rutenettet."
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5600 msgid "Snap sens_itivity:"
5601 msgstr "Plukkfølsemd:"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5604 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5608 msgid ""
5609 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5610 "distance"
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5616 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Snap p_oints to guides"
5621 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Snap sensiti_vity:"
5626 msgstr "Plukkfølsemd:"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5629 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5630 msgstr ""
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5633 msgid ""
5634 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5638 #, fuzzy
5639 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5640 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5643 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5647 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5651 msgid "Export"
5652 msgstr "Eksporter"
5654 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Information"
5657 msgstr "Fjern _omformingar"
5659 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Help"
5662 msgstr "_Hjelp"
5664 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Parameters"
5667 msgstr "Meter"
5669 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5670 msgid "No preview"
5671 msgstr "Inga førehandsvising"
5673 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5674 msgid "too large for preview"
5675 msgstr "for stor for førehandsvising"
5677 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5678 msgid "All Images"
5679 msgstr "Alle bilete"
5681 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5682 msgid "All Files"
5683 msgstr "Alle filer"
5685 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5686 msgid "All Inkscape Files"
5687 msgstr "Alle Inkscape-filer"
5689 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5690 msgid "Guess from extension"
5691 msgstr "Gjett frå etternamn"
5693 #. ###### Add the file types menu
5694 #. createFilterMenu();
5695 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5696 #. ###### File options
5697 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5698 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5699 msgid "Append filename extension automatically"
5700 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
5702 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5703 msgid "Source left bound"
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5707 msgid "Source top bound"
5708 msgstr ""
5710 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5711 msgid "Source right bound"
5712 msgstr ""
5714 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5715 msgid "Source bottom bound"
5716 msgstr ""
5718 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Source width"
5721 msgstr "Strekbreidd"
5723 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Source height"
5726 msgstr "Lik høgd"
5728 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Destination width"
5731 msgstr "Utskriftsmål"
5733 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Destination height"
5736 msgstr "Utskriftsmål"
5738 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Dots per inch resolution"
5741 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
5743 #. #########################################
5744 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5745 #. #########################################
5746 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5747 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Document"
5750 msgstr "Dokumentet er lagra."
5752 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5753 msgid "Custom"
5754 msgstr "Brukarvald"
5756 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5757 msgid "Cairo"
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5761 msgid "Antialias"
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Background"
5767 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5769 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Destination"
5772 msgstr "Utskriftsmål"
5774 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5775 msgid "Fill"
5776 msgstr "Fyll"
5778 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5779 msgid "Stroke Paint"
5780 msgstr "Strekfarge"
5782 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5783 msgid "Stroke Style"
5784 msgstr "Strekstil"
5786 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5787 msgid "Find"
5788 msgstr "Finn"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5791 msgid "Mouse"
5792 msgstr "Mus"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5795 msgid "Grab sensitivity:"
5796 msgstr "Plukkfølsemd:"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5803 msgid "pixels"
5804 msgstr "pikslar"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5807 msgid ""
5808 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5809 "with mouse (in screen pixels)"
5810 msgstr ""
5811 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5812 "med musa."
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5815 msgid "Click/drag threshold:"
5816 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5819 msgid ""
5820 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5821 msgstr ""
5822 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5825 msgid "Scrolling"
5826 msgstr "Rulling"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5829 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5830 msgstr "Musehjul rullar med:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5833 msgid ""
5834 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5835 "(horizontally with Shift)"
5836 msgstr ""
5837 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5838 "<b>Shift</b>)."
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5841 msgid "Ctrl+arrows"
5842 msgstr "Ctrl + piltastar"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5845 msgid "Scroll by:"
5846 msgstr "Rull med:"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5849 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5850 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5853 msgid "Acceleration:"
5854 msgstr "Akselerasjon:"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5857 msgid ""
5858 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5859 "acceleration)"
5860 msgstr ""
5861 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5862 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5865 msgid "Autoscrolling"
5866 msgstr "Autorulling"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5869 msgid "Speed:"
5870 msgstr "Fart:"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5873 msgid ""
5874 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5875 "autoscroll off)"
5876 msgstr ""
5877 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5878 "slå av automatisk rulling)."
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5882 msgid "Threshold:"
5883 msgstr "Terskel:"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5886 msgid ""
5887 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5888 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5889 msgstr ""
5890 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5891 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5892 "innanfor."
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5895 msgid "Steps"
5896 msgstr "Steg"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5899 msgid "Arrow keys move by:"
5900 msgstr "Piltastar flyttar:"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5903 msgid ""
5904 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5905 "(in px units)"
5906 msgstr ""
5907 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5908 "(i px-einingar)."
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5911 msgid "> and < scale by:"
5912 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5915 msgid ""
5916 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5917 msgstr ""
5918 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5919 "einingar)."
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5922 msgid "Inset/Outset by:"
5923 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5926 msgid ""
5927 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5928 msgstr ""
5929 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5930 "bana inn eller ut."
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5933 msgid "Compass-like display of angles"
5934 msgstr ""
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5937 msgid ""
5938 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5939 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5940 "counterclockwise"
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5944 msgid "Rotation snaps every:"
5945 msgstr "Roteringssteg:"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5948 msgid "degrees"
5949 msgstr "gradar"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5952 msgid ""
5953 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5954 "[ or ] rotates by this amount"
5955 msgstr ""
5956 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5957 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5960 msgid "Zoom in/out by:"
5961 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5964 msgid ""
5965 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5966 "multiplier"
5967 msgstr ""
5968 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5969 "forstørrer så mykje."
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5972 msgid "Show selection cue"
5973 msgstr "Vis objektmerke"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5976 msgid ""
5977 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5978 msgstr ""
5979 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5982 msgid "Enable gradient editing"
5983 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5986 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5987 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5990 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5991 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5994 msgid ""
5995 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5996 "objects."
5997 msgstr ""
5998 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6001 msgid "Create new objects with:"
6002 msgstr "Lag nytt objekt med:"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Last used style"
6007 msgstr "Lim inn st_il"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6010 msgid "Apply the style you last set on an object"
6011 msgstr ""
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6014 msgid "This tool's own style:"
6015 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6018 msgid ""
6019 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6020 "the button below to set it."
6021 msgstr ""
6022 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
6023 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6026 msgid "Take from selection"
6027 msgstr "Hent frå utvalet"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6030 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6031 msgstr ""
6032 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6035 msgid "Tools"
6036 msgstr "Verktøy"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6039 msgid "Width is in absolute units"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Keep selected"
6045 msgstr "Sist valte"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6050 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
6052 #. Selector
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6054 msgid "Selector"
6055 msgstr "Objektveljar"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6058 msgid "When transforming, show:"
6059 msgstr "Vis ved omforming:"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6062 msgid "Objects"
6063 msgstr "Objekt"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6066 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6067 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6070 msgid "Box outline"
6071 msgstr "Boksomriss"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6074 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6075 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6078 msgid "Per-object selection cue:"
6079 msgstr "Objektmerke:"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6082 msgid "No per-object selection indication"
6083 msgstr "Inga objektmerke"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6086 msgid "Mark"
6087 msgstr "Rutemerke"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6090 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6091 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6094 msgid "Box"
6095 msgstr "Boks"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6098 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6099 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6102 msgid "Default scale origin:"
6103 msgstr "Standard skaleringsbase:"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6106 msgid "Opposite bounding box edge"
6107 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6110 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6111 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6114 msgid "Farthest opposite node"
6115 msgstr "Den ytste noden"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6118 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6119 msgstr ""
6120 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
6122 #. Node
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6124 msgid "Node"
6125 msgstr "Node"
6127 #. Zoom
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
6130 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6131 msgid "Zoom"
6132 msgstr "Forstørr"
6134 #. Shapes
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6136 msgid "Shapes"
6137 msgstr "Figurar"
6139 #. Pencil
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6141 msgid "Pencil"
6142 msgstr "Blyant"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6145 msgid "Tolerance:"
6146 msgstr "Følsemd:"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6149 msgid ""
6150 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6151 "values produce more uneven paths with more nodes"
6152 msgstr ""
6153 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
6154 "baner med fleire nodar."
6156 #. Pen
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6158 msgid "Pen"
6159 msgstr "Penn"
6161 #. Calligraphy
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6163 msgid "Calligraphy"
6164 msgstr "Kalligrafi"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6167 msgid ""
6168 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6169 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6173 msgid ""
6174 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6175 "finish drawing it"
6176 msgstr ""
6178 #. Gradient
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6180 msgid "Gradient"
6181 msgstr "Fargeovergang"
6183 #. Connector
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Connector"
6187 msgstr "Opphavsmann"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6190 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6191 msgstr ""
6193 #. Dropper
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6195 msgid "Dropper"
6196 msgstr "Fargeplukkar"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6199 msgid "Save window geometry"
6200 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6203 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6204 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6207 msgid "Zoom when window is resized"
6208 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Show close button on dialogs"
6213 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6216 msgid "Normal"
6217 msgstr "Vanleg"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6220 msgid "Aggressive"
6221 msgstr "Aggressiv"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6224 msgid ""
6225 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6226 "format)"
6227 msgstr ""
6228 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6229 "format)."
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6232 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6233 msgstr ""
6234 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6237 msgid ""
6238 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6239 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6240 "above the right scrollbar)"
6241 msgstr ""
6242 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6243 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6244 "rullefeltet)."
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6247 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6248 msgstr ""
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6251 msgid "Dialogs on top:"
6252 msgstr "Dialogar øvst:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6255 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6261 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6264 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6268 msgid "Windows"
6269 msgstr "Vindauge"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6272 msgid "Move in parallel"
6273 msgstr "Flyttast parallelt"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6276 msgid "Stay unmoved"
6277 msgstr "Stå i ro"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6280 msgid "Move according to transform"
6281 msgstr "Flyttast etter omforming"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6284 msgid "Are unlinked"
6285 msgstr "Koplast laus"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6288 msgid "Are deleted"
6289 msgstr "Slettast"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6292 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6293 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6296 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6297 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6300 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6301 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6304 msgid ""
6305 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6306 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6307 "original."
6308 msgstr ""
6309 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6310 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6313 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6314 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6317 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6318 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6321 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6322 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6325 msgid "Scale stroke width"
6326 msgstr "Skaler strekbreidd"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6329 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6330 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6333 msgid "Transform gradients"
6334 msgstr "Form om fargeovergangar"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6337 msgid "Transform patterns"
6338 msgstr "Form om mønster"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6341 msgid "Optimized"
6342 msgstr "Optimert"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6345 msgid "Preserved"
6346 msgstr "Bevart"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6350 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6351 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6355 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6356 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6360 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6361 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6365 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6366 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6369 msgid "Store transformation:"
6370 msgstr "Lagra omforming:"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6373 msgid ""
6374 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6375 "attribute"
6376 msgstr ""
6377 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6378 "attributt."
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6381 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6382 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6385 msgid "Transforms"
6386 msgstr "Omformingar"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Select in all layers"
6391 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6394 msgid "Select only within current layer"
6395 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Select in current layer and sublayers"
6400 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6403 msgid "Ignore hidden objects"
6404 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6407 msgid "Ignore locked objects"
6408 msgstr "Hopp over låste objekt"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6411 msgid "Deselect upon layer change"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6415 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6416 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6421 msgstr ""
6422 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6427 msgstr ""
6428 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6431 #, fuzzy
6432 msgid ""
6433 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6434 "its sublayers"
6435 msgstr ""
6436 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6439 msgid ""
6440 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6441 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6442 msgstr ""
6443 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6444 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6447 msgid ""
6448 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6449 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6450 msgstr ""
6451 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6452 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6458 "current layer changes"
6459 msgstr ""
6460 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6461 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6464 msgid "Selecting"
6465 msgstr "Utval"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6468 msgid "Default export resolution:"
6469 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6472 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6473 msgstr ""
6474 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6475 "eksporteringsdialogen."
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6478 msgid "Import bitmap as <image>"
6479 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6482 msgid ""
6483 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6484 "rectangle with bitmap fill"
6485 msgstr ""
6486 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6487 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6490 msgid "Add label comments to printing output"
6491 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6494 msgid ""
6495 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6496 "rendered output for an object with its label"
6497 msgstr ""
6498 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6499 "objekt med merkelappen til objektet."
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6502 msgid "Max recent documents:"
6503 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6506 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6507 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6510 msgid "Simplification threshold:"
6511 msgstr "Forenklingsterskel:"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6514 msgid ""
6515 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6516 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6517 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6518 msgstr ""
6519 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6520 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6521 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6522 "denne forenklingsterskelen."
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6525 msgid "2x2"
6526 msgstr "2 × 2"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6529 msgid "4x4"
6530 msgstr "4 × 4"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6533 msgid "8x8"
6534 msgstr "8 × 8"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6537 msgid "16x16"
6538 msgstr "16 × 16"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6541 msgid "Oversample bitmaps:"
6542 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6545 msgid "Clipping and masking:"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6549 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6553 msgid ""
6554 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6558 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6562 msgid ""
6563 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6564 "drawing"
6565 msgstr ""
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6568 msgid "Misc"
6569 msgstr "Ymse"
6571 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6572 msgid "Heap"
6573 msgstr "Haug"
6575 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6576 msgid "In Use"
6577 msgstr "I bruk"
6579 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6580 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6581 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6582 msgid "Slack"
6583 msgstr "Slakk"
6585 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6586 msgid "Total"
6587 msgstr "Totalt"
6589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6590 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6591 msgid "Unknown"
6592 msgstr "Ukjend"
6594 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6595 msgid "Combined"
6596 msgstr "Kombinert"
6598 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6599 msgid "Recalculate"
6600 msgstr "Rekna ut på nytt"
6602 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Ready."
6605 msgstr "Raud"
6607 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6608 msgid ""
6609 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6610 "preferences.xml"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6614 msgid "_Execute Python"
6615 msgstr "_Køyr Python"
6617 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6618 msgid "_Execute Perl"
6619 msgstr "_Køyr Perl"
6621 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6622 msgid "Script"
6623 msgstr "Skri_pt"
6625 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6626 msgid "Output"
6627 msgstr "Utdata"
6629 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6630 msgid "Errors"
6631 msgstr "Feil"
6633 #. Dialog organization
6634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6635 msgid "Session file"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Playback controls"
6641 msgstr "Verktøykontroll"
6643 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Message information"
6646 msgstr "Fjern _omformingar"
6648 #. Active session file display
6649 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6650 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6651 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6652 msgid "Active session file:"
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6656 msgid "Delay (milliseconds):"
6657 msgstr ""
6659 #. Unload/load buttons
6660 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Close file"
6663 msgstr "Lukk"
6665 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6666 msgid "Open new file"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Set delay"
6672 msgstr "Set som standard"
6674 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Rewind"
6677 msgstr "Raud"
6679 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6680 msgid "Go back one change"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Pause"
6686 msgstr "_Lim inn"
6688 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6689 msgid "Go forward one change"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6693 msgid "Play"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6697 msgid "Open session file"
6698 msgstr ""
6700 #. #### SIOX ####
6701 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6703 #, fuzzy
6704 msgid "SIOX foreground selection"
6705 msgstr "Søk i _utval"
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6708 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6712 msgid "SIOX"
6713 msgstr ""
6715 #. ##Set up the Potrace panel
6716 #. #### brightness ####
6717 #. #### Multiple scanning####
6718 #. ----Hbox1
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6720 msgid "Brightness"
6721 msgstr "Lysstyrke"
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6724 msgid "Trace by a given brightness level"
6725 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6728 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6729 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6732 msgid "Image Brightness"
6733 msgstr "Lysstyrke"
6735 #. #### canny edge detection ####
6736 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6738 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6739 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6742 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6743 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6746 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6747 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6750 msgid "Edge Detection"
6751 msgstr "Kantattkjenning"
6753 #. #### quantization ####
6754 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6755 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6756 #. re-applying this reduced set to the original image.
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6758 msgid "Color Quantization"
6759 msgstr "Fargeredusering"
6761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6762 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6763 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6766 msgid "The number of reduced colors"
6767 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6770 msgid "Colors:"
6771 msgstr "Fargar:"
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6774 msgid "Quantization / Reduction"
6775 msgstr "Fargeredusering"
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6778 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6779 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6782 msgid "Scans:"
6783 msgstr "Avteikningar:"
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6786 msgid "The desired number of scans"
6787 msgstr "Talet på avteikningar."
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6790 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6791 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6793 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Remove background"
6797 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6800 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6801 msgstr ""
6803 #. ---Hbox3
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6805 msgid "Monochrome"
6806 msgstr "Svartkvitt"
6808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6809 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6810 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6812 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6814 msgid "Stack"
6815 msgstr "Stabla"
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6818 msgid ""
6819 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6820 msgstr ""
6821 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6822 "med hol)."
6824 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6826 msgid "Smooth"
6827 msgstr "Jamn"
6829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6830 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6831 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6834 msgid "Multiple Scanning"
6835 msgstr "Fleire avteikningar"
6837 #. #### Preview ####
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6839 msgid "Preview"
6840 msgstr "Førehandsvising"
6842 #. do not expand
6843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6844 msgid "Preview the result without actual tracing"
6845 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6847 #. #### swap black and white ####
6848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6850 msgid "Invert"
6851 msgstr "Inverter"
6853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6854 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6855 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6858 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6859 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6862 msgid "Credits"
6863 msgstr "Bidragsytarar"
6865 #. done
6866 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6867 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6869 msgid "Potrace"
6870 msgstr "Potrace"
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6873 msgid "Abort a trace in progress"
6874 msgstr "Avbryt avteikninga."
6876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6877 msgid "Execute the trace"
6878 msgstr "Teikn av biletet."
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6882 #, fuzzy
6883 msgid "_Horizontal"
6884 msgstr "Vassrett tekst"
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6887 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6892 #, fuzzy
6893 msgid "_Vertical"
6894 msgstr "Loddrett tekst"
6896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6897 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6901 #, fuzzy
6902 msgid "_Width"
6903 msgstr "_Breidd:"
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6906 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6910 #, fuzzy
6911 msgid "_Height"
6912 msgstr "Høgd:"
6914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6915 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6919 #, fuzzy
6920 msgid "A_ngle"
6921 msgstr "Vinkel:"
6923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6926 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6929 msgid ""
6930 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6931 "displacement, or percentage displacement"
6932 msgstr ""
6934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6935 msgid ""
6936 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6937 "or percentage displacement"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Transformation matrix element A"
6943 msgstr "Omformingssmatrise"
6945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Transformation matrix element B"
6948 msgstr "Omformingssmatrise"
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Transformation matrix element C"
6953 msgstr "Omformingssmatrise"
6955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Transformation matrix element D"
6958 msgstr "Omformingssmatrise"
6960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Transformation matrix element E"
6963 msgstr "Omformingssmatrise"
6965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Transformation matrix element F"
6968 msgstr "Omformingssmatrise"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6971 msgid ""
6972 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6973 "edit the current absolute position directly"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6977 msgid "Scale proportionally"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6981 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6985 msgid "Apply to each _object separately"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6989 msgid ""
6990 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6991 "transform the selection as a whole"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Edit c_urrent matrix"
6997 msgstr "Hev dette laget."
6999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7000 msgid ""
7001 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7002 "this matrix"
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7006 #, fuzzy
7007 msgid "_Move"
7008 msgstr "Flytt"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7011 #, fuzzy
7012 msgid "_Scale"
7013 msgstr "Skaler"
7015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7016 #, fuzzy
7017 msgid "_Rotate"
7018 msgstr "Roter"
7020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Ske_w"
7023 msgstr "Vri"
7025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7026 msgid "Matri_x"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7030 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Apply transformation to selection"
7036 msgstr "Form om objekt."
7038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7039 msgid "_Use SSL"
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7043 #, fuzzy
7044 msgid "_Register"
7045 msgstr "_Hev"
7047 #. Construct dialog interface
7048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7049 #, fuzzy
7050 msgid "_Server:"
7051 msgstr "Snu _retning"
7053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7054 #, fuzzy
7055 msgid "_Username:"
7056 msgstr "_Endra namn"
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7059 msgid "_Password:"
7060 msgstr ""
7062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7063 msgid "P_ort:"
7064 msgstr ""
7066 #. Buttons
7067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Connect"
7070 msgstr "Klonar"
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7073 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7079 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7083 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7087 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7092 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7097 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7101 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7102 msgstr ""
7104 #. Construct labels
7105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Chatroom _name:"
7108 msgstr "Lagnamn:"
7110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7111 msgid "Chatroom _server:"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7115 msgid "Chatroom _password:"
7116 msgstr ""
7118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7119 msgid "Chatroom _handle:"
7120 msgstr ""
7122 #. Button setup and callback registration
7123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7124 msgid "Connect to chatroom"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7128 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7129 msgstr ""
7131 #. Construct dialog interface
7132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7133 msgid "_User's Jabber ID:"
7134 msgstr ""
7136 #. Buttons
7137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7138 msgid "_Invite user"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7142 #, fuzzy
7143 msgid "_Cancel"
7144 msgstr "Avbryt"
7146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7147 msgid "Buddy List"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7151 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7152 msgstr ""
7154 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7155 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7156 #. File menu
7157 #. Edit menu
7158 #. View menu
7159 #. Layer menu
7160 #. Object menu
7161 #. Path menu
7162 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7163 #. Text menu
7164 #. About menu
7165 #. Tools toolbox
7166 #. Select Tool controls
7167 #. Node Tool controls
7168 #. Calligraphy Tool controls
7169 #. Session playback controls
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7282 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7283 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7286 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7287 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7290 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7291 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7294 msgid "Cursor coordinates"
7295 msgstr "Peikarkoordinatar"
7297 #. display the initial welcome message in the statusbar
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7299 msgid ""
7300 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7301 "use selector (arrow) to move or transform them."
7302 msgstr ""
7303 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7304 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7310 "closing?</span>\n"
7311 "\n"
7312 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7313 msgstr ""
7314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7315 "span>\n"
7316 "\n"
7317 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7321 msgid "Close _without saving"
7322 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7325 #, c-format
7326 msgid ""
7327 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7328 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7329 "\n"
7330 "Do you want to save this file in another format?"
7331 msgstr ""
7332 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7333 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7334 "\n"
7335 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7338 #, fuzzy
7339 msgid "tiny"
7340 msgstr "tm"
7342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7343 msgid "small"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7347 msgid "medium"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7351 #, fuzzy
7352 msgid "large"
7353 msgstr "Mål:"
7355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7356 msgid "huge"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7360 #, fuzzy
7361 msgid "List"
7362 msgstr "innskyving"
7364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7365 msgid "Wrap"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7369 msgid "Proprietary"
7370 msgstr "Godseigd"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7374 msgid "F:"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7379 msgid "S:"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7383 msgid "O:"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7387 msgid "N/A"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Nothing selected"
7394 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7398 msgid "No fill"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7403 #, fuzzy
7404 msgid "No stroke"
7405 msgstr " (strek)"
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7409 msgid "Pattern"
7410 msgstr "Mønster"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7414 msgid "Pattern fill"
7415 msgstr "Mønsterfyll"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Pattern stroke"
7421 msgstr "Mønsterforskyving"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7425 #, fuzzy
7426 msgid "L Gradient"
7427 msgstr "Fargeovergang"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Linear gradient fill"
7433 msgstr "Lineær fargeovergang"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Linear gradient stroke"
7439 msgstr "Lineær fargeovergang"
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7443 #, fuzzy
7444 msgid "R Gradient"
7445 msgstr "Fargeovergang"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Radial gradient fill"
7451 msgstr "Hjulovergang"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Radial gradient stroke"
7457 msgstr "Hjulovergang"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Different"
7462 msgstr "_Differanse"
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Different fills"
7467 msgstr "_Differanse"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Different strokes"
7472 msgstr "_Differanse"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Unset"
7478 msgstr "innskyving"
7480 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7484 msgid "Unset fill"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Unset stroke"
7492 msgstr " (strek)"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Flat color fill"
7497 msgstr "Heildekkjande farge"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Flat color stroke"
7502 msgstr "Heildekkjande farge"
7504 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7506 #, fuzzy
7507 msgid "<b>a</b>"
7508 msgstr "<b>L:</b>"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7513 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7518 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7520 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7522 #, fuzzy
7523 msgid "<b>m</b>"
7524 msgstr "<b>L:</b>"
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7529 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7534 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Edit fill..."
7539 msgstr "Rediger ..."
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Edit stroke..."
7544 msgstr "Rediger ..."
7546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Last set color"
7549 msgstr "Heildekkjande farge"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Last selected color"
7554 msgstr "Sist valte"
7556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7557 msgid "White"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7563 msgid "Black"
7564 msgstr "Svart"
7566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Copy color"
7569 msgstr "Stoppfarge"
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Paste color"
7574 msgstr "Heildekkjande farge"
7576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Swap fill and stroke"
7579 msgstr "F_yll og strek"
7581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7582 msgid "Make fill opaque"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7586 msgid "Make stroke opaque"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Remove fill"
7592 msgstr " _Fjern "
7594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Remove stroke"
7597 msgstr "_Fjern lenkje"
7599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Remove"
7602 msgstr " _Fjern "
7604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Master opacity"
7607 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7612 msgstr "Strekbreidd"
7614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7615 #, fuzzy
7616 msgid " (averaged)"
7617 msgstr "Omfang"
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7620 msgid "0 (transparent)"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7624 msgid "1.0 (opaque)"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7628 #, fuzzy
7629 msgid "P_age size:"
7630 msgstr "Lerretstorleik"
7632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Page orientation:"
7635 msgstr "Lerretretning"
7637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7638 #, fuzzy
7639 msgid "_Landscape"
7640 msgstr "Liggjande"
7642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7643 #, fuzzy
7644 msgid "_Portrait"
7645 msgstr "Ståande"
7647 #. Custom paper frame
7648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Custom size"
7651 msgstr "Brukarvald"
7653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7654 #, fuzzy
7655 msgid "_Fit page to selection"
7656 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7658 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7659 msgid ""
7660 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7661 "is no selection"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7665 #, fuzzy
7666 msgid "U_nits:"
7667 msgstr "Eining:"
7669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Width of paper"
7672 msgstr "Breidda til utvalet."
7674 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7675 #, fuzzy
7676 msgid "_Height:"
7677 msgstr "Høgd:"
7679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Height of paper"
7682 msgstr "Høgda til utvalet."
7684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7687 msgstr "Strekbreidd"
7689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "O:%.3g"
7692 msgstr "Gjennomsikt"
7694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7695 #, c-format
7696 msgid "O:.%d"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "Opacity: %.3g"
7702 msgstr "Gjennomsikt"
7704 #. TODO: annotate
7705 #: ../src/verbs.cpp:1093
7706 msgid "Moved to next layer."
7707 msgstr "Flytta til neste lag."
7709 #: ../src/verbs.cpp:1095
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Cannot move past last layer."
7712 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7714 #. TODO: annotate
7715 #: ../src/verbs.cpp:1105
7716 msgid "Moved to previous layer."
7717 msgstr "Flytta til førre lag."
7719 #: ../src/verbs.cpp:1107
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Cannot move past first layer."
7722 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7724 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7725 msgid "No current layer."
7726 msgstr "Inga lag valt."
7728 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7729 #, c-format
7730 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7731 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7733 #: ../src/verbs.cpp:1154
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Layer to Top"
7736 msgstr "Send lag _fremst"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1158
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Raise Layer"
7741 msgstr "_Hev lag"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7744 #, c-format
7745 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7746 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7748 #: ../src/verbs.cpp:1162
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Layer to Bottom"
7751 msgstr "Send lag _bakarst"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1166
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Lower Layer"
7756 msgstr "_Senk lag"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1175
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Cannot move layer any further."
7761 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7763 #: ../src/verbs.cpp:1203
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Delete layer"
7766 msgstr "Sletta lag."
7768 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7769 #: ../src/verbs.cpp:1206
7770 msgid "Deleted layer."
7771 msgstr "Sletta lag."
7773 #: ../src/verbs.cpp:1263
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Flip horizontally"
7776 msgstr "Spegla _vassrett"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1272
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Flip vertically"
7781 msgstr "Spegla _loddrett"
7783 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7784 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7785 #. otherwise leave as "keys.svg".
7786 #: ../src/verbs.cpp:1641
7787 msgid "keys.svg"
7788 msgstr "keys.svg"
7790 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7791 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7792 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7793 #: ../src/verbs.cpp:1677
7794 msgid "tutorial-basic.svg"
7795 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7797 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7798 #: ../src/verbs.cpp:1681
7799 msgid "tutorial-shapes.svg"
7800 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7803 #: ../src/verbs.cpp:1685
7804 msgid "tutorial-advanced.svg"
7805 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7807 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7808 #: ../src/verbs.cpp:1689
7809 msgid "tutorial-tracing.svg"
7810 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7813 #: ../src/verbs.cpp:1693
7814 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7815 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7818 #: ../src/verbs.cpp:1697
7819 msgid "tutorial-elements.svg"
7820 msgstr "tutorial-elements.svg"
7822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7823 #: ../src/verbs.cpp:1701
7824 msgid "tutorial-tips.svg"
7825 msgstr "tutorial-tips.svg"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1933
7828 msgid "Does nothing"
7829 msgstr "Gjer ingenting"
7831 #. File
7832 #: ../src/verbs.cpp:1936
7833 msgid "Default"
7834 msgstr "Standard"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1936
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Create new document from the default template"
7839 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7841 #: ../src/verbs.cpp:1938
7842 msgid "_Open..."
7843 msgstr "_Opna ..."
7845 #: ../src/verbs.cpp:1939
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Open an existing document"
7848 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7850 #: ../src/verbs.cpp:1940
7851 msgid "Re_vert"
7852 msgstr "Last om a_tt"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1941
7855 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7856 msgstr ""
7857 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7859 #: ../src/verbs.cpp:1942
7860 msgid "_Save"
7861 msgstr "_Lagra"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1942
7864 msgid "Save document"
7865 msgstr "Lagra dokumentet."
7867 #: ../src/verbs.cpp:1944
7868 msgid "Save _As..."
7869 msgstr "Lagra _som ..."
7871 #: ../src/verbs.cpp:1945
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Save document under a new name"
7874 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7876 #: ../src/verbs.cpp:1946
7877 msgid "_Print..."
7878 msgstr "Skriv _ut ..."
7880 #: ../src/verbs.cpp:1946
7881 msgid "Print document"
7882 msgstr "Skriv ut dokument."
7884 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7885 #: ../src/verbs.cpp:1949
7886 msgid "Vac_uum Defs"
7887 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1949
7890 #, fuzzy
7891 msgid ""
7892 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7893 "defs&gt; of the document"
7894 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7896 #: ../src/verbs.cpp:1951
7897 msgid "Print _Direct"
7898 msgstr "Skriv ut _direkte"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1952
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7903 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7905 #: ../src/verbs.cpp:1953
7906 msgid "Print Previe_w"
7907 msgstr "Førehands_vising"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1954
7910 msgid "Preview document printout"
7911 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7913 #: ../src/verbs.cpp:1955
7914 msgid "_Import..."
7915 msgstr "I_mporter ..."
7917 #: ../src/verbs.cpp:1956
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7920 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7922 #: ../src/verbs.cpp:1957
7923 msgid "_Export Bitmap..."
7924 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7926 #: ../src/verbs.cpp:1958
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7929 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7931 #: ../src/verbs.cpp:1959
7932 msgid "N_ext Window"
7933 msgstr "Neste _vindauge"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1960
7936 msgid "Switch to the next document window"
7937 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7939 #: ../src/verbs.cpp:1961
7940 msgid "P_revious Window"
7941 msgstr "Førr_e vindauge"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1962
7944 msgid "Switch to the previous document window"
7945 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7947 #: ../src/verbs.cpp:1963
7948 msgid "_Close"
7949 msgstr "Lu_kk"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1964
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Close this document window"
7954 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7956 #: ../src/verbs.cpp:1965
7957 msgid "_Quit"
7958 msgstr "_Avslutt"
7960 #: ../src/verbs.cpp:1965
7961 msgid "Quit Inkscape"
7962 msgstr "Avslutt Inkscape."
7964 #: ../src/verbs.cpp:1968
7965 msgid "Undo last action"
7966 msgstr "Angra siste handling."
7968 #: ../src/verbs.cpp:1971
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Do again the last undone action"
7971 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7973 #: ../src/verbs.cpp:1972
7974 msgid "Cu_t"
7975 msgstr "Klipp _ut"
7977 #: ../src/verbs.cpp:1973
7978 msgid "Cut selection to clipboard"
7979 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7981 #: ../src/verbs.cpp:1974
7982 msgid "_Copy"
7983 msgstr "_Kopier"
7985 #: ../src/verbs.cpp:1975
7986 msgid "Copy selection to clipboard"
7987 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7989 #: ../src/verbs.cpp:1976
7990 msgid "_Paste"
7991 msgstr "_Lim inn"
7993 #: ../src/verbs.cpp:1977
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7996 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7998 #: ../src/verbs.cpp:1978
7999 msgid "Paste _Style"
8000 msgstr "Lim inn st_il"
8002 #: ../src/verbs.cpp:1979
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8005 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
8007 #: ../src/verbs.cpp:1981
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8010 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8012 #: ../src/verbs.cpp:1982
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Paste _Width"
8015 msgstr "Side_breidd"
8017 #: ../src/verbs.cpp:1983
8018 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/verbs.cpp:1984
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Paste _Height"
8024 msgstr "Høgd:"
8026 #: ../src/verbs.cpp:1985
8027 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/verbs.cpp:1986
8031 msgid "Paste Size Separately"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/verbs.cpp:1987
8035 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8036 msgstr ""
8038 #: ../src/verbs.cpp:1988
8039 msgid "Paste Width Separately"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/verbs.cpp:1989
8043 msgid ""
8044 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8045 "object"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/verbs.cpp:1990
8049 msgid "Paste Height Separately"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/verbs.cpp:1991
8053 msgid ""
8054 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8055 "object"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/verbs.cpp:1992
8059 msgid "Paste _In Place"
8060 msgstr "Lim inn på p_lass"
8062 #: ../src/verbs.cpp:1993
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8065 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
8067 #: ../src/verbs.cpp:1994
8068 msgid "_Delete"
8069 msgstr "_Slett"
8071 #: ../src/verbs.cpp:1995
8072 msgid "Delete selection"
8073 msgstr "Slett utvalet."
8075 #: ../src/verbs.cpp:1996
8076 msgid "Duplic_ate"
8077 msgstr "Lag ko_pi"
8079 #: ../src/verbs.cpp:1997
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Duplicate selected objects"
8082 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
8084 #: ../src/verbs.cpp:1998
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Create Clo_ne"
8087 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8089 #: ../src/verbs.cpp:1999
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8092 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8094 #: ../src/verbs.cpp:2000
8095 msgid "Unlin_k Clone"
8096 msgstr "Kopla la_us klon"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2001
8099 #, fuzzy
8100 msgid ""
8101 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8102 "object"
8103 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
8105 #: ../src/verbs.cpp:2002
8106 msgid "Select _Original"
8107 msgstr "Merk _opphav"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2003
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8112 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
8114 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8115 #: ../src/verbs.cpp:2005
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Objects to Patter_n"
8118 msgstr "Objekt til møns_ter"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2006
8121 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8122 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
8124 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8125 #: ../src/verbs.cpp:2008
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Pattern to _Objects"
8128 msgstr "Mønster til ob_jekt"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2009
8131 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8132 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
8134 #: ../src/verbs.cpp:2010
8135 msgid "Clea_r All"
8136 msgstr "Slett _alle"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2011
8139 msgid "Delete all objects from document"
8140 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2012
8143 msgid "Select Al_l"
8144 msgstr "_Merk alt"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2013
8147 msgid "Select all objects or all nodes"
8148 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
8150 #: ../src/verbs.cpp:2014
8151 msgid "Select All in All La_yers"
8152 msgstr "Merk alt i alle _lag"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2015
8155 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8156 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
8158 #: ../src/verbs.cpp:2016
8159 msgid "In_vert Selection"
8160 msgstr "_Omvend utval"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2017
8163 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8164 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
8166 #: ../src/verbs.cpp:2018
8167 msgid "Invert in All Layers"
8168 msgstr "Omvend i alle lag"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2019
8171 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8172 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
8174 #: ../src/verbs.cpp:2020
8175 msgid "D_eselect"
8176 msgstr "F_jern merking"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2021
8179 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8180 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
8182 #. Selection
8183 #: ../src/verbs.cpp:2024
8184 msgid "Raise to _Top"
8185 msgstr "Send _fremst"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2025
8188 msgid "Raise selection to top"
8189 msgstr "Sendt utvalet fremst."
8191 #: ../src/verbs.cpp:2026
8192 msgid "Lower to _Bottom"
8193 msgstr "Send _bakarst"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2027
8196 msgid "Lower selection to bottom"
8197 msgstr "Send utvalet bakarst."
8199 #: ../src/verbs.cpp:2028
8200 msgid "_Raise"
8201 msgstr "_Hev"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2029
8204 msgid "Raise selection one step"
8205 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
8207 #: ../src/verbs.cpp:2030
8208 msgid "_Lower"
8209 msgstr "_Senk"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2031
8212 msgid "Lower selection one step"
8213 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
8215 #: ../src/verbs.cpp:2032
8216 msgid "_Group"
8217 msgstr "_Grupper"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2033
8220 msgid "Group selected objects"
8221 msgstr "Grupper merkte objekt."
8223 #: ../src/verbs.cpp:2035
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Ungroup selected groups"
8226 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
8228 #: ../src/verbs.cpp:2037
8229 msgid "_Put on Path"
8230 msgstr "_Legg på bane"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2038
8233 msgid "Put text on path"
8234 msgstr "Legg teksten på ei bane."
8236 #: ../src/verbs.cpp:2039
8237 msgid "_Remove from Path"
8238 msgstr "_Fjern frå bane"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2040
8241 msgid "Remove text from path"
8242 msgstr "Fjern teksten frå bana."
8244 #: ../src/verbs.cpp:2041
8245 msgid "Remove Manual _Kerns"
8246 msgstr "Fjern manuell _kniping"
8248 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8249 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8250 #: ../src/verbs.cpp:2044
8251 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8252 msgstr ""
8253 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
8255 #: ../src/verbs.cpp:2046
8256 msgid "_Union"
8257 msgstr "_Union"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2047
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Create union of selected paths"
8262 msgstr "Legg til merkt bane"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2048
8265 msgid "_Intersection"
8266 msgstr "_Snitt"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2049
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Create intersection of selected paths"
8271 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8273 #: ../src/verbs.cpp:2050
8274 msgid "_Difference"
8275 msgstr "_Differanse"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2051
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8280 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8282 #: ../src/verbs.cpp:2052
8283 msgid "E_xclusion"
8284 msgstr "_Eksklusjon"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2053
8287 msgid ""
8288 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8289 "path)"
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/verbs.cpp:2054
8293 msgid "Di_vision"
8294 msgstr "_Objektoppdeling"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2055
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8299 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8301 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8302 #. Advanced tutorial for more info
8303 #: ../src/verbs.cpp:2058
8304 msgid "Cut _Path"
8305 msgstr "_Baneoppdeling"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2059
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8310 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8312 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8313 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8314 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8315 #: ../src/verbs.cpp:2063
8316 msgid "Outs_et"
8317 msgstr "Skubb _ut"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2064
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Outset selected paths"
8322 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8324 #: ../src/verbs.cpp:2066
8325 msgid "O_utset Path by 1 px"
8326 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2067
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8331 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8333 #: ../src/verbs.cpp:2069
8334 msgid "O_utset Path by 10 px"
8335 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2070
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8340 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8342 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8343 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8344 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8345 #: ../src/verbs.cpp:2074
8346 msgid "I_nset"
8347 msgstr "Skubb _inn"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2075
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Inset selected paths"
8352 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8354 #: ../src/verbs.cpp:2077
8355 msgid "I_nset Path by 1 px"
8356 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2078
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8361 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8363 #: ../src/verbs.cpp:2080
8364 msgid "I_nset Path by 10 px"
8365 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2081
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8370 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8372 #: ../src/verbs.cpp:2083
8373 msgid "D_ynamic Offset"
8374 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2083
8377 msgid "Create a dynamic offset object"
8378 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8380 #: ../src/verbs.cpp:2085
8381 msgid "_Linked Offset"
8382 msgstr "_Lenkja forskyving"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2086
8385 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8386 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8388 #: ../src/verbs.cpp:2088
8389 msgid "_Stroke to Path"
8390 msgstr "Strek til ba_ne"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2089
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8395 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8397 #: ../src/verbs.cpp:2090
8398 msgid "Si_mplify"
8399 msgstr "_Forenkla"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2091
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8404 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8406 #: ../src/verbs.cpp:2092
8407 msgid "_Reverse"
8408 msgstr "Snu _retning"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2093
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8413 msgstr ""
8414 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8415 "pilmarkørar."
8417 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8418 #: ../src/verbs.cpp:2095
8419 #, fuzzy
8420 msgid "_Trace Bitmap..."
8421 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2096
8424 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8425 msgstr ""
8427 #: ../src/verbs.cpp:2097
8428 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8429 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2098
8432 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8433 msgstr ""
8434 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8436 #: ../src/verbs.cpp:2099
8437 msgid "_Combine"
8438 msgstr "_Slå saman"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2100
8441 msgid "Combine several paths into one"
8442 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8444 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8445 #. Advanced tutorial for more info
8446 #: ../src/verbs.cpp:2103
8447 msgid "Break _Apart"
8448 msgstr "Br_yt opp"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2104
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Break selected paths into subpaths"
8453 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8455 #: ../src/verbs.cpp:2105
8456 msgid "Gri_d Arrange..."
8457 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8459 #: ../src/verbs.cpp:2106
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8462 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8464 #. Layer
8465 #: ../src/verbs.cpp:2108
8466 msgid "_Add Layer..."
8467 msgstr "_Legg til lag ..."
8469 #: ../src/verbs.cpp:2109
8470 msgid "Create a new layer"
8471 msgstr "Lag eit nytt lag."
8473 #: ../src/verbs.cpp:2110
8474 msgid "Re_name Layer..."
8475 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8477 #: ../src/verbs.cpp:2111
8478 msgid "Rename the current layer"
8479 msgstr "Endra namn på laget."
8481 #: ../src/verbs.cpp:2112
8482 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8483 msgstr "Byt til laget _over"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2113
8486 msgid "Switch to the layer above the current"
8487 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8489 #: ../src/verbs.cpp:2114
8490 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8491 msgstr "Byt til laget _under"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2115
8494 msgid "Switch to the layer below the current"
8495 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8497 #: ../src/verbs.cpp:2116
8498 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8499 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2117
8502 msgid "Move selection to the layer above the current"
8503 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8505 #: ../src/verbs.cpp:2118
8506 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8507 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2119
8510 msgid "Move selection to the layer below the current"
8511 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8513 #: ../src/verbs.cpp:2120
8514 msgid "Layer to _Top"
8515 msgstr "Send lag _fremst"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2121
8518 msgid "Raise the current layer to the top"
8519 msgstr "Send dette laget fremst."
8521 #: ../src/verbs.cpp:2122
8522 msgid "Layer to _Bottom"
8523 msgstr "Send lag _bakarst"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2123
8526 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8527 msgstr "Send dette laget bakarst."
8529 #: ../src/verbs.cpp:2124
8530 msgid "_Raise Layer"
8531 msgstr "_Hev lag"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2125
8534 msgid "Raise the current layer"
8535 msgstr "Hev dette laget."
8537 #: ../src/verbs.cpp:2126
8538 msgid "_Lower Layer"
8539 msgstr "_Senk lag"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2127
8542 msgid "Lower the current layer"
8543 msgstr "Senk dette laget."
8545 #: ../src/verbs.cpp:2128
8546 msgid "_Delete Current Layer"
8547 msgstr "_Slett lag"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2129
8550 msgid "Delete the current layer"
8551 msgstr "Slett laget."
8553 #. Object
8554 #: ../src/verbs.cpp:2132
8555 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8556 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2133
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8561 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8563 #: ../src/verbs.cpp:2134
8564 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8565 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2135
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8570 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8572 #: ../src/verbs.cpp:2136
8573 msgid "Remove _Transformations"
8574 msgstr "Fjern _omformingar"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2137
8577 msgid "Remove transformations from object"
8578 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2138
8581 msgid "_Object to Path"
8582 msgstr "Objekt til b_ane"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2139
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Convert selected object to path"
8587 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8589 #: ../src/verbs.cpp:2140
8590 msgid "_Flow into Frame"
8591 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2141
8594 msgid ""
8595 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8596 "frame object"
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/verbs.cpp:2142
8600 msgid "_Unflow"
8601 msgstr "Fikser _tekst"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2143
8604 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8605 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8607 #: ../src/verbs.cpp:2144
8608 msgid "_Convert to Text"
8609 msgstr "_Gjer om til tekst"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2145
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8614 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8616 #: ../src/verbs.cpp:2147
8617 msgid "Flip _Horizontal"
8618 msgstr "Spegla _vassrett"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2147
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Flip selected objects horizontally"
8623 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2150
8626 msgid "Flip _Vertical"
8627 msgstr "Spegla _loddrett"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2150
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Flip selected objects vertically"
8632 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2153
8635 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8636 msgstr ""
8638 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8639 msgid "_Release"
8640 msgstr "_Slepp laus"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2155
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Remove mask from selection"
8645 msgstr "Hent frå utvalet"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2157
8648 msgid ""
8649 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8650 msgstr ""
8652 #: ../src/verbs.cpp:2159
8653 msgid "Remove clipping path from selection"
8654 msgstr ""
8656 #. Tools
8657 #: ../src/verbs.cpp:2162
8658 msgid "Select"
8659 msgstr "Vel"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2163
8662 msgid "Select and transform objects"
8663 msgstr "Merk og form om objekt."
8665 #: ../src/verbs.cpp:2164
8666 msgid "Node Edit"
8667 msgstr "Noderedigering"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2165
8670 msgid "Edit path nodes or control handles"
8671 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8673 #: ../src/verbs.cpp:2167
8674 msgid "Create rectangles and squares"
8675 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8677 #: ../src/verbs.cpp:2169
8678 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8679 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8681 #: ../src/verbs.cpp:2171
8682 msgid "Create stars and polygons"
8683 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8685 #: ../src/verbs.cpp:2173
8686 msgid "Create spirals"
8687 msgstr "Teikn spiralar."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2175
8690 msgid "Draw freehand lines"
8691 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8693 #: ../src/verbs.cpp:2177
8694 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8695 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8697 #: ../src/verbs.cpp:2179
8698 msgid "Draw calligraphic lines"
8699 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8701 #: ../src/verbs.cpp:2181
8702 msgid "Create and edit text objects"
8703 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8705 #: ../src/verbs.cpp:2183
8706 msgid "Create and edit gradients"
8707 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8709 #: ../src/verbs.cpp:2185
8710 msgid "Zoom in or out"
8711 msgstr "Forstørr inn og ut."
8713 #: ../src/verbs.cpp:2187
8714 msgid "Pick averaged colors from image"
8715 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8717 #: ../src/verbs.cpp:2189
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Create connectors"
8720 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8722 #. Tool prefs
8723 #: ../src/verbs.cpp:2192
8724 msgid "Selector Preferences"
8725 msgstr "_Veljaroppsett"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2193
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8730 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8732 #: ../src/verbs.cpp:2194
8733 msgid "Node Tool Preferences"
8734 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2195
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8739 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8741 #: ../src/verbs.cpp:2196
8742 msgid "Rectangle Preferences"
8743 msgstr "Rektangeloppsett"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2197
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8748 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8750 #: ../src/verbs.cpp:2198
8751 msgid "Ellipse Preferences"
8752 msgstr "Ellipseoppsett"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2199
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8757 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8759 #: ../src/verbs.cpp:2200
8760 msgid "Star Preferences"
8761 msgstr "Stjerneoppsett"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2201
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8766 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8768 #: ../src/verbs.cpp:2202
8769 msgid "Spiral Preferences"
8770 msgstr "Spiraloppsett"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2203
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8775 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8777 #: ../src/verbs.cpp:2204
8778 msgid "Pencil Preferences"
8779 msgstr "Blyantoppsett"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2205
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8784 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8786 #: ../src/verbs.cpp:2206
8787 msgid "Pen Preferences"
8788 msgstr "Pennoppsett"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2207
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8793 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8795 #: ../src/verbs.cpp:2208
8796 msgid "Calligraphic Preferences"
8797 msgstr "Kalligrafioppsett"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2209
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8802 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8804 #: ../src/verbs.cpp:2210
8805 msgid "Text Preferences"
8806 msgstr "Tekstoppsett"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2211
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8811 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2212
8814 msgid "Gradient Preferences"
8815 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2213
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8820 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8822 #: ../src/verbs.cpp:2214
8823 msgid "Zoom Preferences"
8824 msgstr "Forstørringsoppsett"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2215
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8829 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8831 #: ../src/verbs.cpp:2216
8832 msgid "Dropper Preferences"
8833 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2217
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8838 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2218
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Connector Preferences"
8843 msgstr "_Veljaroppsett"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2219
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8848 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8850 #. Zoom/View
8851 #: ../src/verbs.cpp:2222
8852 msgid "Zoom In"
8853 msgstr "Forstørr"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2222
8856 msgid "Zoom in"
8857 msgstr "Forstørr"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2223
8860 msgid "Zoom Out"
8861 msgstr "Forminsk."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2223
8864 msgid "Zoom out"
8865 msgstr "Forminsk"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2224
8868 msgid "_Rulers"
8869 msgstr "_Linjalar"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2224
8872 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8873 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2225
8876 msgid "Scroll_bars"
8877 msgstr "_Rullefelt"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2225
8880 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8881 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2226
8884 msgid "_Grid"
8885 msgstr "_Rutenett"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2226
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Show or hide the grid"
8890 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8892 #: ../src/verbs.cpp:2227
8893 msgid "G_uides"
8894 msgstr "_Hjelpelinjer"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2227
8897 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8898 msgstr ""
8900 #: ../src/verbs.cpp:2228
8901 msgid "Nex_t Zoom"
8902 msgstr "_Neste forstørring"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2228
8905 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8906 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8908 #: ../src/verbs.cpp:2230
8909 msgid "Pre_vious Zoom"
8910 msgstr "_Førre forstørring"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2230
8913 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8914 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2232
8917 msgid "Zoom 1:_1"
8918 msgstr "Forstørr 1:_1"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2232
8921 msgid "Zoom to 1:1"
8922 msgstr "Forstørr til 1:1."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2234
8925 msgid "Zoom 1:_2"
8926 msgstr "Forstørr 1:_2"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2234
8929 msgid "Zoom to 1:2"
8930 msgstr "Forstørr til 1:2."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2236
8933 msgid "_Zoom 2:1"
8934 msgstr "F_orstørr 2:1"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2236
8937 msgid "Zoom to 2:1"
8938 msgstr "Forstørr til 2:1."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2239
8941 msgid "_Fullscreen"
8942 msgstr "Fulls_kjerm"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2239
8945 msgid "Stretch this document window to full screen"
8946 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2242
8949 msgid "Duplic_ate Window"
8950 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2242
8953 msgid "Open a new window with the same document"
8954 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2244
8957 msgid "_New View Preview"
8958 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2245
8961 msgid "New View Preview"
8962 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8964 #. "view_new_preview"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2247
8966 msgid "_Normal"
8967 msgstr "_Vanleg"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2248
8970 msgid "Switch to normal display mode"
8971 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2249
8974 msgid "_Outline"
8975 msgstr "_Omriss"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2250
8978 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8979 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
8981 #: ../src/verbs.cpp:2252
8982 msgid "Ico_n Preview"
8983 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2253
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8988 msgstr ""
8989 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8990 "storleikar."
8992 #: ../src/verbs.cpp:2255
8993 msgid "Zoom to fit page in window"
8994 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8996 #: ../src/verbs.cpp:2256
8997 msgid "Page _Width"
8998 msgstr "Side_breidd"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2257
9001 msgid "Zoom to fit page width in window"
9002 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
9004 #: ../src/verbs.cpp:2259
9005 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9006 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
9008 #: ../src/verbs.cpp:2261
9009 msgid "Zoom to fit selection in window"
9010 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
9012 #. Dialogs
9013 #: ../src/verbs.cpp:2264
9014 msgid "In_kscape Preferences..."
9015 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2265
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9020 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
9022 #: ../src/verbs.cpp:2266
9023 msgid "_Document Properties..."
9024 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2267
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9029 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9031 #: ../src/verbs.cpp:2268
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Document _Metadata..."
9034 msgstr "_Dokumentmetadata …"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2269
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9039 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9041 #: ../src/verbs.cpp:2270
9042 msgid "_Fill and Stroke..."
9043 msgstr "_Fyll og strek ..."
9045 #: ../src/verbs.cpp:2271
9046 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9047 msgstr ""
9049 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9050 #: ../src/verbs.cpp:2273
9051 msgid "S_watches..."
9052 msgstr "_Fargesamlingar ..."
9054 #: ../src/verbs.cpp:2274
9055 msgid "Select colors from a swatches palette"
9056 msgstr ""
9058 #: ../src/verbs.cpp:2275
9059 msgid "Transfor_m..."
9060 msgstr "Fo_rm om ..."
9062 #: ../src/verbs.cpp:2276
9063 msgid "Precisely control objects' transformations"
9064 msgstr ""
9066 #: ../src/verbs.cpp:2277
9067 msgid "_Align and Distribute..."
9068 msgstr "_Juster og fordel ..."
9070 #: ../src/verbs.cpp:2278
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Align and distribute objects"
9073 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
9075 #: ../src/verbs.cpp:2279
9076 msgid "Undo _History..."
9077 msgstr ""
9079 #: ../src/verbs.cpp:2280
9080 msgid "Undo History"
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/verbs.cpp:2281
9084 msgid "_Text and Font..."
9085 msgstr "_Tekst og skrift ..."
9087 #: ../src/verbs.cpp:2282
9088 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/verbs.cpp:2283
9092 msgid "_XML Editor..."
9093 msgstr "_XML-redigering ..."
9095 #: ../src/verbs.cpp:2284
9096 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/verbs.cpp:2285
9100 msgid "_Find..."
9101 msgstr "_Finn ..."
9103 #: ../src/verbs.cpp:2286
9104 msgid "Find objects in document"
9105 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
9107 #: ../src/verbs.cpp:2287
9108 msgid "_Messages..."
9109 msgstr "_Meldingar ..."
9111 #: ../src/verbs.cpp:2288
9112 msgid "View debug messages"
9113 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
9115 #: ../src/verbs.cpp:2289
9116 msgid "S_cripts..."
9117 msgstr "Skri_pt ..."
9119 #: ../src/verbs.cpp:2290
9120 msgid "Run scripts"
9121 msgstr "Køyr skript."
9123 #: ../src/verbs.cpp:2291
9124 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9125 msgstr "V_is/skjul dialogar"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2292
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Show or hide all open dialogs"
9130 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
9132 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2294
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Create Tiled Clones..."
9136 msgstr "Flislegg klonar ..."
9138 #: ../src/verbs.cpp:2295
9139 #, fuzzy
9140 msgid ""
9141 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9142 "scattering"
9143 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
9145 #: ../src/verbs.cpp:2296
9146 msgid "_Object Properties..."
9147 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
9149 #: ../src/verbs.cpp:2297
9150 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9151 msgstr ""
9153 #: ../src/verbs.cpp:2300
9154 #, fuzzy
9155 msgid "_Instant Messaging..."
9156 msgstr "_Meldingar ..."
9158 #: ../src/verbs.cpp:2300
9159 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9160 msgstr ""
9162 #: ../src/verbs.cpp:2302
9163 msgid "_Input Devices..."
9164 msgstr "Inneinin_gar …"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2303
9167 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/verbs.cpp:2304
9171 #, fuzzy
9172 msgid "_Extensions..."
9173 msgstr "Om utvidingar ..."
9175 #: ../src/verbs.cpp:2305
9176 msgid "Query information about extensions"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/verbs.cpp:2306
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Layer_s..."
9182 msgstr "_Legg til lag ..."
9184 #: ../src/verbs.cpp:2307
9185 #, fuzzy
9186 msgid "View Layers"
9187 msgstr "_Hev lag"
9189 #. Help
9190 #: ../src/verbs.cpp:2310
9191 msgid "_Keys and Mouse"
9192 msgstr "_Tastatur og mus"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2311
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9197 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
9199 #: ../src/verbs.cpp:2312
9200 msgid "About E_xtensions"
9201 msgstr "Om _utvidingar"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2313
9204 msgid "Information on Inkscape extensions"
9205 msgstr ""
9207 #: ../src/verbs.cpp:2314
9208 msgid "About _Memory"
9209 msgstr "Om _minne"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2315
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Memory usage information"
9214 msgstr "Fjern _omformingar"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2316
9217 msgid "_About Inkscape"
9218 msgstr "_Om Inkscape"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2317
9221 msgid "Inkscape version, authors, license"
9222 msgstr ""
9224 #. "help_about"
9225 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9226 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9227 #. Tutorials
9228 #: ../src/verbs.cpp:2322
9229 msgid "Inkscape: _Basic"
9230 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2323
9233 msgid "Getting started with Inkscape"
9234 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9236 #. "tutorial_basic"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2324
9238 msgid "Inkscape: _Shapes"
9239 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2325
9242 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9243 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9245 #: ../src/verbs.cpp:2326
9246 msgid "Inkscape: _Advanced"
9247 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2327
9250 msgid "Advanced Inkscape topics"
9251 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9253 #. "tutorial_advanced"
9254 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9255 #: ../src/verbs.cpp:2329
9256 msgid "Inkscape: T_racing"
9257 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2330
9260 msgid "Using bitmap tracing"
9261 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9263 #. "tutorial_tracing"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2331
9265 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9266 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2332
9269 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9270 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9272 #: ../src/verbs.cpp:2333
9273 msgid "_Elements of Design"
9274 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2334
9277 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9278 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9280 #. "tutorial_design"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2335
9282 msgid "_Tips and Tricks"
9283 msgstr "_Tips og triks"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2336
9286 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9287 msgstr "Ymse tips og triks."
9289 #. "tutorial_tips"
9290 #. Effect
9291 #: ../src/verbs.cpp:2339
9292 msgid "Previous Effect"
9293 msgstr "Førre effekt"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2340
9296 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9297 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9299 #: ../src/verbs.cpp:2341
9300 msgid "Previous Effect Settings..."
9301 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9303 #: ../src/verbs.cpp:2342
9304 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9305 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9307 #. Fit Page
9308 #: ../src/verbs.cpp:2345
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Fit Page to Selection"
9311 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2346
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Fit the page to the current selection"
9316 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9318 #: ../src/verbs.cpp:2347
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Fit Page to Drawing"
9321 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2348
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Fit the page to the drawing"
9326 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2349
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9331 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2350
9334 msgid ""
9335 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9336 msgstr ""
9338 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9339 msgid "Dash pattern"
9340 msgstr "Stiplingsmønster"
9342 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9343 msgid "Pattern offset"
9344 msgstr "Mønsterforskyving"
9346 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
9347 #, c-format
9348 msgid "%s: %d - Inkscape"
9349 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
9352 #, c-format
9353 msgid "%s - Inkscape"
9354 msgstr "%s – Inkscape"
9356 #. Family frame
9357 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9358 msgid "Font family"
9359 msgstr "Skrifttype"
9361 #. Style frame
9362 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9363 msgid "Style"
9364 msgstr "Stil"
9366 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9367 msgid "Font size:"
9368 msgstr "Skriftstorleik:"
9370 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9371 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9372 #. * some representative characters that users of your locale will be
9373 #. * interested in.
9374 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9375 #, fuzzy
9376 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9377 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9379 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9381 msgid "Edit..."
9382 msgstr "Rediger ..."
9384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9385 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9386 msgid ""
9387 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9388 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9389 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9390 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9391 msgstr ""
9392 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9393 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9394 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9395 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9397 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9398 msgid "reflected"
9399 msgstr "reflektert"
9401 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9402 msgid "direct"
9403 msgstr "retta"
9405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9406 msgid "Repeat:"
9407 msgstr "Gjenta:"
9409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9410 msgid "<small>No gradients</small>"
9411 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9414 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9415 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9418 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9419 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9422 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9423 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9426 msgid ""
9427 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9428 "selected object(s)"
9429 msgstr ""
9430 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9433 msgid "Edit the stops of the gradient"
9434 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9441 msgid "<b>New:</b>"
9442 msgstr "<b>Ny:</b>"
9444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9445 msgid "Create linear gradient"
9446 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9449 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9450 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9453 msgid "on"
9454 msgstr "på"
9456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9457 msgid "Create gradient in the fill"
9458 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9461 msgid "Create gradient in the stroke"
9462 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9464 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9465 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9466 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9467 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9473 msgid "<b>Change:</b>"
9474 msgstr "<b>Endra:</b>"
9476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9477 msgid "No gradients in document"
9478 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9481 msgid "No gradient selected"
9482 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9485 msgid "No stops in gradient"
9486 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9488 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9490 msgid "Add stop"
9491 msgstr "Legg til stopp"
9493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9494 msgid "Add another control stop to gradient"
9495 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9498 msgid "Delete stop"
9499 msgstr "Slett stopp"
9501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9502 msgid "Delete current control stop from gradient"
9503 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9505 #. Label
9506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9507 msgid "Offset:"
9508 msgstr "Forskyving:"
9510 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9512 msgid "Stop Color"
9513 msgstr "Stoppfarge"
9515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9516 msgid "Gradient editor"
9517 msgstr "Fargeovergangredigering"
9519 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9520 msgid "Toggle current layer visibility"
9521 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9523 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9524 msgid "Lock or unlock current layer"
9525 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9527 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9528 msgid "Current layer"
9529 msgstr "Gjeldande lag"
9531 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9532 msgid "(root)"
9533 msgstr "(rot)"
9535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9536 msgid "No paint"
9537 msgstr "Ingen farge"
9539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9540 msgid "Flat color"
9541 msgstr "Heildekkjande farge"
9543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9544 msgid "Linear gradient"
9545 msgstr "Lineær fargeovergang"
9547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9548 msgid "Radial gradient"
9549 msgstr "Hjulovergang"
9551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9552 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9553 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9557 msgid ""
9558 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9559 "evenodd)"
9560 msgstr ""
9561 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9562 "(«fill-rule: evenodd»)."
9564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9566 msgid ""
9567 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9568 msgstr ""
9569 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9570 "rule: nonzero»)."
9572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9573 msgid "No objects"
9574 msgstr "Ingen objekt"
9576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9577 msgid "Multiple styles"
9578 msgstr "Fleire stilar"
9580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9581 msgid "Paint is undefined"
9582 msgstr "Målinga er ikke definert."
9584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9585 msgid "No patterns in document"
9586 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9589 #, fuzzy
9590 msgid ""
9591 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9592 "pattern from selection."
9593 msgstr ""
9594 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9595 "utvalet."
9597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9598 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9602 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9603 msgstr ""
9605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9606 msgid ""
9607 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9608 "scaled."
9609 msgstr ""
9611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9612 msgid ""
9613 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9614 "are scaled."
9615 msgstr ""
9617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9618 msgid ""
9619 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9620 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9621 msgstr ""
9623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9624 msgid ""
9625 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9626 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9627 msgstr ""
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9630 msgid ""
9631 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9632 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9633 msgstr ""
9635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9636 msgid ""
9637 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9638 "scaled, rotated, or skewed)."
9639 msgstr ""
9641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9644 msgid "select_toolbar|X"
9645 msgstr "select_toolbar|X"
9647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9648 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9649 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9654 msgid "select_toolbar|Y"
9655 msgstr "select_toolbar|Y"
9657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9658 msgid "Vertical coordinate of selection"
9659 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9664 msgid "select_toolbar|W"
9665 msgstr "select_toolbar|B"
9667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9668 msgid "Width of selection"
9669 msgstr "Breidda til utvalet."
9671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9672 #, fuzzy
9673 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9674 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9679 msgid "select_toolbar|H"
9680 msgstr "select_toolbar|H"
9682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9683 msgid "Height of selection"
9684 msgstr "Høgda til utvalet."
9686 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9687 msgid "System"
9688 msgstr "System"
9690 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9691 msgid "RGBA_:"
9692 msgstr "RGBA_:"
9694 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9695 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9696 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9699 msgid "RGB"
9700 msgstr "RGB"
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9703 msgid "HSL"
9704 msgstr "NML"
9706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9707 msgid "CMYK"
9708 msgstr "CMYK"
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9711 msgid "_R"
9712 msgstr "_R"
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9716 msgid "Red"
9717 msgstr "Raud"
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9720 msgid "_G"
9721 msgstr "_G"
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9725 msgid "Green"
9726 msgstr "Grøn"
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9729 msgid "_B"
9730 msgstr "_B"
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9734 msgid "Blue"
9735 msgstr "Blå"
9737 #. Label
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9741 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9742 msgid "_A"
9743 msgstr "_A"
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9751 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9752 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9753 msgid "Alpha (opacity)"
9754 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9757 msgid "_H"
9758 msgstr "_N"
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9762 msgid "Hue"
9763 msgstr "Nyanse"
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9766 msgid "_S"
9767 msgstr "_M"
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9771 msgid "Saturation"
9772 msgstr "Metting"
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9775 msgid "_L"
9776 msgstr "_L"
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9780 msgid "Lightness"
9781 msgstr "Lysstyrke"
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9784 msgid "_C"
9785 msgstr "_C"
9787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9789 msgid "Cyan"
9790 msgstr "Cyanblå"
9792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9793 msgid "_M"
9794 msgstr "_M"
9796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9798 msgid "Magenta"
9799 msgstr "Magentaraud"
9801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9802 msgid "_Y"
9803 msgstr "_G"
9805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9807 msgid "Yellow"
9808 msgstr "Gul"
9810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9811 msgid "_K"
9812 msgstr "_S"
9814 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9815 msgid "Unnamed"
9816 msgstr "Namnlaus"
9818 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9819 msgid "Wheel"
9820 msgstr "Hjul"
9822 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9823 msgid "Attribute"
9824 msgstr "Attributt"
9826 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9827 msgid "Value"
9828 msgstr "Verdi"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9831 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9832 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9835 msgid "Delete selected nodes"
9836 msgstr "Slett merkte nodar."
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Join selected endnodes"
9841 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9846 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9849 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9850 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9853 msgid "Break path at selected nodes"
9854 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9857 msgid "Make selected nodes corner"
9858 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9861 msgid "Make selected nodes smooth"
9862 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9865 msgid "Make selected nodes symmetric"
9866 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9869 msgid "Make selected segments lines"
9870 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9873 msgid "Make selected segments curves"
9874 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9877 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9878 msgstr ""
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9881 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9882 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9885 msgid "Corners:"
9886 msgstr "Hjørne:"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9889 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9890 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9893 msgid "Spoke ratio:"
9894 msgstr "Spissforhold:"
9896 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9897 #. Base radius is the same for the closest handle.
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9899 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9900 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9903 msgid "Rounded:"
9904 msgstr "Rundheit:"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9907 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9908 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9911 msgid "Randomized:"
9912 msgstr "Slumpverdi:"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9915 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9916 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9920 msgid "Defaults"
9921 msgstr "Standard"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9925 msgid ""
9926 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9927 "change defaults)"
9928 msgstr ""
9929 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9930 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9933 msgid "W:"
9934 msgstr ""
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Width of rectangle"
9939 msgstr "Breidda til utvalet."
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Height of rectangle"
9944 msgstr "Høgda til utvalet."
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9947 msgid "Rx:"
9948 msgstr "Rx:"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9951 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9952 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9955 msgid "Ry:"
9956 msgstr "Ry:"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9959 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9960 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9963 msgid "Not rounded"
9964 msgstr "Bruk rette hjørne"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9967 msgid "Make corners sharp"
9968 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9971 msgid "Turns:"
9972 msgstr "Rundar:"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9975 msgid "Number of revolutions"
9976 msgstr "Talet på rundar."
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9979 msgid "Divergence:"
9980 msgstr "Divergens:"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9983 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9984 msgstr ""
9985 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9986 "for alle rundar)."
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9989 msgid "Inner radius:"
9990 msgstr "Indre radius:"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9993 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9994 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9997 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9998 msgstr ""
9999 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10002 msgid "Thinning:"
10003 msgstr "Fortynning:"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10006 msgid ""
10007 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10008 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10009 msgstr ""
10010 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
10011 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
10012 "farten)."
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10015 msgid "Angle:"
10016 msgstr "Vinkel:"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10019 msgid ""
10020 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10021 "fixation = 0)"
10022 msgstr ""
10023 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
10024 "effekt om fikseringa er 0."
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10027 msgid "Fixation:"
10028 msgstr "Fiksering:"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10031 msgid ""
10032 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10033 "= fixed)"
10034 msgstr ""
10035 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
10036 "fast)."
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10039 msgid "Tremor:"
10040 msgstr ""
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10043 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10044 msgstr ""
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10047 msgid "Mass:"
10048 msgstr "Masse:"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10051 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10052 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
10054 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10056 msgid "Drag:"
10057 msgstr "Motstand:"
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10060 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10061 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10064 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10065 msgstr ""
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10068 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10069 msgstr ""
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10072 msgid "Start:"
10073 msgstr "Start:"
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10076 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10077 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10080 msgid "End:"
10081 msgstr "Slutt:"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10084 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10085 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10088 msgid "Open arc"
10089 msgstr "Open boge"
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10092 msgid ""
10093 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10094 msgstr ""
10095 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10098 msgid "Make whole"
10099 msgstr "Gjer til heilellipse"
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10102 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10103 msgstr ""
10104 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10107 msgid "Pick alpha"
10108 msgstr ""
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10111 msgid ""
10112 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10113 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10114 msgstr ""
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Set alpha"
10119 msgstr "Set som standard"
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10122 msgid ""
10123 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10124 msgstr ""
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10127 msgid ""
10128 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10129 "default font instead."
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Align left"
10135 msgstr "Venstrejuster linjer"
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Center"
10140 msgstr "Midtlinjer"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Align right"
10145 msgstr "Juster høgresider."
10147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10148 msgid "Justify"
10149 msgstr ""
10151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10152 msgid "Bold"
10153 msgstr ""
10155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10156 msgid "Italic"
10157 msgstr ""
10159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10160 msgid "Spacing between letters"
10161 msgstr ""
10163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10164 msgid "Spacing between lines"
10165 msgstr ""
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Horizontal kerning"
10170 msgstr "Vassrett luft"
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Vertical kerning"
10175 msgstr "Loddrett luft"
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10178 msgid "Letter rotation"
10179 msgstr ""
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Remove manual kerns"
10184 msgstr "Fjern manuell _kniping"
10186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10187 msgid "Change connector spacing distance"
10188 msgstr ""
10190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Spacing:"
10193 msgstr "Y-mellomrom:"
10195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10196 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10197 msgstr ""
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10200 msgid "Length:"
10201 msgstr ""
10203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10204 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10205 msgstr ""
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10210 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10213 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10214 msgstr ""
10217 #. Local Variables:
10218 #. mode:c++
10219 #. c-file-style:"stroustrup"
10220 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10221 #. indent-tabs-mode:nil
10222 #. fill-column:99
10223 #. End:
10225 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10226 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Add Nodes"
10229 msgstr "Nodar"
10231 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10232 msgid "Maximum segment length"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10236 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10237 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10238 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10239 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10240 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10241 msgid "Modify Path"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10245 msgid "AI Input"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10249 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10253 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10257 #, fuzzy
10258 msgid "AI Output"
10259 msgstr "Utdata"
10261 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10262 msgid "Write Adobe Illustrator"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10266 #, fuzzy
10267 msgid "AI SVG Input"
10268 msgstr "SVG-fil"
10270 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10271 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10275 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10279 msgid "A diagram created with the program Dia"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10283 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10287 msgid "Dia Input"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10291 msgid ""
10292 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10293 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10297 msgid ""
10298 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10299 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10300 "Inkscape installation."
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Dot size"
10306 msgstr "Storleik"
10308 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Font size"
10311 msgstr "Skriftstorleik:"
10313 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Number Nodes"
10316 msgstr "Talet på rader."
10318 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10319 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10320 msgid "Visualize Path"
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10324 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10325 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10329 msgid "DXF Input"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10333 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10337 msgid ""
10338 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10339 "sourceforge.net/"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10343 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10347 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10351 #, fuzzy
10352 msgid "DXF Output"
10353 msgstr "Utdata"
10355 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10356 msgid "DXF file written by pstoedit"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10360 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Embed All Images"
10366 msgstr "Bilete"
10368 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10369 msgid "EPS Input"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10373 msgid "Encapsulated Postscript"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10377 #, fuzzy
10378 msgid "EPSI Output"
10379 msgstr "Utdata"
10381 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10382 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10386 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10390 msgid "LaTeX formula"
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10394 msgid "LaTeX formula: "
10395 msgstr ""
10397 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10398 msgid "Extract One Image"
10399 msgstr ""
10401 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10402 msgid "Path to save image"
10403 msgstr ""
10405 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10406 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Bridge Width"
10409 msgstr "Linjebreidd"
10411 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10412 msgid "First String Length"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10416 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10417 msgid "Fretboard Designer"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10421 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10422 msgid "Fretboard Edges"
10423 msgstr ""
10425 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10426 msgid "Last String Length"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10430 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10434 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Number of Frets"
10437 msgstr "Talet på rader."
10439 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10440 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Number of Strings"
10443 msgstr "Talet på rader."
10445 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10446 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Nut Width"
10449 msgstr "Breidd:"
10451 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10452 msgid "Perpendicular Distance"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10456 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10457 msgstr ""
10459 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10460 msgid "Tones in Scale"
10461 msgstr ""
10463 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10464 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10465 msgid "px per Unit"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10469 msgid "Multi Length Scala"
10470 msgstr ""
10472 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10473 msgid "Path to Scala *.scl File"
10474 msgstr ""
10476 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10477 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10481 msgid "Scale Length"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10485 msgid "Single Length Equal Temperament"
10486 msgstr ""
10488 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10489 msgid "Single Length Scala"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10493 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10497 msgid "Open files saved with XFIG"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10501 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10505 #, fuzzy
10506 msgid "XFIG Input"
10507 msgstr "SVG-fil"
10509 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Flatness"
10512 msgstr "linje"
10514 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10515 msgid "Flatten Bezier"
10516 msgstr ""
10518 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10519 msgid "GIMP XCF"
10520 msgstr ""
10522 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10523 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10524 msgstr ""
10526 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Draw Handles"
10529 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10531 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Duplicate endpaths"
10534 msgstr "Lag kopi av node"
10536 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Exponent"
10539 msgstr "Eksporter"
10541 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10542 msgid "Interpolate"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10546 msgid "Interpolate style (experimental)"
10547 msgstr ""
10549 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10550 msgid "Interpolation method"
10551 msgstr ""
10553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10554 msgid "Interpolation steps"
10555 msgstr ""
10557 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10558 msgid "Fractal (Koch)"
10559 msgstr ""
10561 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10562 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10563 msgstr ""
10565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10566 msgid "Axiom"
10567 msgstr ""
10569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10570 #, fuzzy
10571 msgid "L-system"
10572 msgstr "System"
10574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Left angle"
10577 msgstr "Rektangel"
10579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10580 msgid "Order"
10581 msgstr ""
10583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10584 #, fuzzy, no-c-format
10585 msgid "Randomize angle (%)"
10586 msgstr "Slumpverdi:"
10588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10589 #, fuzzy, no-c-format
10590 msgid "Randomize step (%)"
10591 msgstr "Slumpverdi:"
10593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Right angle"
10596 msgstr "Rektangel"
10598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Rules"
10601 msgstr "_Linjalar"
10603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10604 msgid "Step length (px)"
10605 msgstr ""
10607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10608 msgid "Measure Path"
10609 msgstr ""
10611 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Angle"
10614 msgstr "Vinkel:"
10616 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10617 msgid "Extrude"
10618 msgstr ""
10620 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Magnitude"
10623 msgstr "Magentaraud"
10625 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10626 msgid "Postscript"
10627 msgstr "PostScript"
10629 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10630 msgid "Postscript Input"
10631 msgstr ""
10633 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10634 msgid "Radius"
10635 msgstr "Radius"
10637 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Radius Randomize"
10640 msgstr "Slumpverdi:"
10642 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Randomize node handles"
10645 msgstr "Slumpverdi:"
10647 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Randomize nodes"
10650 msgstr "Slumpverdi:"
10652 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10653 msgid "Use normal distribution"
10654 msgstr ""
10656 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Random Point"
10659 msgstr "Rundt hjørne"
10661 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Random Position"
10664 msgstr "Plassering:"
10666 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Initial size"
10669 msgstr "Storleik på punktbilete"
10671 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Minimum size"
10674 msgstr "Brukarvald"
10676 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Random Tree"
10679 msgstr "Slumpverdi:"
10681 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10682 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10683 msgstr ""
10685 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10686 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10687 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10689 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10690 msgid "Sketch Input"
10691 msgstr "Sketch-fil"
10693 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10694 msgid "Behavior"
10695 msgstr "Atferd"
10697 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10698 msgid "Segment Straightener"
10699 msgstr ""
10701 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10702 msgid "Envelope"
10703 msgstr ""
10705 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10708 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
10710 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10711 #, fuzzy
10712 msgid ""
10713 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10714 "files"
10715 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
10717 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10718 #, fuzzy
10719 msgid "ZIP Output"
10720 msgstr "Utdata"
10722 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10723 msgid "Color of shadow"
10724 msgstr ""
10726 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Dropshadow"
10729 msgstr "Vis sideskugge"
10731 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10732 msgid "ASCII Text"
10733 msgstr "ASCII-tekst"
10735 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10736 msgid "Text File (*.txt)"
10737 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10739 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10740 msgid "Text Input"
10741 msgstr "Inntekst"
10743 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10744 msgid "Calculate first derivative numerically"
10745 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
10747 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10748 msgid "First derivative"
10749 msgstr "Førstederiverte"
10751 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10752 msgid "Function"
10753 msgstr "Funksjon"
10755 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10756 msgid "Function Plotter"
10757 msgstr "Funksjonsplottar"
10759 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10760 msgid "Nodes per period"
10761 msgstr ""
10763 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10764 msgid "Periods (2*Pi each)"
10765 msgstr ""
10767 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10768 msgid "Amount of whirl"
10769 msgstr ""
10771 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Center X"
10774 msgstr "Midtlinjer"
10776 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Center Y"
10779 msgstr "Midtlinjer"
10781 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Rotation is clockwise"
10784 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10786 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10787 msgid "Whirl"
10788 msgstr ""
10790 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10791 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10792 msgstr ""
10794 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10795 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10796 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
10798 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10799 msgid "Windows Metafile Input"
10800 msgstr "Windows-metafil"
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10804 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
10807 #~ "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
10808 #~ "underobjekt."
10810 #~ msgid "write error occurred"
10811 #~ msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
10813 #~ msgid ""
10814 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10815 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10816 #~ "\n"
10817 #~ msgstr ""
10818 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil "
10819 #~ "til invitasjonen din.</span>\n"
10820 #~ "\n"
10822 #~ msgid ""
10823 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10824 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10825 #~ "different user."
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
10828 #~ "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid ""
10832 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10833 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10834 #~ "\n"
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med "
10837 #~ "på ei teikneøkt.</span>\n"
10838 #~ "\n"
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10842 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10846 #~ "picks color including its alpha"
10847 #~ msgstr ""
10848 #~ "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent "
10849 #~ "farge inkludert gjennomsikt."
10851 #~ msgid "Jabber connection lost."
10852 #~ msgstr "Mista Jabber-samband."
10854 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10855 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10856 #~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
10857 #~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
10859 #~ msgid "Receive queue empty."
10860 #~ msgstr "Tom mottakskø."
10862 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10863 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10864 #~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
10865 #~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
10867 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10868 #~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
10870 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10871 #~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
10873 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10874 #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
10876 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10877 #~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
10879 #~ msgid ""
10880 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10881 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10882 #~ "\n"
10883 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10884 #~ msgstr ""
10885 #~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
10886 #~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
10887 #~ "\n"
10888 #~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
10890 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10891 #~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10895 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10896 #~ "changes."
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
10899 #~ "dokumentvindauge?\n"
10900 #~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
10901 #~ "endringar du har gjort gå tapt. "
10903 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10904 #~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
10906 #~ msgid ""
10907 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10908 #~ "<b>%1</b>"
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
10912 #~ msgid ""
10913 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10914 #~ "invitation to a different user."
10915 #~ msgstr ""
10916 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
10917 #~ "invitasjon til ein annan brukar."
10919 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10920 #~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
10922 #~ msgid "%u change in receive queue."
10923 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10924 #~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
10925 #~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
10927 #~ msgid "%u change in send queue."
10928 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10929 #~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
10930 #~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
10932 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10933 #~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
10935 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10936 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
10938 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10939 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
10941 #~ msgid ""
10942 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10943 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
10945 #~ msgid ""
10946 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10947 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10948 #~ msgstr ""
10949 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
10950 #~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
10952 #~ msgid ""
10953 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10954 #~ "fingerprint."
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
10958 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10959 #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
10961 #~ msgid ""
10962 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10963 #~ "\n"
10964 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10967 #~ "\n"
10968 #~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
10970 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10971 #~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
10973 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10974 #~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
10976 #~ msgid "Cancel connection"
10977 #~ msgstr "Avbryt samband"
10979 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10980 #~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
10982 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10983 #~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10987 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10988 #~ "\n"
10989 #~ msgstr ""
10990 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
10991 #~ "teikneøkta.</span>\n"
10992 #~ "\n"
10994 #~ msgid ""
10995 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10996 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10997 #~ msgstr ""
10998 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
10999 #~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
11001 #~ msgid ""
11002 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11003 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11004 #~ "\n"
11005 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11006 #~ "to not record this session."
11007 #~ msgstr ""
11008 #~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
11009 #~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
11010 #~ "\n"
11011 #~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
11012 #~ "ikkje ta opp økta."
11014 #~ msgid "Choose a different location"
11015 #~ msgstr "Vel ei anna plassering"
11017 #~ msgid "Skip session recording"
11018 #~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "Share with _user..."
11022 #~ msgstr "Lagra _som ..."
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Rag right"
11026 #~ msgstr "Rettar"
11028 #, fuzzy
11029 #~ msgid "Centered"
11030 #~ msgstr "Midtlinjer"
11032 #~ msgid "Export area"
11033 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
11035 #~ msgid "Bitmap size"
11036 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
11038 #~ msgid "_Filename"
11039 #~ msgstr "_Filnamn"
11041 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11042 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
11044 #~ msgid " relative by "
11045 #~ msgstr " relativt til "
11047 #~ msgid " absolute to "
11048 #~ msgstr " absolutt til "
11050 #~ msgid " Preferences"
11051 #~ msgstr " Innstillingar"
11053 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11054 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11058 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11059 #~ msgstr ""
11060 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
11061 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "Lindenmayer"
11065 #~ msgstr "Endra namn på lag"
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "PDF Output"
11069 #~ msgstr "Utdata"
11071 #~ msgid "Fit canvas to selection"
11072 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
11074 #~ msgid "Finishing pen"
11075 #~ msgstr "Fullfører penn"
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "_Panels"
11079 #~ msgstr "Avbryt"
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Show or hide the panels"
11083 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
11085 #~ msgid ""
11086 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11087 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11088 #~ "opposite handle in sync"
11089 #~ msgstr ""
11090 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
11091 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
11092 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
11094 #~ msgid "Close window"
11095 #~ msgstr "Lukk vindauget."
11097 #~ msgid "Union of selected objects"
11098 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
11100 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11101 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11105 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
11107 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11108 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "Put text into frames"
11112 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
11114 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11115 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
11117 #~ msgid "View color swatches"
11118 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
11120 #~ msgid "Transform dialog"
11121 #~ msgstr "Omformingsdialog."
11123 #~ msgid "Text and Font dialog"
11124 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11126 #~ msgid "XML Editor"
11127 #~ msgstr "XML-redigering."
11129 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11130 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
11132 #~ msgid "Object Properties dialog"
11133 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
11135 #~ msgid "About Memory..."
11136 #~ msgstr "Om minne ..."
11138 #~ msgid "Close"
11139 #~ msgstr "Lukk"
11141 #~ msgid "Snap units:"
11142 #~ msgstr "Festeeining:"
11144 #~ msgid "Snap distance:"
11145 #~ msgstr "Festeavstand:"
11147 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11148 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
11150 #~ msgid ""
11151 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11152 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11153 #~ "some window managers."
11154 #~ msgstr ""
11155 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
11156 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
11157 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
11158 #~ "vindaugsbehandlarar."
11160 #~ msgid " X "
11161 #~ msgstr " × "
11163 #~ msgid "Row spacing:   "
11164 #~ msgstr "Radavstand:"
11166 #~ msgid "Column spacing:"
11167 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
11169 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11170 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
11172 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11173 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
11175 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11176 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11178 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11179 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "Metadata 1"
11183 #~ msgstr "Metadata"
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "Metadata 2"
11187 #~ msgstr "Metadata"
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "A"
11191 #~ msgstr "_A"
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid "M"
11195 #~ msgstr "_M"
11197 #, fuzzy
11198 #~ msgid "Font Size"
11199 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid "Direction"
11203 #~ msgstr "Skildring"
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "Direction of Rotation"
11207 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
11209 #~ msgid "Custom canvas"
11210 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
11212 #~ msgid "Current style"
11213 #~ msgstr "Gjeldande stil"
11215 #~ msgid ""
11216 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11217 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11218 #~ msgstr ""
11219 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
11220 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
11222 #~ msgid "Arrange Objects"
11223 #~ msgstr "Ordna objekt"
11225 #~ msgid "deg"
11226 #~ msgstr "gradar"
11228 #, fuzzy
11229 #~ msgid "_Credits"
11230 #~ msgstr "Bidragsytarar"
11232 #~ msgid "Grab sensitivity"
11233 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
11235 #~ msgid "Click/drag threshold"
11236 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
11238 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11239 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
11241 #~ msgid "Scroll by"
11242 #~ msgstr "Rull med"
11244 #~ msgid "Acceleration"
11245 #~ msgstr "Akselerasjon"
11247 #~ msgid "Speed"
11248 #~ msgstr "Fart"
11250 #~ msgid "Threshold"
11251 #~ msgstr "Terskel"
11253 #~ msgid "Arrow keys move by"
11254 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
11256 #~ msgid "> and < scale by"
11257 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
11259 #~ msgid "Inset/Outset by"
11260 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
11262 #~ msgid "Rotation snaps every"
11263 #~ msgstr "Roteringssteg"
11265 #~ msgid "Zoom in/out by"
11266 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
11268 #~ msgid "Transform"
11269 #~ msgstr "Form om"
11271 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11272 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11276 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
11278 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11279 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
11281 #~ msgid ""
11282 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11283 #~ "fullscreen modes)"
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
11286 #~ "fullskjermmodus)."
11288 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11289 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
11291 #~ msgid "gpl-2.svg"
11292 #~ msgstr "gpl-2.svg"
11294 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11295 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
11297 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11298 #~ msgstr ""
11299 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."