Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
9 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: nn\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n"
17 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
49 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
51 #: ../src/connector-context.cpp:514
52 #, fuzzy
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Lagar ny bane"
56 #: ../src/connector-context.cpp:938
57 #, fuzzy
58 msgid "Finishing connector"
59 msgstr "Fullfører penn"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1107
62 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
63 msgstr ""
65 #: ../src/connector-context.cpp:1184
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
69 #: ../src/connector-context.cpp:1277
70 #, fuzzy
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
74 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
78 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:230
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s på %s"
87 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
88 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
89 #: ../src/desktop-events.cpp:269
90 msgid " relative by "
91 msgstr " relativt til "
93 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
94 #. This is the target location where the guide is to be moved.
95 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
96 msgid " absolute to "
97 msgstr " absolutt til "
99 #. create dialog
100 #: ../src/desktop-events.cpp:340
101 msgid "Guideline"
102 msgstr "Hjelpelinje"
104 #: ../src/desktop-events.cpp:424
105 #, c-format
106 msgid "Move %s"
107 msgstr "Flytt %s"
109 #: ../src/desktop.cpp:667
110 msgid "No previous zoom."
111 msgstr "Inga førre forstørring."
113 #: ../src/desktop.cpp:692
114 msgid "No next zoom."
115 msgstr "Inga neste forstørring."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
118 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
119 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
122 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
123 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
126 #, c-format
127 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
152 "gruppa</b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>Per rad:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "_Symmetri"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "S_hift"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
271 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
272 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift Y:</b>"
278 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
283 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
292 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
295 msgid "<b>Exponent:</b>"
296 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
299 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
300 msgstr ""
301 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
304 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
305 msgstr ""
306 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
308 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
312 msgid "<small>Alternate:</small>"
313 msgstr "<small>Alternater:</small>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
317 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
321 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
324 msgid "Sc_ale"
325 msgstr "_Skaler"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
328 msgid "<b>Scale X:</b>"
329 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
332 #, no-c-format
333 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
334 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
339 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
342 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
343 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
346 msgid "<b>Scale Y:</b>"
347 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
352 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
357 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
360 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
361 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
364 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
365 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
368 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
369 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
372 msgid "_Rotation"
373 msgstr "_Rotering"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
376 msgid "<b>Angle:</b>"
377 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
380 #, no-c-format
381 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
382 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
387 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
390 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
391 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
394 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
395 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
398 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
399 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
402 msgid "_Opacity"
403 msgstr "_Gjennomsikt"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
406 msgid "<b>Fade out:</b>"
407 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
411 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
415 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
418 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
419 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
422 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
423 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
427 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
430 msgid "Co_lor"
431 msgstr "_Fargar"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
434 msgid "Initial color: "
435 msgstr "Startfarge:"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
438 msgid "Initial color of tiled clones"
439 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
442 msgid ""
443 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
444 "stroke)"
445 msgstr ""
446 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
447 "eller strek)."
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
450 msgid "<b>H:</b>"
451 msgstr "<b>N:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
455 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
459 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
462 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
463 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
466 msgid "<b>S:</b>"
467 msgstr "<b>M:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
470 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
471 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
475 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
478 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
479 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
482 msgid "<b>L:</b>"
483 msgstr "<b>L:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
486 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
487 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
491 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
494 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
495 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
498 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
499 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
503 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
506 msgid "_Trace"
507 msgstr "_Teikn av"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
510 msgid "Trace the drawing under the tiles"
511 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
514 msgid ""
515 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
516 "apply it to the clone"
517 msgstr ""
518 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
519 "klonen."
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
522 msgid "1. Pick from the drawing:"
523 msgstr "1  Hent frå teikning:"
525 #. ----Hbox2
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
528 msgid "Color"
529 msgstr "Farge"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
532 msgid "Pick the visible color and opacity"
533 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
536 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
537 msgid "Opacity"
538 msgstr "Gjennomsikt"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
541 msgid "Pick the total accumulated opacity"
542 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
545 msgid "R"
546 msgstr "R"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
549 msgid "Pick the Red component of the color"
550 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
553 msgid "G"
554 msgstr "G"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
557 msgid "Pick the Green component of the color"
558 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
561 msgid "B"
562 msgstr "B"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
565 msgid "Pick the Blue component of the color"
566 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
571 msgid "clonetiler|H"
572 msgstr "clonetiler|N"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
575 msgid "Pick the hue of the color"
576 msgstr "Hent nyansen til fargen."
578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
581 msgid "clonetiler|S"
582 msgstr "clonetiler|M"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
585 msgid "Pick the saturation of the color"
586 msgstr "Hent mettinga til fargen."
588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
591 msgid "clonetiler|L"
592 msgstr "clonetiler|L"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
595 msgid "Pick the lightness of the color"
596 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
599 msgid "2. Tweak the picked value:"
600 msgstr "2  Endra vald verdi:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
603 msgid "Gamma-correct:"
604 msgstr "Gammakorriger:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
607 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
608 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
611 msgid "Randomize:"
612 msgstr "Slumpverdi:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
615 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
616 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
619 msgid "Invert:"
620 msgstr "Inverter:"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert the picked value"
624 msgstr "Inverter vald verdi."
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
627 msgid "3. Apply the value to the clones':"
628 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
631 msgid "Presence"
632 msgstr "Nærvær"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
635 msgid ""
636 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
637 "that point"
638 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
641 msgid "Size"
642 msgstr "Storleik"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
645 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
646 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
649 msgid ""
650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
651 "or stroke)"
652 msgstr ""
653 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
654 "fyll eller strek)."
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
658 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
661 msgid "How many rows in the tiling"
662 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
665 msgid "How many columns in the tiling"
666 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
669 msgid "Width of the rectangle to be filled"
670 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
673 msgid "Height of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
677 msgid "Rows, columns: "
678 msgstr "Rader, kolonnar: "
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
681 msgid "Create the specified number of rows and columns"
682 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
685 msgid "Width, height: "
686 msgstr "Breidd, høgd: "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
689 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
690 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
693 msgid "Use saved size and position of the tile"
694 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
697 msgid ""
698 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
699 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
700 msgstr ""
701 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
702 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
705 msgid " <b>_Create</b> "
706 msgstr "<b>_Lag</b> "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
709 msgid "Create and tile the clones of the selection"
710 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
712 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
713 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
714 #. diagrams on the left in the following screenshot:
715 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
716 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
718 msgid " _Unclump "
719 msgstr "_Avklump "
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
722 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
723 msgstr ""
724 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
725 "gongar."
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
728 msgid " Re_move "
729 msgstr " _Fjern "
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
732 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
733 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
736 msgid " R_eset "
737 msgstr " _Nullstill "
739 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
741 msgid ""
742 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
743 "to zero"
744 msgstr ""
745 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
746 "fargeendringar."
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
749 msgid "Messages"
750 msgstr "Meldingar"
752 #. ## Add a menu for clear()
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
754 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
755 msgid "_File"
756 msgstr "_Fil"
758 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
760 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
761 msgid "_Clear"
762 msgstr "_Tøm"
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
765 msgid "Capture log messages"
766 msgstr "Lagra loggmeldingar"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
769 msgid "Release log messages"
770 msgstr "Tøm loggmeldingar"
772 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
774 msgid "none"
775 msgstr "ingen"
777 #. "view_icon_preview"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
779 msgid "_Page"
780 msgstr "_Side"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
783 msgid "_Drawing"
784 msgstr "_Teikning"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
787 msgid "_Selection"
788 msgstr "_Utval"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
791 msgid "_Custom"
792 msgstr "_Brukarvalt"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
795 msgid "Export area"
796 msgstr "Eksporteringsområde"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
799 msgid "Units:"
800 msgstr "Eining:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
803 msgid "_x0:"
804 msgstr "_x0:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
807 msgid "x_1:"
808 msgstr "x_1:"
810 #. Stroke width
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
813 msgid "Width:"
814 msgstr "Breidd:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
817 msgid "_y0:"
818 msgstr "_y0:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
821 msgid "y_1:"
822 msgstr "y_1:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
825 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
826 msgid "Height:"
827 msgstr "Høgd:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
830 msgid "Bitmap size"
831 msgstr "Storleik på punktbilete"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
834 msgid "_Width:"
835 msgstr "_Breidd:"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
838 msgid "pixels at"
839 msgstr "pikslar ved"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
842 msgid "dp_i"
843 msgstr "_ppt."
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
846 msgid "dpi"
847 msgstr "ppt."
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
850 msgid "_Filename"
851 msgstr "_Filnamn"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
854 msgid "_Browse..."
855 msgstr "_Bla gjennom …"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
858 msgid " <b>_Export</b> "
859 msgstr " <b>_Eksporter</b> "
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
862 msgid "Export the bitmap file with these settings"
863 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
866 msgid "You have to enter a filename"
867 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
870 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
871 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
874 #, c-format
875 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
876 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
879 msgid "Export in progress"
880 msgstr "Eksporterer"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
883 #, c-format
884 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
885 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
888 #, c-format
889 msgid "Could not export to filename %s.\n"
890 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
893 msgid "Select a filename for exporting"
894 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
897 msgid "No preview"
898 msgstr "Inga førehandsvising"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
901 msgid "too large for preview"
902 msgstr "for stor for førehandsvising"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
905 msgid "All Images"
906 msgstr "Alle bilete"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
909 msgid "All Files"
910 msgstr "Alle filer"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
913 msgid "All Inkscape Files"
914 msgstr "Alle Inkscape-filer"
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
917 msgid "Guess from extension"
918 msgstr "Gjett frå etternamn"
920 #. ###### Add the file types menu
921 #. createFilterMenu();
922 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
924 msgid "Append filename extension automatically"
925 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
927 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
929 #, c-format
930 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
931 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
932 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
933 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
936 msgid "exact"
937 msgstr "nøyaktig"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "partial"
941 msgstr "delvis"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
944 msgid "No objects found"
945 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
948 msgid "T_ype: "
949 msgstr "T_ype: "
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
952 msgid "Search in all object types"
953 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "All types"
957 msgstr "Alle typar"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
960 msgid "Search all shapes"
961 msgstr "Søk etter alle figurar"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "All shapes"
965 msgstr "Alle figurar"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
968 msgid "Search rectangles"
969 msgstr "Søk etter rektangel"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Rectangles"
973 msgstr "Rektangel"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
976 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
977 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Ellipses"
981 msgstr "Ellipsar"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
984 msgid "Search stars and polygons"
985 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Stars"
989 msgstr "Stjerner"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
992 msgid "Search spirals"
993 msgstr "Søk etter spiralar"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Spirals"
997 msgstr "Spiralar"
999 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1000 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1002 msgid "Search paths, lines, polylines"
1003 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Paths"
1007 msgstr "Baner"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1010 msgid "Search text objects"
1011 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Texts"
1015 msgstr "Tekstar"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1018 msgid "Search groups"
1019 msgstr "Søk etter grupper"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Groups"
1023 msgstr "Grupper"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1026 msgid "Search clones"
1027 msgstr "Søk etter klonar"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1030 msgid "Clones"
1031 msgstr "Klonar"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1034 msgid "Search images"
1035 msgstr "Søk etter bilete"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1038 msgid "Images"
1039 msgstr "Bilete"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1042 msgid "Search offset objects"
1043 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1046 msgid "Offsets"
1047 msgstr "Forskyving"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1050 msgid "_Text: "
1051 msgstr "_Tekst: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1054 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1055 msgstr ""
1056 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1059 msgid "_ID: "
1060 msgstr "_ID: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1063 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1068 msgid "_Style: "
1069 msgstr "_Stil: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1072 msgid ""
1073 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1076 "delvis samsvar)."
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1079 msgid "_Attribute: "
1080 msgstr "_Attributt: "
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1083 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1084 msgstr ""
1085 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1086 "samsvar)."
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1089 msgid "Search in s_election"
1090 msgstr "Søk i _utval"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1093 msgid "Limit search to the current selection"
1094 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1097 msgid "Search in current _layer"
1098 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1101 msgid "Limit search to the current layer"
1102 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1105 msgid "Include _hidden"
1106 msgstr "Ta med _skjulte"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1109 msgid "Include hidden objects in search"
1110 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1113 msgid "Include l_ocked"
1114 msgstr "Ta med lå_ste"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1117 msgid "Include locked objects in search"
1118 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1121 msgid "Clear values"
1122 msgstr "Tøm felta."
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1125 msgid "_Find"
1126 msgstr "_Finn"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1129 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1130 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1132 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1133 #, c-format
1134 msgid "%d x %d"
1135 msgstr ""
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1140 msgid "Selection"
1141 msgstr "Utval"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Selection only or whole document"
1146 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1149 msgid "Refresh the icons"
1150 msgstr "Oppdater ikona"
1152 #. Create the label for the object id
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1157 msgid "_Id"
1158 msgstr "_ID"
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1161 msgid ""
1162 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1163 msgstr ""
1164 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1165 "lovlege å bruka)."
1167 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1169 #: ../src/verbs.cpp:2077
1170 msgid "_Set"
1171 msgstr "_Set"
1173 #. Create the label for the object label
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1175 msgid "_Label"
1176 msgstr "_Merkelapp"
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1179 msgid "A freeform label for the object"
1180 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1182 #. Create the label for the object title
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1184 msgid "Title"
1185 msgstr "Tittel"
1187 #. Create the frame for the object description
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1189 msgid "Description"
1190 msgstr "Skildring"
1192 #. Hide
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1194 msgid "_Hide"
1195 msgstr "_Skjul"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1198 msgid "Check to make the object invisible"
1199 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1201 #. Lock
1202 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1204 msgid "L_ock"
1205 msgstr "_Lås"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1208 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1209 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1213 msgid "Ref"
1214 msgstr "Ref"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1217 msgid "Id invalid! "
1218 msgstr "Ugyldig ID."
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1221 msgid "Id exists! "
1222 msgstr "ID-en finst allereie."
1224 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1225 msgid "Layer name:"
1226 msgstr "Lagnamn:"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Above current"
1231 msgstr "Lagra dokumentet."
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Below current"
1236 msgstr "Inga lag valt."
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1239 msgid "As sublayer of current"
1240 msgstr ""
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Position:"
1245 msgstr "_Rotering"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1248 msgid "Rename Layer"
1249 msgstr "Endra namn på lag"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1252 msgid "_Rename"
1253 msgstr "_Endra namn"
1255 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1257 msgid "Renamed layer"
1258 msgstr "Endra namn på lag"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1261 msgid "Add Layer"
1262 msgstr "Legg til lag"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1265 msgid "_Add"
1266 msgstr "_Legg til"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1269 msgid "New layer created."
1270 msgstr "Laga nytt lag."
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1273 msgid "Href:"
1274 msgstr "Href:"
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1277 msgid "Target:"
1278 msgstr "Mål:"
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1281 msgid "Type:"
1282 msgstr "Type:"
1284 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1285 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1287 msgid "Role:"
1288 msgstr "Rolle:"
1290 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1291 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1293 msgid "Arcrole:"
1294 msgstr "Bogerolle:"
1296 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1298 msgid "Title:"
1299 msgstr "Tittel:"
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1302 msgid "Show:"
1303 msgstr "Vis:"
1305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1307 msgid "Actuate:"
1308 msgstr "Utløys:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1311 msgid "URL:"
1312 msgstr "URI:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1315 msgid "X:"
1316 msgstr "X:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1319 msgid "Y:"
1320 msgstr "Y:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1323 #, c-format
1324 msgid "%s attributes"
1325 msgstr "%s attributt"
1327 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1328 msgid "_Fill"
1329 msgstr "_Fyll"
1331 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1332 msgid "Stroke _paint"
1333 msgstr "Strek_farge"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1336 msgid "Stroke st_yle"
1337 msgstr "Streks_til"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1340 msgid "Master _opacity"
1341 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1344 msgid "Name by which this document is formally known."
1345 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1348 msgid "Date"
1349 msgstr "Dato"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1352 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1353 msgstr ""
1354 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1357 msgid "Format"
1358 msgstr "Format"
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1361 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1362 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1365 msgid "Type"
1366 msgstr "Type"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1369 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1370 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1373 msgid "Creator"
1374 msgstr "Opphavsmann"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1377 msgid ""
1378 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1379 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1382 msgid "Rights"
1383 msgstr "Rettar"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1386 msgid ""
1387 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1388 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1391 msgid "Publisher"
1392 msgstr "Utgjevar"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1395 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1396 msgstr ""
1397 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1400 msgid "Identifier"
1401 msgstr "Identifikator"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1404 msgid "Unique URI to reference this document."
1405 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1408 msgid "Source"
1409 msgstr "Kjelde"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1412 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1413 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1416 msgid "Relation"
1417 msgstr "Relasjon"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1420 msgid "Unique URI to a related document."
1421 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1424 msgid "Language"
1425 msgstr "Språk"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1428 msgid ""
1429 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1430 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1431 msgstr ""
1432 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1433 "og «en-GB» for britisk."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1436 msgid "Keywords"
1437 msgstr "Stikkord"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1440 msgid ""
1441 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1442 "classifications."
1443 msgstr ""
1444 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1445 "klassifikasjonskodar."
1447 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1448 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1450 msgid "Coverage"
1451 msgstr "Omfang"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1454 msgid "Extent or scope of this document."
1455 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1458 msgid "A short account of the content of this document."
1459 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1461 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1463 msgid "Contributors"
1464 msgstr "Bidragsytarar"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1467 msgid ""
1468 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1469 "this document."
1470 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1472 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1474 msgid "URI"
1475 msgstr "URI"
1477 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1479 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1480 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1482 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1484 msgid "Fragment"
1485 msgstr "Fragment"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1488 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1489 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1491 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1493 msgid "No document selected"
1494 msgstr "Ingen dokument valt"
1496 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1503 msgid "None"
1504 msgstr "Ingen"
1506 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1507 msgid "Stroke width"
1508 msgstr "Strekbreidd"
1510 #. Join type
1511 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1512 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1513 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1514 msgid "Join:"
1515 msgstr "Hjørne:"
1517 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1518 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1519 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1520 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1521 msgid "Miter join"
1522 msgstr "Spist hjørne"
1524 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1525 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1526 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1528 msgid "Round join"
1529 msgstr "Rundt hjørne"
1531 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1532 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1533 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1534 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1535 msgid "Bevel join"
1536 msgstr "Skrått hjørne"
1538 #. Miterlimit
1539 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1540 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1541 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1542 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1543 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1544 #. when they become too long.
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1546 msgid "Miter limit:"
1547 msgstr "Største spisslengd:"
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1550 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1551 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1553 #. Cap type
1554 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1556 msgid "Cap:"
1557 msgstr "Ende:"
1559 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1560 #. of the line; the ends of the line are square
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1562 msgid "Butt cap"
1563 msgstr "Kort ende"
1565 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1566 #. line; the ends of the line are rounded
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1568 msgid "Round cap"
1569 msgstr "Avrunda ende"
1571 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1572 #. line; the ends of the line are square
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1574 msgid "Square cap"
1575 msgstr "Firkanta ende"
1577 #. Dash
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1579 msgid "Dashes:"
1580 msgstr "Stipla linje:"
1582 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1583 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1585 msgid "Start Markers:"
1586 msgstr "Startmerke:"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1589 msgid "Mid Markers:"
1590 msgstr "Midtmerke:"
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1593 msgid "End Markers:"
1594 msgstr "Sluttmerke:"
1596 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1597 #, c-format
1598 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1599 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1601 #. TODO:  Insert widgets
1602 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1603 msgid "Font"
1604 msgstr "Skrift"
1606 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1607 msgid "Layout"
1608 msgstr "Oppsett"
1610 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1611 msgid "Align lines left"
1612 msgstr "Venstrejuster linjer"
1614 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1616 msgid "Center lines"
1617 msgstr "Midtlinjer"
1619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1620 msgid "Align lines right"
1621 msgstr "Høgrejuster linjer"
1623 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1624 msgid "Horizontal text"
1625 msgstr "Vassrett tekst"
1627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1628 msgid "Vertical text"
1629 msgstr "Loddrett tekst"
1631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1632 msgid "Line spacing:"
1633 msgstr "Linjeavstand:"
1635 #. Text
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1638 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1639 msgid "Text"
1640 msgstr "Tekst"
1642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1643 msgid "Set as default"
1644 msgstr "Set som standard"
1646 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1647 msgid "Rows:"
1648 msgstr "Rader:"
1650 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1651 msgid "Number of rows"
1652 msgstr "Talet på rader."
1654 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1655 msgid "Equal height"
1656 msgstr "Lik høgd"
1658 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1659 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1660 msgstr ""
1661 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1662 "inneheld."
1664 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1665 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1666 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1667 msgid "Align:"
1668 msgstr "Juster:"
1670 #. #### Number of columns ####
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1672 msgid "Columns:"
1673 msgstr "Kolonnar:"
1675 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1676 msgid "Number of columns"
1677 msgstr "Talet på kolonnar"
1679 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1680 msgid "Equal width"
1681 msgstr "Lik breidd"
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1684 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1685 msgstr ""
1686 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1687 "inneheld."
1689 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1691 msgid "Fit into selection box"
1692 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1695 msgid "Set spacing:"
1696 msgstr "Vel mellomrom:"
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1701 msgstr "Loddrett avstand mellom rader."
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1706 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar."
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Arrange selected objects"
1711 msgstr "Grupper merkte objekt."
1713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1714 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1715 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1718 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1719 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1725 "commit changes."
1726 msgstr ""
1727 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1728 "med endringane."
1730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1731 msgid "Drag to reorder nodes"
1732 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1735 msgid "New element node"
1736 msgstr "Ny elementnode"
1738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1739 msgid "New text node"
1740 msgstr "Ny tekstnode"
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1743 msgid "Duplicate node"
1744 msgstr "Lag kopi av node"
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1747 msgid "Delete node"
1748 msgstr "Slett node"
1750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1751 msgid "Unindent node"
1752 msgstr "Rykk ut node"
1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1755 msgid "Indent node"
1756 msgstr "Rykk inn node"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1759 msgid "Raise node"
1760 msgstr "Hev node"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1763 msgid "Lower node"
1764 msgstr "Senk node"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1767 msgid "Delete attribute"
1768 msgstr "Slett attributt"
1770 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1772 msgid "Attribute name"
1773 msgstr "Attributtnamn"
1775 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1777 msgid "Set attribute"
1778 msgstr "Set attributt"
1780 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1782 msgid "Set"
1783 msgstr "Set"
1785 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1787 msgid "Attribute value"
1788 msgstr "Attributtverdi"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1791 msgid "New element node..."
1792 msgstr "Ny elementnode ..."
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1797 msgid "Cancel"
1798 msgstr "Avbryt"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1801 msgid "Create"
1802 msgstr "Lag"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1808 msgstr ""
1809 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1810 "b>."
1812 #: ../src/document.cpp:359
1813 #, c-format
1814 msgid "New document %d"
1815 msgstr "Nytt dokument %d"
1817 #: ../src/document.cpp:391
1818 #, c-format
1819 msgid "Memory document %d"
1820 msgstr "Dokument i minne %d"
1822 #: ../src/document.cpp:514
1823 #, c-format
1824 msgid "Unnamed document %d"
1825 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1827 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1828 #: ../src/draw-context.cpp:438
1829 msgid "Path is closed."
1830 msgstr "Bana er lukka."
1832 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1833 #: ../src/draw-context.cpp:453
1834 msgid "Closing path."
1835 msgstr "Lukkar bane."
1837 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1838 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1839 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1840 #, c-format
1841 msgid " alpha %.3g"
1842 msgstr " alfa %.3g"
1844 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1845 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1846 #, c-format
1847 msgid ", averaged with radius %d"
1848 msgstr ", med snittradius %d"
1850 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1851 msgid " under cursor"
1852 msgstr " under peikar"
1854 #. message, to show in the statusbar
1855 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1856 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1857 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1859 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1860 msgid ""
1861 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1862 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1863 "to copy the color under mouse to clipboard"
1864 msgstr ""
1865 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1866 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1867 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1868 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1870 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1871 msgid "Dependency::"
1872 msgstr "Avhengnad:"
1874 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1875 msgid "  type: "
1876 msgstr "  type: "
1878 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1879 msgid "  location: "
1880 msgstr "  plassering: "
1882 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1883 msgid "  string: "
1884 msgstr "  tekst: "
1886 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1887 msgid "  description: "
1888 msgstr "  skildring: "
1890 #. static int i = 0;
1891 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1892 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1893 msgid ""
1894 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1895 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1896 msgstr ""
1897 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1898 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1900 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1901 msgid "an ID was not defined for it."
1902 msgstr "inkje ID var definert."
1904 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1905 msgid "there was no name defined for it."
1906 msgstr "inkje namn var definert."
1908 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1909 msgid "the XML description of it got lost."
1910 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1912 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1913 msgid "no implementation was defined for the extension."
1914 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1916 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1917 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1918 msgid "a dependency was not met."
1919 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
1921 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1922 msgid "Extension \""
1923 msgstr "Utvidinga «"
1925 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1926 msgid "\" failed to load because "
1927 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
1929 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1932 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
1934 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1935 msgid "Name:"
1936 msgstr ""
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1939 #, fuzzy
1940 msgid "ID:"
1941 msgstr "ID"
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1944 #, fuzzy
1945 msgid "State:"
1946 msgstr "Start:"
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Loaded"
1951 msgstr "Node"
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Unloaded"
1956 msgstr "Namnlaus"
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1959 msgid "Deactivated"
1960 msgstr ""
1962 #. This is some filler text, needs to change before relase
1963 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1964 msgid ""
1965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1966 "span>\n"
1967 "\n"
1968 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1969 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1970 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1971 msgstr ""
1972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
1973 "utvidingar</span>\n"
1974 "\n"
1975 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
1976 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
1978 #. This is some filler text, needs to change before relase
1979 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1980 msgid "Show dialog on startup"
1981 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
1983 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1984 msgid ""
1985 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1986 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1987 "but the action you requested has been cancelled."
1988 msgstr ""
1989 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
1990 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
1992 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1993 msgid ""
1994 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1995 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1996 "expected."
1997 msgstr ""
1998 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
1999 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2001 #: ../src/extension/init.cpp:165
2002 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2003 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2005 #: ../src/extension/init.cpp:179
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2009 "will not be loaded."
2010 msgstr ""
2011 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2012 "ikkje lasta."
2014 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Blur Edge"
2017 msgstr "Blå"
2019 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Blur Width"
2022 msgstr "Breidd:"
2024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Number of Steps"
2027 msgstr "Talet på rader."
2029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2030 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Generate from Path"
2033 msgstr "_Fjern frå bane"
2035 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2036 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Make bounding box around full page"
2042 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
2044 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Convert text to path"
2047 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
2049 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2050 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2051 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2052 msgstr ""
2054 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2055 msgid "Encapsulated Postscript File"
2056 msgstr ""
2058 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2059 #, c-format
2060 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2061 msgstr ""
2063 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2064 #, fuzzy
2065 msgid "GIMP Gradients"
2066 msgstr "Fargeovergang"
2068 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2069 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Gradients used in GIMP"
2075 msgstr "Fargeovergangredigering"
2077 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2078 msgid "Select printer"
2079 msgstr "Vel skrivar"
2081 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2082 msgid "Inkscape: Print Preview"
2083 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2085 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2086 msgid "GNOME Print"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2090 msgid "Line Width"
2091 msgstr "Linjebreidd"
2093 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2094 msgid "Horizontal Spacing"
2095 msgstr "Vassrett luft"
2097 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2098 msgid "Vertical Spacing"
2099 msgstr "Loddrett luft"
2101 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2102 msgid "Horizontal Offset"
2103 msgstr "Vassrett forskyving"
2105 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2106 msgid "Vertical Offset"
2107 msgstr "Loddrett forskyving"
2109 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2110 msgid "Grid"
2111 msgstr "Rutenett"
2113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2115 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Render"
2118 msgstr "Raud"
2120 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2121 #, fuzzy
2122 msgid "LaTeX Output"
2123 msgstr "Utdata"
2125 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2126 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2130 msgid "LaTeX PSTricks File"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2134 msgid "LaTeX Print"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2138 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2139 msgstr ""
2141 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2142 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2143 msgstr ""
2145 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2146 msgid "OpenDocument drawing file"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2150 #, fuzzy
2151 msgid "PovRay Output"
2152 msgstr "Utdata"
2154 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2155 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2159 msgid "PovRay Raytracer File"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Postscript Output"
2165 msgstr "Ståande"
2167 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Text to Path"
2170 msgstr "Objekt til b_ane"
2172 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2173 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2174 msgid "Postscript (*.ps)"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Postscript File"
2180 msgstr "Ståande"
2182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2183 msgid "Print Destination"
2184 msgstr "Utskriftsmål"
2186 #. Print properties frame
2187 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2188 msgid "Print properties"
2189 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2191 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2192 msgid "Print using PostScript operators"
2193 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2195 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2196 msgid ""
2197 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2198 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2199 "will be lost."
2200 msgstr ""
2201 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2202 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2203 "gå tapt."
2205 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2206 msgid "Print as bitmap"
2207 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2210 msgid ""
2211 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2212 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2213 "will be rendered exactly as displayed."
2214 msgstr ""
2215 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2216 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2217 "på skjermen."
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2220 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2221 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2224 msgid "Resolution:"
2225 msgstr "Oppløysing:"
2227 #. Print destination frame
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2229 msgid "Print destination"
2230 msgstr "Utskriftsmål"
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2236 "leave empty to use the system default printer.\n"
2237 "Use '> filename' to print to file.\n"
2238 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2239 msgstr ""
2240 "Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n"
2241 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2244 msgid "write error occurred"
2245 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Postscript Print"
2250 msgstr "Ståande"
2252 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2253 #, fuzzy
2254 msgid "SVG Input"
2255 msgstr "Utdata"
2257 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2260 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
2262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2263 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2267 #, fuzzy
2268 msgid "SVG Output Inkscape"
2269 msgstr "Avslutt Inkscape."
2271 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2272 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2276 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2280 #, fuzzy
2281 msgid "SVG Output"
2282 msgstr "Utdata"
2284 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2285 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2289 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2293 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2294 msgid "SVGZ Input"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2298 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2299 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2300 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2304 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2308 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2309 #, fuzzy
2310 msgid "SVGZ Output"
2311 msgstr "Utdata"
2313 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2314 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2315 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2316 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2320 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2324 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2328 msgid "Windows 32-bit Print"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2332 msgid " Preferences"
2333 msgstr " Innstillingar"
2335 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2336 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2337 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2338 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2339 #: ../src/extension/system.cpp:98
2340 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2341 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2343 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2344 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2345 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2346 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2347 #: ../src/file.cpp:130
2348 msgid "default.svg"
2349 msgstr "default.svg"
2351 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2352 #, c-format
2353 msgid "Failed to load the requested file %s"
2354 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2356 #: ../src/file.cpp:243
2357 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2358 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2360 #: ../src/file.cpp:249
2361 #, c-format
2362 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2363 msgstr ""
2364 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2365 "att?"
2367 #: ../src/file.cpp:269
2368 msgid "Document reverted."
2369 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2371 #: ../src/file.cpp:271
2372 msgid "Document not reverted."
2373 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2375 #: ../src/file.cpp:385
2376 msgid "Select file to open"
2377 msgstr "Vel fila du vil opna"
2379 #: ../src/file.cpp:521
2380 #, c-format
2381 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2382 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2383 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2384 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2386 #: ../src/file.cpp:526
2387 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2388 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2390 #: ../src/file.cpp:551
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2394 "caused by an unknown filename extension."
2395 msgstr ""
2396 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2397 "eit ukjent filetternamn."
2399 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2400 msgid "Document not saved."
2401 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2403 #: ../src/file.cpp:559
2404 #, c-format
2405 msgid "File %s could not be saved."
2406 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2408 #: ../src/file.cpp:569
2409 msgid "Document saved."
2410 msgstr "Dokumentet er lagra."
2412 #: ../src/file.cpp:617
2413 #, c-format
2414 msgid "drawing%s"
2415 msgstr "teikning%s"
2417 #: ../src/file.cpp:623
2418 #, c-format
2419 msgid "drawing-%d%s"
2420 msgstr "teikning-%d%s"
2422 #: ../src/file.cpp:658
2423 msgid "Select file to save to"
2424 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2426 #: ../src/file.cpp:742
2427 msgid "No changes need to be saved."
2428 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2430 #: ../src/file.cpp:929
2431 msgid "Select file to import"
2432 msgstr "Vel fila du vil importera"
2434 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2435 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2436 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2438 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2439 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2440 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2442 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2445 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2446 msgstr[0] ""
2447 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2448 msgstr[1] ""
2449 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2451 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2452 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2453 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2455 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2456 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2457 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2459 #. POINT_LG_P1
2460 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2461 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2462 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2464 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2465 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2466 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2468 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2469 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2470 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2472 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2473 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2474 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2476 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2480 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2481 msgstr ""
2482 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2483 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2485 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2486 msgid " (stroke)"
2487 msgstr " (strek)"
2489 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2490 msgid ""
2491 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2492 "separate focus"
2493 msgstr ""
2494 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2495 "å skilja fokus."
2497 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid ""
2500 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2501 "separate"
2502 msgid_plural ""
2503 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2504 "separate"
2505 msgstr[0] ""
2506 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2507 "skilja."
2508 msgstr[1] ""
2509 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2510 "skilja."
2512 #: ../src/helper/units.cpp:36
2513 msgid "Unit"
2514 msgstr "Eining"
2516 #: ../src/helper/units.cpp:36
2517 msgid "Units"
2518 msgstr "Eininar"
2520 #: ../src/helper/units.cpp:37
2521 msgid "Point"
2522 msgstr "Punkt"
2524 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2525 msgid "pt"
2526 msgstr "punkt"
2528 #: ../src/helper/units.cpp:37
2529 msgid "Points"
2530 msgstr "Punkt"
2532 #: ../src/helper/units.cpp:37
2533 msgid "Pt"
2534 msgstr "Pt"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:38
2537 msgid "Pixel"
2538 msgstr "Piksel"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2544 msgid "px"
2545 msgstr "pikslar"
2547 #: ../src/helper/units.cpp:38
2548 msgid "Pixels"
2549 msgstr "Pikslar"
2551 #: ../src/helper/units.cpp:38
2552 msgid "Px"
2553 msgstr "Pk"
2555 #. You can add new elements from this point forward
2556 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2557 msgid "Percent"
2558 msgstr "Prosent"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2561 msgid "%"
2562 msgstr " %"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:40
2565 msgid "Percents"
2566 msgstr "Prosent"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:41
2569 msgid "Millimeter"
2570 msgstr "Millimeter"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2573 msgid "mm"
2574 msgstr "mm"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:41
2577 msgid "Millimeters"
2578 msgstr "Millimeter"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:42
2581 msgid "Centimeter"
2582 msgstr "Centimeter"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:42
2585 msgid "cm"
2586 msgstr "cm"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:42
2589 msgid "Centimeters"
2590 msgstr "Centimeter"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:43
2593 msgid "Meter"
2594 msgstr "Meter"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:43
2597 msgid "m"
2598 msgstr "m"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:43
2601 msgid "Meters"
2602 msgstr "Meter"
2604 #. no svg_unit
2605 #: ../src/helper/units.cpp:44
2606 msgid "Inch"
2607 msgstr "Tomme"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:44
2610 msgid "in"
2611 msgstr "tm"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:44
2614 msgid "Inches"
2615 msgstr "Tommar"
2617 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2619 #: ../src/helper/units.cpp:47
2620 msgid "Em square"
2621 msgstr "Em-kvadrat"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:47
2624 msgid "em"
2625 msgstr "em"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:47
2628 msgid "Em squares"
2629 msgstr "Em-kvadrat"
2631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2632 #: ../src/helper/units.cpp:49
2633 msgid "Ex square"
2634 msgstr "Ex-kvadrat"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:49
2637 msgid "ex"
2638 msgstr "ex"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:49
2641 msgid "Ex squares"
2642 msgstr "Ex-kvadrat"
2644 #: ../src/inkscape.cpp:447
2645 msgid "Untitled document"
2646 msgstr "Namnlaus"
2648 #. Show nice dialog box
2649 #: ../src/inkscape.cpp:476
2650 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2651 msgstr ""
2652 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2654 #: ../src/inkscape.cpp:477
2655 msgid ""
2656 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2657 "locations:\n"
2658 msgstr ""
2659 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2660 "følgende lokasjoner:\n"
2662 #: ../src/inkscape.cpp:478
2663 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2664 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2666 #: ../src/inkscape.cpp:613
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Cannot create directory %s.\n"
2670 "%s"
2671 msgstr ""
2672 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2673 "%s"
2675 #: ../src/inkscape.cpp:614
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "%s is not a valid directory.\n"
2679 "%s"
2680 msgstr ""
2681 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2682 "%s"
2684 #: ../src/inkscape.cpp:615
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Cannot create file %s.\n"
2688 "%s"
2689 msgstr ""
2690 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2691 "%s"
2693 #: ../src/inkscape.cpp:616
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Cannot write file %s.\n"
2697 "%s"
2698 msgstr ""
2699 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2700 "%s"
2702 #: ../src/inkscape.cpp:617
2703 msgid ""
2704 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2705 "and any changes made in preferences will not be saved."
2706 msgstr ""
2707 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2708 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2710 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "%s is not a regular file.\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2717 "%s"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "%s not a valid XML file, or\n"
2723 "you don't have read permissions on it.\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2726 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2727 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2728 "%s"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:690
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid ""
2733 "%s is not a valid menus file.\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
2737 "%s"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:691
2740 #, fuzzy
2741 msgid ""
2742 "Inkscape will run with default menus.\n"
2743 "New menus will not be saved."
2744 msgstr ""
2745 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
2746 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
2748 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2749 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2750 #: ../src/interface.cpp:772
2751 msgid "Commands Bar"
2752 msgstr "Kommandolinje"
2754 #: ../src/interface.cpp:772
2755 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2756 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2758 #: ../src/interface.cpp:774
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Tool Controls Bar"
2761 msgstr "Verktøykontroll"
2763 #: ../src/interface.cpp:774
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2766 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2768 #: ../src/interface.cpp:776
2769 msgid "_Toolbox"
2770 msgstr "_Verktøyboks"
2772 #: ../src/interface.cpp:776
2773 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2774 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2776 #: ../src/interface.cpp:782
2777 msgid "_Statusbar"
2778 msgstr "_Statuslinje"
2780 #: ../src/interface.cpp:782
2781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2782 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2784 #: ../src/interface.cpp:784
2785 #, fuzzy
2786 msgid "_Palette"
2787 msgstr "_Lim inn"
2789 #: ../src/interface.cpp:784
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Show or hide the color palette"
2792 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2794 #: ../src/interface.cpp:841
2795 #, c-format
2796 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2797 msgstr ""
2799 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2800 #: ../src/interface.cpp:951
2801 #, c-format
2802 msgid "Enter group #%s"
2803 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
2805 #: ../src/interface.cpp:962
2806 msgid "Go to parent"
2807 msgstr "Gå til forelder"
2809 #: ../src/interface.cpp:1098
2810 msgid "Could not parse SVG data"
2811 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2813 #: ../src/interface.cpp:1261
2814 #, c-format
2815 msgid "Overwrite %s"
2816 msgstr "Skriv over «%s»"
2818 #: ../src/interface.cpp:1279
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2822 "current document?"
2823 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2825 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2826 msgid "Jabber connection lost."
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2830 #, c-format
2831 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2832 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2833 msgstr[0] ""
2834 msgstr[1] ""
2836 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2837 msgid "Receive queue empty."
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2841 #, c-format
2842 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2843 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2844 msgstr[0] ""
2845 msgstr[1] ""
2847 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2848 #, c-format
2849 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2853 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2857 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2858 msgstr ""
2860 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2861 #. scenario has occurred:
2862 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2863 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2864 #.
2865 #. Or, we might have the following scenario:
2866 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2867 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2868 #.
2869 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2870 #. so we reject all others.
2871 #.
2872 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2873 #. the best we can do without changing the protocol.
2874 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2875 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2876 msgstr ""
2878 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2880 msgid ""
2881 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2882 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2883 "\n"
2884 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2885 msgstr ""
2887 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2888 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2889 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2891 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2895 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2899 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2903 msgid ""
2904 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2905 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Accept invitation"
2912 msgstr "Akselerasjon"
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2916 msgid "Decline invitation"
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Accept invitation in new document window"
2922 msgstr "Lag eit nytt dokument."
2924 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2925 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2926 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2928 msgid ""
2929 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2930 "1</b>"
2931 msgstr ""
2933 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2935 msgid ""
2936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2937 "whiteboard invitation.</span>\n"
2938 "\n"
2939 msgstr ""
2941 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2943 msgid ""
2944 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2945 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2946 "user."
2947 msgstr ""
2949 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2951 msgid ""
2952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2953 "whiteboard session.</span>\n"
2954 "\n"
2955 msgstr ""
2957 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2959 msgid ""
2960 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2961 "invitation to a different user."
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2966 msgid "_Write session file:"
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2970 #, c-format
2971 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "%u change in receive queue."
2977 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2978 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
2979 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "%u change in send queue."
2984 msgid_plural "%u changes in send queue."
2985 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
2986 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
2988 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2989 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2990 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2991 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2992 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2993 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2994 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2995 #. *
2996 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2997 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2998 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2999 #.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3001 msgid ""
3002 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3003 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3008 msgid "Select a location and filename"
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Set filename"
3015 msgstr "_Filnamn"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3018 msgid "No SSL certificate was found."
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3022 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3026 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3030 msgid ""
3031 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3035 msgid ""
3036 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3037 "does not match the Jabber server's hostname."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3041 msgid ""
3042 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3043 "fingerprint."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3047 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3048 msgstr ""
3050 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3051 #. establishing the SSL connection.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3053 msgid ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3055 "\n"
3056 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3060 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3064 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Cancel connection"
3070 msgstr "Utval"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3073 #, c-format
3074 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3078 #, c-format
3079 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3080 msgstr ""
3082 #. Inform the user
3083 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3084 #. This message is not used in a chatroom context.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3086 msgid ""
3087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3088 "whiteboard session.</span>\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3092 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3094 msgid ""
3095 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3096 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3100 msgid ""
3101 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3102 "The error encountered was: %2.\n"
3103 "\n"
3104 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3105 "not record this session."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3109 msgid "Choose a different location"
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3113 msgid "Skip session recording"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/knot.cpp:411
3117 msgid "Node or handle drag canceled."
3118 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3120 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3121 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3122 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3124 #: ../src/main.cpp:194
3125 msgid "Print the Inkscape version number"
3126 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3128 #: ../src/main.cpp:199
3129 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3130 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3132 #: ../src/main.cpp:204
3133 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3134 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3136 #: ../src/main.cpp:209
3137 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3138 msgstr "Opna dokument(a)"
3140 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3141 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3142 msgid "FILENAME"
3143 msgstr "FILNAMN"
3145 #: ../src/main.cpp:214
3146 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3147 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3149 #: ../src/main.cpp:219
3150 msgid "Export document to a PNG file"
3151 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3153 #: ../src/main.cpp:224
3154 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3155 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3157 #: ../src/main.cpp:225
3158 msgid "DPI"
3159 msgstr "PPT"
3161 #: ../src/main.cpp:229
3162 #, fuzzy
3163 msgid ""
3164 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3165 "corner)"
3166 msgstr ""
3167 "Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er "
3168 "nedre venstre hjørne)."
3170 #: ../src/main.cpp:230
3171 msgid "x0:y0:x1:y1"
3172 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3174 #: ../src/main.cpp:234
3175 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3176 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3178 #: ../src/main.cpp:239
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Exported area is the entire canvas"
3181 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3183 #: ../src/main.cpp:244
3184 msgid ""
3185 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3186 "user units)"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/main.cpp:249
3190 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3191 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3193 #: ../src/main.cpp:250
3194 msgid "WIDTH"
3195 msgstr "BREIDD"
3197 #: ../src/main.cpp:254
3198 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3199 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3201 #: ../src/main.cpp:255
3202 msgid "HEIGHT"
3203 msgstr "HØGD"
3205 #: ../src/main.cpp:259
3206 #, fuzzy
3207 msgid "The ID of the object to export"
3208 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3210 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3211 msgid "ID"
3212 msgstr "ID"
3214 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3215 #. See "man inkscape" for details.
3216 #: ../src/main.cpp:266
3217 msgid ""
3218 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3219 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3221 #: ../src/main.cpp:271
3222 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3223 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3225 #: ../src/main.cpp:276
3226 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3227 msgstr ""
3228 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3229 "fargekodar)."
3231 #: ../src/main.cpp:277
3232 msgid "COLOR"
3233 msgstr "FARGE"
3235 #: ../src/main.cpp:281
3236 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3237 msgstr ""
3238 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3239 "fargekodar)."
3241 #: ../src/main.cpp:282
3242 msgid "VALUE"
3243 msgstr "VERDI"
3245 #: ../src/main.cpp:286
3246 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3247 msgstr ""
3248 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3250 #: ../src/main.cpp:291
3251 msgid "Export document to a PS file"
3252 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3254 #: ../src/main.cpp:296
3255 msgid "Export document to an EPS file"
3256 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3258 #: ../src/main.cpp:301
3259 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3260 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3262 #: ../src/main.cpp:306
3263 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3264 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3266 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3267 #: ../src/main.cpp:312
3268 msgid ""
3269 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3270 "query-id"
3271 msgstr ""
3272 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3273 "query-id»."
3275 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3276 #: ../src/main.cpp:318
3277 msgid ""
3278 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3279 "query-id"
3280 msgstr ""
3281 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3282 "query-id»."
3284 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3285 #: ../src/main.cpp:324
3286 msgid ""
3287 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3288 "id"
3289 msgstr ""
3290 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3291 "id»."
3293 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3294 #: ../src/main.cpp:330
3295 msgid ""
3296 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3297 "id"
3298 msgstr ""
3299 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3300 "id»."
3302 #: ../src/main.cpp:335
3303 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3304 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3306 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3307 #: ../src/main.cpp:341
3308 msgid "Print out the extension directory and exit"
3309 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3311 #: ../src/main.cpp:346
3312 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3313 msgstr ""
3314 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3316 #: ../src/main.cpp:351
3317 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3318 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3320 #: ../src/main.cpp:356
3321 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3322 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3324 #: ../src/main.cpp:549
3325 msgid ""
3326 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3327 "\n"
3328 "Available options:"
3329 msgstr ""
3330 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3331 "\n"
3332 "Tilgjengelege val:"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3335 msgid "_New"
3336 msgstr "_Nytt"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3339 msgid "Open _Recent"
3340 msgstr "Nyleg _brukt"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3343 msgid "_Edit"
3344 msgstr "_Rediger"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Paste Si_ze"
3349 msgstr "Lim inn st_il"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3352 msgid "Clo_ne"
3353 msgstr "Klo_n"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3356 msgid "_View"
3357 msgstr "_Vis"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3360 #, fuzzy
3361 msgid "_Zoom"
3362 msgstr "Forstørr"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Show/Hide"
3367 msgstr "_Vis/skjul"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3370 msgid "_Display mode"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3374 msgid "_Layer"
3375 msgstr "_Lag"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3378 msgid "_Object"
3379 msgstr "_Objekt"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3382 msgid "Cli_p"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Mas_k"
3388 msgstr "Rutemerke"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Patter_n"
3393 msgstr "Mønster"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3396 msgid "_Path"
3397 msgstr "_Bane"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3400 msgid "_Text"
3401 msgstr "_Tekst"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3404 msgid "Effects"
3405 msgstr "Effektar"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3408 msgid "Whiteboa_rd"
3409 msgstr ""
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3412 msgid "_Help"
3413 msgstr "_Hjelp"
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Tutorials"
3418 msgstr "_Innføringar"
3420 #: ../src/node-context.cpp:363
3421 msgid ""
3422 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3423 "+Alt</b>: move along handles"
3424 msgstr ""
3425 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3426 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3428 #: ../src/node-context.cpp:364
3429 msgid ""
3430 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3431 msgstr ""
3432 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3433 "begge kontrollpunkta."
3435 #: ../src/node-context.cpp:365
3436 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3437 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3440 msgid ""
3441 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3442 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3443 msgstr ""
3444 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3445 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3446 "begge kontrollpunkta samtidig."
3448 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3450 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3451 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3453 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3454 msgid ""
3455 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3456 "segments."
3457 msgstr ""
3458 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3460 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3461 msgid "Cannot find path between nodes."
3462 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3464 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid ""
3467 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3468 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3469 "handles"
3470 msgstr ""
3471 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3472 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3473 "kontrollpunkta samtidig."
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3476 msgid ""
3477 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3478 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3479 msgstr ""
3480 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3481 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3482 "kontrollpunktretningane."
3484 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3485 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3486 msgid "end node"
3487 msgstr "sluttnode"
3489 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3491 msgid "cusp"
3492 msgstr "spiss"
3494 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3496 msgid "smooth"
3497 msgstr "jamn"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3500 msgid "symmetric"
3501 msgstr "symmetrisk"
3503 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3504 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3505 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3506 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3509 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3510 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3513 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3514 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3517 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3518 msgstr ""
3519 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3520 "nodane."
3522 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3523 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3524 msgstr ""
3525 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3526 "noden."
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3529 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3530 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3532 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3536 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3537 msgid_plural ""
3538 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3539 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3540 msgstr[0] ""
3541 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3542 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3543 msgstr[1] ""
3544 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3545 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3547 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3548 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3549 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3551 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3552 #, c-format
3553 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3554 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3555 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3556 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3559 #, c-format
3560 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3561 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3562 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3563 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3565 #: ../src/object-edit.cpp:487
3566 msgid ""
3567 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3568 "vertical radius the same"
3569 msgstr ""
3570 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3571 "loddrett radius lik."
3573 #: ../src/object-edit.cpp:493
3574 msgid ""
3575 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3576 "horizontal radius the same"
3577 msgstr ""
3578 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3579 "vassrett radius lik."
3581 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3582 msgid ""
3583 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3584 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3585 msgstr ""
3586 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3587 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3589 #: ../src/object-edit.cpp:680
3590 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3591 msgstr ""
3592 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3593 "sirkel."
3595 #: ../src/object-edit.cpp:683
3596 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3597 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3599 #: ../src/object-edit.cpp:686
3600 msgid ""
3601 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3602 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3603 "segment"
3604 msgstr ""
3605 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3606 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3607 "kakestykke."
3609 #: ../src/object-edit.cpp:689
3610 msgid ""
3611 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3612 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3613 "segment"
3614 msgstr ""
3615 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3616 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3617 "kakestykke."
3619 #: ../src/object-edit.cpp:794
3620 msgid ""
3621 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3622 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3623 msgstr ""
3624 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3625 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3627 #: ../src/object-edit.cpp:797
3628 msgid ""
3629 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3630 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3631 "randomize"
3632 msgstr ""
3633 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3634 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3635 "randomisera."
3637 #: ../src/object-edit.cpp:961
3638 msgid ""
3639 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3640 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3641 msgstr ""
3642 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3643 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3645 #: ../src/object-edit.cpp:963
3646 msgid ""
3647 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3648 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3649 msgstr ""
3650 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3651 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3653 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3654 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3655 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3657 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3658 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3659 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3660 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3662 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3663 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3664 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3666 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3667 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3668 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3670 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3671 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3672 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3674 #. Item dialog
3675 #: ../src/object-ui.cpp:96
3676 msgid "Object _Properties"
3677 msgstr "_Objekteigenskapar"
3679 #. Select item
3680 #: ../src/object-ui.cpp:106
3681 msgid "_Select This"
3682 msgstr "_Merk denne"
3684 #. Create link
3685 #: ../src/object-ui.cpp:116
3686 msgid "_Create Link"
3687 msgstr "_Lag lenkje"
3689 #. "Ungroup"
3690 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3691 msgid "_Ungroup"
3692 msgstr "Løys o_pp gruppe"
3694 #. Link dialog
3695 #: ../src/object-ui.cpp:229
3696 msgid "Link _Properties"
3697 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
3699 #. Select item
3700 #: ../src/object-ui.cpp:239
3701 msgid "_Follow Link"
3702 msgstr "_Følg lenkje"
3704 #. Reset transformations
3705 #: ../src/object-ui.cpp:244
3706 msgid "_Remove Link"
3707 msgstr "_Fjern lenkje"
3709 #. Link dialog
3710 #: ../src/object-ui.cpp:293
3711 msgid "Image _Properties"
3712 msgstr "Bilet_eigenskapar"
3714 #. Item dialog
3715 #: ../src/object-ui.cpp:334
3716 msgid "_Fill and Stroke"
3717 msgstr "F_yll og strek"
3719 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3720 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3721 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3724 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3725 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3728 msgid ""
3729 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3730 msgstr ""
3731 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3732 "b>."
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3735 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3736 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3739 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3740 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3743 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3744 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3747 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3748 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3751 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3752 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3755 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3756 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3758 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3759 msgid "Continuing selected path"
3760 msgstr "Held fram merkt bane"
3762 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3763 msgid "Creating new path"
3764 msgstr "Lagar ny bane"
3766 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3767 msgid "Appending to selected path"
3768 msgstr "Legg til merkt bane"
3770 #: ../src/pen-context.cpp:522
3771 #, fuzzy
3772 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3773 msgstr ""
3774 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3775 "teksten."
3777 #: ../src/pen-context.cpp:532
3778 #, fuzzy
3779 msgid ""
3780 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3781 msgstr ""
3782 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3783 "teksten."
3785 #: ../src/pen-context.cpp:965
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid ""
3788 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3789 "<b>Enter</b> to finish the path"
3790 msgstr ""
3791 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3792 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3793 "kontrollpunkta samtidig."
3795 #: ../src/pen-context.cpp:990
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid ""
3798 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3799 "angle"
3800 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3802 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid ""
3805 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3806 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3807 msgstr ""
3808 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3809 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3810 "kontrollpunkta samtidig."
3812 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3813 msgid "Finishing pen"
3814 msgstr "Fullfører penn"
3816 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3817 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3818 msgstr ""
3820 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Drawing a freehand path"
3823 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3825 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3826 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3827 msgstr ""
3829 #. Write curves to object
3830 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3831 msgid "Finishing freehand"
3832 msgstr "Fullført frihandsteikning"
3834 #: ../src/preferences.cpp:59
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "%s is not a valid preferences file.\n"
3838 "%s"
3839 msgstr ""
3840 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3841 "%s"
3843 #: ../src/preferences.cpp:60
3844 msgid ""
3845 "Inkscape will run with default settings.\n"
3846 "New settings will not be saved."
3847 msgstr ""
3848 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3849 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
3851 #: ../src/rect-context.cpp:372
3852 msgid ""
3853 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3854 "circular"
3855 msgstr ""
3856 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3857 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3859 #: ../src/rect-context.cpp:467
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3863 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3864 msgstr ""
3865 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3866 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3868 #: ../src/select-context.cpp:226
3869 msgid "Move canceled."
3870 msgstr "Avbrote flytting."
3872 #: ../src/select-context.cpp:234
3873 msgid "Selection canceled."
3874 msgstr "Avbrote utval."
3876 #: ../src/select-context.cpp:625
3877 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3878 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3880 #: ../src/select-context.cpp:626
3881 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3882 msgstr ""
3883 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3884 "stegkontroll."
3886 #: ../src/select-context.cpp:627
3887 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3888 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3890 #: ../src/select-context.cpp:781
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3893 msgstr ""
3894 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
3895 "b>."
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3898 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3899 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3902 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3903 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3906 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3907 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3910 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3911 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
3914 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3915 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
3918 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3919 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3924 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
3928 msgid ""
3929 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3930 msgstr ""
3931 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3932 "<b>lag</b>."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3935 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3936 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3939 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3940 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3943 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3944 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
3947 msgid "Nothing to undo."
3948 msgstr "Ingenting å angra."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
3951 msgid "Nothing to redo."
3952 msgstr "Ingenting å gjera om."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
3955 msgid "Nothing was copied."
3956 msgstr "Ingenting vart kopiert."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
3960 msgid "Nothing on the clipboard."
3961 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3965 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3970 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
3973 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3974 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
3977 msgid "No more layers above."
3978 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
3981 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3982 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3985 msgid "No more layers below."
3986 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
3989 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3990 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
3993 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3994 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
3997 msgid ""
3998 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3999 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4000 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4001 msgstr ""
4002 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4003 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4004 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
4007 msgid ""
4008 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4009 "flowed text?)"
4010 msgstr ""
4011 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4012 "tekstbane eller flyttekst?)."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4015 msgid ""
4016 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4017 "defs&gt;)"
4018 msgstr ""
4019 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4023 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
4026 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4027 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
4030 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4031 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4035 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
4040 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
4045 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
4050 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4052 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Link"
4055 msgstr "tm"
4057 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Circle"
4060 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4062 #. ellipse
4063 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
4065 msgid "Ellipse"
4066 msgstr "Ellipse"
4068 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Flowed text"
4071 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Group"
4076 msgstr "_Grupper"
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Image"
4081 msgstr "Bilete"
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Line"
4086 msgstr "Lisensavtale"
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Path"
4091 msgstr "_Bane"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
4094 msgid "Polygon"
4095 msgstr "Mangekant"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Polyline"
4100 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4102 #. Rectangle
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4105 msgid "Rectangle"
4106 msgstr "Rektangel"
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Clone"
4111 msgstr "Klo_n"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Offset path"
4116 msgstr "Forskyving:"
4118 #. spiral
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4121 msgid "Spiral"
4122 msgstr "Spiral"
4124 #. star
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4127 msgid "Star"
4128 msgstr "Stjerne"
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4131 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4132 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4134 #. no items
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4136 msgid ""
4137 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4138 msgstr ""
4139 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4140 "rundt for å velja dei."
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4143 #, fuzzy
4144 msgid "root"
4145 msgstr "(rot)"
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "layer <b>%s</b>"
4150 msgstr " i laget <b>%s</b>"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4155 msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4158 #, c-format
4159 msgid "<i>%s</i>"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4163 #, c-format
4164 msgid " in %s"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid " in group %s (%s)"
4170 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4175 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4176 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4177 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid " in <b>%i</b> layers"
4182 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4183 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4184 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4187 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4188 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4191 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4192 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4195 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4196 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4198 #. this is only used with 2 or more objects
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4200 #, c-format
4201 msgid "<b>%i</b> object selected"
4202 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4203 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4204 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4206 #. this is only used with 2 or more objects
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4210 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4211 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4212 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4214 #. this is only used with 2 or more objects
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4218 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4219 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4220 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4222 #. this is only used with 2 or more objects
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4226 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4227 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4228 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4230 #. this is only used with 2 or more objects
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4234 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4235 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
4236 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4239 #, c-format
4240 msgid "%s%s. %s."
4241 msgstr "%s%s. %s."
4243 #: ../src/seltrans.cpp:444
4244 msgid ""
4245 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4246 "Shift also uses this center"
4247 msgstr ""
4248 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4249 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4251 #: ../src/seltrans.cpp:471
4252 msgid ""
4253 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4254 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4255 msgstr ""
4256 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4257 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4259 #: ../src/seltrans.cpp:472
4260 msgid ""
4261 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4262 "b> to scale around rotation center"
4263 msgstr ""
4264 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4265 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4267 #: ../src/seltrans.cpp:476
4268 msgid ""
4269 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4270 "skew around the opposite side"
4271 msgstr ""
4272 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4273 "vri rundt motståande hjørne."
4275 #: ../src/seltrans.cpp:477
4276 msgid ""
4277 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4278 "to rotate around the opposite corner"
4279 msgstr ""
4280 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4281 "å rotera rundt motståande hjørne."
4283 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4284 #, c-format
4285 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4286 msgstr ""
4287 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4288 "forhold."
4290 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4291 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4292 #: ../src/seltrans.cpp:985
4293 #, c-format
4294 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4295 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4297 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4298 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4299 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4300 #, c-format
4301 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4302 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4304 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4305 #, c-format
4306 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4307 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4309 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4313 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4314 msgstr ""
4315 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4316 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4318 #: ../src/slideshow.cpp:89
4319 msgid "Inkscape slideshow"
4320 msgstr "Lysbiletframvising"
4322 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4323 #, c-format
4324 msgid "<b>Link</b> to %s"
4325 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4327 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4328 msgid "<b>Link</b> without URI"
4329 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4331 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4332 msgid "<b>Ellipse</b>"
4333 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4335 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4336 msgid "<b>Circle</b>"
4337 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4339 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4340 msgid "<b>Segment</b>"
4341 msgstr "<b>Boge</b>"
4343 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4344 msgid "<b>Arc</b>"
4345 msgstr "<b>Boge</b>"
4347 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4348 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4349 msgid "Flow region"
4350 msgstr "Flyt område"
4352 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4353 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4354 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4355 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4356 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4357 msgid "Flow excluded region"
4358 msgstr "Flyt ekskludert område"
4360 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4363 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4364 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4365 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4367 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4370 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4371 msgstr[0] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4372 msgstr[1] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4374 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4375 msgid "vertical guideline"
4376 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4378 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4379 msgid "horizontal guideline"
4380 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4382 #: ../src/sp-image.cpp:884
4383 msgid "embedded"
4384 msgstr "innebygd"
4386 #: ../src/sp-image.cpp:888
4387 msgid "(null_pointer)"
4388 msgstr "(null-peikar)"
4390 #: ../src/sp-image.cpp:892
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4393 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4395 #: ../src/sp-image.cpp:893
4396 #, c-format
4397 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4398 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4400 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4403 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4404 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4405 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4407 #: ../src/sp-item.cpp:790
4408 msgid "Object"
4409 msgstr "Objekt"
4411 #: ../src/sp-line.cpp:187
4412 msgid "<b>Line</b>"
4413 msgstr "<b>Linje</b>"
4415 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4416 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4417 #, c-format
4418 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4419 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4421 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4422 msgid "outset"
4423 msgstr "utskyving"
4425 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4426 msgid "inset"
4427 msgstr "innskyving"
4429 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4430 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4431 #, c-format
4432 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4433 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4435 #: ../src/sp-path.cpp:123
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4438 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4439 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4440 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4442 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4443 msgid "<b>Polygon</b>"
4444 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4446 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4447 msgid "<b>Polyline</b>"
4448 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4450 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4451 msgid "<b>Rectangle</b>"
4452 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4454 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4455 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4456 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4457 #, c-format
4458 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4459 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4461 #: ../src/sp-star.cpp:281
4462 #, c-format
4463 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4464 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4465 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4466 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4468 #: ../src/sp-star.cpp:285
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4471 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4472 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4473 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4475 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4476 #: ../src/sp-text.cpp:395
4477 msgid "&lt;no name found&gt;"
4478 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4480 #: ../src/sp-text.cpp:401
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4483 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4485 #: ../src/sp-text.cpp:402
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4488 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4490 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4491 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4492 #: ../src/sp-use.cpp:300
4493 msgid "..."
4494 msgstr "…"
4496 #: ../src/sp-use.cpp:308
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4499 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4501 #: ../src/sp-use.cpp:312
4502 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4503 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4505 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4506 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4507 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4509 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4510 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4511 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4513 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4517 msgstr ""
4518 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4520 #: ../src/splivarot.cpp:100
4521 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4522 msgstr ""
4523 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4525 #: ../src/splivarot.cpp:106
4526 msgid ""
4527 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4528 "cut."
4529 msgstr ""
4530 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4531 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4533 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4534 msgid ""
4535 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4536 "difference, XOR, division, or path cut."
4537 msgstr ""
4538 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4539 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4541 #: ../src/splivarot.cpp:168
4542 msgid ""
4543 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4544 msgstr ""
4545 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4546 "b>."
4548 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4549 #: ../src/splivarot.cpp:548
4550 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4551 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4553 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4554 #: ../src/splivarot.cpp:742
4555 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4556 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4558 #: ../src/splivarot.cpp:826
4559 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4560 msgstr ""
4561 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4562 "b>."
4564 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4565 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4566 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4568 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4569 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4570 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4572 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4573 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4574 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4576 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4577 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4578 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4580 #: ../src/star-context.cpp:341
4581 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4582 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4584 #: ../src/star-context.cpp:446
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4588 msgstr ""
4589 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4590 "stegvinkel."
4592 #: ../src/star-context.cpp:447
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4595 msgstr ""
4596 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4598 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4599 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4600 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4602 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4603 #, fuzzy
4604 msgid ""
4605 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4606 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4607 msgstr ""
4608 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4609 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4611 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4612 #, fuzzy
4613 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4614 msgstr ""
4615 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4616 "rektangelen om til ei bane først."
4618 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4619 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4620 msgid ""
4621 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4622 "path first."
4623 msgstr ""
4624 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4625 "rektangelen om til ei bane først."
4627 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4628 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4629 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4631 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4632 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4633 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4635 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4636 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4637 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4639 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4640 msgid ""
4641 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4642 "into frame."
4643 msgstr ""
4644 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4645 "flyta teksten i ramma."
4647 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4648 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4649 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4651 #: ../src/text-context.cpp:447
4652 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4653 msgstr ""
4654 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4655 "teksten."
4657 #: ../src/text-context.cpp:449
4658 msgid ""
4659 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4660 msgstr ""
4661 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4662 "av teksten."
4664 #: ../src/text-context.cpp:525
4665 msgid "Non-printable character"
4666 msgstr "Usynleg teikn"
4668 #: ../src/text-context.cpp:574
4669 #, c-format
4670 msgid "Unicode: %s: %s"
4671 msgstr "Unicode: %s: %s"
4673 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4674 msgid "Unicode: "
4675 msgstr "Unicode: "
4677 #: ../src/text-context.cpp:653
4678 #, c-format
4679 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4680 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4682 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4683 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4684 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4686 #: ../src/text-context.cpp:696
4687 msgid "Flowed text is created."
4688 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4690 #: ../src/text-context.cpp:699
4691 msgid ""
4692 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4693 "created."
4694 msgstr ""
4695 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4696 "ikkje lagt til."
4698 #: ../src/text-context.cpp:818
4699 msgid "No-break space"
4700 msgstr "Hardt mellomrom"
4702 #: ../src/text-context.cpp:1420
4703 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4704 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4706 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4707 msgid ""
4708 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4709 "then type."
4710 msgstr ""
4711 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4712 "og skriv så inn teksten."
4714 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4715 msgid ""
4716 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4717 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4718 "object to select."
4719 msgstr ""
4720 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4721 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4723 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4724 msgid ""
4725 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4726 "resize. <b>Click</b> to select."
4727 msgstr ""
4728 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4729 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4731 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4732 msgid ""
4733 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4734 "segment. <b>Click</b> to select."
4735 msgstr ""
4736 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4737 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4739 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4740 msgid ""
4741 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4742 "<b>Click</b> to select."
4743 msgstr ""
4744 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4745 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4747 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4748 msgid ""
4749 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4750 "shape. <b>Click</b> to select."
4751 msgstr ""
4752 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4753 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4755 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4756 msgid ""
4757 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4758 "append to selected path."
4759 msgstr ""
4760 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4761 "for å leggja til merkt bane."
4763 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4764 #, fuzzy
4765 msgid ""
4766 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4767 "append to selected path."
4768 msgstr ""
4769 "<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn "
4770 "node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane."
4772 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4773 msgid ""
4774 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4775 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4776 msgstr ""
4777 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4778 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4780 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4781 msgid ""
4782 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4783 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4784 msgstr ""
4785 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4786 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4788 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4789 msgid ""
4790 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4791 "zoom out."
4792 msgstr ""
4793 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4794 "klikk</b> for å forstørra ut."
4796 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4797 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4801 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4802 #, c-format
4803 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4804 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4806 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4807 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4808 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4809 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4811 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4814 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4816 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4817 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4821 msgid "Trace: No active document"
4822 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4824 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4825 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4826 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4828 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4829 #, c-format
4830 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4831 msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar."
4833 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4834 msgid "About Inkscape"
4835 msgstr "Om Inkscape."
4837 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4838 msgid "_Splash"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4842 msgid "_Authors"
4843 msgstr ""
4845 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4846 #, fuzzy
4847 msgid "_Translators"
4848 msgstr "Omformingar"
4850 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4851 #, fuzzy
4852 msgid "_License"
4853 msgstr "Lisensavtale"
4855 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4856 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4857 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4858 #.
4859 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4860 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4861 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4862 #. string here should be changed.)
4863 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4864 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4865 #. should be in UTF-*8..
4866 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4867 msgid "about.svg"
4868 msgstr "about.svg"
4870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4871 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4872 msgstr ""
4874 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4877 msgid "H:"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4881 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4882 msgstr ""
4884 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4886 msgid "V:"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4890 msgid "Align"
4891 msgstr "Juster"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4894 msgid "Distribute"
4895 msgstr "Fordel"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4898 msgid "Remove overlaps"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Connector network layout"
4904 msgstr "Opphavsmann"
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4907 msgid "Nodes"
4908 msgstr "Nodar"
4910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4911 msgid "Relative to: "
4912 msgstr "Relativt til: "
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4915 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4916 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
4918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4919 msgid "Align left sides"
4920 msgstr "Juster venstresider."
4922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4923 msgid "Center on vertical axis"
4924 msgstr "Sentrer loddrett."
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4927 msgid "Align right sides"
4928 msgstr "Juster høgresider."
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4931 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4932 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4935 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4936 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4939 msgid "Align tops"
4940 msgstr "Juster toppar."
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4943 msgid "Center on horizontal axis"
4944 msgstr "Sentrer vassrett."
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4947 msgid "Align bottoms"
4948 msgstr "Juster botnar."
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4951 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4952 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4955 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4956 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4959 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4960 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4963 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4964 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4967 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4968 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4971 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4972 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4975 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4976 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4979 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4980 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4983 msgid "Distribute tops equidistantly"
4984 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4987 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4988 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4991 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4992 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4995 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4996 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4999 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5000 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5003 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5004 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5007 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5008 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5011 msgid ""
5012 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5013 "overlap"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5019 msgstr "Grupper merkte objekt."
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5022 msgid "Align selected nodes horizontally"
5023 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5026 msgid "Align selected nodes vertically"
5027 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5030 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5031 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5034 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5035 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5037 #. Rest of the widgetry
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5039 msgid "Last selected"
5040 msgstr "Sist valte"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5043 msgid "First selected"
5044 msgstr "Først valte"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5047 msgid "Biggest item"
5048 msgstr "Største element"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5051 msgid "Smallest item"
5052 msgstr "Minste element"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5056 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5057 msgid "Page"
5058 msgstr "Side"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5061 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5062 msgid "Drawing"
5063 msgstr "Teikning"
5065 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5066 msgid "Metadata"
5067 msgstr "Metadata"
5069 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5070 msgid "License"
5071 msgstr "Lisensavtale"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5074 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5078 #, fuzzy
5079 msgid "<b>License</b>"
5080 msgstr "<b>Linje</b>"
5082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Grid/Guides"
5085 msgstr "Hjelpelinjer"
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Snap"
5090 msgstr "Figurar"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Back_ground:"
5095 msgstr "Bakgrunnsfarge:"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5098 msgid "Background color"
5099 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5102 msgid ""
5103 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5104 msgstr ""
5105 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5106 "eksportering til punktbilete."
5108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Show page _border"
5111 msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5114 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Border on _top of drawing"
5120 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5123 #, fuzzy
5124 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5125 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Border _color:"
5130 msgstr "Kantlinjefarge:"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Page border color"
5135 msgstr "Farge på kantlinje"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Color of the page border"
5140 msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5143 #, fuzzy
5144 msgid "_Show border shadow"
5145 msgstr "Vis sideskugge"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5148 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Default _units:"
5154 msgstr "Standardeiningar:"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5157 #, fuzzy
5158 msgid "<b>General</b>"
5159 msgstr "<b>Linje</b>"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5162 #, fuzzy
5163 msgid "<b>Border</b>"
5164 msgstr "<b>Boge</b>"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5167 #, fuzzy
5168 msgid "<b>Format</b>"
5169 msgstr "<b>Boge</b>"
5171 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5172 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5174 #, fuzzy
5175 msgid "_Show grid"
5176 msgstr "Vis rutenett"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5179 msgid "Show or hide grid"
5180 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Grid _units:"
5185 msgstr "Eining for rutenett:"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5188 #, fuzzy
5189 msgid "_Origin X:"
5190 msgstr "X-origo:"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5193 #, fuzzy
5194 msgid "X coordinate of grid origin"
5195 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5198 #, fuzzy
5199 msgid "O_rigin Y:"
5200 msgstr "Y-origo:"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Y coordinate of grid origin"
5205 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Spacing _X:"
5210 msgstr "X-mellomrom:"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Distance of vertical grid lines"
5215 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Spacing _Y:"
5220 msgstr "Y-mellomrom:"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5225 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Grid line _color:"
5230 msgstr "Farge for rutenett:"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5233 msgid "Grid line color"
5234 msgstr "Farge for rutenett."
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5237 msgid "Color of grid lines"
5238 msgstr "Farge på rutenett."
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Ma_jor grid line color:"
5243 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5246 msgid "Major grid line color"
5247 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5250 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5251 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5254 #, fuzzy
5255 msgid "_Major grid line every:"
5256 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5259 msgid "lines"
5260 msgstr "linje"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Show _guides"
5265 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5268 msgid "Show or hide guides"
5269 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Guide co_lor:"
5274 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5277 msgid "Guideline color"
5278 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5281 msgid "Color of guidelines"
5282 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5285 #, fuzzy
5286 msgid "_Highlight color:"
5287 msgstr "Framhevingsfarge:"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5290 msgid "Highlighted guideline color"
5291 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5294 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5295 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5298 #, fuzzy
5299 msgid "<b>Grid</b>"
5300 msgstr "<b>Boge</b>"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5303 #, fuzzy
5304 msgid "<b>Guides</b>"
5305 msgstr "<b>Linje</b>"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5308 #, fuzzy
5309 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5310 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5315 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Snap nodes _to objects"
5320 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5325 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Snap to object _paths"
5330 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Snap to other object paths"
5335 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Snap to object _nodes"
5340 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Snap to other object nodes"
5345 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Snap s_ensitivity:"
5350 msgstr "Plukkfølsemd:"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5355 msgid "Always snap"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5359 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5363 msgid ""
5364 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5365 msgstr ""
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5370 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5374 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5375 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Snap nodes to _grid"
5380 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5384 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5385 msgstr ""
5386 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5387 "rutenettet."
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Snap sens_itivity:"
5392 msgstr "Plukkfølsemd:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5395 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5399 msgid ""
5400 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5401 "distance"
5402 msgstr ""
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5407 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Snap p_oints to guides"
5412 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Snap sensiti_vity:"
5417 msgstr "Plukkfølsemd:"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5420 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5424 msgid ""
5425 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5429 #, fuzzy
5430 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5431 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5434 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5438 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5439 msgstr ""
5441 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5442 msgid "Export"
5443 msgstr "Eksporter"
5445 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Information"
5448 msgstr "Fjern _omformingar"
5450 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Help"
5453 msgstr "_Hjelp"
5455 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Parameters"
5458 msgstr "Meter"
5460 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5461 msgid "Fill"
5462 msgstr "Fyll"
5464 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5465 msgid "Stroke Paint"
5466 msgstr "Strekfarge"
5468 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5469 msgid "Stroke Style"
5470 msgstr "Strekstil"
5472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5473 msgid "Find"
5474 msgstr "Finn"
5476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5477 msgid "Mouse"
5478 msgstr "Mus"
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5481 msgid "Grab sensitivity:"
5482 msgstr "Plukkfølsemd:"
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5489 msgid "pixels"
5490 msgstr "pikslar"
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5493 msgid ""
5494 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5495 "with mouse (in screen pixels)"
5496 msgstr ""
5497 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5498 "med musa."
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5501 msgid "Click/drag threshold:"
5502 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5505 msgid ""
5506 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5507 msgstr ""
5508 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5511 msgid "Scrolling"
5512 msgstr "Rulling"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5515 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5516 msgstr "Musehjul rullar med:"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5519 msgid ""
5520 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5521 "(horizontally with Shift)"
5522 msgstr ""
5523 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5524 "<b>Shift</b>)."
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5527 msgid "Ctrl+arrows"
5528 msgstr "Ctrl + piltastar"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5531 msgid "Scroll by:"
5532 msgstr "Rull med:"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5535 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5536 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5539 msgid "Acceleration:"
5540 msgstr "Akselerasjon:"
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5543 msgid ""
5544 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5545 "acceleration)"
5546 msgstr ""
5547 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5548 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5551 msgid "Autoscrolling"
5552 msgstr "Autorulling"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5555 msgid "Speed:"
5556 msgstr "Fart:"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5559 msgid ""
5560 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5561 "autoscroll off)"
5562 msgstr ""
5563 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5564 "slå av automatisk rulling)."
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5568 msgid "Threshold:"
5569 msgstr "Terskel:"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5572 msgid ""
5573 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5574 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5575 msgstr ""
5576 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5577 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5578 "innanfor."
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5581 msgid "Steps"
5582 msgstr "Steg"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5585 msgid "Arrow keys move by:"
5586 msgstr "Piltastar flyttar:"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5589 msgid ""
5590 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5591 "(in px units)"
5592 msgstr ""
5593 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5594 "(i px-einingar)."
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5597 msgid "> and < scale by:"
5598 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5601 msgid ""
5602 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5603 msgstr ""
5604 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5605 "einingar)."
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5608 msgid "Inset/Outset by:"
5609 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5612 msgid ""
5613 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5614 msgstr ""
5615 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5616 "bana inn eller ut."
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5619 msgid "Compass-like display of angles"
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5623 msgid ""
5624 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5625 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5626 "counterclockwise"
5627 msgstr ""
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5630 msgid "Rotation snaps every:"
5631 msgstr "Roteringssteg:"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5634 msgid "degrees"
5635 msgstr "gradar"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5638 msgid ""
5639 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5640 "[ or ] rotates by this amount"
5641 msgstr ""
5642 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5643 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5646 msgid "Zoom in/out by:"
5647 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5650 msgid ""
5651 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5652 "multiplier"
5653 msgstr ""
5654 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5655 "forstørrer så mykje."
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5658 msgid "Show selection cue"
5659 msgstr "Vis objektmerke"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5662 msgid ""
5663 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5664 msgstr ""
5665 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5668 msgid "Enable gradient editing"
5669 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5672 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5673 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5676 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5677 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5680 msgid ""
5681 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5682 "objects."
5683 msgstr ""
5684 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5687 msgid "Create new objects with:"
5688 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Last used style"
5693 msgstr "Lim inn st_il"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5696 msgid "Apply the style you last set on an object"
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5700 msgid "This tool's own style:"
5701 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5704 msgid ""
5705 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5706 "the button below to set it."
5707 msgstr ""
5708 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5709 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5712 msgid "Take from selection"
5713 msgstr "Hent frå utvalet"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5716 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5717 msgstr ""
5718 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5721 msgid "Tools"
5722 msgstr "Verktøy"
5724 #. Selector
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5726 msgid "Selector"
5727 msgstr "Objektveljar"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5730 msgid "When transforming, show:"
5731 msgstr "Vis ved omforming:"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5734 msgid "Objects"
5735 msgstr "Objekt"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5738 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5739 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5742 msgid "Box outline"
5743 msgstr "Boksomriss"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5746 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5747 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5750 msgid "Per-object selection cue:"
5751 msgstr "Objektmerke:"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5754 msgid "No per-object selection indication"
5755 msgstr "Inga objektmerke"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5758 msgid "Mark"
5759 msgstr "Rutemerke"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5762 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5763 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5766 msgid "Box"
5767 msgstr "Boks"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5770 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5771 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5774 msgid "Default scale origin:"
5775 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5778 msgid "Opposite bounding box edge"
5779 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5782 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5783 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5786 msgid "Farthest opposite node"
5787 msgstr "Den ytste noden"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5790 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5791 msgstr ""
5792 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5794 #. Node
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5796 msgid "Node"
5797 msgstr "Node"
5799 #. Zoom
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5803 msgid "Zoom"
5804 msgstr "Forstørr"
5806 #. Shapes
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5808 msgid "Shapes"
5809 msgstr "Figurar"
5811 #. Pencil
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5813 msgid "Pencil"
5814 msgstr "Blyant"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5817 msgid "Tolerance:"
5818 msgstr "Følsemd:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5821 msgid ""
5822 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5823 "values produce more uneven paths with more nodes"
5824 msgstr ""
5825 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5826 "baner med fleire nodar."
5828 #. Pen
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5830 msgid "Pen"
5831 msgstr "Penn"
5833 #. Calligraphy
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5835 msgid "Calligraphy"
5836 msgstr "Kalligrafi"
5838 #. Gradient
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5840 msgid "Gradient"
5841 msgstr "Fargeovergang"
5843 #. Connector
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Connector"
5847 msgstr "Opphavsmann"
5849 #. Dropper
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5851 msgid "Dropper"
5852 msgstr "Fargeplukkar"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5855 msgid "Save window geometry"
5856 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5859 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5860 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5863 msgid "Zoom when window is resized"
5864 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5867 msgid "Normal"
5868 msgstr "Vanleg"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5871 msgid "Aggressive"
5872 msgstr "Aggressiv"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5875 msgid ""
5876 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5877 "format)"
5878 msgstr ""
5879 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
5880 "format)."
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5883 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5884 msgstr ""
5885 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5888 msgid ""
5889 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5890 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5891 "above the right scrollbar)"
5892 msgstr ""
5893 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
5894 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
5895 "rullefeltet)."
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5898 msgid "Dialogs on top:"
5899 msgstr "Dialogar øvst:"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5902 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5903 msgstr ""
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5908 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5911 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5915 msgid "Windows"
5916 msgstr "Vindauge"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5919 msgid "Move in parallel"
5920 msgstr "Flyttast parallelt"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5923 msgid "Stay unmoved"
5924 msgstr "Stå i ro"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5927 msgid "Move according to transform"
5928 msgstr "Flyttast etter omforming"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5931 msgid "Are unlinked"
5932 msgstr "Koplast laus"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5935 msgid "Are deleted"
5936 msgstr "Slettast"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5939 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5940 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5943 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5944 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5947 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5948 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5951 msgid ""
5952 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5953 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5954 "original."
5955 msgstr ""
5956 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
5957 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5960 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5961 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5964 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5965 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5968 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5969 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5972 msgid "Scale stroke width"
5973 msgstr "Skaler strekbreidd"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5976 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5977 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5980 msgid "Transform gradients"
5981 msgstr "Form om fargeovergangar"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5984 msgid "Transform patterns"
5985 msgstr "Form om mønster"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5988 msgid "Optimized"
5989 msgstr "Optimert"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5992 msgid "Preserved"
5993 msgstr "Bevart"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5997 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5998 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6002 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6003 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6007 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6008 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6012 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6013 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6016 msgid "Store transformation:"
6017 msgstr "Lagra omforming:"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6020 msgid ""
6021 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6022 "attribute"
6023 msgstr ""
6024 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6025 "attributt."
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6028 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6029 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6032 msgid "Transforms"
6033 msgstr "Omformingar"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Select in all layers"
6038 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6041 msgid "Select only within current layer"
6042 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Select in current layer and sublayers"
6047 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6050 msgid "Ignore hidden objects"
6051 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6054 msgid "Ignore locked objects"
6055 msgstr "Hopp over låste objekt"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6058 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6059 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6064 msgstr ""
6065 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6070 msgstr ""
6071 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6077 "its sublayers"
6078 msgstr ""
6079 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6082 msgid ""
6083 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6084 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6085 msgstr ""
6086 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6087 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6090 msgid ""
6091 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6092 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6093 msgstr ""
6094 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6095 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6098 msgid "Selecting"
6099 msgstr "Utval"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6102 msgid "Default export resolution:"
6103 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6106 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6107 msgstr ""
6108 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6109 "eksporteringsdialogen."
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6112 msgid "Import bitmap as <image>"
6113 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6116 msgid ""
6117 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6118 "rectangle with bitmap fill"
6119 msgstr ""
6120 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6121 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6124 msgid "Add label comments to printing output"
6125 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6128 msgid ""
6129 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6130 "rendered output for an object with its label"
6131 msgstr ""
6132 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6133 "objekt med merkelappen til objektet."
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6136 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6137 msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6140 msgid ""
6141 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6142 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6143 msgstr ""
6144 "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
6145 "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6148 msgid "Max recent documents:"
6149 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6152 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6153 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6156 msgid "Simplification threshold:"
6157 msgstr "Forenklingsterskel:"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6160 msgid ""
6161 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6162 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6163 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6164 msgstr ""
6165 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6166 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6167 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6168 "denne forenklingsterskelen."
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6171 msgid "2x2"
6172 msgstr "2 × 2"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6175 msgid "4x4"
6176 msgstr "4 × 4"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6179 msgid "8x8"
6180 msgstr "8 × 8"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6183 msgid "16x16"
6184 msgstr "16 × 16"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6187 msgid "Oversample bitmaps:"
6188 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6191 msgid "Clipping and masking:"
6192 msgstr ""
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6195 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6196 msgstr ""
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6199 msgid ""
6200 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6201 msgstr ""
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6204 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6208 msgid ""
6209 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6210 "the drawing"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6214 msgid "Misc"
6215 msgstr "Ymse"
6217 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6218 msgid "Heap"
6219 msgstr "Haug"
6221 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6222 msgid "In Use"
6223 msgstr "I bruk"
6225 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6226 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6228 msgid "Slack"
6229 msgstr "Slakk"
6231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6232 msgid "Total"
6233 msgstr "Totalt"
6235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6236 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6237 msgid "Unknown"
6238 msgstr "Ukjend"
6240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6241 msgid "Combined"
6242 msgstr "Kombinert"
6244 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6245 msgid "Recalculate"
6246 msgstr "Rekna ut på nytt"
6248 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Ready."
6251 msgstr "Raud"
6253 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6254 msgid ""
6255 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6256 "preferences.xml"
6257 msgstr ""
6259 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6260 msgid "_Execute Python"
6261 msgstr "_Køyr Python"
6263 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6264 msgid "_Execute Perl"
6265 msgstr "_Køyr Perl"
6267 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6268 msgid "Script"
6269 msgstr "Skri_pt"
6271 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6272 msgid "Output"
6273 msgstr "Utdata"
6275 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6276 msgid "Errors"
6277 msgstr "Feil"
6279 #. Dialog organization
6280 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6281 msgid "Session file"
6282 msgstr ""
6284 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Playback controls"
6287 msgstr "Verktøykontroll"
6289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Message information"
6292 msgstr "Fjern _omformingar"
6294 #. Active session file display
6295 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6296 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6298 msgid "Active session file:"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6302 msgid "Delay (milliseconds):"
6303 msgstr ""
6305 #. Unload/load buttons
6306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Close file"
6309 msgstr "Lukk"
6311 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6312 msgid "Open new file"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Set delay"
6318 msgstr "Set som standard"
6320 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Rewind"
6323 msgstr "Raud"
6325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6326 msgid "Go back one change"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Pause"
6332 msgstr "_Lim inn"
6334 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6335 msgid "Go forward one change"
6336 msgstr ""
6338 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6339 msgid "Play"
6340 msgstr ""
6342 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6343 msgid "Open session file"
6344 msgstr ""
6346 #. #### SIOX ####
6347 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6349 #, fuzzy
6350 msgid "SIOX subimage selection"
6351 msgstr "Søk i _utval"
6353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6354 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6358 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6359 msgstr ""
6361 #. ##Set up the Potrace panel
6362 #. #### brightness ####
6363 #. #### Multiple scanning####
6364 #. ----Hbox1
6365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6366 msgid "Brightness"
6367 msgstr "Lysstyrke"
6369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6370 msgid "Trace by a given brightness level"
6371 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6374 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6375 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6378 msgid "Image Brightness"
6379 msgstr "Lysstyrke"
6381 #. #### canny edge detection ####
6382 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6384 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6385 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6388 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6389 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6392 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6393 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6396 msgid "Edge Detection"
6397 msgstr "Kantattkjenning"
6399 #. #### quantization ####
6400 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6401 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6402 #. re-applying this reduced set to the original image.
6403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6404 msgid "Color Quantization"
6405 msgstr "Fargeredusering"
6407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6408 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6409 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6412 msgid "The number of reduced colors"
6413 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6416 msgid "Colors:"
6417 msgstr "Fargar:"
6419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6420 msgid "Quantization / Reduction"
6421 msgstr "Fargeredusering"
6423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6424 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6425 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6428 msgid "Scans:"
6429 msgstr "Avteikningar:"
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6432 msgid "The desired number of scans"
6433 msgstr "Talet på avteikningar."
6435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6436 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6437 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6439 #. ---Hbox3
6440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6441 msgid "Monochrome"
6442 msgstr "Svartkvitt"
6444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6445 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6446 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6448 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6450 msgid "Stack"
6451 msgstr "Stabla"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6454 msgid ""
6455 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6456 msgstr ""
6457 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6458 "med hol)."
6460 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6462 msgid "Smooth"
6463 msgstr "Jamn"
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6466 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6467 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6470 msgid "Multiple Scanning"
6471 msgstr "Fleire avteikningar"
6473 #. #### Preview ####
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6475 msgid "Preview"
6476 msgstr "Førehandsvising"
6478 #. do not expand
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6480 msgid "Preview the result without actual tracing"
6481 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6483 #. #### swap black and white ####
6484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6486 msgid "Invert"
6487 msgstr "Inverter"
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6490 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6491 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6494 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6495 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6498 msgid "Credits"
6499 msgstr "Bidragsytarar"
6501 #. done
6502 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6503 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6505 msgid "Potrace"
6506 msgstr "Potrace"
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6509 msgid "Abort a trace in progress"
6510 msgstr "Avbryt avteikninga."
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6513 msgid "Execute the trace"
6514 msgstr "Teikn av biletet."
6516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6518 #, fuzzy
6519 msgid "_Horizontal"
6520 msgstr "Vassrett tekst"
6522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6523 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6528 #, fuzzy
6529 msgid "_Vertical"
6530 msgstr "Loddrett tekst"
6532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6533 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6537 #, fuzzy
6538 msgid "_Width"
6539 msgstr "_Breidd:"
6541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6542 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6546 #, fuzzy
6547 msgid "_Height"
6548 msgstr "Høgd:"
6550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6551 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6555 #, fuzzy
6556 msgid "A_ngle"
6557 msgstr "Vinkel:"
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6562 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6565 msgid ""
6566 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6567 "displacement, or percentage displacement"
6568 msgstr ""
6570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6571 msgid ""
6572 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6573 "or percentage displacement"
6574 msgstr ""
6576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Transformation matrix element A"
6579 msgstr "Omformingssmatrise"
6581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Transformation matrix element B"
6584 msgstr "Omformingssmatrise"
6586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Transformation matrix element C"
6589 msgstr "Omformingssmatrise"
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Transformation matrix element D"
6594 msgstr "Omformingssmatrise"
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Transformation matrix element E"
6599 msgstr "Omformingssmatrise"
6601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Transformation matrix element F"
6604 msgstr "Omformingssmatrise"
6606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Rela_tive move"
6609 msgstr "Relativ flytting"
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6612 msgid ""
6613 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6614 "edit the current absolute position directly"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6618 msgid "Scale proportionally"
6619 msgstr ""
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6622 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6623 msgstr ""
6625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6626 msgid "Apply to each _object separately"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6630 msgid ""
6631 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6632 "transform the selection as a whole"
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Edit c_urrent matrix"
6638 msgstr "Hev dette laget."
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6641 msgid ""
6642 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6643 "this matrix"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6647 #, fuzzy
6648 msgid "_Move"
6649 msgstr "Flytt"
6651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6652 #, fuzzy
6653 msgid "_Scale"
6654 msgstr "Skaler"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6657 #, fuzzy
6658 msgid "_Rotate"
6659 msgstr "Roter"
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Ske_w"
6664 msgstr "Vri"
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6667 msgid "Matri_x"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6671 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Apply transformation to selection"
6677 msgstr "Form om objekt."
6679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6680 msgid "_Use SSL"
6681 msgstr ""
6683 #. Construct dialog interface
6684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6685 #, fuzzy
6686 msgid "_Server:"
6687 msgstr "Snu _retning"
6689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6690 #, fuzzy
6691 msgid "_Username:"
6692 msgstr "_Endra namn"
6694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6695 msgid "_Password:"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6699 msgid "P_ort:"
6700 msgstr ""
6702 #. Buttons
6703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Connect"
6706 msgstr "Klonar"
6708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6709 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6713 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6717 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6721 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6725 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6726 msgstr ""
6728 #. Construct labels
6729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Chatroom _name:"
6732 msgstr "Lagnamn:"
6734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6735 msgid "Chatroom _server:"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6739 msgid "Chatroom _password:"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6743 msgid "Chatroom _handle:"
6744 msgstr ""
6746 #. Button setup and callback registration
6747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6748 msgid "Connect to chatroom"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6752 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6753 msgstr ""
6755 #. Construct dialog interface
6756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6757 msgid "_User's Jabber ID:"
6758 msgstr ""
6760 #. Buttons
6761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6762 msgid "_Invite user"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6766 #, fuzzy
6767 msgid "_Cancel"
6768 msgstr "Avbryt"
6770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6771 msgid "Buddy List"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6775 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6776 msgstr ""
6778 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6779 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6780 #. File menu
6781 #. Edit menu
6782 #. View menu
6783 #. Layer menu
6784 #. Object menu
6785 #. Path menu
6786 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6787 #. Text menu
6788 #. About menu
6789 #. Tools toolbox
6790 #. Select Tool controls
6791 #. Node Tool controls
6792 #. Calligraphy Tool controls
6793 #. Session playback controls
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6908 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6909 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6912 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6913 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6916 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6917 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6920 msgid "Cursor coordinates"
6921 msgstr "Peikarkoordinatar"
6923 #. display the initial welcome message in the statusbar
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6925 msgid ""
6926 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6927 "use selector (arrow) to move or transform them."
6928 msgstr ""
6929 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
6930 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6936 "closing?</span>\n"
6937 "\n"
6938 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6939 msgstr ""
6940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
6941 "span>\n"
6942 "\n"
6943 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6947 msgid "Close _without saving"
6948 msgstr "Lukk _utan å lagra"
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6954 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6955 "\n"
6956 "Do you want to save this file in another format?"
6957 msgstr ""
6958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
6959 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
6960 "\n"
6961 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
6963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6964 msgid "small"
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6968 msgid "medium"
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6972 #, fuzzy
6973 msgid "large"
6974 msgstr "Mål:"
6976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6977 msgid "huge"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6981 #, fuzzy
6982 msgid "List"
6983 msgstr "innskyving"
6985 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6986 msgid "Proprietary"
6987 msgstr "Godseigd"
6989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6990 msgid "F:"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6994 msgid "S:"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6998 msgid "O:"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7002 msgid "N/A"
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Nothing selected"
7009 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7013 msgid "No fill"
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7018 #, fuzzy
7019 msgid "No stroke"
7020 msgstr " (strek)"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7024 msgid "Pattern"
7025 msgstr "Mønster"
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7029 msgid "Pattern fill"
7030 msgstr "Mønsterfyll"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Pattern stroke"
7036 msgstr "Mønsterforskyving"
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
7040 #, fuzzy
7041 msgid "L Gradient"
7042 msgstr "Fargeovergang"
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Linear gradient fill"
7048 msgstr "Lineær fargeovergang"
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Linear gradient stroke"
7054 msgstr "Lineær fargeovergang"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
7058 #, fuzzy
7059 msgid "R Gradient"
7060 msgstr "Fargeovergang"
7062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Radial gradient fill"
7066 msgstr "Hjulovergang"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Radial gradient stroke"
7072 msgstr "Hjulovergang"
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Different"
7077 msgstr "_Differanse"
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Different fills"
7082 msgstr "_Differanse"
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Different strokes"
7087 msgstr "_Differanse"
7089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Unset"
7093 msgstr "innskyving"
7095 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7099 msgid "Unset fill"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Unset stroke"
7107 msgstr " (strek)"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Flat color fill"
7112 msgstr "Heildekkjande farge"
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Flat color stroke"
7117 msgstr "Heildekkjande farge"
7119 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7121 #, fuzzy
7122 msgid "<b>a</b>"
7123 msgstr "<b>L:</b>"
7125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7128 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7133 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7135 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7137 #, fuzzy
7138 msgid "<b>m</b>"
7139 msgstr "<b>L:</b>"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7144 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7149 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Edit fill..."
7154 msgstr "Rediger ..."
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Edit stroke..."
7159 msgstr "Rediger ..."
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Last set color"
7164 msgstr "Heildekkjande farge"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Last selected color"
7169 msgstr "Sist valte"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7172 msgid "White"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7178 msgid "Black"
7179 msgstr "Svart"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Copy color"
7184 msgstr "Stoppfarge"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Paste color"
7189 msgstr "Heildekkjande farge"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Swap fill and stroke"
7194 msgstr "F_yll og strek"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7197 msgid "Make fill opaque"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7201 msgid "Make stroke opaque"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Remove fill"
7207 msgstr " _Fjern "
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Remove stroke"
7212 msgstr "_Fjern lenkje"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Remove"
7217 msgstr " _Fjern "
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Master opacity"
7222 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7227 msgstr "Strekbreidd"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7230 #, fuzzy
7231 msgid " (averaged)"
7232 msgstr "Omfang"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7235 msgid "0 (transparent)"
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7239 msgid "1.0 (opaque)"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7243 msgid "Custom"
7244 msgstr "Brukarvald"
7246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7247 #, fuzzy
7248 msgid "P_age size:"
7249 msgstr "Lerretstorleik"
7251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Page orientation:"
7254 msgstr "Lerretretning"
7256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7257 #, fuzzy
7258 msgid "_Landscape"
7259 msgstr "Liggjande"
7261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7262 #, fuzzy
7263 msgid "_Portrait"
7264 msgstr "Ståande"
7266 #. Custom paper frame
7267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Custom size"
7270 msgstr "Brukarvald"
7272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7273 #, fuzzy
7274 msgid "U_nits:"
7275 msgstr "Eining:"
7277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Width of paper"
7280 msgstr "Breidda til utvalet."
7282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7283 #, fuzzy
7284 msgid "_Height:"
7285 msgstr "Høgd:"
7287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Height of paper"
7290 msgstr "Høgda til utvalet."
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7295 msgstr "Strekbreidd"
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7298 #, c-format
7299 msgid "0:%.3g"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7303 #, c-format
7304 msgid "0:.%d"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "Opacity: %.3g"
7310 msgstr "Gjennomsikt"
7312 #: ../src/verbs.cpp:1049
7313 msgid "Moved to next layer."
7314 msgstr "Flytta til neste lag."
7316 #: ../src/verbs.cpp:1051
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Cannot move past last layer."
7319 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7321 #: ../src/verbs.cpp:1060
7322 msgid "Moved to previous layer."
7323 msgstr "Flytta til førre lag."
7325 #: ../src/verbs.cpp:1062
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Cannot move past first layer."
7328 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7330 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7331 msgid "No current layer."
7332 msgstr "Inga lag valt."
7334 #: ../src/verbs.cpp:1108
7335 #, c-format
7336 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7337 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7339 #: ../src/verbs.cpp:1112
7340 #, c-format
7341 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7342 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7344 #: ../src/verbs.cpp:1121
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Cannot move layer any further."
7347 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7349 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7350 #: ../src/verbs.cpp:1151
7351 msgid "Deleted layer."
7352 msgstr "Sletta lag."
7354 #: ../src/verbs.cpp:1553
7355 msgid ""
7356 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7357 "another user."
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/verbs.cpp:1568
7361 msgid ""
7362 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7363 "chatroom."
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/verbs.cpp:1578
7367 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7368 msgstr ""
7370 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7371 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7372 #. otherwise leave as "keys.svg".
7373 #: ../src/verbs.cpp:1643
7374 msgid "keys.svg"
7375 msgstr "keys.svg"
7377 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7378 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7379 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7380 #: ../src/verbs.cpp:1679
7381 msgid "tutorial-basic.svg"
7382 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7384 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7385 #: ../src/verbs.cpp:1683
7386 msgid "tutorial-shapes.svg"
7387 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7389 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7390 #: ../src/verbs.cpp:1687
7391 msgid "tutorial-advanced.svg"
7392 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7394 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7395 #: ../src/verbs.cpp:1691
7396 msgid "tutorial-tracing.svg"
7397 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7399 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7400 #: ../src/verbs.cpp:1695
7401 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7402 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7404 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7405 #: ../src/verbs.cpp:1699
7406 msgid "tutorial-elements.svg"
7407 msgstr "tutorial-elements.svg"
7409 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7410 #: ../src/verbs.cpp:1703
7411 msgid "tutorial-tips.svg"
7412 msgstr "tutorial-tips.svg"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1854
7415 msgid "Does nothing"
7416 msgstr "Gjer ingenting"
7418 #. File
7419 #: ../src/verbs.cpp:1857
7420 msgid "Default"
7421 msgstr "Standard"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1857
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Create new document from the default template"
7426 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7428 #: ../src/verbs.cpp:1859
7429 msgid "_Open..."
7430 msgstr "_Opna ..."
7432 #: ../src/verbs.cpp:1860
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Open an existing document"
7435 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7437 #: ../src/verbs.cpp:1861
7438 msgid "Re_vert"
7439 msgstr "Last om a_tt"
7441 #: ../src/verbs.cpp:1862
7442 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7443 msgstr ""
7444 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7446 #: ../src/verbs.cpp:1863
7447 msgid "_Save"
7448 msgstr "_Lagra"
7450 #: ../src/verbs.cpp:1863
7451 msgid "Save document"
7452 msgstr "Lagra dokumentet."
7454 #: ../src/verbs.cpp:1865
7455 msgid "Save _As..."
7456 msgstr "Lagra _som ..."
7458 #: ../src/verbs.cpp:1866
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Save document under a new name"
7461 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7463 #: ../src/verbs.cpp:1867
7464 msgid "_Print..."
7465 msgstr "Skriv _ut ..."
7467 #: ../src/verbs.cpp:1867
7468 msgid "Print document"
7469 msgstr "Skriv ut dokument."
7471 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7472 #: ../src/verbs.cpp:1870
7473 msgid "Vac_uum Defs"
7474 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1870
7477 #, fuzzy
7478 msgid ""
7479 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7480 "defs&gt; of the document"
7481 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7483 #: ../src/verbs.cpp:1872
7484 msgid "Print _Direct"
7485 msgstr "Skriv ut _direkte"
7487 #: ../src/verbs.cpp:1873
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7490 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7492 #: ../src/verbs.cpp:1874
7493 msgid "Print Previe_w"
7494 msgstr "Førehands_vising"
7496 #: ../src/verbs.cpp:1875
7497 msgid "Preview document printout"
7498 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7500 #: ../src/verbs.cpp:1876
7501 msgid "_Import..."
7502 msgstr "I_mporter ..."
7504 #: ../src/verbs.cpp:1877
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7507 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7509 #: ../src/verbs.cpp:1878
7510 msgid "_Export Bitmap..."
7511 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7513 #: ../src/verbs.cpp:1879
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7516 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7518 #: ../src/verbs.cpp:1880
7519 msgid "N_ext Window"
7520 msgstr "Neste _vindauge"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1881
7523 msgid "Switch to the next document window"
7524 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7526 #: ../src/verbs.cpp:1882
7527 msgid "P_revious Window"
7528 msgstr "Førr_e vindauge"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1883
7531 msgid "Switch to the previous document window"
7532 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7534 #: ../src/verbs.cpp:1884
7535 msgid "_Close"
7536 msgstr "Lu_kk"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1885
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Close this document window"
7541 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1886
7544 msgid "_Quit"
7545 msgstr "_Avslutt"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1886
7548 msgid "Quit Inkscape"
7549 msgstr "Avslutt Inkscape."
7551 #. Edit
7552 #: ../src/verbs.cpp:1889
7553 msgid "_Undo"
7554 msgstr "_Angra"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1889
7557 msgid "Undo last action"
7558 msgstr "Angra siste handling."
7560 #: ../src/verbs.cpp:1891
7561 msgid "_Redo"
7562 msgstr "_Gjer om"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1892
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Do again the last undone action"
7567 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7569 #: ../src/verbs.cpp:1893
7570 msgid "Cu_t"
7571 msgstr "Klipp _ut"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1894
7574 msgid "Cut selection to clipboard"
7575 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7577 #: ../src/verbs.cpp:1895
7578 msgid "_Copy"
7579 msgstr "_Kopier"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1896
7582 msgid "Copy selection to clipboard"
7583 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7585 #: ../src/verbs.cpp:1897
7586 msgid "_Paste"
7587 msgstr "_Lim inn"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1898
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7592 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7594 #: ../src/verbs.cpp:1899
7595 msgid "Paste _Style"
7596 msgstr "Lim inn st_il"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1900
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7601 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7603 #: ../src/verbs.cpp:1902
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7606 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7608 #: ../src/verbs.cpp:1903
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Paste _Width"
7611 msgstr "Side_breidd"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1904
7614 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/verbs.cpp:1905
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Paste _Height"
7620 msgstr "Høgd:"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1906
7623 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/verbs.cpp:1907
7627 msgid "Paste Size Separately"
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/verbs.cpp:1908
7631 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/verbs.cpp:1909
7635 msgid "Paste Width Separately"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/verbs.cpp:1910
7639 msgid ""
7640 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7641 "object"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/verbs.cpp:1911
7645 msgid "Paste Height Separately"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/verbs.cpp:1912
7649 msgid ""
7650 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7651 "object"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/verbs.cpp:1913
7655 msgid "Paste _In Place"
7656 msgstr "Lim inn på p_lass"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1914
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7661 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7663 #: ../src/verbs.cpp:1915
7664 msgid "_Delete"
7665 msgstr "_Slett"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1916
7668 msgid "Delete selection"
7669 msgstr "Slett utvalet."
7671 #: ../src/verbs.cpp:1917
7672 msgid "Duplic_ate"
7673 msgstr "Lag ko_pi"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1918
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Duplicate selected objects"
7678 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7680 #: ../src/verbs.cpp:1919
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Create Clo_ne"
7683 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7685 #: ../src/verbs.cpp:1920
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7688 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7690 #: ../src/verbs.cpp:1921
7691 msgid "Unlin_k Clone"
7692 msgstr "Kopla la_us klon"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1922
7695 #, fuzzy
7696 msgid ""
7697 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7698 "object"
7699 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7701 #: ../src/verbs.cpp:1923
7702 msgid "Select _Original"
7703 msgstr "Merk _opphav"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1924
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7708 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7710 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7711 #: ../src/verbs.cpp:1926
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Objects to Patter_n"
7714 msgstr "Objekt til møns_ter"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1927
7717 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7718 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7720 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7721 #: ../src/verbs.cpp:1929
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Pattern to _Objects"
7724 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1930
7727 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7728 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7730 #: ../src/verbs.cpp:1931
7731 msgid "Clea_r All"
7732 msgstr "Slett _alle"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1932
7735 msgid "Delete all objects from document"
7736 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1933
7739 msgid "Select Al_l"
7740 msgstr "_Merk alt"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1934
7743 msgid "Select all objects or all nodes"
7744 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7746 #: ../src/verbs.cpp:1935
7747 msgid "Select All in All La_yers"
7748 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1936
7751 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7752 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7754 #: ../src/verbs.cpp:1937
7755 msgid "In_vert Selection"
7756 msgstr "_Omvend utval"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1938
7759 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7760 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7762 #: ../src/verbs.cpp:1939
7763 msgid "Invert in All Layers"
7764 msgstr "Omvend i alle lag"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1940
7767 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7768 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7770 #: ../src/verbs.cpp:1941
7771 msgid "D_eselect"
7772 msgstr "F_jern merking"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1942
7775 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7776 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7778 #. Selection
7779 #: ../src/verbs.cpp:1945
7780 msgid "Raise to _Top"
7781 msgstr "Send _fremst"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1946
7784 msgid "Raise selection to top"
7785 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7787 #: ../src/verbs.cpp:1947
7788 msgid "Lower to _Bottom"
7789 msgstr "Send _bakarst"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1948
7792 msgid "Lower selection to bottom"
7793 msgstr "Send utvalet bakarst."
7795 #: ../src/verbs.cpp:1949
7796 msgid "_Raise"
7797 msgstr "_Hev"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1950
7800 msgid "Raise selection one step"
7801 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
7803 #: ../src/verbs.cpp:1951
7804 msgid "_Lower"
7805 msgstr "_Senk"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1952
7808 msgid "Lower selection one step"
7809 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
7811 #: ../src/verbs.cpp:1953
7812 msgid "_Group"
7813 msgstr "_Grupper"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1954
7816 msgid "Group selected objects"
7817 msgstr "Grupper merkte objekt."
7819 #: ../src/verbs.cpp:1956
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Ungroup selected groups"
7822 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
7824 #: ../src/verbs.cpp:1958
7825 msgid "_Put on Path"
7826 msgstr "_Legg på bane"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1959
7829 msgid "Put text on path"
7830 msgstr "Legg teksten på ei bane."
7832 #: ../src/verbs.cpp:1960
7833 msgid "_Remove from Path"
7834 msgstr "_Fjern frå bane"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1961
7837 msgid "Remove text from path"
7838 msgstr "Fjern teksten frå bana."
7840 #: ../src/verbs.cpp:1962
7841 msgid "Remove Manual _Kerns"
7842 msgstr "Fjern manuell _kniping"
7844 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7845 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7846 #: ../src/verbs.cpp:1965
7847 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7848 msgstr ""
7849 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
7851 #: ../src/verbs.cpp:1967
7852 msgid "_Union"
7853 msgstr "_Union"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1968
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Create union of selected paths"
7858 msgstr "Legg til merkt bane"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1969
7861 msgid "_Intersection"
7862 msgstr "_Snitt"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1970
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Create intersection of selected paths"
7867 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7869 #: ../src/verbs.cpp:1971
7870 msgid "_Difference"
7871 msgstr "_Differanse"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1972
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7876 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
7878 #: ../src/verbs.cpp:1973
7879 msgid "E_xclusion"
7880 msgstr "_Eksklusjon"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1974
7883 msgid ""
7884 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7885 "path)"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/verbs.cpp:1975
7889 msgid "Di_vision"
7890 msgstr "_Objektoppdeling"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1976
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7895 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
7897 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7898 #. Advanced tutorial for more info
7899 #: ../src/verbs.cpp:1979
7900 msgid "Cut _Path"
7901 msgstr "_Baneoppdeling"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1980
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7906 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
7908 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7909 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7910 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7911 #: ../src/verbs.cpp:1984
7912 msgid "Outs_et"
7913 msgstr "Skubb _ut"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1985
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Outset selected paths"
7918 msgstr "Skubb ut merkt bane."
7920 #: ../src/verbs.cpp:1987
7921 msgid "O_utset Path by 1 px"
7922 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
7924 #: ../src/verbs.cpp:1988
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7927 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
7929 #: ../src/verbs.cpp:1990
7930 msgid "O_utset Path by 10 px"
7931 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1991
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7936 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
7938 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7939 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7940 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7941 #: ../src/verbs.cpp:1995
7942 msgid "I_nset"
7943 msgstr "Skubb _inn"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1996
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Inset selected paths"
7948 msgstr "Skubb inn merkt bane."
7950 #: ../src/verbs.cpp:1998
7951 msgid "I_nset Path by 1 px"
7952 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
7954 #: ../src/verbs.cpp:1999
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7957 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
7959 #: ../src/verbs.cpp:2001
7960 msgid "I_nset Path by 10 px"
7961 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2002
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7966 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
7968 #: ../src/verbs.cpp:2004
7969 msgid "D_ynamic Offset"
7970 msgstr "Dyna_misk forskyving"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2004
7973 msgid "Create a dynamic offset object"
7974 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
7976 #: ../src/verbs.cpp:2006
7977 msgid "_Linked Offset"
7978 msgstr "_Lenkja forskyving"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2007
7981 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7982 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
7984 #: ../src/verbs.cpp:2009
7985 msgid "_Stroke to Path"
7986 msgstr "Strek til ba_ne"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2010
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7991 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
7993 #: ../src/verbs.cpp:2011
7994 msgid "Si_mplify"
7995 msgstr "_Forenkla"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2012
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8000 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8002 #: ../src/verbs.cpp:2013
8003 msgid "_Reverse"
8004 msgstr "Snu _retning"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2014
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8009 msgstr ""
8010 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8011 "pilmarkørar."
8013 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8014 #: ../src/verbs.cpp:2016
8015 #, fuzzy
8016 msgid "_Trace Bitmap..."
8017 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2017
8020 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/verbs.cpp:2018
8024 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8025 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2019
8028 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8029 msgstr ""
8030 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8032 #: ../src/verbs.cpp:2020
8033 msgid "_Combine"
8034 msgstr "_Slå saman"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2021
8037 msgid "Combine several paths into one"
8038 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8040 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8041 #. Advanced tutorial for more info
8042 #: ../src/verbs.cpp:2024
8043 msgid "Break _Apart"
8044 msgstr "Br_yt opp"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2025
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Break selected paths into subpaths"
8049 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8051 #: ../src/verbs.cpp:2026
8052 msgid "Gri_d Arrange..."
8053 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8055 #: ../src/verbs.cpp:2027
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8058 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8060 #. Layer
8061 #: ../src/verbs.cpp:2029
8062 msgid "_Add Layer..."
8063 msgstr "_Legg til lag ..."
8065 #: ../src/verbs.cpp:2030
8066 msgid "Create a new layer"
8067 msgstr "Lag eit nytt lag."
8069 #: ../src/verbs.cpp:2031
8070 msgid "Re_name Layer..."
8071 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8073 #: ../src/verbs.cpp:2032
8074 msgid "Rename the current layer"
8075 msgstr "Endra namn på laget."
8077 #: ../src/verbs.cpp:2033
8078 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8079 msgstr "Byt til laget _over"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2034
8082 msgid "Switch to the layer above the current"
8083 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8085 #: ../src/verbs.cpp:2035
8086 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8087 msgstr "Byt til laget _under"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2036
8090 msgid "Switch to the layer below the current"
8091 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8093 #: ../src/verbs.cpp:2037
8094 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8095 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2038
8098 msgid "Move selection to the layer above the current"
8099 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8101 #: ../src/verbs.cpp:2039
8102 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8103 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2040
8106 msgid "Move selection to the layer below the current"
8107 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8109 #: ../src/verbs.cpp:2041
8110 msgid "Layer to _Top"
8111 msgstr "Send lag _fremst"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2042
8114 msgid "Raise the current layer to the top"
8115 msgstr "Send dette laget fremst."
8117 #: ../src/verbs.cpp:2043
8118 msgid "Layer to _Bottom"
8119 msgstr "Send lag _bakarst"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2044
8122 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8123 msgstr "Send dette laget bakarst."
8125 #: ../src/verbs.cpp:2045
8126 msgid "_Raise Layer"
8127 msgstr "_Hev lag"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2046
8130 msgid "Raise the current layer"
8131 msgstr "Hev dette laget."
8133 #: ../src/verbs.cpp:2047
8134 msgid "_Lower Layer"
8135 msgstr "_Senk lag"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2048
8138 msgid "Lower the current layer"
8139 msgstr "Senk dette laget."
8141 #: ../src/verbs.cpp:2049
8142 msgid "_Delete Current Layer"
8143 msgstr "_Slett lag"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2050
8146 msgid "Delete the current layer"
8147 msgstr "Slett laget."
8149 #. Object
8150 #: ../src/verbs.cpp:2053
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8153 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2054
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8158 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8160 #: ../src/verbs.cpp:2055
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8163 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2056
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8168 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8170 #: ../src/verbs.cpp:2057
8171 msgid "Remove _Transformations"
8172 msgstr "Fjern _omformingar"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2058
8175 msgid "Remove transformations from object"
8176 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2059
8179 msgid "_Object to Path"
8180 msgstr "Objekt til b_ane"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2060
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Convert selected object to path"
8185 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8187 #: ../src/verbs.cpp:2061
8188 msgid "_Flow into Frame"
8189 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2062
8192 msgid ""
8193 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8194 "frame object"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/verbs.cpp:2063
8198 msgid "_Unflow"
8199 msgstr "Fikser _tekst"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2064
8202 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8203 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8205 #: ../src/verbs.cpp:2065
8206 msgid "_Convert to Text"
8207 msgstr "_Gjer om til tekst"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2066
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8212 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8214 #: ../src/verbs.cpp:2068
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Flip _Horizontal"
8217 msgstr "Spegla _vassrett"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2068
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Flip selected objects horizontally"
8222 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2071
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Flip _Vertical"
8227 msgstr "Spegla _loddrett"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2071
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Flip selected objects vertically"
8232 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2074
8235 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8239 #, fuzzy
8240 msgid "_Release"
8241 msgstr "Snu _retning"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2076
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Remove mask from selection"
8246 msgstr "Hent frå utvalet"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2078
8249 msgid ""
8250 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8251 msgstr ""
8253 #: ../src/verbs.cpp:2080
8254 msgid "Remove clipping path from selection"
8255 msgstr ""
8257 #. Tools
8258 #: ../src/verbs.cpp:2083
8259 msgid "Select"
8260 msgstr "Vel"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2084
8263 msgid "Select and transform objects"
8264 msgstr "Merk og form om objekt."
8266 #: ../src/verbs.cpp:2085
8267 msgid "Node Edit"
8268 msgstr "Noderedigering"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2086
8271 msgid "Edit path nodes or control handles"
8272 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8274 #: ../src/verbs.cpp:2088
8275 msgid "Create rectangles and squares"
8276 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8278 #: ../src/verbs.cpp:2090
8279 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8280 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8282 #: ../src/verbs.cpp:2092
8283 msgid "Create stars and polygons"
8284 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8286 #: ../src/verbs.cpp:2094
8287 msgid "Create spirals"
8288 msgstr "Teikn spiralar."
8290 #: ../src/verbs.cpp:2096
8291 msgid "Draw freehand lines"
8292 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8294 #: ../src/verbs.cpp:2098
8295 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8296 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8298 #: ../src/verbs.cpp:2100
8299 msgid "Draw calligraphic lines"
8300 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8302 #: ../src/verbs.cpp:2102
8303 msgid "Create and edit text objects"
8304 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8306 #: ../src/verbs.cpp:2104
8307 msgid "Create and edit gradients"
8308 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8310 #: ../src/verbs.cpp:2106
8311 msgid "Zoom in or out"
8312 msgstr "Forstørr inn og ut."
8314 #: ../src/verbs.cpp:2108
8315 msgid "Pick averaged colors from image"
8316 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8318 #: ../src/verbs.cpp:2110
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Create connectors"
8321 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8323 #. Tool prefs
8324 #: ../src/verbs.cpp:2113
8325 msgid "Selector Preferences"
8326 msgstr "_Veljaroppsett"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2114
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8331 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8333 #: ../src/verbs.cpp:2115
8334 msgid "Node Tool Preferences"
8335 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2116
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8340 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8342 #: ../src/verbs.cpp:2117
8343 msgid "Rectangle Preferences"
8344 msgstr "Rektangeloppsett"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2118
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8349 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8351 #: ../src/verbs.cpp:2119
8352 msgid "Ellipse Preferences"
8353 msgstr "Ellipseoppsett"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2120
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8358 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8360 #: ../src/verbs.cpp:2121
8361 msgid "Star Preferences"
8362 msgstr "Stjerneoppsett"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2122
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8367 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8369 #: ../src/verbs.cpp:2123
8370 msgid "Spiral Preferences"
8371 msgstr "Spiraloppsett"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2124
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8376 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8378 #: ../src/verbs.cpp:2125
8379 msgid "Pencil Preferences"
8380 msgstr "Blyantoppsett"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2126
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8385 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8387 #: ../src/verbs.cpp:2127
8388 msgid "Pen Preferences"
8389 msgstr "Pennoppsett"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2128
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8394 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8396 #: ../src/verbs.cpp:2129
8397 msgid "Calligraphic Preferences"
8398 msgstr "Kalligrafioppsett"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2130
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8403 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8405 #: ../src/verbs.cpp:2131
8406 msgid "Text Preferences"
8407 msgstr "Tekstoppsett"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2132
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8412 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8414 #: ../src/verbs.cpp:2133
8415 msgid "Gradient Preferences"
8416 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2134
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8421 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8423 #: ../src/verbs.cpp:2135
8424 msgid "Zoom Preferences"
8425 msgstr "Forstørringsoppsett"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2136
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8430 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8432 #: ../src/verbs.cpp:2137
8433 msgid "Dropper Preferences"
8434 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2138
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8439 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8441 #: ../src/verbs.cpp:2139
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Connector Preferences"
8444 msgstr "_Veljaroppsett"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2140
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8449 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8451 #. Zoom/View
8452 #: ../src/verbs.cpp:2143
8453 msgid "Zoom In"
8454 msgstr "Forstørr"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2143
8457 msgid "Zoom in"
8458 msgstr "Forstørr"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2144
8461 msgid "Zoom Out"
8462 msgstr "Forminsk."
8464 #: ../src/verbs.cpp:2144
8465 msgid "Zoom out"
8466 msgstr "Forminsk"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2145
8469 msgid "_Rulers"
8470 msgstr "_Linjalar"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2145
8473 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8474 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8476 #: ../src/verbs.cpp:2146
8477 msgid "Scroll_bars"
8478 msgstr "_Rullefelt"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2146
8481 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8482 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8484 #: ../src/verbs.cpp:2147
8485 msgid "_Grid"
8486 msgstr "_Rutenett"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2147
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Show or hide the grid"
8491 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8493 #: ../src/verbs.cpp:2148
8494 msgid "G_uides"
8495 msgstr "_Hjelpelinjer"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2148
8498 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8499 msgstr ""
8501 #: ../src/verbs.cpp:2149
8502 msgid "Nex_t Zoom"
8503 msgstr "_Neste forstørring"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2149
8506 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8507 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8509 #: ../src/verbs.cpp:2151
8510 msgid "Pre_vious Zoom"
8511 msgstr "_Førre forstørring"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2151
8514 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8515 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8517 #: ../src/verbs.cpp:2153
8518 msgid "Zoom 1:_1"
8519 msgstr "Forstørr 1:_1"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2153
8522 msgid "Zoom to 1:1"
8523 msgstr "Forstørr til 1:1."
8525 #: ../src/verbs.cpp:2155
8526 msgid "Zoom 1:_2"
8527 msgstr "Forstørr 1:_2"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2155
8530 msgid "Zoom to 1:2"
8531 msgstr "Forstørr til 1:2."
8533 #: ../src/verbs.cpp:2157
8534 msgid "_Zoom 2:1"
8535 msgstr "F_orstørr 2:1"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2157
8538 msgid "Zoom to 2:1"
8539 msgstr "Forstørr til 2:1."
8541 #: ../src/verbs.cpp:2160
8542 msgid "_Fullscreen"
8543 msgstr "Fulls_kjerm"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2160
8546 msgid "Stretch this document window to full screen"
8547 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8549 #: ../src/verbs.cpp:2163
8550 msgid "Duplic_ate Window"
8551 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2163
8554 msgid "Open a new window with the same document"
8555 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8557 #: ../src/verbs.cpp:2165
8558 msgid "_New View Preview"
8559 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2166
8562 msgid "New View Preview"
8563 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8565 #. "view_new_preview"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2168
8567 #, fuzzy
8568 msgid "_Normal"
8569 msgstr "Vanleg"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2169
8572 msgid "Switch to normal display mode"
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/verbs.cpp:2170
8576 #, fuzzy
8577 msgid "_Outline"
8578 msgstr "Boksomriss"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2171
8581 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/verbs.cpp:2173
8585 msgid "Ico_n Preview"
8586 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2174
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8591 msgstr ""
8592 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8593 "storleikar."
8595 #: ../src/verbs.cpp:2176
8596 msgid "Zoom to fit page in window"
8597 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8599 #: ../src/verbs.cpp:2177
8600 msgid "Page _Width"
8601 msgstr "Side_breidd"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2178
8604 msgid "Zoom to fit page width in window"
8605 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8607 #: ../src/verbs.cpp:2180
8608 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8609 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8611 #: ../src/verbs.cpp:2182
8612 msgid "Zoom to fit selection in window"
8613 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8615 #. Dialogs
8616 #: ../src/verbs.cpp:2185
8617 msgid "In_kscape Preferences..."
8618 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8620 #: ../src/verbs.cpp:2186
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8623 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8625 #: ../src/verbs.cpp:2187
8626 #, fuzzy
8627 msgid "_Document Properties..."
8628 msgstr "_Dokumentoppsett"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2188
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8633 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8635 #: ../src/verbs.cpp:2189
8636 #, fuzzy
8637 msgid "_Document Metadata..."
8638 msgstr "Dokumentet er lagra."
8640 #: ../src/verbs.cpp:2190
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8643 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8645 #: ../src/verbs.cpp:2191
8646 msgid "_Fill and Stroke..."
8647 msgstr "_Fyll og strek ..."
8649 #: ../src/verbs.cpp:2192
8650 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8651 msgstr ""
8653 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8654 #: ../src/verbs.cpp:2194
8655 msgid "S_watches..."
8656 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8658 #: ../src/verbs.cpp:2195
8659 msgid "Select colors from a swatches palette"
8660 msgstr ""
8662 #: ../src/verbs.cpp:2196
8663 msgid "Transfor_m..."
8664 msgstr "Fo_rm om ..."
8666 #: ../src/verbs.cpp:2197
8667 msgid "Precisely control objects' transformations"
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/verbs.cpp:2198
8671 msgid "_Align and Distribute..."
8672 msgstr "_Juster og fordel ..."
8674 #: ../src/verbs.cpp:2199
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Align and distribute objects"
8677 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8679 #: ../src/verbs.cpp:2200
8680 msgid "_Text and Font..."
8681 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8683 #: ../src/verbs.cpp:2201
8684 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8685 msgstr ""
8687 #: ../src/verbs.cpp:2202
8688 msgid "_XML Editor..."
8689 msgstr "_XML-redigering ..."
8691 #: ../src/verbs.cpp:2203
8692 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8693 msgstr ""
8695 #: ../src/verbs.cpp:2204
8696 msgid "_Find..."
8697 msgstr "_Finn ..."
8699 #: ../src/verbs.cpp:2205
8700 msgid "Find objects in document"
8701 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8703 #: ../src/verbs.cpp:2206
8704 msgid "_Messages..."
8705 msgstr "_Meldingar ..."
8707 #: ../src/verbs.cpp:2207
8708 msgid "View debug messages"
8709 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8711 #: ../src/verbs.cpp:2208
8712 msgid "S_cripts..."
8713 msgstr "Skri_pt ..."
8715 #: ../src/verbs.cpp:2209
8716 msgid "Run scripts"
8717 msgstr "Køyr skript."
8719 #: ../src/verbs.cpp:2210
8720 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8721 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2211
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Show or hide all open dialogs"
8726 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8728 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2213
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Create Tiled Clones..."
8732 msgstr "Flislegg klonar ..."
8734 #: ../src/verbs.cpp:2214
8735 #, fuzzy
8736 msgid ""
8737 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8738 "scattering"
8739 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8741 #: ../src/verbs.cpp:2215
8742 msgid "_Object Properties..."
8743 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8745 #: ../src/verbs.cpp:2216
8746 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8747 msgstr ""
8749 #: ../src/verbs.cpp:2219
8750 msgid "_Connect to Jabber server..."
8751 msgstr ""
8753 #: ../src/verbs.cpp:2219
8754 msgid "Connect to a Jabber server"
8755 msgstr ""
8757 #: ../src/verbs.cpp:2221
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Share with _user..."
8760 msgstr "Lagra _som ..."
8762 #: ../src/verbs.cpp:2221
8763 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/verbs.cpp:2223
8767 msgid "Share with _chatroom..."
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/verbs.cpp:2223
8771 msgid ""
8772 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/verbs.cpp:2225
8776 msgid "_Dump XML node tracker"
8777 msgstr ""
8779 #: ../src/verbs.cpp:2225
8780 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8781 msgstr ""
8783 #: ../src/verbs.cpp:2227
8784 msgid "_Open session file..."
8785 msgstr ""
8787 #: ../src/verbs.cpp:2227
8788 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8789 msgstr ""
8791 #: ../src/verbs.cpp:2229
8792 msgid "Session file playback"
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/verbs.cpp:2231
8796 msgid "_Disconnect from session"
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/verbs.cpp:2233
8800 msgid "Disconnect from _server"
8801 msgstr ""
8803 #: ../src/verbs.cpp:2235
8804 msgid "_Input Devices..."
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/verbs.cpp:2236
8808 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8809 msgstr ""
8811 #: ../src/verbs.cpp:2237
8812 #, fuzzy
8813 msgid "_Extensions..."
8814 msgstr "Om utvidingar ..."
8816 #: ../src/verbs.cpp:2238
8817 msgid "Query information about extensions"
8818 msgstr ""
8820 #. Help
8821 #: ../src/verbs.cpp:2241
8822 msgid "_Keys and Mouse"
8823 msgstr "_Tastatur og mus"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2242
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8828 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
8830 #: ../src/verbs.cpp:2243
8831 msgid "About E_xtensions"
8832 msgstr "Om _utvidingar"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2244
8835 msgid "Information on Inkscape extensions"
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/verbs.cpp:2245
8839 msgid "About _Memory"
8840 msgstr "Om _minne"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2246
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Memory usage information"
8845 msgstr "Fjern _omformingar"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2247
8848 msgid "_About Inkscape"
8849 msgstr "_Om Inkscape"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2248
8852 msgid "Inkscape version, authors, license"
8853 msgstr ""
8855 #. "help_about"
8856 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8857 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8858 #. Tutorials
8859 #: ../src/verbs.cpp:2253
8860 msgid "Inkscape: _Basic"
8861 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2254
8864 msgid "Getting started with Inkscape"
8865 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
8867 #. "tutorial_basic"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2255
8869 msgid "Inkscape: _Shapes"
8870 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2256
8873 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8874 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
8876 #: ../src/verbs.cpp:2257
8877 msgid "Inkscape: _Advanced"
8878 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2258
8881 msgid "Advanced Inkscape topics"
8882 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
8884 #. "tutorial_advanced"
8885 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8886 #: ../src/verbs.cpp:2260
8887 msgid "Inkscape: T_racing"
8888 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2261
8891 msgid "Using bitmap tracing"
8892 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
8894 #. "tutorial_tracing"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2262
8896 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8897 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2263
8900 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8901 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2264
8904 msgid "_Elements of Design"
8905 msgstr "_Grafisk formgjeving"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2265
8908 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8909 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
8911 #. "tutorial_design"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2266
8913 msgid "_Tips and Tricks"
8914 msgstr "_Tips og triks"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2267
8917 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8918 msgstr "Ymse tips og triks."
8920 #. "tutorial_tips"
8921 #. Effect
8922 #: ../src/verbs.cpp:2270
8923 msgid "Previous Effect"
8924 msgstr "Førre effekt"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2271
8927 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8928 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
8930 #. "tutorial_tips"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2272
8932 msgid "Previous Effect Settings..."
8933 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2273
8936 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8937 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
8939 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8940 msgid "Dash pattern"
8941 msgstr "Stiplingsmønster"
8943 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8944 msgid "Pattern offset"
8945 msgstr "Mønsterforskyving"
8947 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8948 #, c-format
8949 msgid "%s: %d - Inkscape"
8950 msgstr "%s: %d – Inkscape"
8952 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8953 #, c-format
8954 msgid "%s - Inkscape"
8955 msgstr "%s – Inkscape"
8957 #. Family frame
8958 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8959 msgid "Font family"
8960 msgstr "Skrifttype"
8962 #. Style frame
8963 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8964 msgid "Style"
8965 msgstr "Stil"
8967 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8968 msgid "Font size:"
8969 msgstr "Skriftstorleik:"
8971 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8972 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8973 #. * some representative characters that users of your locale will be
8974 #. * interested in.
8975 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8976 #, fuzzy
8977 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8978 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
8980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8982 msgid "Duplicate"
8983 msgstr "Lag kopi"
8985 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8987 msgid "Edit..."
8988 msgstr "Rediger ..."
8990 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8992 msgid ""
8993 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8994 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8995 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8996 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8997 msgstr ""
8998 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
8999 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9000 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9001 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9003 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9004 msgid "reflected"
9005 msgstr "reflektert"
9007 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9008 msgid "direct"
9009 msgstr "retta"
9011 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9012 msgid "Repeat:"
9013 msgstr "Gjenta:"
9015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9016 msgid "<small>No gradients</small>"
9017 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9020 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9021 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9024 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9025 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9028 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9029 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9032 msgid ""
9033 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9034 "selected object(s)"
9035 msgstr ""
9036 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9039 msgid "Edit the stops of the gradient"
9040 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
9043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
9044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
9045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
9046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
9047 msgid "<b>New:</b>"
9048 msgstr "<b>Ny:</b>"
9050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9051 msgid "Create linear gradient"
9052 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9055 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9056 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9059 msgid "on"
9060 msgstr "på"
9062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9063 msgid "Create gradient in the fill"
9064 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9067 msgid "Create gradient in the stroke"
9068 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9070 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9071 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9072 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9073 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
9075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
9076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
9077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9079 msgid "<b>Change:</b>"
9080 msgstr "<b>Endra:</b>"
9082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9083 msgid "No gradients in document"
9084 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9087 msgid "No gradient selected"
9088 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9091 msgid "No stops in gradient"
9092 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9094 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9096 msgid "Add stop"
9097 msgstr "Legg til stopp"
9099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9100 msgid "Add another control stop to gradient"
9101 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9104 msgid "Delete stop"
9105 msgstr "Slett stopp"
9107 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9108 msgid "Delete current control stop from gradient"
9109 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9111 #. Label
9112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9113 msgid "Offset:"
9114 msgstr "Forskyving:"
9116 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9118 msgid "Stop Color"
9119 msgstr "Stoppfarge"
9121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9122 msgid "Gradient editor"
9123 msgstr "Fargeovergangredigering"
9125 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9126 msgid "Toggle current layer visibility"
9127 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9129 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9130 msgid "Lock or unlock current layer"
9131 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9133 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9134 msgid "Current layer"
9135 msgstr "Gjeldande lag"
9137 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9138 msgid "(root)"
9139 msgstr "(rot)"
9141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9142 msgid "No paint"
9143 msgstr "Ingen farge"
9145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9146 msgid "Flat color"
9147 msgstr "Heildekkjande farge"
9149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9150 msgid "Linear gradient"
9151 msgstr "Lineær fargeovergang"
9153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9154 msgid "Radial gradient"
9155 msgstr "Hjulovergang"
9157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9158 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9159 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9161 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9163 msgid ""
9164 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9165 "evenodd)"
9166 msgstr ""
9167 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9168 "(«fill-rule: evenodd»)."
9170 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9172 msgid ""
9173 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9174 msgstr ""
9175 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9176 "rule: nonzero»)."
9178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9179 msgid "No objects"
9180 msgstr "Ingen objekt"
9182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9183 msgid "Multiple styles"
9184 msgstr "Fleire stilar"
9186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9187 msgid "Paint is undefined"
9188 msgstr "Målinga er ikke definert."
9190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9191 msgid "No patterns in document"
9192 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9195 msgid ""
9196 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9197 "selection."
9198 msgstr ""
9199 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9200 "utvalet."
9202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9203 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9207 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9211 msgid ""
9212 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9213 "scaled."
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9217 msgid ""
9218 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9219 "are scaled."
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9223 msgid ""
9224 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9225 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9226 msgstr ""
9228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9229 msgid ""
9230 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9231 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9235 msgid ""
9236 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9237 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9241 msgid ""
9242 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9243 "scaled, rotated, or skewed)."
9244 msgstr ""
9246 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9247 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9249 msgid "select_toolbar|X"
9250 msgstr "select_toolbar|X"
9252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9253 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9254 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9256 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9257 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9259 msgid "select_toolbar|Y"
9260 msgstr "select_toolbar|Y"
9262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9263 msgid "Vertical coordinate of selection"
9264 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9269 msgid "select_toolbar|W"
9270 msgstr "select_toolbar|B"
9272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9273 msgid "Width of selection"
9274 msgstr "Breidda til utvalet."
9276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9277 #, fuzzy
9278 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9279 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9284 msgid "select_toolbar|H"
9285 msgstr "select_toolbar|H"
9287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9288 msgid "Height of selection"
9289 msgstr "Høgda til utvalet."
9291 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9292 msgid "System"
9293 msgstr "System"
9295 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9296 msgid "RGBA_:"
9297 msgstr "RGBA_:"
9299 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9300 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9301 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9304 msgid "RGB"
9305 msgstr "RGB"
9307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9308 msgid "HSL"
9309 msgstr "NML"
9311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9312 msgid "CMYK"
9313 msgstr "CMYK"
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9316 msgid "_R"
9317 msgstr "_R"
9319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9321 msgid "Red"
9322 msgstr "Raud"
9324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9325 msgid "_G"
9326 msgstr "_G"
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9330 msgid "Green"
9331 msgstr "Grøn"
9333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9334 msgid "_B"
9335 msgstr "_B"
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9339 msgid "Blue"
9340 msgstr "Blå"
9342 #. Label
9343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9346 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9347 msgid "_A"
9348 msgstr "_A"
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9356 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9357 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9358 msgid "Alpha (opacity)"
9359 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9362 msgid "_H"
9363 msgstr "_N"
9365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9367 msgid "Hue"
9368 msgstr "Nyanse"
9370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9371 msgid "_S"
9372 msgstr "_M"
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9376 msgid "Saturation"
9377 msgstr "Metting"
9379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9380 msgid "_L"
9381 msgstr "_L"
9383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9385 msgid "Lightness"
9386 msgstr "Lysstyrke"
9388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9389 msgid "_C"
9390 msgstr "_C"
9392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9394 msgid "Cyan"
9395 msgstr "Cyanblå"
9397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9398 msgid "_M"
9399 msgstr "_M"
9401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9403 msgid "Magenta"
9404 msgstr "Magentaraud"
9406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9407 msgid "_Y"
9408 msgstr "_G"
9410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9412 msgid "Yellow"
9413 msgstr "Gul"
9415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9416 msgid "_K"
9417 msgstr "_S"
9419 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9420 msgid "Unnamed"
9421 msgstr "Namnlaus"
9423 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9424 msgid "Wheel"
9425 msgstr "Hjul"
9427 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9428 msgid "Attribute"
9429 msgstr "Attributt"
9431 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9432 msgid "Value"
9433 msgstr "Verdi"
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9436 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9437 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9440 msgid "Delete selected nodes"
9441 msgstr "Slett merkte nodar."
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9444 msgid "Join paths at selected nodes"
9445 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9448 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9449 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9452 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9453 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9456 msgid "Break path at selected nodes"
9457 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9460 msgid "Make selected nodes corner"
9461 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9464 msgid "Make selected nodes smooth"
9465 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9468 msgid "Make selected nodes symmetric"
9469 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9472 msgid "Make selected segments lines"
9473 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9476 msgid "Make selected segments curves"
9477 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9480 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9481 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9484 msgid "Corners:"
9485 msgstr "Hjørne:"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9488 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9489 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9492 msgid "Spoke ratio:"
9493 msgstr "Spissforhold:"
9495 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9496 #. Base radius is the same for the closest handle.
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9498 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9499 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9502 msgid "Rounded:"
9503 msgstr "Rundheit:"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9506 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9507 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9510 msgid "Randomized:"
9511 msgstr "Slumpverdi:"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9514 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9515 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9519 msgid "Defaults"
9520 msgstr "Standard"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9524 msgid ""
9525 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9526 "change defaults)"
9527 msgstr ""
9528 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9529 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9532 msgid "W:"
9533 msgstr ""
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Width of rectangle"
9538 msgstr "Breidda til utvalet."
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Height of rectangle"
9543 msgstr "Høgda til utvalet."
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9546 msgid "Rx:"
9547 msgstr "Rx:"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9550 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9551 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9554 msgid "Ry:"
9555 msgstr "Ry:"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9558 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9559 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9562 msgid "Not rounded"
9563 msgstr "Bruk rette hjørne"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9566 msgid "Make corners sharp"
9567 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9570 msgid "Turns:"
9571 msgstr "Rundar:"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9574 msgid "Number of revolutions"
9575 msgstr "Talet på rundar."
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9578 msgid "Divergence:"
9579 msgstr "Divergens:"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9582 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9583 msgstr ""
9584 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9585 "for alle rundar)."
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9588 msgid "Inner radius:"
9589 msgstr "Indre radius:"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9592 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9593 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9596 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9597 msgstr ""
9598 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9601 msgid "Thinning:"
9602 msgstr "Fortynning:"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9605 msgid ""
9606 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9607 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9608 msgstr ""
9609 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9610 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9611 "farten)."
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9614 msgid "Angle:"
9615 msgstr "Vinkel:"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9618 msgid ""
9619 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9620 "fixation = 0)"
9621 msgstr ""
9622 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9623 "effekt om fikseringa er 0."
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9626 msgid "Fixation:"
9627 msgstr "Fiksering:"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9630 msgid ""
9631 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9632 "= fixed)"
9633 msgstr ""
9634 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9635 "fast)."
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9638 msgid "Tremor:"
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9642 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9643 msgstr ""
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9646 msgid "Mass:"
9647 msgstr "Masse:"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9650 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9651 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9653 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9655 msgid "Drag:"
9656 msgstr "Motstand:"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9659 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9660 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9663 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9667 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9671 msgid "Start:"
9672 msgstr "Start:"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9675 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9676 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9679 msgid "End:"
9680 msgstr "Slutt:"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9683 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9684 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9687 msgid "Open arc"
9688 msgstr "Open boge"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9691 msgid ""
9692 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9693 msgstr ""
9694 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9697 msgid "Make whole"
9698 msgstr "Gjer til heilellipse"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9701 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9702 msgstr ""
9703 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9706 msgid ""
9707 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9708 "color including its alpha"
9709 msgstr ""
9710 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9711 "inkludert gjennomsikt."
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9716 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9721 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Spacing:"
9726 msgstr "Y-mellomrom:"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9729 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9730 msgstr ""
9732 #.
9733 #. Local Variables:
9734 #. mode:c++
9735 #. c-file-style:"stroustrup"
9736 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9737 #. indent-tabs-mode:nil
9738 #. fill-column:99
9739 #. End:
9740 #.
9741 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9742 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Add Nodes"
9745 msgstr "Nodar"
9747 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9748 msgid "Maximum segment length"
9749 msgstr ""
9751 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9752 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9753 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9754 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9755 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9756 msgid "Modify Path"
9757 msgstr ""
9759 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9760 msgid "AI Input"
9761 msgstr ""
9763 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9764 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9765 msgstr ""
9767 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9768 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9769 msgstr ""
9771 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9772 #, fuzzy
9773 msgid "AI Output"
9774 msgstr "Utdata"
9776 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9777 msgid "Write Adobe Illustrator"
9778 msgstr ""
9780 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9781 msgid "A diagram created with the program Dia"
9782 msgstr ""
9784 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9785 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9786 msgstr ""
9788 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9789 msgid "Dia Input"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9793 msgid ""
9794 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9795 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9796 msgstr ""
9798 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9799 msgid ""
9800 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9801 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9802 "Inkscape installation."
9803 msgstr ""
9805 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Dot size"
9808 msgstr "Storleik"
9810 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Font size"
9813 msgstr "Skriftstorleik:"
9815 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Number Nodes"
9818 msgstr "Talet på rader."
9820 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9821 msgid "Visualize Path"
9822 msgstr ""
9824 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9825 msgid "Color of shadow"
9826 msgstr ""
9828 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Dropshadow"
9831 msgstr "Vis sideskugge"
9833 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9834 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9835 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9836 msgstr ""
9838 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9839 msgid "DXF Input"
9840 msgstr ""
9842 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9843 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9844 msgstr ""
9846 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9847 msgid ""
9848 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9849 "sourceforge.net/"
9850 msgstr ""
9852 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9853 #, fuzzy
9854 msgid "DXF Output"
9855 msgstr "Utdata"
9857 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9858 msgid "DXF file written by pstoedit"
9859 msgstr ""
9861 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9862 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9863 msgstr ""
9865 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9866 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9867 msgstr ""
9869 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9870 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Embed All Images"
9876 msgstr "Bilete"
9878 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9879 msgid "EPS Input"
9880 msgstr ""
9882 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9883 msgid "Encapsulated Postscript"
9884 msgstr ""
9886 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9887 #, fuzzy
9888 msgid "EPSI Output"
9889 msgstr "Utdata"
9891 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9892 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9896 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9900 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Bridge Width"
9903 msgstr "Linjebreidd"
9905 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9906 msgid "First String Length"
9907 msgstr ""
9909 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9910 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9911 msgid "Fretboard Designer"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9915 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9916 msgid "Fretboard Edges"
9917 msgstr ""
9919 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9920 msgid "Last String Length"
9921 msgstr ""
9923 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9924 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9928 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Number of Frets"
9931 msgstr "Talet på rader."
9933 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9934 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Number of Strings"
9937 msgstr "Talet på rader."
9939 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9940 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Nut Width"
9943 msgstr "Breidd:"
9945 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9946 msgid "Perpendicular Distance"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9950 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9954 msgid "Tones in Scale"
9955 msgstr ""
9957 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9958 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9959 msgid "px per Unit"
9960 msgstr ""
9962 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9963 msgid "Multi Length Scala"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9967 msgid "Path to Scala *.scl File"
9968 msgstr ""
9970 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9971 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9975 msgid "Scale Length"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9979 msgid "Single Length Equal Temperament"
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9983 msgid "Single Length Scala"
9984 msgstr ""
9986 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9987 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9988 msgstr ""
9990 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Draw Handles"
9993 msgstr "Teikn frihandslinjer."
9995 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Duplicate endpaths"
9998 msgstr "Lag kopi av node"
10000 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Exponent"
10003 msgstr "Eksporter"
10005 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10006 msgid "Interpolate"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10010 msgid "Interpolate style (experimental)"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10014 msgid "Interpolation method"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10018 msgid "Interpolation steps"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10022 msgid "Kochify"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10026 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Angle"
10032 msgstr "Vinkel:"
10034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10035 msgid "Axiom"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Lindenmayer"
10041 msgstr "Endra namn på lag"
10043 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10044 msgid "Order"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Rules"
10050 msgstr "_Linjalar"
10052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Step"
10055 msgstr "Steg"
10057 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10058 msgid "Extrude"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Magnitude"
10064 msgstr "Magentaraud"
10066 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10067 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10071 msgid "Adobe Portable Document Format"
10072 msgstr ""
10074 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10075 #, fuzzy
10076 msgid "PDF Output"
10077 msgstr "Utdata"
10079 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Postscript"
10082 msgstr "Ståande"
10084 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10085 msgid "Postscript Input"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Radius"
10091 msgstr "_Hev"
10093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Radius Randomize"
10096 msgstr "Slumpverdi:"
10098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Randomize node handles"
10101 msgstr "Slumpverdi:"
10103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Randomize nodes"
10106 msgstr "Slumpverdi:"
10108 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Initial size"
10111 msgstr "Storleik på punktbilete"
10113 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Minimum size"
10116 msgstr "Brukarvald"
10118 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Random Tree"
10121 msgstr "Slumpverdi:"
10123 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10124 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10128 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10132 msgid "Sketch Input"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10136 msgid "Behavior"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10140 msgid "Segment Straightener"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10144 msgid "Envelope"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10148 msgid "ASCII Text"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10152 msgid "Text File (*.txt)"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10156 msgid "Text Input"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10160 msgid "Calculate first derivative numerically"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10164 msgid "First derivative"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10168 msgid "Function"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10172 msgid "Function Plotter"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10176 msgid "Nodes per period"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10180 msgid "Periods (2*Pi each)"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10184 msgid "Amount of whirl"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Center X"
10190 msgstr "Midtlinjer"
10192 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Center Y"
10195 msgstr "Midtlinjer"
10197 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Rotation is clockwise"
10200 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10202 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10203 msgid "Whirl"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10207 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10211 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10215 msgid "Windows Metafile Input"
10216 msgstr ""
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "_Panels"
10220 #~ msgstr "Avbryt"
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid "Show or hide the panels"
10224 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10226 #~ msgid ""
10227 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10228 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10229 #~ "opposite handle in sync"
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10232 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10233 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10235 #~ msgid "Close window"
10236 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10238 #~ msgid "Union of selected objects"
10239 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10241 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10242 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10246 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10248 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10249 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid "Put text into frames"
10253 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10255 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10256 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10258 #~ msgid "View color swatches"
10259 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10261 #~ msgid "Transform dialog"
10262 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10264 #~ msgid "Text and Font dialog"
10265 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10267 #~ msgid "XML Editor"
10268 #~ msgstr "XML-redigering."
10270 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10271 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10273 #~ msgid "Object Properties dialog"
10274 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10276 #~ msgid "About Memory..."
10277 #~ msgstr "Om minne ..."
10279 #~ msgid "Close"
10280 #~ msgstr "Lukk"
10282 #~ msgid "Snap units:"
10283 #~ msgstr "Festeeining:"
10285 #~ msgid "Snap distance:"
10286 #~ msgstr "Festeavstand:"
10288 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10289 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10291 #~ msgid ""
10292 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10293 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10294 #~ "some window managers."
10295 #~ msgstr ""
10296 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10297 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10298 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10299 #~ "vindaugsbehandlarar."
10301 #~ msgid " X "
10302 #~ msgstr " × "
10304 #~ msgid "Row spacing:   "
10305 #~ msgstr "Radavstand:"
10307 #~ msgid "Column spacing:"
10308 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10310 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10311 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10313 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10314 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10316 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10317 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10319 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10320 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10322 #, fuzzy
10323 #~ msgid "Metadata 1"
10324 #~ msgstr "Metadata"
10326 #, fuzzy
10327 #~ msgid "Metadata 2"
10328 #~ msgstr "Metadata"
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "A"
10332 #~ msgstr "_A"
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "M"
10336 #~ msgstr "_M"
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "Font Size"
10340 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "Direction"
10344 #~ msgstr "Skildring"
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgid "Direction of Rotation"
10348 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10350 #~ msgid "Custom canvas"
10351 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10353 #~ msgid "Current style"
10354 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10358 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10361 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10363 #~ msgid "Arrange Objects"
10364 #~ msgstr "Ordna objekt"
10366 #~ msgid "deg"
10367 #~ msgstr "gradar"
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid "_Credits"
10371 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10373 #~ msgid "Grab sensitivity"
10374 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10376 #~ msgid "Click/drag threshold"
10377 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10379 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10380 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10382 #~ msgid "Scroll by"
10383 #~ msgstr "Rull med"
10385 #~ msgid "Acceleration"
10386 #~ msgstr "Akselerasjon"
10388 #~ msgid "Speed"
10389 #~ msgstr "Fart"
10391 #~ msgid "Threshold"
10392 #~ msgstr "Terskel"
10394 #~ msgid "Arrow keys move by"
10395 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10397 #~ msgid "> and < scale by"
10398 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10400 #~ msgid "Inset/Outset by"
10401 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10403 #~ msgid "Rotation snaps every"
10404 #~ msgstr "Roteringssteg"
10406 #~ msgid "Zoom in/out by"
10407 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10409 #~ msgid "Transform"
10410 #~ msgstr "Form om"
10412 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10413 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10415 #~ msgid "Flip selection vertically"
10416 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10420 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10422 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10423 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10425 #~ msgid ""
10426 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10427 #~ "fullscreen modes)"
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10430 #~ "fullskjermmodus)."
10432 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10433 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10435 #~ msgid "gpl-2.svg"
10436 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10438 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10439 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10441 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10442 #~ msgstr ""
10443 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."