Code

Dutch translation update by Kris.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Knoppenbalk met gereedschapsdetails
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:19+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 21:39+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
61 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
62 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
64 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
65 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
66 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
69 msgid "Matte jelly"
70 msgstr "Matte gel"
72 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
78 msgid "ABCs"
79 msgstr "Basis"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
82 msgid "Bulging, matte jelly covering"
83 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
86 msgid "Smart jelly"
87 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
100 msgid "Bevels"
101 msgstr "Verhogingen"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
104 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
105 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
108 msgid "Metal casting"
109 msgstr "Metalen afgietsel"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
112 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
113 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
116 msgid "Motion blur, horizontal"
117 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
123 msgid "Blurs"
124 msgstr "Vervagen"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
127 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
128 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
131 msgid "Motion blur, vertical"
132 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
135 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
136 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
139 msgid "Apparition"
140 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
143 msgid "Edges are partly feathered out"
144 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Cutout"
148 msgstr "Uitsnijding"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
156 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
157 msgid "Shadows and Glows"
158 msgstr "Schaduw en gloed"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
161 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
162 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
165 msgid "Jigsaw piece"
166 msgstr "Figuurzaag"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
169 msgid "Low, sharp bevel"
170 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
173 msgid "Roughen"
174 msgstr "Verruwen"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
177 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
178 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 msgid "Rubber stamp"
182 msgstr "Stempel"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
193 msgid "Overlays"
194 msgstr "Bedekking"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Inktuitvloeiing"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
206 msgid "Protrusions"
207 msgstr "Uitsteeksels"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
210 msgid "Inky splotches underneath the object"
211 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
214 msgid "Fire"
215 msgstr "Vuur"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
218 msgid "Edges of object are on fire"
219 msgstr "Randen van object branden"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
222 msgid "Bloom"
223 msgstr "Bloesem"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
226 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
227 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
230 msgid "Ridged border"
231 msgstr "Spitse rand"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
234 msgid "Ridged border with inner bevel"
235 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 msgid "Ripple"
239 msgstr "Rimpels"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
245 msgid "Distort"
246 msgstr "Vervormen"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "Spikkelen"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
257 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
258 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Oil slick"
262 msgstr "Olievlek"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
265 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
266 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
269 msgid "Frost"
270 msgstr "Vorst"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
273 msgid "Flake-like white splotches"
274 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
277 msgid "Leopard fur"
278 msgstr "Luipaardvacht"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
287 msgid "Materials"
288 msgstr "Materialen"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
291 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
292 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 msgid "Zebra"
296 msgstr "Zebra"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
299 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
300 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Clouds"
304 msgstr "Wolken"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
308 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
312 msgid "Sharpen"
313 msgstr "Verscherpen"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
322 msgid "Image effects"
323 msgstr "Afbeeldingseffecten"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
326 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
327 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
330 msgid "Sharpen more"
331 msgstr "Meer verscherpen"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
335 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Olieverfschilderij"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 msgid "Simulate oil painting style"
343 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 msgid "Edge detect"
347 msgstr "Randherkenning"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
350 msgid "Detect color edges in object"
351 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
354 msgid "Horizontal edge detect"
355 msgstr "Horizontale randherkenning"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
358 msgid "Detect horizontal color edges in object"
359 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
362 msgid "Vertical edge detect"
363 msgstr "Verticale randherkenning"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 msgid "Detect vertical color edges in object"
367 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
369 #. Pencil
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
372 msgid "Pencil"
373 msgstr "Potlood"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
377 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
380 msgid "Blueprint"
381 msgstr "Blauwdruk"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
385 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
389 msgid "Desaturate"
390 msgstr "Onverzadigd maken"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
400 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
401 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
420 msgid "Color"
421 msgstr "Kleur"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
424 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
425 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
428 msgid "Invert"
429 msgstr "Inverteren"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
432 msgid "Invert colors"
433 msgstr "Kleuren inverteren"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
436 msgid "Sepia"
437 msgstr "Sepia"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
440 msgid "Render in warm sepia tones"
441 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
444 msgid "Age"
445 msgstr "Veroudering"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
448 msgid "Imitate aged photograph"
449 msgstr "Verouderde foto imiteren"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 msgid "Organic"
453 msgstr "Organisch"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
467 msgid "Textures"
468 msgstr "Texturen"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
472 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 msgid "Barbed wire"
476 msgstr "Prikkeldraad"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
480 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
483 msgid "Swiss cheese"
484 msgstr "Zwitserse kaas"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
487 msgid "Random inner-bevel holes"
488 msgstr "Gaten ad random binnenin"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
491 msgid "Blue cheese"
492 msgstr "Blauwe kaas"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Marble-like bluish speckles"
496 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
499 msgid "Button"
500 msgstr "Knop"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
503 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
504 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
507 msgid "Inset"
508 msgstr "Vergroten"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 msgid "Shadowy outer bevel"
512 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
515 msgid "Dripping"
516 msgstr "Druppen"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 msgid "Random paint streaks downwards"
520 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
523 msgid "Jam spread"
524 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
527 msgid "Glossy clumpy jam spread"
528 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
531 msgid "Pixel smear"
532 msgstr "Pixel vegen"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
535 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
536 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 msgid "HSL Bumps"
540 msgstr "TVL-reliëf"
542 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
553 msgid "Bumps"
554 msgstr "Reliëf"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
557 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
558 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
561 msgid "Cracked glass"
562 msgstr "Gebarsten glas"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
565 msgid "Under a cracked glass"
566 msgstr "Onder gebarsten glas"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
569 msgid "Bubbly Bumps"
570 msgstr "Vervormde bellen"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
573 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
574 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
577 msgid "Glowing bubble"
578 msgstr "Bel met gloed"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
584 msgid "Ridges"
585 msgstr "Randen"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
588 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
589 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
592 msgid "Neon"
593 msgstr "Neon"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
596 msgid "Neon light effect"
597 msgstr "Neonlicht-effect"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
600 msgid "Molten metal"
601 msgstr "Gesmolten metaal"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
604 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
605 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
608 msgid "Pressed steel"
609 msgstr "Geperst metaal"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
612 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
613 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
616 msgid "Matte bevel"
617 msgstr "Pastelrand"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
620 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
621 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
624 msgid "Thin Membrane"
625 msgstr "Dun membraan"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 msgid "Thin like a soap membrane"
629 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
632 msgid "Matte ridge"
633 msgstr "Matte rand"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
636 msgid "Soft pastel ridge"
637 msgstr "Zachte pastelrand"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
640 msgid "Glowing metal"
641 msgstr "Gloeiend metaal"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
644 msgid "Glowing metal texture"
645 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
648 msgid "Leaves"
649 msgstr "Bladeren"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
653 msgid "Scatter"
654 msgstr "Verspreiden"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
657 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
658 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
661 msgid "Translucent"
662 msgstr "Doorzichtig"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
665 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
666 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
669 msgid "Cross-smooth"
670 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
673 msgid "Blur inner borders and intersections"
674 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
677 msgid "Iridescent beeswax"
678 msgstr "Iriserende bijenwas"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
681 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
682 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
685 msgid "Eroded metal"
686 msgstr "Geërodeerd metaal"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
689 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
690 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
693 msgid "Cracked Lava"
694 msgstr "Gebarsten lava"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
697 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
698 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
701 msgid "Bark"
702 msgstr "Schors"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
705 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
706 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 msgid "Lizard skin"
710 msgstr "Hagedishuid"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
713 msgid "Stylized reptile skin texture"
714 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "Stone wall"
718 msgstr "Stenen muur"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
721 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
722 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
725 msgid "Silk carpet"
726 msgstr "Zijden tapijt"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
729 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
730 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
733 msgid "Refractive gel A"
734 msgstr "Lichtbrekende gel A"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
737 msgid "Gel effect with light refraction"
738 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
741 msgid "Refractive gel B"
742 msgstr "Lichtbrekende gel B"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
745 msgid "Gel effect with strong refraction"
746 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
749 msgid "Metallized paint"
750 msgstr "Gemetalliseerde verf"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
753 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
754 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
756 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
758 msgid "Dragee"
759 msgstr "Dragee"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
762 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
763 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
766 msgid "Raised border"
767 msgstr "Verhoogde rand"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
771 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
774 msgid "Metallized ridge"
775 msgstr "Gemetalliseerde rand"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
778 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
779 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
782 msgid "Fat oil"
783 msgstr "Vet/olie"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
786 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
787 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
790 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
791 msgid "Colorize"
792 msgstr "Verkleuren"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
795 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
796 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "Parallel hollow"
800 msgstr "Parallelle holte"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
808 #: ../src/filter-enums.cpp:31
809 msgid "Morphology"
810 msgstr "Morfologie"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
813 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
814 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
817 msgid "Hole"
818 msgstr "Gat"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
821 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
822 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
825 msgid "Black hole"
826 msgstr "Zwart gat"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
829 msgid "Creates a black light inside and outside"
830 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
833 msgid "Smooth outline"
834 msgstr "Gladde rand"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
837 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
838 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
841 msgid "Cubes"
842 msgstr "Kubussen"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
846 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
849 msgid "Peel off"
850 msgstr "Afpellen"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
853 msgid "Peeling painting on a wall"
854 msgstr "Afpellende verf op een muur"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
857 msgid "Gold splatter"
858 msgstr "Goud, gesputterd"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
861 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
862 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 msgid "Gold paste"
866 msgstr "Goudpasta"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
869 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
870 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
873 msgid "Crumpled plastic"
874 msgstr "Verduurde plastiek"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
877 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
878 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
881 msgid "Enamel jewelry"
882 msgstr "Emaille sierraden"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 msgid "Slightly cracked enameled texture"
886 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
889 msgid "Rough paper"
890 msgstr "Ruw papier"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
893 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
897 msgid "Rough and glossy"
898 msgstr "Ruw en glanzend"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
901 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
902 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
905 msgid "In and Out"
906 msgstr "Binnen- en buitenrand"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
909 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
910 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 msgid "Air spray"
914 msgstr "Aerosol"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
917 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
918 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
921 msgid "Warm inside"
922 msgstr "Warm binnenin"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
925 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
926 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "Cool outside"
930 msgstr "Koel vanbuiten"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
933 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
934 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 msgid "Electronic microscopy"
938 msgstr "Elektronenmicroscopie"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
941 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
942 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
945 msgid "Tartan"
946 msgstr "Kilt"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
949 msgid "Checkered tartan pattern"
950 msgstr "Geruite kilt-patroon"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
953 msgid "Invert hue"
954 msgstr "Tint inverteren"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
957 msgid "Invert hue, or rotate it"
958 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
961 msgid "Inner outline"
962 msgstr "Binnenrand"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
965 msgid "Draws an outline around"
966 msgstr "Een omhullende tekenen"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
969 msgid "Outline, double"
970 msgstr "Rand, dubbel"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
973 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
974 msgstr "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
977 msgid "Fancy blur"
978 msgstr "Fantasie-vervagen"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
981 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
982 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Gloed"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Rand"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Kleurreliëf"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Solariseren"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Lunariseren"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1022 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1023 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 msgid "Soft focus lens"
1027 msgstr "Lens met lichte focus"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Glowing image content without blurring it"
1031 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 msgid "Stained glass"
1035 msgstr "Glasraam"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Illuminated stained glass effect"
1039 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1042 msgid "Dark glass"
1043 msgstr "Donker glas"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1047 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1050 msgid "HSL Bumps alpha"
1051 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1060 msgid "Image effects, transparent"
1061 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid "Smooth edges"
1077 msgstr "Randen glad maken"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1081 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1084 msgid "Torn edges"
1085 msgstr "Randen afscheuren"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1088 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1089 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Feather"
1093 msgstr "Veer"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1097 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur content"
1101 msgstr "Inhoud vervagen"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1105 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 msgid "Specular light"
1109 msgstr "Spiegelende belichting"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1112 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1113 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen inside"
1117 msgstr "Binnenrand verruwen"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen all inside shapes"
1121 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid "Evanescent"
1125 msgstr "Verwijnend"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1129 msgstr "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Chalk and sponge"
1133 msgstr "Krijt en spons"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1137 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "People"
1141 msgstr "Mensen"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1145 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Scotland"
1149 msgstr "Schotland"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1152 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1153 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Noise transparency"
1157 msgstr "Ruis-transparantie"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1160 msgid "Basic noise transparency texture"
1161 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Noise fill"
1165 msgstr "Ruis-opvulling"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1169 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1172 msgid "Garden of Delights"
1173 msgstr "Tuin der Lusten"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1176 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1177 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid "Diffuse light"
1181 msgstr "Diffuse belichting"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1185 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1188 msgid "Cutout Glow"
1189 msgstr "Uitgesneden gloed"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1192 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1193 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1196 msgid "HSL Bumps, matte"
1197 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1200 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1201 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1204 msgid "Dark Emboss"
1205 msgstr "Donker reliëf"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1208 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1209 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1212 msgid "Simple blur"
1213 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1216 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1217 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het venster Opvulling en lijnen"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1220 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1221 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1224 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1225 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1228 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1229 msgid "Emboss"
1230 msgstr "Reliëf"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1234 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1237 msgid "Blotting paper"
1238 msgstr "Vloeipapier"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1241 msgid "Inkblot on blotting paper"
1242 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1245 msgid "Wax print"
1246 msgstr "Afdruk met was"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1249 msgid "Wax print on tissue texture"
1250 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1253 msgid "Inkblot"
1254 msgstr "Inktvlek"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1257 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1258 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1261 msgid "Color outline, in"
1262 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1265 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1266 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1269 msgid "Liquid"
1270 msgstr "Vloeistof"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1273 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1274 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1277 msgid "Watercolor"
1278 msgstr "Aquarel"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1281 msgid "Cloudy watercolor effect"
1282 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1285 msgid "Felt"
1286 msgstr "Vilt"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1289 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1290 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1293 msgid "Ink paint"
1294 msgstr "Inkt"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1297 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1298 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1301 msgid "Tinted rainbow"
1302 msgstr "Verkleurde regenboog"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1305 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1306 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1309 msgid "Melted rainbow"
1310 msgstr "Vage regenboog"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1313 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1314 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1317 msgid "Flex metal"
1318 msgstr "Geplooid metaal"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1321 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1322 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1325 msgid "Comics draft"
1326 msgstr "Cartoon ontwerp"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1335 msgid "Non realistic 3D shaders"
1336 msgstr "Niet realistische shaders"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1339 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1340 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1343 msgid "Comics fading"
1344 msgstr "Cartoon vervagen"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1348 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1351 msgid "Smooth shader"
1352 msgstr "Vage shader"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1355 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1356 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1359 msgid "Emboss shader"
1360 msgstr "Reliëf shader"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1363 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1364 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1367 msgid "Smooth shader dark"
1368 msgstr "Vage donkere shader"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1371 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1372 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1375 msgid "Comics"
1376 msgstr "Cartoon"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1379 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1380 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 msgid "Satin"
1384 msgstr "Satijn"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1387 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1388 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1391 msgid "Frosted glass"
1392 msgstr "Berijpt glas"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1395 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1396 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1399 msgid "Smooth shader contour"
1400 msgstr "Vage contour shader"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1403 msgid "Contouring version of smooth shader"
1404 msgstr "Contour versie van vage shader"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1407 msgid "Aluminium"
1408 msgstr "Aluminium"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1411 msgid "Brushed aluminium shader"
1412 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1415 msgid "Comics fluid"
1416 msgstr "Cartoon vochtig"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1419 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1420 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1423 msgid "Chrome"
1424 msgstr "Chroom"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1427 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1428 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1431 msgid "Chrome dark"
1432 msgstr "Chroom donker"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1435 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1436 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1439 msgid "Wavy tartan"
1440 msgstr "Golvende kilt"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1443 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1444 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1447 msgid "3D marble"
1448 msgstr "3D marmer"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1451 msgid "3D warped marble texture"
1452 msgstr "3D marmertextuur"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1455 msgid "3D wood"
1456 msgstr "3D hout"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1459 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1460 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1463 msgid "3D mother of pearl"
1464 msgstr "3D parelmoer"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1467 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1468 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1471 msgid "Tiger fur"
1472 msgstr "Tijgervacht"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1475 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1476 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1479 msgid "Shaken liquid"
1480 msgstr "Geschudde vloeistof"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1483 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1484 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1487 msgid "Comics cream"
1488 msgstr "Cartoon room"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1491 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1492 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1495 msgid "Black Light"
1496 msgstr "Zwart licht"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1499 msgid "Light areas turn to black"
1500 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1503 msgid "Light eraser"
1504 msgstr "Lichtgom"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1509 msgid "Transparency utilities"
1510 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1513 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1514 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1517 msgid "Noisy blur"
1518 msgstr "Ruizig vervagen"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1521 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1522 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1525 msgid "Film grain"
1526 msgstr "Filmkorrel"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1529 msgid "Adds a small scale graininess"
1530 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1533 msgid "HSL Bumps, transparent"
1534 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1537 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1538 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1543 msgid "Drawing"
1544 msgstr "Tekening"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1547 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1548 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1551 msgid "Velvet Bumps"
1552 msgstr "Fluwelen reliëf"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1555 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1556 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1559 msgid "Alpha draw"
1560 msgstr "Alfa-tekening"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1563 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1564 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1567 msgid "Alpha draw, color"
1568 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1571 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1572 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1575 msgid "Chewing gum"
1576 msgstr "Kauwgom"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1579 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1580 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1583 msgid "Black outline"
1584 msgstr "Zwart buitenrand"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1587 msgid "Draws a black outline around"
1588 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1591 msgid "Color outline"
1592 msgstr "Gekleurde rand"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1595 msgid "Draws a colored outline around"
1596 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1599 msgid "Inner Shadow"
1600 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1603 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1604 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1607 msgid "Dark and Glow"
1608 msgstr "Donker en gloeiend"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1611 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1612 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1615 msgid "Darken edges"
1616 msgstr "Randen donkerder maken"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1619 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1620 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1623 msgid "Warped rainbow"
1624 msgstr "Verkleurde regenboog"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1627 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1628 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1631 msgid "Rough and dilate"
1632 msgstr "Ruw en uitgezet"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1635 msgid "Create a turbulent contour around"
1636 msgstr "Een turbulente contour maken"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1639 msgid "Quadritone fantasy"
1640 msgstr "Quadritone fantasie"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1643 msgid "Replace hue by two colors"
1644 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1647 msgid "Old postcard"
1648 msgstr "Oude postkaart"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1651 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1652 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1655 msgid "Fuzzy Glow"
1656 msgstr "Diffuse gloed"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1659 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1660 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1663 msgid "Dots transparency"
1664 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1667 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1668 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1671 msgid "Canvas transparency"
1672 msgstr "Doekachtige transparantie"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1675 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1676 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1679 msgid "Smear transparency"
1680 msgstr "Gespreide transparantie"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1683 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1684 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1687 msgid "Thick paint"
1688 msgstr "Dikke verflaag"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1691 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1692 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1695 msgid "Burst"
1696 msgstr "Gebarsten"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1699 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1700 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1703 msgid "Embossed leather"
1704 msgstr "Leer met reliëf"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1707 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1708 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1711 msgid "Carnaval"
1712 msgstr "Carnaval"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1715 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1716 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1719 msgid "Plastify"
1720 msgstr "Plastificeren"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1723 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1724 msgstr "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1727 msgid "Plaster"
1728 msgstr "Bepleisteren"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1731 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1732 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1735 msgid "Rough transparency"
1736 msgstr "Ruwe transparantie"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1739 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1740 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1743 msgid "Gouache"
1744 msgstr "Waterverf"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1747 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1748 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1751 msgid "Alpha engraving"
1752 msgstr "Alfa-gravure"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1755 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1756 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1759 msgid "Alpha draw, liquid"
1760 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1763 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1764 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1767 msgid "Liquid drawing"
1768 msgstr "Vloeitekening"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1771 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1772 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1775 msgid "Marbled ink"
1776 msgstr "Gemarmerde inkt"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1779 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1780 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1783 msgid "Thick acrylic"
1784 msgstr "Dikke acrylverf"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1787 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1788 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1791 msgid "Alpha engraving B"
1792 msgstr "Alfa-gravure B"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1795 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1796 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1799 msgid "Lapping"
1800 msgstr "Klotsen"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1803 msgid "Something like a water noise"
1804 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1807 msgid "Monochrome transparency"
1808 msgstr "Monochrome transparantie"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1811 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1812 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1815 msgid "Duotone"
1816 msgstr "Duotone"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1819 msgid "Change colors to a duotone palette"
1820 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1823 msgid "Light eraser, negative"
1824 msgstr "Lichtgom, negatief"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1827 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1828 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1831 msgid "Alpha repaint"
1832 msgstr "Alfa herverven"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1835 msgid "Repaint anything monochrome"
1836 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1839 msgid "Saturation map"
1840 msgstr "Verzadigingsmap"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1843 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1844 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1847 msgid "Riddled"
1848 msgstr "Zeef"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1851 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1852 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1855 msgid "Wrinkled varnish"
1856 msgstr "Gerimpelde vernis"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1859 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1860 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1863 msgid "Canvas Bumps"
1864 msgstr "Gebogen doek"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1867 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1868 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1871 msgid "Canvas Bumps, matte"
1872 msgstr "Gebogen doek, mat"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1875 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1876 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1879 msgid "Canvas Bumps alpha"
1880 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1883 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1884 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1887 msgid "Lightness-Contrast"
1888 msgstr "Helderheid-Contrast"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1891 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1892 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1895 msgid "Clean edges"
1896 msgstr "Randen schoonmaken"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1899 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1900 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1903 msgid "Bright metal"
1904 msgstr "Helder metaal"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1907 msgid "Bright metallic effect for any color"
1908 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1911 msgid "Deep colors plastic"
1912 msgstr "Felgekleurde plastiek"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1915 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1916 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1919 msgid "Melted jelly, matte"
1920 msgstr "Gesmolten gel, mat"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1923 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1924 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1927 msgid "Melted jelly"
1928 msgstr "Gesmolten gel"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1931 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1932 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1935 msgid "Combined lighting"
1936 msgstr "Gecombineerde verlichting"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1939 msgid "Tinfoil"
1940 msgstr "Zilverpapier"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1943 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1944 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1947 msgid "Copper and chocolate"
1948 msgstr "Koper en chocolade"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1951 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
1952 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1955 msgid "Inner Glow"
1956 msgstr "Gloed vanbinnen"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1959 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1960 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1963 msgid "Soft colors"
1964 msgstr "Zachte kleuren"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1967 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1968 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1971 msgid "Relief print"
1972 msgstr "Afdruk in reliëf"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1975 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1976 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1979 msgid "Growing cells"
1980 msgstr "Groeiende cellen"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1983 msgid "Random rounded living cells like fill"
1984 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1987 msgid "Fluorescence"
1988 msgstr "Fluorescentie"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1991 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
1992 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1995 msgid "Tritone"
1996 msgstr "Tritone"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1999 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2000 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2003 msgid "Stripes 1:1"
2004 msgstr "Strepen 1:1"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2007 msgid "Stripes 1:1 white"
2008 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2011 msgid "Stripes 1:1.5"
2012 msgstr "Strepen 1:1.5"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2015 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2016 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2019 msgid "Stripes 1:2"
2020 msgstr "Strepen 1:2"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2023 msgid "Stripes 1:2 white"
2024 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2027 msgid "Stripes 1:3"
2028 msgstr "Strepen 1:3"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2031 msgid "Stripes 1:3 white"
2032 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2035 msgid "Stripes 1:4"
2036 msgstr "Strepen 1:4"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2039 msgid "Stripes 1:4 white"
2040 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2043 msgid "Stripes 1:5"
2044 msgstr "Strepen 1:5"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2047 msgid "Stripes 1:5 white"
2048 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2051 msgid "Stripes 1:8"
2052 msgstr "Strepen 1:8"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2055 msgid "Stripes 1:8 white"
2056 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2059 msgid "Stripes 1:10"
2060 msgstr "Strepen 1:10"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2063 msgid "Stripes 1:10 white"
2064 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2067 msgid "Stripes 1:16"
2068 msgstr "Strepen 1:16"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2071 msgid "Stripes 1:16 white"
2072 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2075 msgid "Stripes 1:32"
2076 msgstr "Strepen 1:32"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2079 msgid "Stripes 1:32 white"
2080 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2083 msgid "Stripes 1:64"
2084 msgstr "Strepen 1:64"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2087 msgid "Stripes 2:1"
2088 msgstr "Strepen 2:1"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2091 msgid "Stripes 2:1 white"
2092 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2095 msgid "Stripes 4:1"
2096 msgstr "Strepen 4:1"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2099 msgid "Stripes 4:1 white"
2100 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2103 msgid "Checkerboard"
2104 msgstr "Schaakbord"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2107 msgid "Checkerboard white"
2108 msgstr "Wit schaakbord"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2111 msgid "Packed circles"
2112 msgstr "Opeengepakte schijven"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2115 msgid "Polka dots, small"
2116 msgstr "Dansende punten, klein"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2119 msgid "Polka dots, small white"
2120 msgstr "Dansende punten, wit"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2123 msgid "Polka dots, medium"
2124 msgstr "Dansende punten, medium"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2127 msgid "Polka dots, medium white"
2128 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2131 msgid "Polka dots, large"
2132 msgstr "Dansende punten, groot"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2135 msgid "Polka dots, large white"
2136 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2139 msgid "Wavy"
2140 msgstr "Golven"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2143 msgid "Wavy white"
2144 msgstr "Witte golven"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2147 msgid "Camouflage"
2148 msgstr "Camouflage"
2150 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2152 msgid "Ermine"
2153 msgstr "Hermelijn"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2156 msgid "Sand (bitmap)"
2157 msgstr "Zand (bitmap)"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2160 msgid "Cloth (bitmap)"
2161 msgstr "Kledij (bitmap)"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2164 msgid "Old paint (bitmap)"
2165 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2167 #: ../src/arc-context.cpp:319
2168 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2169 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
2171 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2172 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2173 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2175 #: ../src/arc-context.cpp:471
2176 #, c-format
2177 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2178 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2180 #: ../src/arc-context.cpp:473
2181 #, c-format
2182 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2183 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2185 #: ../src/arc-context.cpp:499
2186 msgid "Create ellipse"
2187 msgstr "Een ellips maken"
2189 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2190 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2191 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2192 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2193 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2195 #. status text
2196 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2197 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2198 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2200 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2201 msgid "Create 3D box"
2202 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2204 #: ../src/box3d.cpp:315
2205 msgid "<b>3D Box</b>"
2206 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2208 #: ../src/connector-context.cpp:526
2209 msgid "Creating new connector"
2210 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2212 #: ../src/connector-context.cpp:775
2213 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2214 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2216 #: ../src/connector-context.cpp:824
2217 msgid "Reroute connector"
2218 msgstr "Verbinding verleggen"
2220 #. Flush pending updates
2221 #: ../src/connector-context.cpp:988
2222 msgid "Create connector"
2223 msgstr "Verbinding maken"
2225 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2226 msgid "Finishing connector"
2227 msgstr "Afwerken van verbinding"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2230 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2231 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2234 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2235 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
2237 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2238 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2239 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2241 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2242 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2243 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2245 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2246 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2247 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2249 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2250 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2251 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2253 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2254 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2255 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
2257 #: ../src/desktop.cpp:826
2258 msgid "No previous zoom."
2259 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2261 #: ../src/desktop.cpp:851
2262 msgid "No next zoom."
2263 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2265 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2266 msgid "Create guide"
2267 msgstr "Hulplijn maken"
2269 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2270 msgid "Move guide"
2271 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2273 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2274 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2275 msgid "Delete guide"
2276 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2278 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2279 #, c-format
2280 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2281 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2284 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2285 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2288 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2289 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2292 #, c-format
2293 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2294 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2297 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2298 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2301 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2302 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2305 msgid "Unclump tiled clones"
2306 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2309 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2310 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2313 msgid "Delete tiled clones"
2314 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2317 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2318 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2321 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2322 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2325 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2326 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2329 msgid "Create tiled clones"
2330 msgstr "Tegelen met klonen"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2333 msgid "<small>Per row:</small>"
2334 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2337 msgid "<small>Per column:</small>"
2338 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2341 msgid "<small>Randomize:</small>"
2342 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2345 msgid "_Symmetry"
2346 msgstr "_Symmetrie"
2348 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2349 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2350 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2351 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2352 #.
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2354 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2355 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2357 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2359 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2360 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2363 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2364 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2367 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2368 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2370 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2371 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2373 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2374 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2377 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2378 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2381 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2382 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2385 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2386 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2389 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2390 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2393 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2394 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2397 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2398 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2401 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2402 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2405 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2406 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2409 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2410 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2413 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2414 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2417 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2418 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2421 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2422 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2425 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2426 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2429 msgid "S_hift"
2430 msgstr "Ver_plaatsing"
2432 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2434 #, no-c-format
2435 msgid "<b>Shift X:</b>"
2436 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2439 #, no-c-format
2440 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2441 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2446 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2449 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2450 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2452 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2454 #, no-c-format
2455 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2456 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2459 #, no-c-format
2460 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2461 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2464 #, no-c-format
2465 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2466 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2469 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2470 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2473 msgid "<b>Exponent:</b>"
2474 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2477 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2478 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2481 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2482 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2484 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2488 msgid "<small>Alternate:</small>"
2489 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2492 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2493 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2496 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2497 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2499 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2502 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2503 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2506 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2507 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2510 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2511 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2513 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2515 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2516 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2519 msgid "Exclude tile height in shift"
2520 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2523 msgid "Exclude tile width in shift"
2524 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2527 msgid "Sc_ale"
2528 msgstr "_Schalen"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2531 msgid "<b>Scale X:</b>"
2532 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2537 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2542 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2545 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2546 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2549 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2550 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2555 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2560 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2563 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2564 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2567 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2568 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2571 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2572 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2575 msgid "<b>Base:</b>"
2576 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2579 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2580 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2583 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2584 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2587 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2588 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2591 msgid "Cumulate the scales for each row"
2592 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2595 msgid "Cumulate the scales for each column"
2596 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2599 msgid "_Rotation"
2600 msgstr "_Draaiing"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2603 msgid "<b>Angle:</b>"
2604 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2607 #, no-c-format
2608 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2609 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2612 #, no-c-format
2613 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2614 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2617 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2618 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2621 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2622 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2625 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2626 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2629 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2630 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2633 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2634 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2637 msgid "_Blur & opacity"
2638 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2641 msgid "<b>Blur:</b>"
2642 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2645 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2646 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2649 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2650 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2653 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2654 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2657 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2658 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2661 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2662 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2665 msgid "<b>Fade out:</b>"
2666 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2669 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2670 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2673 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2674 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2677 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2678 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2681 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2682 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2685 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2686 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2689 msgid "Co_lor"
2690 msgstr "_Kleur"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2693 msgid "Initial color: "
2694 msgstr "Beginkleur: "
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2697 msgid "Initial color of tiled clones"
2698 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2701 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2702 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2705 msgid "<b>H:</b>"
2706 msgstr "<b>Tint:</b>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2709 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2710 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2713 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2714 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2717 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2718 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2721 msgid "<b>S:</b>"
2722 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2725 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2726 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2729 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2730 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2733 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2734 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2737 msgid "<b>L:</b>"
2738 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2741 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2742 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2745 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2746 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2750 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2753 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2754 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2757 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2758 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2761 msgid "_Trace"
2762 msgstr "_Overtrekken"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2765 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2766 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2769 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2770 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2773 msgid "1. Pick from the drawing:"
2774 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2777 msgid "Pick the visible color and opacity"
2778 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2784 msgid "Opacity"
2785 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2788 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2789 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2792 msgid "R"
2793 msgstr "Rood"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2796 msgid "Pick the Red component of the color"
2797 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2800 msgid "G"
2801 msgstr "Groen"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2804 msgid "Pick the Green component of the color"
2805 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2808 msgid "B"
2809 msgstr "Blauw"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2812 msgid "Pick the Blue component of the color"
2813 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2818 msgid "clonetiler|H"
2819 msgstr "Tint"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2822 msgid "Pick the hue of the color"
2823 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2828 msgid "clonetiler|S"
2829 msgstr "Verzadiging"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2832 msgid "Pick the saturation of the color"
2833 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2838 msgid "clonetiler|L"
2839 msgstr "Helderheid"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2842 msgid "Pick the lightness of the color"
2843 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2846 msgid "2. Tweak the picked value:"
2847 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2850 msgid "Gamma-correct:"
2851 msgstr "Gammacorrectie:"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2854 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2855 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2858 msgid "Randomize:"
2859 msgstr "Willekeur:"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2862 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2863 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2866 msgid "Invert:"
2867 msgstr "Omdraaien:"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2870 msgid "Invert the picked value"
2871 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2874 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2875 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2878 msgid "Presence"
2879 msgstr "Aanwezigheid"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2882 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2883 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2886 msgid "Size"
2887 msgstr "Afmeting"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2890 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2891 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2894 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2895 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2898 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2899 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2902 msgid "How many rows in the tiling"
2903 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2906 msgid "How many columns in the tiling"
2907 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2910 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2911 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2914 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2915 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2918 msgid "Rows, columns: "
2919 msgstr "Rijen, kolommen: "
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2922 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2923 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2926 msgid "Width, height: "
2927 msgstr "Breedte, hoogte: "
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2930 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2931 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2934 msgid "Use saved size and position of the tile"
2935 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2938 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2939 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2942 msgid " <b>_Create</b> "
2943 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2946 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2947 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2949 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2950 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2951 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2952 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2953 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2955 msgid " _Unclump "
2956 msgstr " _Ontklonteren "
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2959 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2960 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2963 msgid " Re_move "
2964 msgstr " _Verwijderen "
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2967 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2968 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2971 msgid " R_eset "
2972 msgstr " _Beginwaarden "
2974 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2976 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2977 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2980 msgid "_Page"
2981 msgstr "_Pagina"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2984 msgid "_Drawing"
2985 msgstr "_Tekening"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2988 msgid "_Selection"
2989 msgstr "_Selectie"
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2992 msgid "_Custom"
2993 msgstr "_Aangepast"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
2996 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2997 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3000 msgid "Units:"
3001 msgstr "Eenheden:"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3004 msgid "_x0:"
3005 msgstr "_Links:"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3008 msgid "x_1:"
3009 msgstr "_Rechts:"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3012 msgid "Wid_th:"
3013 msgstr "Bree_dte:"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3016 msgid "_y0:"
3017 msgstr "_Onder:"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3020 msgid "y_1:"
3021 msgstr "Bo_ven:"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3024 msgid "Hei_ght:"
3025 msgstr "_Hoogte:"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3028 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3029 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3032 msgid "_Width:"
3033 msgstr "Bree_dte:"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3036 msgid "pixels at"
3037 msgstr "beeldpunten, met"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3040 msgid "dp_i"
3041 msgstr "dp_i"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3044 msgid "_Height:"
3045 msgstr "_Hoogte:"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3049 msgid "dpi"
3050 msgstr "dpi"
3052 #. true = has mnemonic
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3054 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3055 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3058 msgid "_Browse..."
3059 msgstr "_Bladeren..."
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3062 msgid "Batch export all selected objects"
3063 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3066 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3067 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3070 msgid "Hide all except selected"
3071 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3074 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3075 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3078 msgid "_Export"
3079 msgstr "_Exporteren"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3082 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3083 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3086 #, c-format
3087 msgid "Batch export %d selected object"
3088 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3089 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3090 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3093 msgid "Export in progress"
3094 msgstr "Bezig met exporteren"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3097 #, c-format
3098 msgid "Exporting %d files"
3099 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3102 #, c-format
3103 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3104 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3107 msgid "You have to enter a filename"
3108 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3111 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3112 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3115 #, c-format
3116 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3117 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3120 #, c-format
3121 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3122 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3125 msgid "Select a filename for exporting"
3126 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3128 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3130 #, c-format
3131 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3132 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3133 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3134 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3137 msgid "exact"
3138 msgstr "precieze"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3141 msgid "partial"
3142 msgstr "gedeeltelijke"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3145 msgid "No objects found"
3146 msgstr "Geen objecten gevonden"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3149 msgid "T_ype: "
3150 msgstr "S_oort:"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3153 msgid "Search in all object types"
3154 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3157 msgid "All types"
3158 msgstr "Alle soorten"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3161 msgid "Search all shapes"
3162 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3165 msgid "All shapes"
3166 msgstr "Alle vormen"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3169 msgid "Search rectangles"
3170 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3173 msgid "Rectangles"
3174 msgstr "Rechthoeken"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3177 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3178 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3181 msgid "Ellipses"
3182 msgstr "Ellipsen"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3185 msgid "Search stars and polygons"
3186 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3189 msgid "Stars"
3190 msgstr "Sterren"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3193 msgid "Search spirals"
3194 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3197 msgid "Spirals"
3198 msgstr "Spiralen"
3200 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3201 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3203 msgid "Search paths, lines, polylines"
3204 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3208 msgid "Paths"
3209 msgstr "Paden"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3212 msgid "Search text objects"
3213 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3216 msgid "Texts"
3217 msgstr "Teksten"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3220 msgid "Search groups"
3221 msgstr "Groepen doorzoeken"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3224 msgid "Groups"
3225 msgstr "Groepen"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3228 msgid "Search clones"
3229 msgstr "Klonen doorzoeken"
3231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3233 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3235 msgid "find|Clones"
3236 msgstr "Klonen"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3239 msgid "Search images"
3240 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3243 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3244 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3245 msgid "Images"
3246 msgstr "Afbeeldingen"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3249 msgid "Search offset objects"
3250 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3253 msgid "Offsets"
3254 msgstr "Randen"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3257 msgid "_Text: "
3258 msgstr "_Tekst: "
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3261 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3262 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3265 msgid "_ID: "
3266 msgstr "_ID: "
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3269 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3270 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3273 msgid "_Style: "
3274 msgstr "_Stijl: "
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3277 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3278 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3281 msgid "_Attribute: "
3282 msgstr "_Attribuut: "
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3285 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3286 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3289 msgid "Search in s_election"
3290 msgstr "S_electie doorzoeken"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3293 msgid "Limit search to the current selection"
3294 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3297 msgid "Search in current _layer"
3298 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3301 msgid "Limit search to the current layer"
3302 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3305 msgid "Include _hidden"
3306 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3309 msgid "Include hidden objects in search"
3310 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3313 msgid "Include l_ocked"
3314 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3317 msgid "Include locked objects in search"
3318 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3320 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3323 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3324 msgid "_Clear"
3325 msgstr "_Wissen"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3328 msgid "Clear values"
3329 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3332 msgid "_Find"
3333 msgstr "_Zoeken"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3336 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3337 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3339 #. Create the label for the object id
3340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3344 msgid "_Id"
3345 msgstr "_ID"
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3348 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3349 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
3351 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3353 #: ../src/verbs.cpp:2492
3354 msgid "_Set"
3355 msgstr "In_stellen"
3357 #. Create the label for the object label
3358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3359 msgid "_Label"
3360 msgstr "_Label"
3362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3363 msgid "A freeform label for the object"
3364 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3366 #. Create the label for the object title
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3368 msgid "_Title"
3369 msgstr "_Titel"
3371 #. Create the frame for the object description
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3373 msgid "_Description"
3374 msgstr "_Beschrijving"
3376 #. Hide
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3378 msgid "_Hide"
3379 msgstr "_Verbergen"
3381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3382 msgid "Check to make the object invisible"
3383 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3385 #. Lock
3386 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3388 msgid "L_ock"
3389 msgstr "Ver_grendelen"
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3392 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3393 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
3395 #. Create the frame for interactivity options
3396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3397 msgid "_Interactivity"
3398 msgstr "I_nteractiviteit"
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3402 msgid "Ref"
3403 msgstr "Referentie"
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3406 msgid "Lock object"
3407 msgstr "Object vergrendelen"
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3410 msgid "Unlock object"
3411 msgstr "Object ontgrendelen"
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3414 msgid "Hide object"
3415 msgstr "Object verbergen"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3418 msgid "Unhide object"
3419 msgstr "Object weergeven"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3422 msgid "Id invalid! "
3423 msgstr "Ongeldig ID. "
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3426 msgid "Id exists! "
3427 msgstr "ID bestaat al. "
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3430 msgid "Set object ID"
3431 msgstr "Object-ID instellen"
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3434 msgid "Set object label"
3435 msgstr "Objectlabel instellen"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3438 msgid "Set object title"
3439 msgstr "Objecttitel instellen"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3442 msgid "Set object description"
3443 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3445 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3446 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3448 msgid "Href:"
3449 msgstr "href:"
3451 #. default x:
3452 #. default y:
3453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3455 msgid "Target:"
3456 msgstr "target:"
3458 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3462 msgid "Type:"
3463 msgstr "type:"
3465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3466 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3468 msgid "Role:"
3469 msgstr "role:"
3471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3472 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3474 msgid "Arcrole:"
3475 msgstr "arcrole:"
3477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3479 msgid "Title:"
3480 msgstr "title:"
3482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3484 msgid "Show:"
3485 msgstr "Toon:"
3487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3489 msgid "Actuate:"
3490 msgstr "actuate:"
3492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3493 msgid "URL:"
3494 msgstr "URL:"
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3500 msgid "X:"
3501 msgstr "X:"
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3507 msgid "Y:"
3508 msgstr "Y:"
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3513 msgid "Width:"
3514 msgstr "Breedte:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3518 msgid "Height:"
3519 msgstr "Hoogte:"
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3522 #, c-format
3523 msgid "%s Properties"
3524 msgstr "Eigenschappen van %s"
3526 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3527 #, c-format
3528 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3529 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3531 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3532 #, c-format
3533 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3534 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3536 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3537 #, c-format
3538 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3539 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3541 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3542 msgid "<i>Checking...</i>"
3543 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3545 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3546 msgid "Fix spelling"
3547 msgstr "Spelling corrigeren"
3549 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3550 msgid "Suggestions:"
3551 msgstr "Suggesties:"
3553 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3554 msgid "_Accept"
3555 msgstr "_Accepteren"
3557 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3558 msgid "Accept the chosen suggestion"
3559 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3561 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3562 msgid "_Ignore once"
3563 msgstr "_Eenmaal negeren"
3565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3566 msgid "Ignore this word only once"
3567 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3570 msgid "_Ignore"
3571 msgstr "_Negeren"
3573 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3574 msgid "Ignore this word in this session"
3575 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3577 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3578 msgid "A_dd to dictionary:"
3579 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3582 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3583 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3585 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3586 msgid "_Stop"
3587 msgstr "_Stop"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3590 msgid "Stop the check"
3591 msgstr "De controle beëindigen"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3594 msgid "_Start"
3595 msgstr "_Begin"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3598 msgid "Start the check"
3599 msgstr "De controle beginnen"
3601 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3602 msgid "Font"
3603 msgstr "Lettertype"
3605 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3606 msgid "Layout"
3607 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3609 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3610 msgid "Align lines left"
3611 msgstr "Regels links uitlijnen"
3613 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3614 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3615 msgid "Center lines"
3616 msgstr "Regels centreren"
3618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3619 msgid "Align lines right"
3620 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3623 msgid "Justify lines"
3624 msgstr "Lijnen uitvullen"
3626 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3627 msgid "Horizontal text"
3628 msgstr "Horizontale tekst"
3630 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3631 msgid "Vertical text"
3632 msgstr "Verticale tekst"
3634 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3635 msgid "Line spacing:"
3636 msgstr "Regelafstand:"
3638 #. Text
3639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3641 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3642 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3643 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3644 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3645 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3646 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3647 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3648 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3649 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3650 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3651 msgid "Text"
3652 msgstr "Tekst"
3654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3655 msgid "Set as default"
3656 msgstr "Instellen als standaard"
3658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3659 msgid "Set text style"
3660 msgstr "Tekststijl instellen"
3662 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3663 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3664 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3667 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3668 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3670 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3671 #, c-format
3672 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3673 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
3675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3676 msgid "Drag to reorder nodes"
3677 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3680 msgid "New element node"
3681 msgstr "Nieuw elementitem"
3683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3684 msgid "New text node"
3685 msgstr "Nieuw tekstitem"
3687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3688 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3689 msgid "Duplicate node"
3690 msgstr "Item dupliceren"
3692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3693 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3694 msgstr "Item verwijderen"
3696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3697 msgid "Unindent node"
3698 msgstr "Item minder inspringen"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3701 msgid "Indent node"
3702 msgstr "Item meer inspringen"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3705 msgid "Raise node"
3706 msgstr "Item omhoog brengen"
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3709 msgid "Lower node"
3710 msgstr "Item omlaag brengen"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3713 msgid "Delete attribute"
3714 msgstr "Attribuut verwijderen"
3716 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3718 msgid "Attribute name"
3719 msgstr "Attribuutnaam"
3721 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3723 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3724 msgid "Set attribute"
3725 msgstr "Attribuut instellen"
3727 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3729 msgid "Set"
3730 msgstr "Instellen"
3732 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3734 msgid "Attribute value"
3735 msgstr "Attribuutwaarde"
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3738 msgid "Drag XML subtree"
3739 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3742 msgid "New element node..."
3743 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3746 msgid "Cancel"
3747 msgstr "Annuleren"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3750 msgid "Create"
3751 msgstr "Aanmaken"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3754 msgid "Create new element node"
3755 msgstr "Nieuw item maken"
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3758 msgid "Create new text node"
3759 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3762 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3763 msgstr "Item verwijderen"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3766 msgid "Change attribute"
3767 msgstr "Attribuut instellen"
3769 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3770 msgid "Grid _units:"
3771 msgstr "Raster_eenheid:"
3773 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3774 msgid "_Origin X:"
3775 msgstr "X-_oorsprong:"
3777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3780 msgid "X coordinate of grid origin"
3781 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3783 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3784 msgid "O_rigin Y:"
3785 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3790 msgid "Y coordinate of grid origin"
3791 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3793 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3794 msgid "Spacing _Y:"
3795 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3799 msgid "Base length of z-axis"
3800 msgstr "Basislengte van z-as"
3802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3805 msgid "Angle X:"
3806 msgstr "X-hoek:"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3810 msgid "Angle of x-axis"
3811 msgstr "Hoek van de x-as"
3813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3816 msgid "Angle Z:"
3817 msgstr "Z-hoek:"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3821 msgid "Angle of z-axis"
3822 msgstr "Hoek van de z-as"
3824 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3825 msgid "Grid line _color:"
3826 msgstr "Kleur rasterlijn:"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3829 msgid "Grid line color"
3830 msgstr "Kleur hulplijnen"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3833 msgid "Color of grid lines"
3834 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
3836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3837 msgid "Ma_jor grid line color:"
3838 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
3840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3841 msgid "Major grid line color"
3842 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3845 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3846 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3849 msgid "_Major grid line every:"
3850 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3853 msgid "lines"
3854 msgstr "rasterlijnen"
3856 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3857 msgid "Rectangular grid"
3858 msgstr "Rechthoekig raster"
3860 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3861 msgid "Axonometric grid"
3862 msgstr "Axonometrisch raster"
3864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3865 msgid "Create new grid"
3866 msgstr "Nieuw raster maken"
3868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3869 msgid "_Enabled"
3870 msgstr "_Actief"
3872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3873 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3874 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
3876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3877 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3878 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
3880 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3881 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3882 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
3884 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3885 msgid "_Visible"
3886 msgstr "_Zichtbaar"
3888 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3889 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3890 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
3892 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3893 msgid "Spacing _X:"
3894 msgstr "_X-tussenafstand:"
3896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3898 msgid "Distance between vertical grid lines"
3899 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3901 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3903 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3904 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3907 msgid "_Show dots instead of lines"
3908 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3911 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3912 msgstr "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
3914 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3915 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3917 msgid "UNDEFINED"
3918 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3921 msgid "grid line"
3922 msgstr "rasterlijn"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3925 msgid "grid intersection"
3926 msgstr "kruising met rasterlijn"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3929 msgid "guide"
3930 msgstr "hulplijn"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3933 msgid "guide intersection"
3934 msgstr "kruising met hulplijn"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3937 msgid "guide origin"
3938 msgstr "oorsprong hulplijn"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3941 msgid "grid-guide intersection"
3942 msgstr "raster-hulplijn kruising"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3945 msgid "cusp node"
3946 msgstr "hoekig knooppunt"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3949 msgid "smooth node"
3950 msgstr "afgevlakt knooppunt"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3953 msgid "path"
3954 msgstr "pad"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3957 msgid "path intersection"
3958 msgstr "kruispunt met pad"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3961 msgid "bounding box corner"
3962 msgstr "hoek omhullende"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3965 msgid "bounding box side"
3966 msgstr "rand omhullende"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3969 msgid "bounding box"
3970 msgstr "omhullende"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3973 msgid "page border"
3974 msgstr "paginarand"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3977 msgid "line midpoint"
3978 msgstr "midden lijnsegment"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3981 msgid "object midpoint"
3982 msgstr "middelpunt object"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3985 msgid "object rotation center"
3986 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3989 msgid "handle"
3990 msgstr "handvat"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3993 msgid "bounding box side midpoint"
3994 msgstr "midden rand omhullende"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3997 msgid "bounding box midpoint"
3998 msgstr "middelpunt omhullende"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4001 msgid "page corner"
4002 msgstr "paginahoek"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4005 msgid "convex hull corner"
4006 msgstr "convexe hoek omhullende"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4009 msgid "quadrant point"
4010 msgstr "punt kwadrant"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4013 msgid "center"
4014 msgstr "midden"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4017 msgid "corner"
4018 msgstr "hoek"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4021 msgid "text baseline"
4022 msgstr "grondlijn tekst"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4025 msgid "Bounding box corner"
4026 msgstr "Hoek omhullende"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4029 msgid "Bounding box midpoint"
4030 msgstr "Middelpunt omhullende"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4033 msgid "Bounding box side midpoint"
4034 msgstr "Midden rand omhullende"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4037 msgid "Smooth node"
4038 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4041 msgid "Cusp node"
4042 msgstr "Hoekig knooppunt"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4045 msgid "Line midpoint"
4046 msgstr "Midden lijnsegment"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4049 msgid "Object midpoint"
4050 msgstr "Middelpunt object"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4053 msgid "Object rotation center"
4054 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4057 msgid "Handle"
4058 msgstr "Handvat"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4061 msgid "Path intersection"
4062 msgstr "Kruising van paden"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4065 msgid "Guide"
4066 msgstr "Hulplijn"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4069 msgid "Guide origin"
4070 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4073 msgid "Convex hull corner"
4074 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4077 msgid "Quadrant point"
4078 msgstr "Punt kwadrant"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4081 msgid "Center"
4082 msgstr "Midden"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4085 msgid "Corner"
4086 msgstr "Hoek"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4089 msgid "Text baseline"
4090 msgstr "Grondlijn tekst"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4093 msgid " to "
4094 msgstr " met "
4096 #: ../src/document.cpp:441
4097 #, c-format
4098 msgid "New document %d"
4099 msgstr "Nieuw document %d"
4101 #: ../src/document.cpp:473
4102 #, c-format
4103 msgid "Memory document %d"
4104 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4106 #: ../src/document.cpp:628
4107 #, c-format
4108 msgid "Unnamed document %d"
4109 msgstr "Naamloos document %d"
4111 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4112 #: ../src/draw-context.cpp:581
4113 msgid "Path is closed."
4114 msgstr "Het pad is gesloten."
4116 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4117 #: ../src/draw-context.cpp:596
4118 msgid "Closing path."
4119 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4121 #: ../src/draw-context.cpp:706
4122 msgid "Draw path"
4123 msgstr "Pad tekenen"
4125 #: ../src/draw-context.cpp:866
4126 msgid "Creating single dot"
4127 msgstr "Maken van één stip"
4129 #: ../src/draw-context.cpp:867
4130 msgid "Create single dot"
4131 msgstr "Enkele stip maken"
4133 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4134 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4135 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4136 #, c-format
4137 msgid " alpha %.3g"
4138 msgstr " alfa %.3g"
4140 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4141 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4142 #, c-format
4143 msgid ", averaged with radius %d"
4144 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4146 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4147 #, c-format
4148 msgid " under cursor"
4149 msgstr " onder de cursor"
4151 #. message, to show in the statusbar
4152 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4153 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4154 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4156 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4157 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4158 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4160 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4161 msgid "Set picked color"
4162 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4164 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4165 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4166 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
4168 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4169 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4170 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4172 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4173 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4174 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4176 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4177 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4178 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4180 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4181 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4182 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4184 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4185 msgid "Draw calligraphic stroke"
4186 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4188 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4189 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4190 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4192 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4193 msgid "Draw eraser stroke"
4194 msgstr "Wissen met de gom"
4196 #: ../src/event-context.cpp:618
4197 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4198 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4200 #: ../src/event-log.cpp:37
4201 msgid "[Unchanged]"
4202 msgstr "[Onveranderd]"
4204 #. Edit
4205 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4206 msgid "_Undo"
4207 msgstr "_Ongedaan maken"
4209 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4210 msgid "_Redo"
4211 msgstr "O_pnieuw"
4213 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4214 msgid "Dependency:"
4215 msgstr "Afhankelijkheid:"
4217 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4218 msgid "  type: "
4219 msgstr "  bestandstype: "
4221 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4222 msgid "  location: "
4223 msgstr "  locatie: "
4225 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4226 msgid "  string: "
4227 msgstr "  tekst: "
4229 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4230 msgid "  description: "
4231 msgstr "  omschrijving: "
4233 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4234 msgid " (No preferences)"
4235 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4237 #. This is some filler text, needs to change before relase
4238 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4239 msgid ""
4240 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4241 "\n"
4242 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4243 msgstr ""
4244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4245 "\n"
4246 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
4248 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4249 msgid "Show dialog on startup"
4250 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4252 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4253 #, c-format
4254 msgid "'%s' working, please wait..."
4255 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4257 #. static int i = 0;
4258 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4259 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4260 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4261 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
4263 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4264 msgid "an ID was not defined for it."
4265 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4267 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4268 msgid "there was no name defined for it."
4269 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4271 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4272 msgid "the XML description of it got lost."
4273 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4275 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4276 msgid "no implementation was defined for the extension."
4277 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4279 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4280 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4281 msgid "a dependency was not met."
4282 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4284 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4285 msgid "Extension \""
4286 msgstr "Uitbreiding \""
4288 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4289 msgid "\" failed to load because "
4290 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4292 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4293 #, c-format
4294 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4295 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4297 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4298 msgid "Name:"
4299 msgstr "Naam:"
4301 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4302 msgid "ID:"
4303 msgstr "ID:"
4305 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4306 msgid "State:"
4307 msgstr "Status:"
4309 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4310 msgid "Loaded"
4311 msgstr "Geladen"
4313 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4314 msgid "Unloaded"
4315 msgstr "Niet-geladen"
4317 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4318 msgid "Deactivated"
4319 msgstr "Uitgeschakeld"
4321 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4322 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4323 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
4325 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4326 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4327 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4329 #: ../src/extension/init.cpp:274
4330 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4331 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
4333 #: ../src/extension/init.cpp:288
4334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4335 #, c-format
4336 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4337 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4340 msgid "Adaptive Threshold"
4341 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4346 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4351 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4353 msgid "Width"
4354 msgstr "Breedte"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4360 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4362 msgid "Height"
4363 msgstr "Hoogte"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4366 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4367 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4368 msgid "Offset"
4369 msgstr "Positie"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4405 msgid "Raster"
4406 msgstr "Raster"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4409 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4410 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4413 msgid "Add Noise"
4414 msgstr "Ruis toevoegen"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4417 msgid "Type"
4418 msgstr "Type"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4421 msgid "Uniform Noise"
4422 msgstr "Uniforme ruis"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4425 msgid "Gaussian Noise"
4426 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4429 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4430 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4433 msgid "Impulse Noise"
4434 msgstr "Impulsruis"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4437 msgid "Laplacian Noise"
4438 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4441 msgid "Poisson Noise"
4442 msgstr "Poissonruis"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4445 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4446 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4449 msgid "Blur"
4450 msgstr "Vervagen"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4460 msgid "Radius"
4461 msgstr "Straal"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4469 msgid "Sigma"
4470 msgstr "Sigma"
4472 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4474 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4475 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4479 msgid "Channel"
4480 msgstr "Kanaal"
4482 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4484 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4485 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4486 msgid "Layer"
4487 msgstr "Laag"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4491 msgid "Red Channel"
4492 msgstr "Rood kanaal"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4496 msgid "Green Channel"
4497 msgstr "Groen kanaal"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4501 msgid "Blue Channel"
4502 msgstr "Blauw kanaal"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4506 msgid "Cyan Channel"
4507 msgstr "Cyaan kanaal"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4511 msgid "Magenta Channel"
4512 msgstr "Magenta kanaal"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4516 msgid "Yellow Channel"
4517 msgstr "Geel kanaal"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4521 msgid "Black Channel"
4522 msgstr "Zwart kanaal"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4526 msgid "Opacity Channel"
4527 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4531 msgid "Matte Channel"
4532 msgstr "'Matte'-kanaal"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4535 msgid "Extract specific channel from image."
4536 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4539 msgid "Charcoal"
4540 msgstr "Houtskool"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4543 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4544 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4547 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4548 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4551 msgid "Contrast"
4552 msgstr "Contrast"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4555 msgid "Adjust"
4556 msgstr "Aanpassen"
4558 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4560 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4561 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4564 msgid "Cycle Colormap"
4565 msgstr "Palet verdraaien"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4570 msgid "Amount"
4571 msgstr "Hoeveelheid"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4574 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4575 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4578 msgid "Despeckle"
4579 msgstr "Ontspikkelen"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4582 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4583 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4586 msgid "Edge"
4587 msgstr "Hoek"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4590 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4591 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4594 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4595 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4598 msgid "Enhance"
4599 msgstr "Verbeteren"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4602 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4603 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4606 msgid "Equalize"
4607 msgstr "Gelijkmaken"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4610 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4611 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4614 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4615 msgid "Gaussian Blur"
4616 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4621 msgid "Factor"
4622 msgstr "Factor"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4625 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4626 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4629 msgid "Implode"
4630 msgstr "Imploderen"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4633 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4634 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4637 msgid "Level (with Channel)"
4638 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4642 msgid "Black Point"
4643 msgstr "Zwart punt"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4647 msgid "White Point"
4648 msgstr "Wit punt"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4652 msgid "Gamma Correction"
4653 msgstr "Gammacorrectie"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4656 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4657 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4660 msgid "Level"
4661 msgstr "Egaliseren"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4664 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4665 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4668 msgid "Median"
4669 msgstr "Mediaan"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4672 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4673 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4676 msgid "HSB Adjust"
4677 msgstr "TVH aanpassen"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4680 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4684 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4685 msgid "Hue"
4686 msgstr "Tint"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4689 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4694 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4695 msgid "Saturation"
4696 msgstr "Verzadiging"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4699 msgid "Brightness"
4700 msgstr "Helderheid"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4703 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4704 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4707 msgid "Negate"
4708 msgstr "Negatief"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4711 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4712 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4715 msgid "Normalize"
4716 msgstr "Normaliseren"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4719 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4720 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4723 msgid "Oil Paint"
4724 msgstr "Olieverf"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4727 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4728 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4731 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4732 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4735 msgid "Raise"
4736 msgstr "Verhogen"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4739 msgid "Raised"
4740 msgstr "Verhoogd"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4743 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4744 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4747 msgid "Reduce Noise"
4748 msgstr "Ruis reduceren"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4751 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4752 msgid "Order"
4753 msgstr "Mate"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4756 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4757 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4759 # Dit is een werkwoord.
4760 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4762 msgid "Resample"
4763 msgstr "Opnieuw instellen"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4766 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4767 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4770 msgid "Shade"
4771 msgstr "Schaduw"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4775 msgid "Azimuth"
4776 msgstr "Azimut"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4780 msgid "Elevation"
4781 msgstr "Hoogte"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4784 msgid "Colored Shading"
4785 msgstr "Gekleurde schaduw"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4788 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4789 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4792 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4793 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4796 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4797 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4800 msgid "Dither"
4801 msgstr "Verspreiden"
4803 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4805 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4806 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4809 msgid "Swirl"
4810 msgstr "Kolken"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4814 msgid "Degrees"
4815 msgstr "Graden"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4818 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4819 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4821 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4825 msgid "Threshold"
4826 msgstr "Drempelwaarde"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4829 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4833 msgid "Unsharp Mask"
4834 msgstr "Onscherptemasker"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4837 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4838 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4841 msgid "Wave"
4842 msgstr "Golven"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4845 msgid "Amplitude"
4846 msgstr "Amplitude"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4849 msgid "Wavelength"
4850 msgstr "Golflengte"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4853 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4854 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
4856 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4857 msgid "Inset/Outset Halo"
4858 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
4860 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4861 msgid "Width in px of the halo"
4862 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
4864 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4865 msgid "Number of steps"
4866 msgstr "Aantal stappen"
4868 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4869 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4870 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
4872 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4873 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4874 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4875 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4876 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4877 msgid "Generate from Path"
4878 msgstr "Genereren uit pad"
4880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4881 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4882 msgid "PostScript"
4883 msgstr "PostScript"
4885 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4886 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4887 msgid "Restrict to PS level"
4888 msgstr "Beperk tot PS niveau"
4890 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4891 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4892 msgid "PostScript level 3"
4893 msgstr "PostScript niveau 3"
4895 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4896 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4897 msgid "PostScript level 2"
4898 msgstr "PostScript level 2"
4900 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4901 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4902 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4903 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4904 msgid "Convert texts to paths"
4905 msgstr "Converteer tekst naar paden"
4907 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4908 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4909 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4910 msgid "Rasterize filter effects"
4911 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
4913 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4914 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4915 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4916 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4917 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
4919 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4920 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4921 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4922 msgid "Export area is drawing"
4923 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
4925 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4926 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4927 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4928 msgid "Export area is page"
4929 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
4931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4932 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4933 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4934 msgid "Limit export to the object with ID"
4935 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
4937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4938 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4939 msgid "PostScript (*.ps)"
4940 msgstr "PostScript (*.ps)"
4942 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4943 msgid "PostScript File"
4944 msgstr "Postscript-bestand"
4946 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4947 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4948 msgid "Encapsulated PostScript"
4949 msgstr "Encapsulated Postscript"
4951 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4952 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4953 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4954 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4956 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4957 msgid "Encapsulated PostScript File"
4958 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4961 msgid "Restrict to PDF version"
4962 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4965 msgid "PDF 1.4"
4966 msgstr "PDF 1.4"
4968 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4969 msgid "EMF Input"
4970 msgstr "EMF-invoer"
4972 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4973 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4974 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4976 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4977 msgid "Enhanced Metafiles"
4978 msgstr "Enhanced Metafiles"
4980 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4981 msgid "WMF Input"
4982 msgstr "WMF-invoer"
4984 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4985 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4986 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4988 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4989 msgid "Windows Metafiles"
4990 msgstr "Windows Metafiles"
4992 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4993 msgid "EMF Output"
4994 msgstr "EMF-uitvoer"
4996 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4997 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4998 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5000 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5001 msgid "Enhanced Metafile"
5002 msgstr "Enhanced Metafile"
5004 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5005 msgid "Drop Shadow"
5006 msgstr "Slagschaduw"
5008 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5009 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5010 msgid "Blur radius, px"
5011 msgstr "Straal vervagen, px"
5013 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5014 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5015 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5018 msgid "Opacity, %"
5019 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5021 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5022 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5023 msgid "Horizontal offset, px"
5024 msgstr "Horizontale offset, px"
5026 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5027 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5028 msgid "Vertical offset, px"
5029 msgstr "Verticale offset, px"
5031 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5032 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5033 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5034 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5035 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5037 msgid "Filters"
5038 msgstr "Filters"
5040 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5041 msgid "Black, blurred drop shadow"
5042 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5044 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5045 msgid "Drop Glow"
5046 msgstr "Vallende gloed"
5048 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5049 msgid "White, blurred drop glow"
5050 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5052 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5053 msgid "Bundled"
5054 msgstr "Gebundeld"
5056 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5057 msgid "Personal"
5058 msgstr "Persoonlijk"
5060 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5061 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5062 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5064 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5065 msgid "Snow crest"
5066 msgstr "Sneeuwlaag"
5068 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5069 msgid "Drift Size"
5070 msgstr "Dikte laag"
5072 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5073 msgid "Snow has fallen on object"
5074 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5076 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5077 #, c-format
5078 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5079 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5081 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5082 msgid "GIMP Gradients"
5083 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5085 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5086 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5087 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5089 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5090 msgid "Gradients used in GIMP"
5091 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5093 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5094 msgid "Grid"
5095 msgstr "Raster"
5097 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5098 msgid "Line Width"
5099 msgstr "Lijnbreedte"
5101 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5102 msgid "Horizontal Spacing"
5103 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5105 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5106 msgid "Vertical Spacing"
5107 msgstr "Verticale tussenruimte"
5109 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5110 msgid "Horizontal Offset"
5111 msgstr "Horizontale inspringing"
5113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5114 msgid "Vertical Offset"
5115 msgstr "Verticale inspringing"
5117 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5119 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5120 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5126 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5130 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5131 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5132 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5134 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5135 msgid "Render"
5136 msgstr "Render"
5138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5139 msgid "Draw a path which is a grid"
5140 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5142 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5143 msgid "JavaFX Output"
5144 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5146 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5147 msgid "JavaFX (*.fx)"
5148 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5150 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5151 msgid "JavaFX Raytracer File"
5152 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5154 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5155 msgid "LaTeX Print"
5156 msgstr "LaTeX print"
5158 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5159 msgid "LaTeX Output"
5160 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5162 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5163 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5164 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5166 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5167 msgid "LaTeX PSTricks File"
5168 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5170 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5171 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5172 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5174 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5175 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5176 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5178 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5179 msgid "OpenDocument drawing file"
5180 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5182 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5183 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5184 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5185 msgid "media box"
5186 msgstr "mediavak"
5188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5189 msgid "crop box"
5190 msgstr "afsnijvak"
5192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5193 msgid "trim box"
5194 msgstr "trimvak"
5196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5197 msgid "bleed box"
5198 msgstr "overschotvak"
5200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5201 msgid "art box"
5202 msgstr "kunstvak"
5204 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5206 msgid "Select page:"
5207 msgstr "Importeer pagina"
5209 # Met haakjes is duidelijker.
5210 #. Display total number of pages
5211 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5212 #, c-format
5213 msgid "out of %i"
5214 msgstr "(van de %i)"
5216 #. Crop settings
5217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5218 msgid "Clip to:"
5219 msgstr "Afsnijden op:"
5221 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5222 msgid "Page settings"
5223 msgstr "Pagina-instellingen"
5225 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5226 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5227 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5229 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5230 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5231 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
5233 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5234 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5235 msgid "rough"
5236 msgstr "globaal"
5238 #. Text options
5239 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5240 msgid "Text handling:"
5241 msgstr "Tekstafhandeling:"
5243 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5245 msgid "Import text as text"
5246 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5249 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5250 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
5252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5253 msgid "Embed images"
5254 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5257 msgid "Import settings"
5258 msgstr "Importinstellingen"
5260 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5261 msgid "PDF Import Settings"
5262 msgstr "PDF-importinstellingen"
5264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5267 msgid "pdfinput|medium"
5268 msgstr "gemiddeld"
5270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5271 msgid "fine"
5272 msgstr "nauwkeurig"
5274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5275 msgid "very fine"
5276 msgstr "precies"
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5279 msgid "PDF Input"
5280 msgstr "PDF-invoer"
5282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5283 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5284 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5287 msgid "Adobe Portable Document Format"
5288 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5291 msgid "AI Input"
5292 msgstr "AI-invoer"
5294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5295 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5296 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5299 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5300 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5302 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5303 msgid "PovRay Output"
5304 msgstr "PovRay-uitvoer"
5306 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5307 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5308 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5310 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5311 msgid "PovRay Raytracer File"
5312 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5315 msgid "SVG Input"
5316 msgstr "SVG-invoer"
5318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5319 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5320 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5323 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5324 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5327 msgid "SVG Output Inkscape"
5328 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5331 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5332 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5335 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5336 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5339 msgid "SVG Output"
5340 msgstr "SVG-uitvoer"
5342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5343 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5344 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5347 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5348 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5351 msgid "SVGZ Input"
5352 msgstr "SVGZ-invoer"
5354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5355 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5356 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5359 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5360 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5363 msgid "SVGZ Output"
5364 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5367 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5368 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5371 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5372 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5374 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5375 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5376 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5378 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5379 msgid "Windows 32-bit Print"
5380 msgstr "Windows 32-bit print"
5382 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5383 msgid "WPG Input"
5384 msgstr "WPG-invoer"
5386 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5387 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5388 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5390 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5391 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5392 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5394 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5395 msgid "Live preview"
5396 msgstr "Live voorvertonen"
5398 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5399 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5400 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5402 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5403 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5404 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5405 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5406 #: ../src/extension/system.cpp:107
5407 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5408 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
5410 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5411 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5412 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5413 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5414 #: ../src/file.cpp:156
5415 msgid "default.svg"
5416 msgstr "default.nl.svg"
5418 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5419 #, c-format
5420 msgid "Failed to load the requested file %s"
5421 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5423 #: ../src/file.cpp:273
5424 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5425 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5427 #: ../src/file.cpp:279
5428 #, c-format
5429 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5430 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
5432 #: ../src/file.cpp:308
5433 msgid "Document reverted."
5434 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5436 #: ../src/file.cpp:310
5437 msgid "Document not reverted."
5438 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5440 #: ../src/file.cpp:460
5441 msgid "Select file to open"
5442 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5444 #: ../src/file.cpp:547
5445 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5446 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5448 #: ../src/file.cpp:552
5449 #, c-format
5450 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5451 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5452 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5453 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5455 #: ../src/file.cpp:557
5456 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5457 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5459 #: ../src/file.cpp:588
5460 #, c-format
5461 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5462 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5464 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5465 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5466 msgid "Document not saved."
5467 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5469 #: ../src/file.cpp:596
5470 #, c-format
5471 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5472 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
5474 #: ../src/file.cpp:604
5475 #, c-format
5476 msgid "File %s could not be saved."
5477 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5479 #: ../src/file.cpp:621
5480 msgid "Document saved."
5481 msgstr "Document is opgeslagen."
5483 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5484 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5485 #, c-format
5486 msgid "drawing%s"
5487 msgstr "Tekening%s"
5489 #: ../src/file.cpp:759
5490 #, c-format
5491 msgid "drawing-%d%s"
5492 msgstr "Tekening-%d%s"
5494 #: ../src/file.cpp:763
5495 #, c-format
5496 msgid "%s"
5497 msgstr "%s"
5499 #: ../src/file.cpp:778
5500 msgid "Select file to save a copy to"
5501 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5503 #: ../src/file.cpp:780
5504 msgid "Select file to save to"
5505 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5507 #: ../src/file.cpp:871
5508 msgid "No changes need to be saved."
5509 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5511 #: ../src/file.cpp:888
5512 msgid "Saving document..."
5513 msgstr "Opslaan van document..."
5515 #: ../src/file.cpp:1047
5516 msgid "Import"
5517 msgstr "Importeren"
5519 #: ../src/file.cpp:1097
5520 msgid "Select file to import"
5521 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5523 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5524 msgid "Select file to export to"
5525 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5527 #: ../src/file.cpp:1355
5528 #, c-format
5529 msgid "Error saving a temporary copy"
5530 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5532 #: ../src/file.cpp:1375
5533 msgid "Open Clip Art Login"
5534 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5536 #: ../src/file.cpp:1401
5537 #, c-format
5538 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5539 msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5541 #: ../src/file.cpp:1422
5542 msgid "Document exported..."
5543 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5545 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5546 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5547 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5550 msgid "Blend"
5551 msgstr "Mengen"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5554 msgid "Color Matrix"
5555 msgstr "Kleurenmatrix"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5558 msgid "Component Transfer"
5559 msgstr "Componenttransfer"
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5562 msgid "Composite"
5563 msgstr "Composiet"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5566 msgid "Convolve Matrix"
5567 msgstr "Convolutiematrix"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5570 msgid "Diffuse Lighting"
5571 msgstr "Diffuse belichting"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5574 msgid "Displacement Map"
5575 msgstr "Verplaatsingskaart"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5578 msgid "Flood"
5579 msgstr "Vullen"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5582 msgid "Image"
5583 msgstr "Afbeelding"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5586 msgid "Merge"
5587 msgstr "Samenvoegen"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5590 msgid "Specular Lighting"
5591 msgstr "Lichtbron"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5594 msgid "Tile"
5595 msgstr "Tegel"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5598 msgid "Turbulence"
5599 msgstr "Turbulentie"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5602 msgid "Source Graphic"
5603 msgstr "Bronafbeelding"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5606 msgid "Source Alpha"
5607 msgstr "Bronalfa"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5610 msgid "Background Image"
5611 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5614 msgid "Background Alpha"
5615 msgstr "Achtergrondalfa"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5618 msgid "Fill Paint"
5619 msgstr "Vulkleur"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5622 msgid "Stroke Paint"
5623 msgstr "Lijnkleur"
5625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5628 msgid "filterBlendMode|Normal"
5629 msgstr "Normaal"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5632 msgid "Multiply"
5633 msgstr "Vermenigvuldigen"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5636 msgid "Screen"
5637 msgstr "Scherm"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5640 msgid "Darken"
5641 msgstr "Donkerder"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5644 msgid "Lighten"
5645 msgstr "Lichter"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5648 msgid "Matrix"
5649 msgstr "Matrix"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5652 msgid "Saturate"
5653 msgstr "Verzadigen"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5656 msgid "Hue Rotate"
5657 msgstr "Tintverdraaiing"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5660 msgid "Luminance to Alpha"
5661 msgstr "Luminantie naar alfa"
5663 #. File
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5665 msgid "Default"
5666 msgstr "Standaard"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5669 msgid "Over"
5670 msgstr "Erover"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5673 msgid "In"
5674 msgstr "In"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5677 msgid "Out"
5678 msgstr "Uit"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5681 msgid "Atop"
5682 msgstr "Bovenop"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5685 msgid "XOR"
5686 msgstr "XOR"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5689 msgid "Arithmetic"
5690 msgstr "Aritmetisch"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5693 msgid "Identity"
5694 msgstr "Identiteit"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5697 msgid "Table"
5698 msgstr "Tabel"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5701 msgid "Discrete"
5702 msgstr "Discreet"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5705 msgid "Linear"
5706 msgstr "Lineair"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5709 msgid "Gamma"
5710 msgstr "Gamma"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5713 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5714 msgid "Duplicate"
5715 msgstr "Dupliceren"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5718 msgid "Wrap"
5719 msgstr "Meer rijen"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5731 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5733 msgid "None"
5734 msgstr "Geen"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5740 msgid "Red"
5741 msgstr "Rood"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5747 msgid "Green"
5748 msgstr "Groen"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5754 msgid "Blue"
5755 msgstr "Blauw"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5758 msgid "Alpha"
5759 msgstr "Alfa"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5762 msgid "Erode"
5763 msgstr "Eroderen"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5766 msgid "Dilate"
5767 msgstr "Aandikken"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5770 msgid "Fractal Noise"
5771 msgstr "Fractale ruis"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5774 msgid "Distant Light"
5775 msgstr "Veraf licht"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5778 msgid "Point Light"
5779 msgstr "Puntlicht"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5782 msgid "Spot Light"
5783 msgstr "Spotlicht"
5785 #: ../src/flood-context.cpp:246
5786 msgid "Visible Colors"
5787 msgstr "Zichtbare kleuren"
5789 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5792 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5793 msgid "Lightness"
5794 msgstr "Helderheid"
5796 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5797 msgid "Small"
5798 msgstr "Klein"
5800 #: ../src/flood-context.cpp:266
5801 msgid "Medium"
5802 msgstr "Middel"
5804 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5805 msgid "Large"
5806 msgstr "Groot"
5808 #: ../src/flood-context.cpp:469
5809 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5810 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5812 #: ../src/flood-context.cpp:509
5813 #, c-format
5814 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5815 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5816 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
5817 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
5819 #: ../src/flood-context.cpp:513
5820 #, c-format
5821 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5822 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5823 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
5824 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
5826 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5827 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5828 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
5830 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5831 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5832 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
5834 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5835 msgid "Fill bounded area"
5836 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
5838 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5839 msgid "Set style on object"
5840 msgstr "Stijl aan object geven"
5842 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5843 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5844 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
5846 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5847 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5848 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
5850 #. POINT_LG_BEGIN
5851 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5852 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5853 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
5855 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5856 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5857 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
5859 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5860 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5861 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
5863 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5864 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5865 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5866 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
5868 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5869 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5870 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
5872 #. POINT_RG_FOCUS
5873 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5874 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5875 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5876 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
5878 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5879 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5880 #, c-format
5881 msgid "%s selected"
5882 msgstr "%s geselecteerd"
5884 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5885 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5886 #, c-format
5887 msgid " out of %d gradient handle"
5888 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5889 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
5890 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
5892 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5893 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5894 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5895 #, c-format
5896 msgid " on %d selected object"
5897 msgid_plural " on %d selected objects"
5898 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
5899 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
5901 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5902 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5903 #, c-format
5904 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5905 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5906 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5907 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5909 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5910 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5911 #, c-format
5912 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5913 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5914 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
5915 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
5917 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5918 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5919 #, c-format
5920 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5921 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5922 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5923 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5925 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5927 msgid "Add gradient stop"
5928 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
5930 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5931 msgid "Simplify gradient"
5932 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
5934 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5935 msgid "Create default gradient"
5936 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
5938 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5939 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5940 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
5942 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5943 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5944 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
5946 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5947 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5948 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
5950 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5951 msgid "Invert gradient"
5952 msgstr "Kleurverloop inverteren"
5954 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5955 #, c-format
5956 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5957 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5958 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5959 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5961 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5962 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5963 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
5965 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5966 msgid "Merge gradient handles"
5967 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
5969 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5970 msgid "Move gradient handle"
5971 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
5973 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5974 msgid "Delete gradient stop"
5975 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
5977 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5978 #, c-format
5979 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5980 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
5982 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5983 msgid " (stroke)"
5984 msgstr " (lijn)"
5986 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5987 #, c-format
5988 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5989 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
5991 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5992 #, c-format
5993 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5994 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
5996 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5997 #, c-format
5998 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5999 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6000 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
6001 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
6003 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6004 msgid "Move gradient handle(s)"
6005 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6007 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6008 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6009 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6011 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6012 msgid "Delete gradient stop(s)"
6013 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6015 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6016 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6019 msgid "Unit"
6020 msgstr "Eenheid"
6022 #. Add the units menu.
6023 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6026 msgid "Units"
6027 msgstr "Eenheden"
6029 #: ../src/helper/units.cpp:38
6030 msgid "Point"
6031 msgstr "Punt"
6033 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6034 msgid "pt"
6035 msgstr "pt"
6037 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6038 msgid "Points"
6039 msgstr "Punten"
6041 #: ../src/helper/units.cpp:38
6042 msgid "Pt"
6043 msgstr "Pt"
6045 #: ../src/helper/units.cpp:39
6046 msgid "Pica"
6047 msgstr "Pica"
6049 #: ../src/helper/units.cpp:39
6050 msgid "pc"
6051 msgstr "pc"
6053 #: ../src/helper/units.cpp:39
6054 msgid "Picas"
6055 msgstr "Pica's"
6057 #: ../src/helper/units.cpp:39
6058 msgid "Pc"
6059 msgstr "Pc"
6061 #: ../src/helper/units.cpp:40
6062 msgid "Pixel"
6063 msgstr "pixel"
6065 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6069 msgid "px"
6070 msgstr "px"
6072 #: ../src/helper/units.cpp:40
6073 msgid "Pixels"
6074 msgstr "pixels"
6076 #: ../src/helper/units.cpp:40
6077 msgid "Px"
6078 msgstr "Px"
6080 #. You can add new elements from this point forward
6081 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6082 msgid "Percent"
6083 msgstr "procent"
6085 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6086 msgid "%"
6087 msgstr "%"
6089 #: ../src/helper/units.cpp:42
6090 msgid "Percents"
6091 msgstr "procent"
6093 #: ../src/helper/units.cpp:43
6094 msgid "Millimeter"
6095 msgstr "millimeter"
6097 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6098 msgid "mm"
6099 msgstr "mm"
6101 #: ../src/helper/units.cpp:43
6102 msgid "Millimeters"
6103 msgstr "millimeter"
6105 #: ../src/helper/units.cpp:44
6106 msgid "Centimeter"
6107 msgstr "centimeter"
6109 #: ../src/helper/units.cpp:44
6110 msgid "cm"
6111 msgstr "cm"
6113 #: ../src/helper/units.cpp:44
6114 msgid "Centimeters"
6115 msgstr "centimeter"
6117 #: ../src/helper/units.cpp:45
6118 msgid "Meter"
6119 msgstr "meter"
6121 #: ../src/helper/units.cpp:45
6122 msgid "m"
6123 msgstr "m"
6125 #: ../src/helper/units.cpp:45
6126 msgid "Meters"
6127 msgstr "meter"
6129 #. no svg_unit
6130 #: ../src/helper/units.cpp:46
6131 msgid "Inch"
6132 msgstr "inch"
6134 #: ../src/helper/units.cpp:46
6135 msgid "in"
6136 msgstr "inch"
6138 #: ../src/helper/units.cpp:46
6139 msgid "Inches"
6140 msgstr "inch"
6142 #: ../src/helper/units.cpp:47
6143 msgid "Foot"
6144 msgstr "voet"
6146 #: ../src/helper/units.cpp:47
6147 msgid "ft"
6148 msgstr "voet"
6150 #: ../src/helper/units.cpp:47
6151 msgid "Feet"
6152 msgstr "voet"
6154 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6155 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6156 #: ../src/helper/units.cpp:50
6157 msgid "Em square"
6158 msgstr "m-vierkantje"
6160 #: ../src/helper/units.cpp:50
6161 msgid "em"
6162 msgstr "m-breedte"
6164 #: ../src/helper/units.cpp:50
6165 msgid "Em squares"
6166 msgstr "m-vierkantjes"
6168 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6169 #: ../src/helper/units.cpp:52
6170 msgid "Ex square"
6171 msgstr "x-vierkantje"
6173 #: ../src/helper/units.cpp:52
6174 msgid "ex"
6175 msgstr "x-hoogte"
6177 #: ../src/helper/units.cpp:52
6178 msgid "Ex squares"
6179 msgstr "x-vierkantjes"
6181 #: ../src/inkscape.cpp:328
6182 msgid "Autosaving documents..."
6183 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6185 #: ../src/inkscape.cpp:399
6186 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6187 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
6189 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6190 #, c-format
6191 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6192 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6194 #: ../src/inkscape.cpp:424
6195 msgid "Autosave complete."
6196 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6198 #: ../src/inkscape.cpp:661
6199 msgid "Untitled document"
6200 msgstr "Naamloos document"
6202 #. Show nice dialog box
6203 #: ../src/inkscape.cpp:691
6204 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6205 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
6207 #: ../src/inkscape.cpp:692
6208 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6209 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
6211 #: ../src/inkscape.cpp:693
6212 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6213 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
6215 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6216 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6217 #: ../src/interface.cpp:868
6218 msgid "Commands Bar"
6219 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6221 #: ../src/interface.cpp:868
6222 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6223 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6225 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6226 #: ../src/interface.cpp:870
6227 msgid "Snap Controls Bar"
6228 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6230 #: ../src/interface.cpp:870
6231 msgid "Show or hide the snapping controls"
6232 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6234 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6235 #: ../src/interface.cpp:872
6236 msgid "Tool Controls Bar"
6237 msgstr "Gereedschaps_details"
6239 #: ../src/interface.cpp:872
6240 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6241 msgstr "Knoppenbalk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6243 #: ../src/interface.cpp:874
6244 msgid "_Toolbox"
6245 msgstr "_Gereedschappen"
6247 #: ../src/interface.cpp:874
6248 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6249 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6251 #: ../src/interface.cpp:880
6252 msgid "_Palette"
6253 msgstr "_Palet"
6255 #: ../src/interface.cpp:880
6256 msgid "Show or hide the color palette"
6257 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6259 #: ../src/interface.cpp:882
6260 msgid "_Statusbar"
6261 msgstr "_Statusbalk"
6263 #: ../src/interface.cpp:882
6264 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6265 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6267 #: ../src/interface.cpp:956
6268 #, c-format
6269 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6270 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6272 #: ../src/interface.cpp:995
6273 msgid "Open _Recent"
6274 msgstr "_Recente bestanden"
6276 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6277 #: ../src/interface.cpp:1096
6278 #, c-format
6279 msgid "Enter group #%s"
6280 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6282 #: ../src/interface.cpp:1107
6283 msgid "Go to parent"
6284 msgstr "Naar de ouder gaan"
6286 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6287 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6288 msgid "Drop color"
6289 msgstr "Kleur plakken"
6291 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6292 msgid "Drop color on gradient"
6293 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6295 #: ../src/interface.cpp:1400
6296 msgid "Could not parse SVG data"
6297 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6299 #: ../src/interface.cpp:1439
6300 msgid "Drop SVG"
6301 msgstr "SVG plakken"
6303 #: ../src/interface.cpp:1495
6304 msgid "Drop bitmap image"
6305 msgstr "Bitmap plakken"
6307 #: ../src/interface.cpp:1587
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6311 "\n"
6312 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6313 msgstr ""
6314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6315 "\n"
6316 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
6318 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6320 msgid "Replace"
6321 msgstr "Vervangen"
6323 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6324 #, c-format
6325 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6326 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6328 #: ../src/io/sys.cpp:478
6329 #, c-format
6330 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6331 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6333 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6334 #, c-format
6335 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6336 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6338 #: ../src/io/sys.cpp:657
6339 #, c-format
6340 msgid "Invalid program name: %s"
6341 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6343 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6344 #, c-format
6345 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6346 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6348 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6349 #, c-format
6350 msgid "Invalid string in environment: %s"
6351 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6353 #: ../src/io/sys.cpp:739
6354 #, c-format
6355 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6356 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6358 #: ../src/io/sys.cpp:952
6359 #, c-format
6360 msgid "Invalid working directory: %s"
6361 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6363 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6364 #, c-format
6365 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6366 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6368 #: ../src/knot.cpp:431
6369 msgid "Node or handle drag canceled."
6370 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6372 #: ../src/knotholder.cpp:134
6373 msgid "Change handle"
6374 msgstr "Handvat aanpassen"
6376 #: ../src/knotholder.cpp:213
6377 msgid "Move handle"
6378 msgstr "Handvat verplaatsen"
6380 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6381 #: ../src/knotholder.cpp:234
6382 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6383 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6385 #: ../src/knotholder.cpp:237
6386 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6387 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6389 #: ../src/knotholder.cpp:240
6390 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6391 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6394 msgid "Master"
6395 msgstr "Meester"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6398 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6399 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6402 msgid "Dockbar style"
6403 msgstr "Paneelstijl"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6406 msgid "Dockbar style to show items on it"
6407 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6411 msgid "Floating"
6412 msgstr "Zwevend"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6415 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6416 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6419 msgid "Default title"
6420 msgstr "Standaardtitel"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6423 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6424 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6427 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6428 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6431 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6432 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6435 msgid "Float X"
6436 msgstr "Zwevend X"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6439 msgid "X coordinate for a floating dock"
6440 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6443 msgid "Float Y"
6444 msgstr "Zwevend Y"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6447 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6448 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6451 #, c-format
6452 msgid "Dock #%d"
6453 msgstr "Paneel #%d"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6456 msgid "Orientation"
6457 msgstr "Oriëntatie"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6460 msgid "Orientation of the docking item"
6461 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6464 msgid "Resizable"
6465 msgstr "Herschaalbaar"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6468 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6469 msgstr "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6472 msgid "Item behavior"
6473 msgstr "Itemgedrag"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6476 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6477 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6480 msgid "Locked"
6481 msgstr "Vergrendeld"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6484 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6485 msgstr "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6488 msgid "Preferred width"
6489 msgstr "Voorkeursbreedte"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6492 msgid "Preferred width for the dock item"
6493 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6496 msgid "Preferred height"
6497 msgstr "Voorkeurshoogte"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6500 msgid "Preferred height for the dock item"
6501 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6504 #, c-format
6505 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6506 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6509 #, c-format
6510 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6511 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6514 #, c-format
6515 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6516 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6518 #. UnLock menuitem
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6520 msgid "UnLock"
6521 msgstr "Ontgrendelen"
6523 #. Hide menuitem.
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6525 msgid "Hide"
6526 msgstr "Verbergen"
6528 #. Lock menuitem
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6530 msgid "Lock"
6531 msgstr "Vergrendelen"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6534 #, c-format
6535 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6536 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6539 msgid "Iconify"
6540 msgstr "Inklappen"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6543 msgid "Iconify this dock"
6544 msgstr "Dit paneel inklappen"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6547 msgid "Close"
6548 msgstr "Sluiten"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6551 msgid "Close this dock"
6552 msgstr "Dit paneel sluiten"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6556 msgid "Controlling dock item"
6557 msgstr "Aansturend paneelitem"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6560 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6561 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6564 msgid "Default title for newly created floating docks"
6565 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6568 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6569 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6572 msgid "Switcher Style"
6573 msgstr "Stijl wisselen"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6576 msgid "Switcher buttons style"
6577 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6580 msgid "Expand direction"
6581 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6584 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6585 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6588 #, c-format
6589 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6590 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6593 #, c-format
6594 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6595 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6602 msgid "Page"
6603 msgstr "Pagina"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6606 msgid "The index of the current page"
6607 msgstr "De index van de huidige pagina"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6610 msgid "Name"
6611 msgstr "Naam"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6614 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6615 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6618 msgid "Long name"
6619 msgstr "Lange naam"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6622 msgid "Human readable name for the dock object"
6623 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6626 msgid "Stock Icon"
6627 msgstr "Standaard pictogram"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6630 msgid "Stock icon for the dock object"
6631 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6634 msgid "Pixbuf Icon"
6635 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6638 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6639 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6642 msgid "Dock master"
6643 msgstr "Paneelmeester"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6646 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6647 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6650 #, c-format
6651 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6652 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6655 #, c-format
6656 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6657 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6660 #, c-format
6661 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6662 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6665 #, c-format
6666 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6667 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6670 msgid "Position"
6671 msgstr "Positie"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6674 msgid "Position of the divider in pixels"
6675 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6678 msgid "Sticky"
6679 msgstr "Klevend"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6682 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6683 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6686 msgid "Host"
6687 msgstr "Ouder"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6690 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6691 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6694 msgid "Next placement"
6695 msgstr "Volgende plaatsing"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6698 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6699 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6702 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6703 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6706 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6707 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6710 msgid "Floating Toplevel"
6711 msgstr "Zwevend topniveau"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6714 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6715 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6718 msgid "X-Coordinate"
6719 msgstr "X-coördinaat"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6722 msgid "X coordinate for dock when floating"
6723 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6726 msgid "Y-Coordinate"
6727 msgstr "Y-coördinaat"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6730 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6731 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6734 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6735 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6738 #, c-format
6739 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6740 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6743 #, c-format
6744 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6745 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6748 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6749 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
6751 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6752 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6753 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6756 msgid "doEffect stack test"
6757 msgstr "doEffect-stapeltest"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6760 msgid "Angle bisector"
6761 msgstr "Deellijn hoek"
6763 #. TRANSLATORS: boolean operations
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6765 msgid "Boolops"
6766 msgstr "Booleaanse operator"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6769 msgid "Circle (by center and radius)"
6770 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6773 msgid "Circle by 3 points"
6774 msgstr "Cirkel door 3 punten"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6777 msgid "Dynamic stroke"
6778 msgstr "Dynamische lijn"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6781 msgid "Lattice Deformation"
6782 msgstr "Roostervervorming"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6785 msgid "Line Segment"
6786 msgstr "Lijnsegment"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6789 msgid "Mirror symmetry"
6790 msgstr "Spiegelsymmetrie"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6793 msgid "Parallel"
6794 msgstr "Parallelle"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6797 msgid "Path length"
6798 msgstr "Padlengte"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6801 msgid "Perpendicular bisector"
6802 msgstr "Loodrechte deellijn"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6805 msgid "Perspective path"
6806 msgstr "Perspectief"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6809 msgid "Rotate copies"
6810 msgstr "Kopieën draaien"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6813 msgid "Recursive skeleton"
6814 msgstr "Recursief skelet"
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6817 msgid "Tangent to curve"
6818 msgstr "Raaklijn aan curve"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6821 msgid "Text label"
6822 msgstr "Label"
6824 #. 0.46
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6826 msgid "Bend"
6827 msgstr "Buigen langs pad"
6829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6830 msgid "Gears"
6831 msgstr "Tandwielen"
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6834 msgid "Pattern Along Path"
6835 msgstr "Patroon langs pad"
6837 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6839 msgid "Stitch Sub-Paths"
6840 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
6842 #. 0.47
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6844 msgid "VonKoch"
6845 msgstr "VonKoch"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6848 msgid "Knot"
6849 msgstr "Knoop"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6852 msgid "Construct grid"
6853 msgstr "Axonometrisch raster"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6856 msgid "Spiro spline"
6857 msgstr "Spirografische spline"
6859 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
6860 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
6861 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
6862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6863 msgid "Envelope Deformation"
6864 msgstr "Omslagvervorming"
6866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6867 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6868 msgstr "Subpaden interpoleren"
6870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6871 msgid "Hatches (rough)"
6872 msgstr "Krabbels (ruw)"
6874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6875 msgid "Sketch"
6876 msgstr "Schets"
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6879 msgid "Ruler"
6880 msgstr "Liniaal"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6883 msgid "Is visible?"
6884 msgstr "Zichtbaar?"
6886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6887 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6888 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
6890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6891 msgid "No effect"
6892 msgstr "Geen effect"
6894 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6895 #, c-format
6896 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6897 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
6899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6900 #, c-format
6901 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6902 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
6904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6905 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6906 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
6908 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6909 msgid "Bend path"
6910 msgstr "Buigingspad"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6913 msgid "Path along which to bend the original path"
6914 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6917 msgid "Width of the path"
6918 msgstr "Breedte van het pad"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6921 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6922 msgid "Width in units of length"
6923 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6926 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6927 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6930 msgid "Original path is vertical"
6931 msgstr "Origineel pad is verticaal"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6934 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6935 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6938 msgid "Size X"
6939 msgstr "X-grootte"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6942 msgid "The size of the grid in X direction."
6943 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6946 msgid "Size Y"
6947 msgstr "Y-grootte"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6950 msgid "The size of the grid in Y direction."
6951 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6954 msgid "Stitch path"
6955 msgstr "Naaipad"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6958 msgid "The path that will be used as stitch."
6959 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
6961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6962 msgid "Number of paths"
6963 msgstr "Aantal paden"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6966 msgid "The number of paths that will be generated."
6967 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
6969 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6970 msgid "Start edge variance"
6971 msgstr "Randvariatie begin"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6974 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6975 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6978 msgid "Start spacing variance"
6979 msgstr "Afstandsvariatie begin"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6982 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6983 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6986 msgid "End edge variance"
6987 msgstr "Randvariatie einde"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6990 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6991 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6994 msgid "End spacing variance"
6995 msgstr "Afstandsvariantie einde"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6998 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6999 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7002 msgid "Scale width"
7003 msgstr "Breedte schalen"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7006 msgid "Scale the width of the stitch path"
7007 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7010 msgid "Scale width relative to length"
7011 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7014 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7015 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7018 msgid "Top bend path"
7019 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7022 msgid "Top path along which to bend the original path"
7023 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7026 msgid "Right bend path"
7027 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7030 msgid "Right path along which to bend the original path"
7031 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7034 msgid "Bottom bend path"
7035 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7038 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7039 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7042 msgid "Left bend path"
7043 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7046 msgid "Left path along which to bend the original path"
7047 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7050 msgid "Enable left & right paths"
7051 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7054 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7055 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7058 msgid "Enable top & bottom paths"
7059 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7062 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7063 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7066 msgid "Teeth"
7067 msgstr "Tanden"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7070 msgid "The number of teeth"
7071 msgstr "Aantal tanden"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7074 msgid "Phi"
7075 msgstr "Phi"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7078 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7079 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
7081 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7082 msgid "Trajectory"
7083 msgstr "Traject"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7086 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7087 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7089 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7091 msgid "Steps"
7092 msgstr "Stappen"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7095 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7096 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7098 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7099 msgid "Equidistant spacing"
7100 msgstr "Equidistant"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7103 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7104 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
7106 #. initialise your parameters here:
7107 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7108 msgid "Fixed width"
7109 msgstr "Vaste breedte"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7112 msgid "Size of hidden region of lower string"
7113 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7116 msgid "In units of stroke width"
7117 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7120 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7121 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7124 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7125 msgid "Stroke width"
7126 msgstr "Lijnbreedte"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7129 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7130 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7133 msgid "Crossing path stroke width"
7134 msgstr "Breedte kruisend pad"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7137 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7138 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7141 msgid "Switcher size"
7142 msgstr "Grootte kruising"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7145 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7146 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7149 msgid "Crossing Signs"
7150 msgstr "Kruisingstekens"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7153 msgid "Crossings signs"
7154 msgstr "Kruisingstekens"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7157 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7158 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7162 msgid "Single"
7163 msgstr "Enkel"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7166 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7167 msgid "Single, stretched"
7168 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7172 msgid "Repeated"
7173 msgstr "Herhaald"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7176 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7177 msgid "Repeated, stretched"
7178 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7181 msgid "Pattern source"
7182 msgstr "Patroonbron"
7184 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7186 msgid "Path to put along the skeleton path"
7187 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7190 msgid "Pattern copies"
7191 msgstr "Patroonkopieën"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7194 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7195 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7198 msgid "Width of the pattern"
7199 msgstr "Breedte van het patroon"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7202 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7203 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7206 msgid "Spacing"
7207 msgstr "Tussenafstand"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7210 #, no-c-format
7211 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7212 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7215 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7216 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7217 msgid "Normal offset"
7218 msgstr "Normale verplaatsing"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7222 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7223 msgid "Tangential offset"
7224 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7227 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7228 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7231 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7232 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7236 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7237 msgid "Pattern is vertical"
7238 msgstr "Het patroon is verticaal"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7241 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7242 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7245 msgid "Fuse nearby ends"
7246 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7249 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7250 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7253 msgid "Frequency randomness"
7254 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7257 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7258 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7261 msgid "Growth"
7262 msgstr "Groei"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7265 msgid "Growth of distance between hatches."
7266 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7268 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7270 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7271 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7274 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7275 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7278 msgid "1st side, out"
7279 msgstr "1ste zijde, uit"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7282 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7283 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7286 msgid "2nd side, in"
7287 msgstr "2de zijde, in"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7290 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7291 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7294 msgid "2nd side, out"
7295 msgstr "2de zijde, uit"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7298 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7299 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7302 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7303 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7306 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7307 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7312 msgid "2nd side"
7313 msgstr "2de zijde"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7316 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7317 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7320 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7321 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7324 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7325 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7328 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7329 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7332 msgid "Variance: 1st side"
7333 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7336 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7337 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7340 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7341 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7343 #.
7344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7345 msgid "Generate thick/thin path"
7346 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7349 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7350 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7353 msgid "Bend hatches"
7354 msgstr "Krabbels buigen"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7357 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7358 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7361 msgid "Thickness: at 1st side"
7362 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7365 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7366 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7369 msgid "at 2nd side"
7370 msgstr "bij 2de zijde"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7373 msgid "Width at 'top' half-turns"
7374 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7376 #.
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7378 msgid "from 2nd to 1st side"
7379 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7382 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7383 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7386 msgid "from 1st to 2nd side"
7387 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7390 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7391 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7394 msgid "Hatches width and dir"
7395 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7398 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7399 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7401 #.
7402 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7404 msgid "Global bending"
7405 msgstr "Globaal buigen"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7408 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7409 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7412 msgid "Left"
7413 msgstr "Links"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7416 msgid "Right"
7417 msgstr "Rechts"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7420 msgid "Both"
7421 msgstr "Beide"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7424 msgid "Start"
7425 msgstr "Begin"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7428 msgid "End"
7429 msgstr "Einde"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7432 msgid "Mark distance"
7433 msgstr "Interval markeringen"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7436 msgid "Distance between successive ruler marks"
7437 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7440 msgid "Major length"
7441 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7444 msgid "Length of major ruler marks"
7445 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7448 msgid "Minor length"
7449 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7452 msgid "Length of minor ruler marks"
7453 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7456 msgid "Major steps"
7457 msgstr "Onderverdelingen"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7460 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7461 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7464 msgid "Shift marks by"
7465 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7468 msgid "Shift marks by this many steps"
7469 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7472 msgid "Mark direction"
7473 msgstr "Oriëntatie markering"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7476 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7477 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7480 msgid "Offset of first mark"
7481 msgstr "Positie van eerste markering"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7484 msgid "Border marks"
7485 msgstr "Markering uiteinden"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7488 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7489 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7491 #. initialise your parameters here:
7492 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7494 msgid "Strokes"
7495 msgstr "Lijnen"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7498 msgid "Draw that many approximating strokes"
7499 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7502 msgid "Max stroke length"
7503 msgstr "Max lengte lijn"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7506 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7507 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7510 msgid "Stroke length variation"
7511 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7514 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7515 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7518 msgid "Max. overlap"
7519 msgstr "Max. overlap"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7522 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7523 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7526 msgid "Overlap variation"
7527 msgstr "Variatie overlap"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7530 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7531 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7534 msgid "Max. end tolerance"
7535 msgstr "Max. afstand einden"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7538 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7539 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7542 msgid "Average offset"
7543 msgstr "Gemiddelde afstand"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7546 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7547 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7550 msgid "Max. tremble"
7551 msgstr "Max. beving"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7554 msgid "Maximum tremble magnitude"
7555 msgstr "Maximum grootte beving"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7558 msgid "Tremble frequency"
7559 msgstr "Frequentie beving"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7562 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7563 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7566 msgid "Construction lines"
7567 msgstr "Constructielijnen"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7570 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7571 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7574 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7576 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7577 msgid "Scale"
7578 msgstr "Schalen"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7581 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7582 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*offset)"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7585 msgid "Max. length"
7586 msgstr "Max. lengte"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7589 msgid "Maximum length of construction lines"
7590 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7593 msgid "Length variation"
7594 msgstr "Variatie lengte"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7597 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7598 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7601 msgid "Placement randomness"
7602 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7605 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7606 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7609 msgid "k_min"
7610 msgstr "k_min"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7613 msgid "min curvature"
7614 msgstr "min kromming"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7617 msgid "k_max"
7618 msgstr "k_min"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7621 msgid "max curvature"
7622 msgstr "max kromming"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7625 msgid "Nb of generations"
7626 msgstr "Aantal generaties"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7629 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7630 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7633 msgid "Generating path"
7634 msgstr "Pad genereren"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7637 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7638 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7641 msgid "Use uniform transforms only"
7642 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7645 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7646 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7649 msgid "Draw all generations"
7650 msgstr "Alle generaties tekenen"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7653 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7654 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
7656 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7657 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7658 msgid "Reference segment"
7659 msgstr "Referentiesegment"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7662 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7663 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de omhullende."
7665 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7666 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7667 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7668 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7669 msgid "Max complexity"
7670 msgstr "Max complexiteit"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7673 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7674 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
7676 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7677 msgid "Change bool parameter"
7678 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
7680 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7681 msgid "Change enumeration parameter"
7682 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
7684 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7685 msgid "Change scalar parameter"
7686 msgstr "Verander scalaire parameter"
7688 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7689 msgid "Edit on-canvas"
7690 msgstr "Op het canvas bewerken"
7692 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7693 msgid "Copy path"
7694 msgstr "Pad kopiëren"
7696 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7697 msgid "Paste path"
7698 msgstr "Pad plakken"
7700 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7701 msgid "Link to path"
7702 msgstr "Naar pad linken"
7704 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7705 msgid "Paste path parameter"
7706 msgstr "Padparameter plakken"
7708 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7709 msgid "Link path parameter to path"
7710 msgstr "Padparameter aan pad linken"
7712 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7713 msgid "Change point parameter"
7714 msgstr "Puntparameter veranderen"
7716 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7717 msgid "Change random parameter"
7718 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
7720 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7721 msgid "Change text parameter"
7722 msgstr "Tekstparameter veranderen"
7724 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7725 msgid "Change unit parameter"
7726 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
7728 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7729 #, c-format
7730 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7731 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
7733 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7734 #, c-format
7735 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7736 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
7738 #: ../src/main.cpp:265
7739 msgid "Print the Inkscape version number"
7740 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
7742 #: ../src/main.cpp:270
7743 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7744 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
7746 #: ../src/main.cpp:275
7747 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7748 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
7750 #: ../src/main.cpp:280
7751 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7752 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
7754 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7755 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7756 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7757 msgid "FILENAME"
7758 msgstr "BESTANDSNAAM"
7760 #: ../src/main.cpp:285
7761 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7762 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
7764 #: ../src/main.cpp:290
7765 msgid "Export document to a PNG file"
7766 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
7768 #: ../src/main.cpp:295
7769 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7770 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
7772 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7773 msgid "DPI"
7774 msgstr "DPI"
7776 #: ../src/main.cpp:300
7777 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
7778 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
7780 #: ../src/main.cpp:301
7781 msgid "x0:y0:x1:y1"
7782 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7784 #: ../src/main.cpp:305
7785 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7786 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
7788 #: ../src/main.cpp:310
7789 msgid "Exported area is the entire page"
7790 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
7792 #: ../src/main.cpp:315
7793 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7794 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
7796 #: ../src/main.cpp:320
7797 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7798 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7800 #: ../src/main.cpp:321
7801 msgid "WIDTH"
7802 msgstr "BREEDTE"
7804 #: ../src/main.cpp:325
7805 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7806 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7808 #: ../src/main.cpp:326
7809 msgid "HEIGHT"
7810 msgstr "HOOGTE"
7812 #: ../src/main.cpp:330
7813 msgid "The ID of the object to export"
7814 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
7816 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
7817 msgid "ID"
7818 msgstr "ID"
7820 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7821 #. See "man inkscape" for details.
7822 #: ../src/main.cpp:337
7823 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7824 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
7826 #: ../src/main.cpp:342
7827 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7828 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
7830 #: ../src/main.cpp:347
7831 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7832 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
7834 #: ../src/main.cpp:348
7835 msgid "COLOR"
7836 msgstr "KLEUR"
7838 #: ../src/main.cpp:352
7839 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7840 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
7842 #: ../src/main.cpp:353
7843 msgid "VALUE"
7844 msgstr "WAARDE"
7846 #: ../src/main.cpp:357
7847 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7848 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
7850 #: ../src/main.cpp:362
7851 msgid "Export document to a PS file"
7852 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
7854 #: ../src/main.cpp:367
7855 msgid "Export document to an EPS file"
7856 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
7858 #: ../src/main.cpp:372
7859 msgid "Export document to a PDF file"
7860 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
7862 #: ../src/main.cpp:378
7863 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7864 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
7866 #: ../src/main.cpp:384
7867 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7868 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
7870 #: ../src/main.cpp:389
7871 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7872 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
7874 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7875 #: ../src/main.cpp:395
7876 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7877 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7879 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7880 #: ../src/main.cpp:401
7881 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7882 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7884 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7885 #: ../src/main.cpp:407
7886 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7887 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7889 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7890 #: ../src/main.cpp:413
7891 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7892 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7894 #: ../src/main.cpp:418
7895 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7896 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
7898 #: ../src/main.cpp:423
7899 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7900 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
7902 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7903 #: ../src/main.cpp:429
7904 msgid "Print out the extension directory and exit"
7905 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
7907 #: ../src/main.cpp:434
7908 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7909 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
7911 #: ../src/main.cpp:439
7912 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7913 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
7915 #: ../src/main.cpp:444
7916 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7917 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
7919 #: ../src/main.cpp:445
7920 msgid "VERB-ID"
7921 msgstr "VERB-ID"
7923 #: ../src/main.cpp:449
7924 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7925 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
7927 #: ../src/main.cpp:450
7928 msgid "OBJECT-ID"
7929 msgstr "OBJECT-ID"
7931 #: ../src/main.cpp:454
7932 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7933 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
7935 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
7936 msgid ""
7937 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7938 "\n"
7939 "Available options:"
7940 msgstr ""
7941 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
7942 "\n"
7943 "Beschikbare opties:"
7945 #. ## Add a menu for clear()
7946 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7947 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7948 msgid "_File"
7949 msgstr "_Bestand"
7951 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7952 msgid "_New"
7953 msgstr "_Nieuw"
7955 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7956 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7957 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
7958 msgid "_Edit"
7959 msgstr "Be_werken"
7961 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
7962 msgid "Paste Si_ze"
7963 msgstr "_Grootte plakken"
7965 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7966 msgid "Clo_ne"
7967 msgstr "_Klonen"
7969 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7970 msgid "_View"
7971 msgstr "Beel_d"
7973 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7974 msgid "_Zoom"
7975 msgstr "_Zoomen"
7977 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7978 msgid "_Display mode"
7979 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
7981 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7982 msgid "Show/Hide"
7983 msgstr "_Weergeven/verbergen"
7985 #. Not quite ready to be in the menus.
7986 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7987 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7988 msgid "_Layer"
7989 msgstr "_Laag"
7991 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7992 msgid "_Object"
7993 msgstr "_Object"
7995 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7996 msgid "Cli_p"
7997 msgstr "Masker_pad"
7999 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8000 msgid "Mas_k"
8001 msgstr "Mas_ker"
8003 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8004 msgid "Patter_n"
8005 msgstr "Patroo_n"
8007 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8008 msgid "_Path"
8009 msgstr "_Paden"
8011 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8012 msgid "_Text"
8013 msgstr "_Tekst"
8015 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8016 msgid "Filter_s"
8017 msgstr "_Filters"
8019 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8020 msgid "Exte_nsions"
8021 msgstr "_Uitbreidingen"
8023 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8024 msgid "Whiteboa_rd"
8025 msgstr "_Samenwerken"
8027 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8028 msgid "_Help"
8029 msgstr "_Help"
8031 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8032 msgid "Tutorials"
8033 msgstr "_Handleidingen"
8035 #: ../src/node-context.cpp:228
8036 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8037 msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
8039 #: ../src/node-context.cpp:229
8040 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8041 msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
8043 #: ../src/node-context.cpp:230
8044 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8045 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
8047 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8048 msgid "Stamp"
8049 msgstr "Stempel"
8051 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8052 msgid "Move nodes vertically"
8053 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8055 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8056 msgid "Move nodes horizontally"
8057 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8059 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8060 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8061 msgid "Move nodes"
8062 msgstr "Items verplaatsen"
8064 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8065 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8066 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8068 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8069 msgid "Align nodes"
8070 msgstr "Items uitlijnen"
8072 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8073 msgid "Distribute nodes"
8074 msgstr "Items verdelen"
8076 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8077 msgid "Add nodes"
8078 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8080 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8081 msgid "Add node"
8082 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8084 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8085 msgid "Break path"
8086 msgstr "Pad opdelen"
8088 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8089 msgid "Close subpath"
8090 msgstr "Subpad sluiten"
8092 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8093 msgid "Join nodes"
8094 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8096 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8097 msgid "Close subpath by segment"
8098 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8100 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8101 msgid "Join nodes by segment"
8102 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8104 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8105 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8106 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8108 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8109 msgid "Delete nodes"
8110 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8112 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8113 msgid "Delete nodes preserving shape"
8114 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8116 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8117 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8118 msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
8120 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8121 msgid "Cannot find path between nodes."
8122 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8124 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8125 msgid "Delete segment"
8126 msgstr "Segment verwijderen"
8128 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8129 msgid "Change segment type"
8130 msgstr "Segmenttype veranderen"
8132 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8133 msgid "Change node type"
8134 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8136 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8137 msgid "Delete node"
8138 msgstr "Item verwijderen"
8140 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8141 msgid "Retract handle"
8142 msgstr "Handvat intrekken"
8144 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8145 msgid "Move node handle"
8146 msgstr "Handvat verplaatsen"
8148 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8149 #, c-format
8150 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8151 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8153 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8154 msgid "Rotate nodes"
8155 msgstr "Knooppunten roteren"
8157 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8158 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8159 msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8161 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8162 msgid "Scale nodes"
8163 msgstr "Knooppunten schalen"
8165 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8166 msgid "Flip nodes"
8167 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8169 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8170 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8171 msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
8173 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8174 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8175 msgid "end node"
8176 msgstr "eindpunt"
8178 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8179 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8180 msgid "cusp"
8181 msgstr "hoekig"
8183 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8184 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8185 msgid "smooth"
8186 msgstr "glad"
8188 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8189 msgid "auto"
8190 msgstr "automatisch"
8192 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8193 msgid "symmetric"
8194 msgstr "symmetrisch"
8196 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8197 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8198 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8199 msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8201 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8202 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8203 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8205 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8206 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8207 msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8209 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8210 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8211 msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8213 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8214 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8215 msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8218 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8219 msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8221 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8222 #, c-format
8223 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8224 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8225 msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8226 msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8228 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8229 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8230 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8232 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8233 #, c-format
8234 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8235 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8236 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8237 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8239 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8240 #, c-format
8241 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8242 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8243 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8244 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8246 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8247 #, c-format
8248 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8249 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8250 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8251 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8253 #: ../src/object-edit.cpp:439
8254 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8255 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8257 #: ../src/object-edit.cpp:443
8258 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8259 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8261 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8262 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8263 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8265 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8266 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8267 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8268 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8270 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8271 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8272 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8273 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8275 #: ../src/object-edit.cpp:709
8276 msgid "Move the box in perspective"
8277 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8279 #: ../src/object-edit.cpp:927
8280 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8281 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8283 #: ../src/object-edit.cpp:930
8284 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8285 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8287 #: ../src/object-edit.cpp:933
8288 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8289 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8291 #: ../src/object-edit.cpp:937
8292 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8293 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8295 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8296 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8297 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8299 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8300 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8301 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8303 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8304 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8305 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8307 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8308 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8309 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8311 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8312 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8313 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8315 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8316 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8317 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8319 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8320 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8321 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8323 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8324 msgid "Combining paths..."
8325 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8327 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8328 msgid "Combine"
8329 msgstr "Samenvoegen"
8331 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8332 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8333 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8335 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8336 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8337 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8339 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8340 msgid "Breaking apart paths..."
8341 msgstr "Opdelen van paden..."
8343 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8344 msgid "Break apart"
8345 msgstr "Opdelen"
8347 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8348 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8349 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8351 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8352 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8353 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8355 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8356 msgid "Converting objects to paths..."
8357 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8359 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8360 msgid "Object to path"
8361 msgstr "Object naar pad"
8363 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8364 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8365 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8367 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8368 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8369 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8371 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8372 msgid "Reversing paths..."
8373 msgstr "Omkeren van paden..."
8375 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8376 msgid "Reverse path"
8377 msgstr "Pad omkeren"
8379 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8380 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8381 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8383 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8384 msgid "Continuing selected path"
8385 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8387 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8388 msgid "Creating new path"
8389 msgstr "Maken van nieuw pad"
8391 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8392 msgid "Appending to selected path"
8393 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8395 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8396 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8397 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
8399 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8400 msgid "Drawing a freehand path"
8401 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
8403 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8404 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8405 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
8407 #. Write curves to object
8408 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8409 msgid "Finishing freehand"
8410 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8412 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8413 msgid "Drawing cancelled"
8414 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
8416 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8417 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8418 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
8420 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8421 msgid "Finishing freehand sketch"
8422 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8424 #: ../src/pen-context.cpp:662
8425 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8426 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
8428 #: ../src/pen-context.cpp:672
8429 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8430 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
8432 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8433 #, c-format
8434 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8435 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8437 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8438 #, c-format
8439 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8440 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8442 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8443 #, c-format
8444 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8445 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
8447 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8448 #, c-format
8449 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8450 msgstr "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8452 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8453 #, c-format
8454 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8455 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8457 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8458 msgid "Drawing finished"
8459 msgstr "Tekenen is voltooid"
8461 #: ../src/persp3d.cpp:335
8462 msgid "Toggle vanishing point"
8463 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
8465 #: ../src/persp3d.cpp:346
8466 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8467 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
8469 #: ../src/preferences.cpp:101
8470 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8471 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
8473 #. the creation failed
8474 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8475 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8476 #: ../src/preferences.cpp:116
8477 #, c-format
8478 msgid "Cannot create profile directory %s."
8479 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
8481 #. The profile dir is not actually a directory
8482 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8483 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8484 #: ../src/preferences.cpp:134
8485 #, c-format
8486 msgid "%s is not a valid directory."
8487 msgstr "%s is geen geldige directory"
8489 #. The write failed.
8490 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8491 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8492 #: ../src/preferences.cpp:145
8493 #, c-format
8494 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8495 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
8497 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8498 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8499 #: ../src/preferences.cpp:163
8500 #, c-format
8501 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8502 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
8504 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8505 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8506 #: ../src/preferences.cpp:175
8507 #, c-format
8508 msgid "The preferences file %s could not be read."
8509 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
8511 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8512 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8513 #: ../src/preferences.cpp:188
8514 #, c-format
8515 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8516 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
8518 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8519 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8520 #: ../src/preferences.cpp:199
8521 #, c-format
8522 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8523 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
8525 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8526 msgid "Dip pen"
8527 msgstr "Kroontjespen"
8529 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8530 msgid "Marker"
8531 msgstr "Markeerstift"
8533 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8534 msgid "Brush"
8535 msgstr "Penseel"
8537 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8538 msgid "Wiggly"
8539 msgstr "Bevend"
8541 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8542 msgid "Splotchy"
8543 msgstr "Vlekkenmakend"
8545 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8546 msgid "Tracing"
8547 msgstr "Overtrekkend"
8549 #: ../src/rdf.cpp:172
8550 msgid "CC Attribution"
8551 msgstr "CC Attribution"
8553 #: ../src/rdf.cpp:177
8554 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8555 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8557 #: ../src/rdf.cpp:182
8558 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8559 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8561 #: ../src/rdf.cpp:187
8562 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8563 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8565 #: ../src/rdf.cpp:192
8566 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8567 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8569 #: ../src/rdf.cpp:197
8570 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8571 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8573 #: ../src/rdf.cpp:202
8574 msgid "Public Domain"
8575 msgstr "Publiek domein"
8577 #: ../src/rdf.cpp:207
8578 msgid "FreeArt"
8579 msgstr "Free Art-licentie"
8581 #: ../src/rdf.cpp:212
8582 msgid "Open Font License"
8583 msgstr "Open Font-licentie"
8585 #: ../src/rdf.cpp:229
8586 msgid "Title"
8587 msgstr "Titel"
8589 #: ../src/rdf.cpp:230
8590 msgid "Name by which this document is formally known."
8591 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
8593 #: ../src/rdf.cpp:232
8594 msgid "Date"
8595 msgstr "Datum"
8597 #: ../src/rdf.cpp:233
8598 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8599 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
8601 #: ../src/rdf.cpp:235
8602 msgid "Format"
8603 msgstr "Formaat"
8605 #: ../src/rdf.cpp:236
8606 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8607 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
8609 #: ../src/rdf.cpp:239
8610 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8611 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
8613 #: ../src/rdf.cpp:242
8614 msgid "Creator"
8615 msgstr "Maker"
8617 #: ../src/rdf.cpp:243
8618 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8619 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
8621 #: ../src/rdf.cpp:245
8622 msgid "Rights"
8623 msgstr "Rechten"
8625 #: ../src/rdf.cpp:246
8626 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8627 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
8629 #: ../src/rdf.cpp:248
8630 msgid "Publisher"
8631 msgstr "Uitgever"
8633 #: ../src/rdf.cpp:249
8634 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8635 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
8637 #: ../src/rdf.cpp:252
8638 msgid "Identifier"
8639 msgstr "Identificatie"
8641 #: ../src/rdf.cpp:253
8642 msgid "Unique URI to reference this document."
8643 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
8645 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8646 msgid "Source"
8647 msgstr "Bron"
8649 #: ../src/rdf.cpp:256
8650 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8651 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
8653 #: ../src/rdf.cpp:258
8654 msgid "Relation"
8655 msgstr "Gerelateerd aan"
8657 #: ../src/rdf.cpp:259
8658 msgid "Unique URI to a related document."
8659 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
8661 #: ../src/rdf.cpp:261
8662 msgid "Language"
8663 msgstr "Taal"
8665 #: ../src/rdf.cpp:262
8666 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8667 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
8669 #: ../src/rdf.cpp:264
8670 msgid "Keywords"
8671 msgstr "Sleutelwoorden"
8673 #: ../src/rdf.cpp:265
8674 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8675 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
8677 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8678 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8679 #: ../src/rdf.cpp:269
8680 msgid "Coverage"
8681 msgstr "Dekking"
8683 #: ../src/rdf.cpp:270
8684 msgid "Extent or scope of this document."
8685 msgstr "Dekking of lading van dit document."
8687 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8688 msgid "Description"
8689 msgstr "Beschrijving"
8691 #: ../src/rdf.cpp:274
8692 msgid "A short account of the content of this document."
8693 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
8695 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8696 #: ../src/rdf.cpp:278
8697 msgid "Contributors"
8698 msgstr "Met dank aan"
8700 #: ../src/rdf.cpp:279
8701 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8702 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
8704 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8705 #: ../src/rdf.cpp:283
8706 msgid "URI"
8707 msgstr "URI"
8709 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8710 #: ../src/rdf.cpp:285
8711 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8712 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
8714 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8715 #: ../src/rdf.cpp:289
8716 msgid "Fragment"
8717 msgstr "Onderdeel"
8719 #: ../src/rdf.cpp:290
8720 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8721 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
8723 #: ../src/rect-context.cpp:361
8724 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8725 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
8727 #: ../src/rect-context.cpp:508
8728 #, c-format
8729 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8730 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8732 #: ../src/rect-context.cpp:511
8733 #, c-format
8734 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8735 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8737 #: ../src/rect-context.cpp:513
8738 #, c-format
8739 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8740 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8742 #: ../src/rect-context.cpp:517
8743 #, c-format
8744 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8745 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
8747 #: ../src/rect-context.cpp:542
8748 msgid "Create rectangle"
8749 msgstr "Rechthoek maken"
8751 #: ../src/select-context.cpp:233
8752 msgid "Move canceled."
8753 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
8755 #: ../src/select-context.cpp:241
8756 msgid "Selection canceled."
8757 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
8759 #: ../src/select-context.cpp:555
8760 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8761 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
8763 #: ../src/select-context.cpp:557
8764 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8765 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
8767 #: ../src/select-context.cpp:721
8768 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8769 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
8771 #: ../src/select-context.cpp:722
8772 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8773 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
8775 #: ../src/select-context.cpp:723
8776 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8777 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
8779 #: ../src/select-context.cpp:898
8780 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8781 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
8783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8784 msgid "Delete text"
8785 msgstr "Tekst verwijderen"
8787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8788 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8789 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
8791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
8792 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
8794 msgid "Delete"
8795 msgstr "Verwijderen"
8797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8798 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8799 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
8801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8802 msgid "Delete all"
8803 msgstr "Alles verwijderen"
8805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8806 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8807 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
8809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
8810 msgid "Group"
8811 msgstr "Groeperen"
8813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8814 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8815 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
8817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8818 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8819 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
8821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
8822 msgid "Ungroup"
8823 msgstr "Groep opheffen"
8825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8826 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8827 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
8829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
8831 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8832 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
8834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8836 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8838 msgid "undo_action|Raise"
8839 msgstr "Naar boven"
8841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8842 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8843 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
8845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8846 msgid "Raise to top"
8847 msgstr "Bovenaan"
8849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8850 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8851 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
8853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8854 msgid "Lower"
8855 msgstr "Omlaag"
8857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8858 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8859 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
8861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8862 msgid "Lower to bottom"
8863 msgstr "Onderaan"
8865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8866 msgid "Nothing to undo."
8867 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
8869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8870 msgid "Nothing to redo."
8871 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
8873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8874 msgid "Paste"
8875 msgstr "Plakken"
8877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8878 msgid "Paste style"
8879 msgstr "Stijl plakken"
8881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8882 msgid "Paste live path effect"
8883 msgstr "Padeffect plakken"
8885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8886 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8887 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
8889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8890 msgid "Remove live path effect"
8891 msgstr "Padeffect verwijderen"
8893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8894 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8895 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
8897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
8899 msgid "Remove filter"
8900 msgstr "Verwijder filter"
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8903 msgid "Paste size"
8904 msgstr "Grootte plakken"
8906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8907 msgid "Paste size separately"
8908 msgstr "Grootte apart plakken"
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8911 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8912 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8915 msgid "Raise to next layer"
8916 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
8918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8919 msgid "No more layers above."
8920 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
8922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8923 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8924 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
8926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8927 msgid "Lower to previous layer"
8928 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
8930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8931 msgid "No more layers below."
8932 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
8934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8935 msgid "Remove transform"
8936 msgstr "Transformatie verwijderen"
8938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8939 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8940 msgstr "90 graden draaien; TKI"
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8943 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8944 msgstr "90 graden draaien; MKM"
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
8947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8948 msgid "Rotate"
8949 msgstr "Roteren"
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8952 msgid "Rotate by pixels"
8953 msgstr "Per pixel draaien"
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8956 msgid "Scale by whole factor"
8957 msgstr "Met een hele factor schalen"
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8960 msgid "Move vertically"
8961 msgstr "Verticaal verplaatsen"
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8964 msgid "Move horizontally"
8965 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8968 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8969 msgid "Move"
8970 msgstr "Verplaatsen"
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8973 msgid "Move vertically by pixels"
8974 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8977 msgid "Move horizontally by pixels"
8978 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8981 msgid "The selection has no applied path effect."
8982 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
8984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8985 msgid "The selection has no applied clip path."
8986 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
8988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8989 msgid "The selection has no applied mask."
8990 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8993 msgid "action|Clone"
8994 msgstr "Klonen"
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8997 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8998 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9001 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9002 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9005 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9006 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9009 msgid "Relink clone"
9010 msgstr "Kloon herlinken"
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9013 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9014 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9017 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9018 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9021 msgid "Unlink clone"
9022 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9025 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9026 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9029 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9030 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, tekstpad of gevormde tekst?"
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9033 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9034 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;defs&gt;)"
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9037 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9038 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9041 msgid "Objects to marker"
9042 msgstr "Objecten naar markering"
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9045 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9046 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9049 msgid "Objects to guides"
9050 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9053 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9054 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9057 msgid "Objects to pattern"
9058 msgstr "Objecten naar patroon"
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9061 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9062 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9065 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9066 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9069 msgid "Pattern to objects"
9070 msgstr "Patroon naar objecten"
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9073 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9074 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9077 msgid "Rendering bitmap..."
9078 msgstr "Renderen van bitmap..."
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9081 msgid "Create bitmap"
9082 msgstr "Bitmap maken"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9085 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9086 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9089 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9090 msgstr "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te passen."
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9093 msgid "Set clipping path"
9094 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9097 msgid "Set mask"
9098 msgstr "Masker inschakelen"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9101 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9102 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9105 msgid "Release clipping path"
9106 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9109 msgid "Release mask"
9110 msgstr "Masker uitschakelen"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9113 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9114 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9116 #. Fit Page
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9118 msgid "Fit Page to Selection"
9119 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9122 msgid "Fit Page to Drawing"
9123 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9126 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9127 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9131 #. "Link" means internet link (anchor)
9132 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9133 msgid "web|Link"
9134 msgstr "Link"
9136 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9137 msgid "Circle"
9138 msgstr "Cirkel"
9140 #. ellipse
9141 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9144 msgid "Ellipse"
9145 msgstr "Ellips"
9147 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9148 msgid "Flowed text"
9149 msgstr "Gevormde tekst"
9151 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9152 msgid "Line"
9153 msgstr "Lijn"
9155 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9156 msgid "Path"
9157 msgstr "Pad"
9159 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9160 msgid "Polygon"
9161 msgstr "Veelhoek"
9163 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9164 msgid "Polyline"
9165 msgstr "Polylijn"
9167 #. Rectangle
9168 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9170 msgid "Rectangle"
9171 msgstr "Rechthoek"
9173 #. 3D box
9174 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9176 msgid "3D Box"
9177 msgstr "3D-kubus"
9179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9181 #. "Clone" is a noun, type of object
9182 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9183 msgid "object|Clone"
9184 msgstr "Kloon"
9186 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9187 msgid "Offset path"
9188 msgstr "Randobject"
9190 #. spiral
9191 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9193 msgid "Spiral"
9194 msgstr "Spiraal"
9196 #. star
9197 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9200 msgid "Star"
9201 msgstr "Ster"
9203 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9204 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9205 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9207 #. no items
9208 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9209 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9210 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
9212 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9213 msgid "root"
9214 msgstr "basis"
9216 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9217 #, c-format
9218 msgid "layer <b>%s</b>"
9219 msgstr "laag <b>%s</b>"
9221 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9222 #, c-format
9223 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9224 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9226 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9227 #, c-format
9228 msgid "<i>%s</i>"
9229 msgstr "<i>%s</i>"
9231 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9232 #, c-format
9233 msgid " in %s"
9234 msgstr " in %s"
9236 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9237 #, c-format
9238 msgid " in group %s (%s)"
9239 msgstr " in groep %s (%s)"
9241 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9242 #, c-format
9243 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9244 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9245 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9246 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9248 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9249 #, c-format
9250 msgid " in <b>%i</b> layers"
9251 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9252 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9253 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9255 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9256 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9257 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9259 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9260 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9261 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9263 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9264 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9265 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9267 #. this is only used with 2 or more objects
9268 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9269 #, c-format
9270 msgid "<b>%i</b> object selected"
9271 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9272 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9273 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9275 #. this is only used with 2 or more objects
9276 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9277 #, c-format
9278 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9279 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9280 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9281 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9283 #. this is only used with 2 or more objects
9284 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9285 #, c-format
9286 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9287 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9288 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9289 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9291 #. this is only used with 2 or more objects
9292 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9293 #, c-format
9294 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9295 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9296 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9297 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9299 #. this is only used with 2 or more objects
9300 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9301 #, c-format
9302 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9304 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9305 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9307 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9308 #, c-format
9309 msgid "%s%s. %s."
9310 msgstr "%s%s. %s."
9312 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9313 msgid "Skew"
9314 msgstr "Scheeftrekken"
9316 #: ../src/seltrans.cpp:548
9317 msgid "Set center"
9318 msgstr "Centrum instellen"
9320 #: ../src/seltrans.cpp:645
9321 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9322 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
9324 #: ../src/seltrans.cpp:672
9325 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9326 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9328 #: ../src/seltrans.cpp:673
9329 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9330 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9332 #: ../src/seltrans.cpp:677
9333 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9334 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
9336 #: ../src/seltrans.cpp:678
9337 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9338 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
9340 #: ../src/seltrans.cpp:812
9341 msgid "Reset center"
9342 msgstr "Centrum herstellen"
9344 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9345 #, c-format
9346 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9347 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
9349 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9350 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9351 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9352 #, c-format
9353 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9354 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
9356 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9357 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9358 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9359 #, c-format
9360 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9361 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9363 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9364 #, c-format
9365 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9366 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
9368 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9369 #, c-format
9370 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9371 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
9373 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9374 msgid "Drag curve"
9375 msgstr "Kromme verslepen"
9377 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9378 #, c-format
9379 msgid "<b>Link</b> to %s"
9380 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
9382 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9383 msgid "<b>Link</b> without URI"
9384 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
9386 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9387 msgid "<b>Ellipse</b>"
9388 msgstr "<b>Ellips</b>"
9390 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9391 msgid "<b>Circle</b>"
9392 msgstr "<b>Cirkel</b>"
9394 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9395 msgid "<b>Segment</b>"
9396 msgstr "<b>Segment</b>"
9398 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9399 msgid "<b>Arc</b>"
9400 msgstr "<b>Boog</b>"
9402 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9403 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9404 #, c-format
9405 msgid "Flow region"
9406 msgstr "Gebied met tekstvormen"
9408 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9409 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9410 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9411 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9412 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9413 #, c-format
9414 msgid "Flow excluded region"
9415 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
9417 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9418 #, c-format
9419 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9420 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9421 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
9422 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9424 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9425 #, c-format
9426 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9427 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9428 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
9429 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9431 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9432 msgid "Guides Around Page"
9433 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
9435 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9436 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9437 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
9439 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9440 #, c-format
9441 msgid "vertical, at %s"
9442 msgstr "verticaal, op %s"
9444 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9445 #, c-format
9446 msgid "horizontal, at %s"
9447 msgstr "horizontaal, op %s"
9449 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9450 #, c-format
9451 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9452 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
9454 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9455 msgid "embedded"
9456 msgstr "ingevoegd"
9458 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9459 #, c-format
9460 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9461 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
9463 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9464 #, c-format
9465 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9466 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
9468 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9469 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9470 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
9472 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9473 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9474 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
9476 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9477 #, c-format
9478 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9479 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9481 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9482 msgid "Create spiral"
9483 msgstr "Spiraal maken"
9485 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9486 msgid "Object"
9487 msgstr "Object"
9489 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9490 #, c-format
9491 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9492 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
9494 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9495 #, c-format
9496 msgid "%s; <i>masked</i>"
9497 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
9499 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9500 #, c-format
9501 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9502 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
9504 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9505 #, c-format
9506 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9507 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
9509 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9510 #, c-format
9511 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9512 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9513 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
9514 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9516 #: ../src/sp-line.cpp:194
9517 msgid "<b>Line</b>"
9518 msgstr "<b>Lijn</b>"
9520 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9521 msgid "Union"
9522 msgstr "Vereniging"
9524 #: ../src/splivarot.cpp:78
9525 msgid "Intersection"
9526 msgstr "Overlap"
9528 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9529 msgid "Difference"
9530 msgstr "Verschil"
9532 #: ../src/splivarot.cpp:96
9533 msgid "Exclusion"
9534 msgstr "Uitsluiting"
9536 #: ../src/splivarot.cpp:101
9537 msgid "Division"
9538 msgstr "Splitsing"
9540 #: ../src/splivarot.cpp:106
9541 msgid "Cut path"
9542 msgstr "Pad versnijden"
9544 #: ../src/splivarot.cpp:121
9545 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9546 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
9548 #: ../src/splivarot.cpp:125
9549 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9550 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
9552 #: ../src/splivarot.cpp:131
9553 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9554 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
9556 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9557 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9558 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
9560 #: ../src/splivarot.cpp:192
9561 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9562 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
9564 #: ../src/splivarot.cpp:633
9565 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9566 msgstr "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
9568 #: ../src/splivarot.cpp:954
9569 msgid "Convert stroke to path"
9570 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
9572 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9573 #: ../src/splivarot.cpp:957
9574 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9575 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
9577 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9578 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9579 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
9581 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9582 msgid "Create linked offset"
9583 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
9585 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9586 msgid "Create dynamic offset"
9587 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
9589 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9590 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9591 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
9593 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9594 msgid "Outset path"
9595 msgstr "Pad verbreden"
9597 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9598 msgid "Inset path"
9599 msgstr "Pad versmallen"
9601 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9602 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9603 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
9605 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9606 msgid "Simplifying paths (separately):"
9607 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
9609 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9610 msgid "Simplifying paths:"
9611 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
9613 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9614 #, c-format
9615 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9616 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
9618 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9619 #, c-format
9620 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9621 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
9623 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9624 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9625 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
9627 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9628 msgid "Simplify"
9629 msgstr "Vereenvoudigen"
9631 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9632 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9633 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
9635 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9636 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9637 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
9639 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9640 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9643 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
9645 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9646 msgid "outset"
9647 msgstr "verwijding"
9649 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9650 msgid "inset"
9651 msgstr "vernauwing"
9653 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9654 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9655 #, c-format
9656 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9657 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
9659 #: ../src/sp-path.cpp:156
9660 #, c-format
9661 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9662 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9663 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
9664 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
9666 #: ../src/sp-path.cpp:159
9667 #, c-format
9668 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9669 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9670 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
9671 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
9673 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9674 msgid "<b>Polygon</b>"
9675 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
9677 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9678 msgid "<b>Polyline</b>"
9679 msgstr "<b>Polylijn</b>"
9681 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9682 msgid "<b>Rectangle</b>"
9683 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
9685 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9686 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9687 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
9688 #, c-format
9689 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9690 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
9692 #: ../src/sp-star.cpp:309
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9695 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9696 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
9697 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
9699 #: ../src/sp-star.cpp:313
9700 #, c-format
9701 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9702 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9703 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
9704 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
9706 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9707 #, c-format
9708 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9709 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9710 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
9711 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9713 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9714 #: ../src/sp-text.cpp:419
9715 msgid "&lt;no name found&gt;"
9716 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
9718 #: ../src/sp-text.cpp:425
9719 #, c-format
9720 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9721 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
9723 #: ../src/sp-text.cpp:426
9724 #, c-format
9725 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9726 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9728 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9729 #, c-format
9730 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9731 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
9733 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9734 msgid " from "
9735 msgstr " van "
9737 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9738 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9739 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
9741 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9742 msgid "<b>Text span</b>"
9743 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
9745 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9746 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9747 #: ../src/sp-use.cpp:327
9748 msgid "..."
9749 msgstr "..."
9751 #: ../src/sp-use.cpp:335
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9754 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
9756 #: ../src/sp-use.cpp:339
9757 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9758 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
9760 #: ../src/star-context.cpp:333
9761 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9762 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
9764 #: ../src/star-context.cpp:464
9765 #, c-format
9766 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9767 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9769 #: ../src/star-context.cpp:465
9770 #, c-format
9771 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9772 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9774 #: ../src/star-context.cpp:494
9775 msgid "Create star"
9776 msgstr "Ster maken"
9778 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9779 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9780 msgstr "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
9782 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9783 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9784 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
9786 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9787 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9788 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9789 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
9791 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9792 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9793 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
9795 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
9796 msgid "Put text on path"
9797 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
9799 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9800 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9801 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
9803 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9804 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9805 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
9807 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
9808 msgid "Remove text from path"
9809 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
9811 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9812 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9813 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
9815 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9816 msgid "Remove manual kerns"
9817 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
9819 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9820 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9821 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
9823 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9824 msgid "Flow text into shape"
9825 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
9827 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9828 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9829 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
9831 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9832 msgid "Unflow flowed text"
9833 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
9835 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9836 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9837 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
9839 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9840 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9841 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
9843 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9844 msgid "Convert flowed text to text"
9845 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
9847 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9848 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9849 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
9851 #: ../src/text-context.cpp:441
9852 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9853 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
9855 #: ../src/text-context.cpp:443
9856 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9857 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
9859 #: ../src/text-context.cpp:498
9860 msgid "Create text"
9861 msgstr "Tekst aanmaken"
9863 #: ../src/text-context.cpp:522
9864 msgid "Non-printable character"
9865 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
9867 #: ../src/text-context.cpp:537
9868 msgid "Insert Unicode character"
9869 msgstr "Unicode-teken invoegen"
9871 #: ../src/text-context.cpp:572
9872 #, c-format
9873 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9874 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
9876 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
9877 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9878 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
9880 #: ../src/text-context.cpp:649
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9883 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
9885 #: ../src/text-context.cpp:681
9886 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9887 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9889 #: ../src/text-context.cpp:694
9890 msgid "Flowed text is created."
9891 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
9893 #: ../src/text-context.cpp:696
9894 msgid "Create flowed text"
9895 msgstr "Gevormde tekst maken"
9897 #: ../src/text-context.cpp:698
9898 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9899 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
9901 #: ../src/text-context.cpp:834
9902 msgid "No-break space"
9903 msgstr "Harde spatie"
9905 #: ../src/text-context.cpp:836
9906 msgid "Insert no-break space"
9907 msgstr "Een harde spatie invoegen"
9909 #: ../src/text-context.cpp:873
9910 msgid "Make bold"
9911 msgstr "Vet maken"
9913 #: ../src/text-context.cpp:891
9914 msgid "Make italic"
9915 msgstr "Cursief maken"
9917 #: ../src/text-context.cpp:930
9918 msgid "New line"
9919 msgstr "Nieuwe regel"
9921 #: ../src/text-context.cpp:964
9922 msgid "Backspace"
9923 msgstr "Backspace"
9925 #: ../src/text-context.cpp:1012
9926 msgid "Kern to the left"
9927 msgstr "Overhang naar links"
9929 #: ../src/text-context.cpp:1037
9930 msgid "Kern to the right"
9931 msgstr "Overhang naar rechts"
9933 #: ../src/text-context.cpp:1062
9934 msgid "Kern up"
9935 msgstr "Overhang naar boven"
9937 #: ../src/text-context.cpp:1088
9938 msgid "Kern down"
9939 msgstr "Overhang naar beneden"
9941 #: ../src/text-context.cpp:1165
9942 msgid "Rotate counterclockwise"
9943 msgstr "Tegen de klok in draaien"
9945 #: ../src/text-context.cpp:1186
9946 msgid "Rotate clockwise"
9947 msgstr "Met de klok mee draaien"
9949 #: ../src/text-context.cpp:1203
9950 msgid "Contract line spacing"
9951 msgstr "Regelafstand verkleinen"
9953 #: ../src/text-context.cpp:1211
9954 msgid "Contract letter spacing"
9955 msgstr "Letterafstand verkleinen"
9957 #: ../src/text-context.cpp:1230
9958 msgid "Expand line spacing"
9959 msgstr "Regelafstand vergroten"
9961 #: ../src/text-context.cpp:1238
9962 msgid "Expand letter spacing"
9963 msgstr "Letterafstand vergroten"
9965 #: ../src/text-context.cpp:1368
9966 msgid "Paste text"
9967 msgstr "Tekst plakken"
9969 #: ../src/text-context.cpp:1602
9970 #, c-format
9971 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9972 msgstr "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
9974 #: ../src/text-context.cpp:1604
9975 #, c-format
9976 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9977 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9979 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
9980 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9981 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
9983 #: ../src/text-context.cpp:1722
9984 msgid "Type text"
9985 msgstr "Tik tekst"
9987 #: ../src/text-editing.cpp:40
9988 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9989 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
9991 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9992 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9993 msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
9995 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9996 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9997 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
9999 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10000 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10001 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10003 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10004 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10005 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
10007 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10008 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10009 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10011 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10012 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10013 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10015 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10016 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10017 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10019 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10020 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10021 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
10023 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10024 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10025 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10027 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10028 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10029 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
10031 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10032 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10033 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
10035 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10036 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10037 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
10039 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10040 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10041 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10043 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10044 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10045 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
10047 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10048 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10049 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10051 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10052 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10053 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10055 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10056 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10057 #, c-format
10058 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10059 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10061 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10062 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10063 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10064 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10066 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10067 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10068 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10070 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10071 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10072 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10074 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10075 msgid "Trace: No active desktop"
10076 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10078 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10079 msgid "Invalid SIOX result"
10080 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10082 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10083 msgid "Trace: No active document"
10084 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10086 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10087 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10088 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10090 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10091 msgid "Trace: Starting trace..."
10092 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10094 #. ## inform the document, so we can undo
10095 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10096 msgid "Trace bitmap"
10097 msgstr "Bitmap overtrekken"
10099 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10100 #, c-format
10101 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10102 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
10104 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10107 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10109 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10110 #, c-format
10111 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10112 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10114 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10115 #, c-format
10116 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10117 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10119 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10120 #, c-format
10121 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10122 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10124 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10125 #, c-format
10126 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10127 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
10129 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10130 #, c-format
10131 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10132 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
10134 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10135 #, c-format
10136 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10137 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
10139 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10140 #, c-format
10141 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10142 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
10144 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10145 #, c-format
10146 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10147 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
10149 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10150 #, c-format
10151 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10152 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
10154 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10155 #, c-format
10156 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10157 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
10159 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10160 #, c-format
10161 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10162 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
10164 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10165 #, c-format
10166 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10167 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
10169 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10170 #, c-format
10171 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10172 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
10174 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10175 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10176 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
10178 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
10179 # tweak wordt retoucheren genoemd
10180 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10181 msgid "Move tweak"
10182 msgstr "Verplaatsing"
10184 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10185 msgid "Move in/out tweak"
10186 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
10188 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10189 msgid "Move jitter tweak"
10190 msgstr "Verplaatsing (random)"
10192 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10193 msgid "Scale tweak"
10194 msgstr "Vergroten/verkleinen"
10196 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10197 msgid "Rotate tweak"
10198 msgstr "Roteren"
10200 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10201 msgid "Duplicate/delete tweak"
10202 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
10204 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10205 msgid "Push path tweak"
10206 msgstr "Pad duwen"
10208 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10209 msgid "Shrink/grow path tweak"
10210 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
10212 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10213 msgid "Attract/repel path tweak"
10214 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
10216 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10217 msgid "Roughen path tweak"
10218 msgstr "Pad verruwen"
10220 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10221 msgid "Color paint tweak"
10222 msgstr "Verver"
10224 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10225 msgid "Color jitter tweak"
10226 msgstr "Verkleuren"
10228 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10229 msgid "Blur tweak"
10230 msgstr "Vervagen"
10232 #. check whether something is selected
10233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10234 msgid "Nothing was copied."
10235 msgstr "Er is niets gekopieerd."
10237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10238 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10239 msgid "Nothing on the clipboard."
10240 msgstr "Er staat niets op het klembord."
10242 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10243 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10244 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
10246 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10247 msgid "No style on the clipboard."
10248 msgstr "Geen stijl op het klembord."
10250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10251 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10252 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
10254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10255 msgid "No size on the clipboard."
10256 msgstr "Geen grootte op het klembord."
10258 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10259 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10260 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
10262 #. no_effect:
10263 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10264 msgid "No effect on the clipboard."
10265 msgstr "Geen effect op het klembord."
10267 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10268 msgid "Clipboard does not contain a path."
10269 msgstr "Klembord bevat geen pad."
10271 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10272 #. Item dialog
10273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10274 msgid "Object _Properties"
10275 msgstr "Object_eigenschappen..."
10277 #. Select item
10278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10279 msgid "_Select This"
10280 msgstr "Dit _selecteren"
10282 #. Create link
10283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10284 msgid "_Create Link"
10285 msgstr "Koppeling _maken"
10287 #. Set mask
10288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10289 msgid "Set Mask"
10290 msgstr "Masker inschakelen"
10292 #. Release mask
10293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10294 msgid "Release Mask"
10295 msgstr "Masker uitschakelen"
10297 #. Set Clip
10298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10299 msgid "Set Clip"
10300 msgstr "Afsnijden instellen"
10302 #. Release Clip
10303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10304 msgid "Release Clip"
10305 msgstr "Afsnijden opheffen"
10307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10308 msgid "Create link"
10309 msgstr "Koppeling maken"
10311 #. "Ungroup"
10312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10313 msgid "_Ungroup"
10314 msgstr "Groep _opheffen"
10316 #. Link dialog
10317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10318 msgid "Link _Properties"
10319 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
10321 #. Select item
10322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10323 msgid "_Follow Link"
10324 msgstr "_Koppeling volgen"
10326 #. Reset transformations
10327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10328 msgid "_Remove Link"
10329 msgstr "Koppeling verwijderen"
10331 #. Link dialog
10332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10333 msgid "Image _Properties"
10334 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
10336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10337 msgid "Edit Externally..."
10338 msgstr "Extern bewerken..."
10340 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10341 #. Item dialog
10342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10343 msgid "_Fill and Stroke"
10344 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
10346 #. *
10347 #. * Constructor
10349 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10350 msgid "About Inkscape"
10351 msgstr "Over Inkscape"
10353 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10354 msgid "_Splash"
10355 msgstr "_Splash"
10357 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10358 msgid "_Authors"
10359 msgstr "_Auteurs"
10361 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10362 msgid "_Translators"
10363 msgstr "Ver_talers"
10365 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10366 msgid "_License"
10367 msgstr "_Licentie"
10369 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10370 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10371 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10373 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10374 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10375 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10376 #. string here should be changed.)
10377 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10378 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10379 #. should be in UTF-*8..
10380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10381 msgid "about.svg"
10382 msgstr "about.svg"
10384 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10385 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10386 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10387 msgid "translator-credits"
10388 msgstr ""
10389 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
10390 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
10391 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
10392 "\n"
10393 "Vorige vertalers:\n"
10394 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
10395 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
10396 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
10397 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
10399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10401 msgid "Align"
10402 msgstr "Uitlijnen"
10404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10406 msgid "Distribute"
10407 msgstr "Verdelen"
10409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10410 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10411 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10415 #. "H:" stands for horizontal gap
10416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10417 msgid "gap|H:"
10418 msgstr "H:"
10420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10421 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10422 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10424 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10426 msgid "V:"
10427 msgstr "V:"
10429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10432 msgid "Remove overlaps"
10433 msgstr "Overlappingen verwijderen"
10435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10437 msgid "Arrange connector network"
10438 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
10440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10441 msgid "Unclump"
10442 msgstr "Ontklonteren"
10444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10445 msgid "Randomize positions"
10446 msgstr "Posities willekeurig maken"
10448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10449 msgid "Distribute text baselines"
10450 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
10452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10453 msgid "Align text baselines"
10454 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
10456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10457 msgid "Connector network layout"
10458 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
10460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10462 msgid "Nodes"
10463 msgstr "Knooppunten"
10465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10466 msgid "Relative to: "
10467 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
10469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10470 msgid "Treat selection as group: "
10471 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
10473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10474 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10475 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
10477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10478 msgid "Align left edges"
10479 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
10481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10482 msgid "Center objects horizontally"
10483 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
10485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10486 msgid "Align right sides"
10487 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
10489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10490 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10491 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
10493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10494 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10495 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
10497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10498 msgid "Align top edges"
10499 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
10501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10502 msgid "Center on horizontal axis"
10503 msgstr "Centreren om de horizontale as"
10505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10506 msgid "Align bottom edges"
10507 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
10509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10510 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10511 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
10513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10514 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10515 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
10517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10518 msgid "Align baselines of texts"
10519 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
10521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10522 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10523 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
10525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10526 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10527 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10530 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10531 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
10533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10534 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10535 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10538 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10539 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
10541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10542 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10543 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10546 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10547 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
10549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10550 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10551 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10554 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10555 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
10557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10558 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10559 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
10561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10562 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10563 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
10565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10566 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10567 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
10569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10570 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10571 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
10573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10575 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10576 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
10578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10579 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10580 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
10582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10583 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10584 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
10586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10587 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10588 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
10590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10591 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10592 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
10594 #. Rest of the widgetry
10595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10596 msgid "Last selected"
10597 msgstr "Laatst geselecteerde"
10599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10600 msgid "First selected"
10601 msgstr "Eerst geselecteerde"
10603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10604 msgid "Biggest object"
10605 msgstr "Grootste object"
10607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10608 msgid "Smallest object"
10609 msgstr "Kleinste object"
10611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10613 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10615 msgid "Selection"
10616 msgstr "Selectie"
10618 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10619 msgid "Profile name:"
10620 msgstr "Profielnaam:"
10622 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10623 msgid "Save"
10624 msgstr "Op_slaan"
10626 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10627 msgid "Messages"
10628 msgstr "Berichten"
10630 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10631 msgid "Capture log messages"
10632 msgstr "Logberichten bewaren"
10634 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10635 msgid "Release log messages"
10636 msgstr "Logberichten negeren"
10638 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10639 msgid "Metadata"
10640 msgstr "Documenteigenschappen"
10642 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10643 msgid "License"
10644 msgstr "Licentie"
10646 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10647 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10648 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
10650 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10651 msgid "<b>License</b>"
10652 msgstr "<b>Licentie</b>"
10654 #. ---------------------------------------------------------------
10655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10656 msgid "Show page _border"
10657 msgstr "Pagina_rand weergeven"
10659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10660 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10661 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
10663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10664 msgid "Border on _top of drawing"
10665 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
10667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10668 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10669 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
10671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10672 msgid "_Show border shadow"
10673 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
10675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10676 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10677 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
10679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10680 msgid "Back_ground:"
10681 msgstr "Pagina-achtergrond:"
10683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10684 msgid "Background color"
10685 msgstr "Achtergrondkleur"
10687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10688 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10689 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
10691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10692 msgid "Border _color:"
10693 msgstr "_Kleur paginarand:"
10695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10696 msgid "Page border color"
10697 msgstr "Kleur paginarand"
10699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10700 msgid "Color of the page border"
10701 msgstr "Kleur van de paginarand"
10703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10704 msgid "Default _units:"
10705 msgstr "Standaardeen_heid:"
10707 #. ---------------------------------------------------------------
10708 #. General snap options
10709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10710 msgid "Show _guides"
10711 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
10713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10714 msgid "Show or hide guides"
10715 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
10717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10718 msgid "_Snap guides while dragging"
10719 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
10721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10722 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10723 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
10725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10726 msgid "Guide co_lor:"
10727 msgstr "K_leur hulplijnen:"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10730 msgid "Guideline color"
10731 msgstr "Kleur hulplijnen"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10734 msgid "Color of guidelines"
10735 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10738 msgid "_Highlight color:"
10739 msgstr "_Oplichtende kleur:"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10742 msgid "Highlighted guideline color"
10743 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
10745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10746 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10747 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
10749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10751 #. "New" refers to grid
10752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10753 msgid "Grid|_New"
10754 msgstr "_Nieuw"
10756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10757 msgid "Create new grid."
10758 msgstr "Nieuw raster maken."
10760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10761 msgid "_Remove"
10762 msgstr "Ve_rwijderen"
10764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10765 msgid "Remove selected grid."
10766 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
10768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10770 msgid "Guides"
10771 msgstr "Hulplijnen"
10773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10776 msgid "Grids"
10777 msgstr "Rasters"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10781 msgid "Snap"
10782 msgstr "Kleven"
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10785 msgid "Color Management"
10786 msgstr "Kleurbeheer"
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10789 msgid "Scripting"
10790 msgstr "Scripting"
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10793 msgid "<b>General</b>"
10794 msgstr "<b>Algemeen</b>"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10797 msgid "<b>Border</b>"
10798 msgstr "<b>Omranding</b>"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10801 msgid "<b>Format</b>"
10802 msgstr "<b>Formaat</b>"
10804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10805 msgid "<b>Guides</b>"
10806 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
10808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10809 msgid "Snap _distance"
10810 msgstr "Kleefafstan_d"
10812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10813 msgid "Snap only when _closer than:"
10814 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10819 msgid "Always snap"
10820 msgstr "Altijd kleven"
10822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10823 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10824 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10827 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10828 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
10830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10831 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10832 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10834 #. Options for snapping to grids
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10836 msgid "Snap d_istance"
10837 msgstr "Klee_fafstand"
10839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10840 msgid "Snap only when c_loser than:"
10841 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
10843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10844 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10845 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
10847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10848 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10849 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
10851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10852 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10853 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10855 #. Options for snapping to guides
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10857 msgid "Snap dist_ance"
10858 msgstr "Kleef_afstand"
10860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10861 msgid "Snap only when close_r than:"
10862 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10865 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10866 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
10868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10869 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10870 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10873 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10874 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10877 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10878 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10881 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10882 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10885 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10886 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
10888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10889 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10890 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
10892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10893 #, c-format
10894 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10895 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
10897 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10898 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10899 #. inform the document, so we can undo
10900 #. Color Management
10901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
10902 msgid "Link Color Profile"
10903 msgstr "Kleurprofiel linken"
10905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10906 msgid "Remove linked color profile"
10907 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
10909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10910 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10911 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
10913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10914 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10915 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
10917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10918 msgid "Link Profile"
10919 msgstr "Kleurprofiel linken"
10921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10922 msgid "Profile Name"
10923 msgstr "Naam profiel"
10925 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
10926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10927 msgid "<b>External script files:</b>"
10928 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
10930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10931 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10932 msgid "Add"
10933 msgstr "Toevoegen"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10936 msgid "Filename"
10937 msgstr "Bestandsnaam"
10939 #. inform the document, so we can undo
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10941 msgid "Add external script..."
10942 msgstr "Extern script toevoegen..."
10944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10945 msgid "Remove external script"
10946 msgstr "Extern script verwijderen"
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
10949 msgid "<b>Creation</b>"
10950 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
10953 msgid "<b>Defined grids</b>"
10954 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
10957 msgid "Remove grid"
10958 msgstr "Raster verwijderen"
10960 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10961 msgid "Information"
10962 msgstr "Informatie"
10964 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10966 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
10967 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
10968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
10969 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10970 msgid "Help"
10971 msgstr "Hulp"
10973 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10974 msgid "Parameters"
10975 msgstr "Parameters"
10977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10978 msgid "No preview"
10979 msgstr "Geen voorbeeld"
10981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10982 msgid "too large for preview"
10983 msgstr "te groot voor voorbeeld"
10985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10986 msgid "Enable preview"
10987 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
10989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10992 msgid "All Inkscape Files"
10993 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
10995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10998 msgid "All Files"
10999 msgstr "Alle bestanden"
11001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11004 msgid "All Images"
11005 msgstr "Alle afbeeldingen"
11007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11010 msgid "All Vectors"
11011 msgstr "Alle vectoren"
11013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11016 msgid "All Bitmaps"
11017 msgstr "Alle bitmappen"
11019 #. ###### File options
11020 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11023 msgid "Append filename extension automatically"
11024 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
11026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11028 msgid "Guess from extension"
11029 msgstr "Uit extensie afleiden"
11031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11032 msgid "Left edge of source"
11033 msgstr "Linkerrand van bron"
11035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11036 msgid "Top edge of source"
11037 msgstr "Bovenrand van bron"
11039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11040 msgid "Right edge of source"
11041 msgstr "Rechterrand van bron"
11043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11044 msgid "Bottom edge of source"
11045 msgstr "Onderrand van bron"
11047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11048 msgid "Source width"
11049 msgstr "Bronbreedte"
11051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11052 msgid "Source height"
11053 msgstr "Bronhoogte"
11055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11056 msgid "Destination width"
11057 msgstr "Doelbreedte"
11059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11060 msgid "Destination height"
11061 msgstr "Doelhoogte"
11063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11064 msgid "Resolution (dots per inch)"
11065 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
11067 #. #########################################
11068 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11069 #. #########################################
11070 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11072 msgid "Document"
11073 msgstr "Document"
11075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11076 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11077 msgid "Custom"
11078 msgstr "Aangepast"
11080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11081 msgid "Cairo"
11082 msgstr "Cairo"
11084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11085 msgid "Antialias"
11086 msgstr "Anti-alias"
11088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11089 msgid "Background"
11090 msgstr "Achtergrond"
11092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11093 msgid "Destination"
11094 msgstr "Doel"
11096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11097 msgid "Show Preview"
11098 msgstr "Voorbeeld tonen"
11100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11101 msgid "No file selected"
11102 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
11104 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11105 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11106 msgid "Fill"
11107 msgstr "Vullen"
11109 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11110 msgid "Stroke _paint"
11111 msgstr "_Lijnkleur"
11113 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11114 msgid "Stroke st_yle"
11115 msgstr "Lijn_stijl"
11117 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11119 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11120 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
11122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11123 msgid "Image File"
11124 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11127 msgid "Selected SVG Element"
11128 msgstr "Geselecteerd SVG element"
11130 #. TODO: any image, not just svg
11131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11132 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11133 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11136 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11137 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
11139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11140 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11141 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
11143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11144 msgid "Light Source:"
11145 msgstr "Lichtbron: "
11147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11148 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11149 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
11151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11152 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11153 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
11155 #. default x:
11156 #. default y:
11157 #. default z:
11158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11160 msgid "Location"
11161 msgstr "Locatie"
11163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11166 msgid "X coordinate"
11167 msgstr "X-coördinaat"
11169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11172 msgid "Y coordinate"
11173 msgstr "Y-coördinaat"
11175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11178 msgid "Z coordinate"
11179 msgstr "Z-coördinaat"
11181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11182 msgid "Points At"
11183 msgstr "Punten op"
11185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11186 msgid "Specular Exponent"
11187 msgstr "Reflectiefactor"
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11190 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11191 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
11193 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11195 msgid "Cone Angle"
11196 msgstr "Kegelhoek"
11198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11199 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11200 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
11202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11203 msgid "New light source"
11204 msgstr "Nieuwe lichtbron"
11206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11207 msgid "_Duplicate"
11208 msgstr "_Dupliceren"
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11211 msgid "_Filter"
11212 msgstr "_Filter"
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11215 msgid "R_ename"
11216 msgstr "H_ernoemen"
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11219 msgid "Rename filter"
11220 msgstr "Hernoem filter"
11222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11223 msgid "Apply filter"
11224 msgstr "Filter toepassen"
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11227 msgid "filter"
11228 msgstr "filter"
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11231 msgid "Add filter"
11232 msgstr "Filter toevoegen"
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11235 msgid "Duplicate filter"
11236 msgstr "Filter dupliceren"
11238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11239 msgid "_Effect"
11240 msgstr "_Effect"
11242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11243 msgid "Connections"
11244 msgstr "Verbindingen"
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11247 msgid "Remove filter primitive"
11248 msgstr "Filtereffect verwijderen"
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11251 msgid "Remove merge node"
11252 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11255 msgid "Reorder filter primitive"
11256 msgstr "Filtereffect herordenen"
11258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11259 msgid "Add Effect:"
11260 msgstr "Effect toevoegen:"
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11263 msgid "No effect selected"
11264 msgstr "Geen effect geselecteerd"
11266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11267 msgid "No filter selected"
11268 msgstr "Geen filter geselecteerd"
11270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11271 msgid "Effect parameters"
11272 msgstr "Effectparameters"
11274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11275 msgid "Filter General Settings"
11276 msgstr "Algemene filterinstellingen"
11278 #. default x:
11279 #. default y:
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11281 msgid "Coordinates:"
11282 msgstr "Coördinaten:"
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11285 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11286 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11289 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11290 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11292 #. default width:
11293 #. default height:
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11295 msgid "Dimensions:"
11296 msgstr "Dimensies:"
11298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11299 msgid "Width of filter effects region"
11300 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11303 msgid "Height of filter effects region"
11304 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11308 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11309 msgid "Mode:"
11310 msgstr "Modus:"
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11313 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11314 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11317 msgid "Value(s):"
11318 msgstr "Waarde(n):"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11322 msgid "Operator:"
11323 msgstr "Operator:"
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11326 msgid "K1:"
11327 msgstr "K1:"
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11333 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11334 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11337 msgid "K2:"
11338 msgstr "K2:"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11341 msgid "K3:"
11342 msgstr "K3:"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11345 msgid "K4:"
11346 msgstr "K4:"
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11350 msgid "Size:"
11351 msgstr "Grootte:"
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11354 msgid "width of the convolve matrix"
11355 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11358 msgid "height of the convolve matrix"
11359 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11362 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11363 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11366 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11367 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11369 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11371 msgid "Kernel:"
11372 msgstr "Kernmatrix:"
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11375 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11376 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11379 msgid "Divisor:"
11380 msgstr "Deler:"
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11383 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11384 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11387 msgid "Bias:"
11388 msgstr "Vertekening:"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11391 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11392 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11395 msgid "Edge Mode:"
11396 msgstr "Randgedrag:"
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11399 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11400 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11403 msgid "Preserve Alpha"
11404 msgstr "Alfa behouden"
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11407 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11408 msgstr "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
11410 #. default: white
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11412 msgid "Diffuse Color:"
11413 msgstr "Diffusiekleur:"
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11417 msgid "Defines the color of the light source"
11418 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11422 msgid "Surface Scale:"
11423 msgstr "Textuurversterking:"
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11427 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11428 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11432 msgid "Constant:"
11433 msgstr "Constante:"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11437 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11438 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11442 msgid "Kernel Unit Length:"
11443 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11446 msgid "Scale:"
11447 msgstr "Schalen:"
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11450 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11451 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11454 msgid "X displacement:"
11455 msgstr "X-verplaatsing:"
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11458 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11459 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11462 msgid "Y displacement:"
11463 msgstr "Y-verplaatsing:"
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11466 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11467 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
11469 #. default: black
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11471 msgid "Flood Color:"
11472 msgstr "Vulkleur:"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11475 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11476 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11480 msgid "Opacity:"
11481 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11484 msgid "Standard Deviation:"
11485 msgstr "Standaarddeviatie:"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11488 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11489 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11492 msgid ""
11493 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11494 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11495 msgstr ""
11496 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
11497 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11500 msgid "Radius:"
11501 msgstr "Straal:"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11504 msgid "Source of Image:"
11505 msgstr "Bron van afbeelding:"
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11508 msgid "Delta X:"
11509 msgstr "Horizontaal verschil:"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11512 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11513 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11516 msgid "Delta Y:"
11517 msgstr "Verticaal verschil:"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11520 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11521 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
11523 #. default: white
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11525 msgid "Specular Color:"
11526 msgstr "Lichtbronkleur:"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11529 msgid "Exponent:"
11530 msgstr "Exponent:"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11533 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11534 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11537 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11538 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11541 msgid "Base Frequency:"
11542 msgstr "Basisfrequentie:"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11545 msgid "Octaves:"
11546 msgstr "Octaven:"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11549 msgid "Seed:"
11550 msgstr "Beginwaarde:"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11553 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11554 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11557 msgid "Add filter primitive"
11558 msgstr "Filtereffect toevoegen"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11561 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11562 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11565 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11566 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11569 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11570 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11573 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11574 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11577 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11578 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11581 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11582 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11585 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11586 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11589 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11590 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11593 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11594 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11597 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11598 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11601 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11602 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11605 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11606 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11609 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11610 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11613 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11614 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11617 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11618 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11621 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11622 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11625 msgid "Duplicate filter primitive"
11626 msgstr "Filtereffect dupliceren"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11629 msgid "Set filter primitive attribute"
11630 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
11632 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11633 msgid "Unit:"
11634 msgstr "Eenheid:"
11636 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11637 msgid "Angle (degrees):"
11638 msgstr "Hoek (graden):"
11640 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11641 msgid "Rela_tive change"
11642 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
11644 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11645 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11646 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
11648 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11649 msgid "Set guide properties"
11650 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
11652 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11653 msgid "Guideline"
11654 msgstr "Hulplijn"
11656 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11657 #, c-format
11658 msgid "Guideline ID: %s"
11659 msgstr "Hulplijn ID: %s"
11661 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11662 #, c-format
11663 msgid "Current: %s"
11664 msgstr "Huidig: %s"
11666 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11667 #, c-format
11668 msgid "%d x %d"
11669 msgstr "%d x %d"
11671 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11672 msgid "Selection only or whole document"
11673 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
11675 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11676 msgid "Refresh the icons"
11677 msgstr "Pictogrammen verversen"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11680 msgid "Mouse"
11681 msgstr "Muis"
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11684 msgid "Grab sensitivity:"
11685 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11692 msgid "pixels"
11693 msgstr "pixels"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11696 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11697 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11700 msgid "Click/drag threshold:"
11701 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11704 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11705 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11708 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11709 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11712 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11713 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11716 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11717 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11720 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11721 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11724 msgid "Scrolling"
11725 msgstr "Verschuiven"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11728 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11729 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11732 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11733 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11736 msgid "Ctrl+arrows"
11737 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11740 msgid "Scroll by:"
11741 msgstr "Verschuiven met:"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11744 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11745 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11748 msgid "Acceleration:"
11749 msgstr "Versnelling:"
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11752 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11753 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11756 msgid "Autoscrolling"
11757 msgstr "Automatisch verschuiven"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11760 msgid "Speed:"
11761 msgstr "Snelheid:"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11764 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11765 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
11770 msgid "Threshold:"
11771 msgstr "Grenswaarde:"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11774 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11775 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11778 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11779 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11782 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11783 msgstr "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)."
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11786 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11787 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11790 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11791 msgstr "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl."
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11794 msgid "Enable snap indicator"
11795 msgstr "Kleefindicator activeren"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11798 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11799 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd."
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11802 msgid "Delay (in ms):"
11803 msgstr "Vertraging (in ms):"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11806 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
11807 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11810 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11811 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11814 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
11815 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11818 msgid "Weight factor:"
11819 msgstr "Wegingsfactor:"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11822 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11823 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11826 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
11827 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11830 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
11831 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
11834 msgid "Snapping"
11835 msgstr "Kleven"
11837 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11839 msgid "Arrow keys move by:"
11840 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11843 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11844 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
11846 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11848 msgid "> and < scale by:"
11849 msgstr "> en < schalen met:"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11852 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11853 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11856 msgid "Inset/Outset by:"
11857 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
11860 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11861 msgstr "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal pixels"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
11864 msgid "Compass-like display of angles"
11865 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11868 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11869 msgstr "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11872 msgid "Rotation snaps every:"
11873 msgstr "Draaien in stappen van:"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11876 msgid "degrees"
11877 msgstr "graden"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
11880 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11881 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11884 msgid "Zoom in/out by:"
11885 msgstr "In- en uitzoomen met:"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11888 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11889 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11892 msgid "Show selection cue"
11893 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11896 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11897 msgstr "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt (dezelfde als bij 'Selecteren')"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11900 msgid "Enable gradient editing"
11901 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
11904 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11905 msgstr "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
11908 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11909 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11912 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11913 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
11916 msgid "Ctrl+click dot size:"
11917 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
11920 msgid "times current stroke width"
11921 msgstr "maal huidige lijndikte"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11924 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11925 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
11928 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11929 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
11932 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11933 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11936 msgid "Create new objects with:"
11937 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11940 msgid "Last used style"
11941 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
11944 msgid "Apply the style you last set on an object"
11945 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11948 msgid "This tool's own style:"
11949 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11952 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11953 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
11955 #. style swatch
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
11957 msgid "Take from selection"
11958 msgstr "Overnemen van selectie"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11961 msgid "This tool's style of new objects"
11962 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11965 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11966 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11969 msgid "Tools"
11970 msgstr "Gereedschappen"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11973 msgid "Bounding box to use:"
11974 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11977 msgid "Visual bounding box"
11978 msgstr "Visuele omhullende"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11981 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11982 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11985 msgid "Geometric bounding box"
11986 msgstr "Geometrische omhullende"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11989 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11990 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11993 msgid "Conversion to guides:"
11994 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11997 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11998 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12001 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12002 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de omzetting niet verwijderen."
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12005 msgid "Treat groups as a single object"
12006 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12009 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12010 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in plaats van elk onderdeel apart"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12013 msgid "Average all sketches"
12014 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12017 msgid "Width is in absolute units"
12018 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12021 msgid "Select new path"
12022 msgstr "Selecteer nieuw pad"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12025 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12026 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
12028 #. Selector
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12030 msgid "Selector"
12031 msgstr "Selecteren"
12033 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12035 msgid "When transforming, show:"
12036 msgstr "Bij het transformeren:"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12039 msgid "Objects"
12040 msgstr "Objecten tonen"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12043 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12044 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12047 msgid "Box outline"
12048 msgstr "Omhullende tonen"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12051 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12052 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12055 msgid "Per-object selection cue:"
12056 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12059 msgid "No per-object selection indication"
12060 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12063 msgid "Mark"
12064 msgstr "Markering"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12067 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12068 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12071 msgid "Box"
12072 msgstr "Omhullende"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12075 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12076 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
12078 #. Node
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12080 msgid "Node"
12081 msgstr "Knooppunten"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12084 msgid "Path outline:"
12085 msgstr "Pad omhullende:"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12089 msgid "Path outline color"
12090 msgstr "Kleur pad omhullende"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12093 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12094 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12097 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12098 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12101 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12102 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12105 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12106 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12109 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12110 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12113 msgid "Flash time"
12114 msgstr "Weergavetijd"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12117 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12118 msgstr "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad verlaat."
12120 #. Tweak
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12122 msgid "Tweak"
12123 msgstr "Boetseren"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12126 msgid "Paint objects with:"
12127 msgstr "Objecten verven met:"
12129 #. Zoom
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12133 msgid "Zoom"
12134 msgstr "Zoomen"
12136 #. Shapes
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12138 msgid "Shapes"
12139 msgstr "Vormen"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12142 msgid "Sketch mode"
12143 msgstr "Schetsmodus"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12146 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12147 msgstr "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen."
12149 #. Pen
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12151 msgid "Pen"
12152 msgstr "Lijnen"
12154 #. Calligraphy
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12156 msgid "Calligraphy"
12157 msgstr "Kalligrafie"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12160 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12161 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12164 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12165 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
12167 #. Paint Bucket
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12169 msgid "Paint Bucket"
12170 msgstr "Verfemmer"
12172 #. Eraser
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12174 msgid "Eraser"
12175 msgstr "Gom"
12177 #. LPETool
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12179 msgid "LPE Tool"
12180 msgstr "Padeffecten"
12182 #. Gradient
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12184 msgid "Gradient"
12185 msgstr "Kleurverloop"
12187 #. Connector
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12189 msgid "Connector"
12190 msgstr "Verbinding"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12193 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12194 msgstr "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
12196 #. Dropper
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12198 msgid "Dropper"
12199 msgstr "Pipet"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12202 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12203 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12206 msgid "Remember and use last window's geometry"
12207 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12210 msgid "Don't save window geometry"
12211 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12215 msgid "Dockable"
12216 msgstr "Paneel"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12219 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12220 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12223 msgid "Zoom when window is resized"
12224 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12227 msgid "Show close button on dialogs"
12228 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12231 msgid "Normal"
12232 msgstr "Normaal"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12235 msgid "Aggressive"
12236 msgstr "Agressief"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12239 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12240 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12243 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12244 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12247 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12248 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12251 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12252 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12255 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12256 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12259 msgid "Dialogs on top:"
12260 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12263 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12264 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12267 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12268 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12271 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12272 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12275 msgid "Dialog Transparency:"
12276 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12279 msgid "Opacity when focused:"
12280 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12283 msgid "Opacity when unfocused:"
12284 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12287 msgid "Time of opacity change animation:"
12288 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12291 msgid "Miscellaneous:"
12292 msgstr "Diversen:"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12295 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12296 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12299 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12300 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12303 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12304 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12307 msgid "Windows"
12308 msgstr "Vensters"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12311 msgid "Move in parallel"
12312 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12315 msgid "Stay unmoved"
12316 msgstr "Laten staan"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12319 msgid "Move according to transform"
12320 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12323 msgid "Are unlinked"
12324 msgstr "Ontkoppelen"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12327 msgid "Are deleted"
12328 msgstr "Verwijderen"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12331 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12332 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12335 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12336 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12339 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12340 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12343 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12344 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12347 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12348 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12351 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12352 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12355 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12356 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12359 msgid "When duplicating original+clones:"
12360 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12363 msgid "Relink duplicated clones"
12364 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12367 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12368 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
12370 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12372 msgid "Clones"
12373 msgstr "Klonen"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12376 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12377 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12380 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12381 msgstr "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12384 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12385 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12388 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12389 msgstr "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt is"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12392 msgid "Clippaths and masks"
12393 msgstr "Maskers en maskerpaden"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12397 msgid "Scale stroke width"
12398 msgstr "Lijndikte mee schalen"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12401 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12402 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12405 msgid "Transform gradients"
12406 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12409 msgid "Transform patterns"
12410 msgstr "Patronen transformeren"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12413 msgid "Optimized"
12414 msgstr "Optimaliseren"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12417 msgid "Preserved"
12418 msgstr "Behouden"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12422 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12423 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12427 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12428 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12432 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12433 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12437 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12438 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12441 msgid "Store transformation:"
12442 msgstr "Opslaan van transformaties:"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12445 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12446 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12449 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12450 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12453 msgid "Transforms"
12454 msgstr "Transformaties"
12456 #. blur quality
12457 #. filter quality
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12460 msgid "Best quality (slowest)"
12461 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12465 msgid "Better quality (slower)"
12466 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12470 msgid "Average quality"
12471 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12475 msgid "Lower quality (faster)"
12476 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12480 msgid "Lowest quality (fastest)"
12481 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12484 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12485 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12489 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12490 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12494 msgid "Better quality, but slower display"
12495 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12499 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12500 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12504 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12505 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12509 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12510 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12513 msgid "Filter effects quality for display:"
12514 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
12516 #. show infobox
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12518 msgid "Show filter primitives infobox"
12519 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12522 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12523 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
12525 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
12526 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12528 msgid "Select in all layers"
12529 msgstr "In alle lagen selecteren"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12532 msgid "Select only within current layer"
12533 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12536 msgid "Select in current layer and sublayers"
12537 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12540 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12541 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12544 msgid "Ignore locked objects and layers"
12545 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12548 msgid "Deselect upon layer change"
12549 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
12551 # Dit staat voor de vorige zes strings.
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12553 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12554 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12557 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12558 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12561 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12562 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12565 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12566 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12569 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12570 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12573 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12574 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12577 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12578 msgstr "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag veranderd"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12581 msgid "Selecting"
12582 msgstr "Selecteren"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12585 msgid "Default export resolution:"
12586 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12589 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12590 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12593 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12594 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12597 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12598 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12601 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12602 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12605 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12606 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12609 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12610 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12613 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12614 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12617 msgid "Import/Export"
12618 msgstr "Importeren/exporteren"
12620 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12622 msgid "Perceptual"
12623 msgstr "Perceptueel"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12626 msgid "Relative Colorimetric"
12627 msgstr "Relatief colorimetrisch"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12630 msgid "Absolute Colorimetric"
12631 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12634 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12635 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
12638 msgid "Display adjustment"
12639 msgstr "Weergavebijstelling"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12642 #, c-format
12643 msgid ""
12644 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12645 "Searched directories:%s"
12646 msgstr ""
12647 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
12648 "Doorzochte mappen: %s"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
12651 msgid "Display profile:"
12652 msgstr "Weergaveprofiel:"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12655 msgid "Retrieve profile from display"
12656 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12659 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12660 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
12663 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12664 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12667 msgid "Display rendering intent:"
12668 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12672 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12673 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave."
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12676 msgid "Proofing"
12677 msgstr "Visuele controle"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12680 msgid "Simulate output on screen"
12681 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12684 msgid "Simulates output of target device."
12685 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12688 msgid "Mark out of gamut colors"
12689 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12692 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12693 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12696 msgid "Out of gamut warning color:"
12697 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12700 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12701 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12704 msgid "Device profile:"
12705 msgstr "Apparaatprofiel:"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12708 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12709 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12712 msgid "Device rendering intent:"
12713 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12716 msgid "Black point compensation"
12717 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12720 msgid "Enables black point compensation."
12721 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
12724 msgid "Preserve black"
12725 msgstr "Zwart behouden"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
12728 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12729 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
12732 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12733 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
12736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
12737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
12738 msgid "<none>"
12739 msgstr "<geen>"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
12742 msgid "Color management"
12743 msgstr "Kleurbeheer"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
12746 msgid "Major grid line emphasizing"
12747 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12750 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12751 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
12754 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12755 msgstr "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12758 msgid "Default grid settings"
12759 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12763 msgid "Grid units:"
12764 msgstr "Rastereenheid:"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
12768 msgid "Origin X:"
12769 msgstr "X-oorsprong:"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12773 msgid "Origin Y:"
12774 msgstr "Y-oorsprong:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12777 msgid "Spacing X:"
12778 msgstr "Afstand X:"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12782 msgid "Spacing Y:"
12783 msgstr "Afstand Y:"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12789 msgid "Grid line color:"
12790 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12794 msgid "Color used for normal grid lines"
12795 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
12801 msgid "Major grid line color:"
12802 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
12806 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12807 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12811 msgid "Major grid line every:"
12812 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12815 msgid "Show dots instead of lines"
12816 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12819 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12820 msgstr "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12823 msgid "Use named colors"
12824 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12827 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12828 msgstr "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
12831 msgid "XML formatting"
12832 msgstr "XML formattering"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12835 msgid "Inline attributes"
12836 msgstr "Inline attributen"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
12839 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12840 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12843 msgid "Indent, spaces:"
12844 msgstr "Inspringen, spaties:"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12847 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12848 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12851 msgid "Path data"
12852 msgstr "Data pad"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12855 msgid "Allow relative coordinates"
12856 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
12859 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12860 msgstr "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12863 msgid "Force repeat commands"
12864 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12867 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12868 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12871 msgid "Numbers"
12872 msgstr "Getallen"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12875 msgid "Numeric precision:"
12876 msgstr "Numerieke precisie:"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12879 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12880 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12883 msgid "Minimum exponent:"
12884 msgstr "Minimum exponent:"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12887 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12888 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12891 msgid "SVG output"
12892 msgstr "SVG-uitvoer"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12895 msgid "System default"
12896 msgstr "Systeemstandaard"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12899 msgid "Albanian (sq)"
12900 msgstr "Albanees (sq)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12903 msgid "Amharic (am)"
12904 msgstr "Amhaars (am)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12907 msgid "Arabic (ar)"
12908 msgstr "Arabisch (ar)"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12911 msgid "Armenian (hy)"
12912 msgstr "Armeens (hy)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12915 msgid "Azerbaijani (az)"
12916 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12919 msgid "Basque (eu)"
12920 msgstr "Baskisch (eu)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12923 msgid "Belarusian (be)"
12924 msgstr "Wit-Russisch (be)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12927 msgid "Bulgarian (bg)"
12928 msgstr "Bulgaars (bg)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12931 msgid "Bengali (bn)"
12932 msgstr "Bengaals (bn)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12935 msgid "Breton (br)"
12936 msgstr "Bretoens (br)"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12939 msgid "Catalan (ca)"
12940 msgstr "Catalaans (ca)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12943 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12944 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12947 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12948 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12951 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12952 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12955 msgid "Croatian (hr)"
12956 msgstr "Kroatisch (hr)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12959 msgid "Czech (cs)"
12960 msgstr "Tsjechisch (cs)"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12963 msgid "Danish (da)"
12964 msgstr "Deens (da)"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12967 msgid "Dutch (nl)"
12968 msgstr "Nederlands (nl)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12971 msgid "Dzongkha (dz)"
12972 msgstr "Dzongkha (dz)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12975 msgid "German (de)"
12976 msgstr "Duits (de)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12979 msgid "Greek (el)"
12980 msgstr "Grieks (el)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12983 msgid "English (en)"
12984 msgstr "English (en)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12987 msgid "English/Australia (en_AU)"
12988 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12991 msgid "English/Canada (en_CA)"
12992 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12995 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12996 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12999 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13000 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13003 msgid "Esperanto (eo)"
13004 msgstr "Esperanto (eo)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13007 msgid "Estonian (et)"
13008 msgstr "Ests (et)"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13011 msgid "Finnish (fi)"
13012 msgstr "Fins (fi)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13015 msgid "French (fr)"
13016 msgstr "Frans (fr)"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13019 msgid "Irish (ga)"
13020 msgstr "Iers (ga)"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13023 msgid "Galician (gl)"
13024 msgstr "Galisisch (gl)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13027 msgid "Hebrew (he)"
13028 msgstr "Hebreeuws (he)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13031 msgid "Hungarian (hu)"
13032 msgstr "Hongaars (hu)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13035 msgid "Indonesian (id)"
13036 msgstr "Indonesisch (id)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13039 msgid "Italian (it)"
13040 msgstr "Italiaans (it)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13043 msgid "Japanese (ja)"
13044 msgstr "Japans (ja)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13047 msgid "Khmer (km)"
13048 msgstr "Khmer (km)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13051 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13052 msgstr "Rwandees (rw)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13055 msgid "Korean (ko)"
13056 msgstr "Koreaans (ko)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13059 msgid "Lithuanian (lt)"
13060 msgstr "Litouws (lt)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13063 msgid "Macedonian (mk)"
13064 msgstr "Macedonisch (mk)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13067 msgid "Mongolian (mn)"
13068 msgstr "Mongools (mn)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13071 msgid "Nepali (ne)"
13072 msgstr "Nepalees (ne)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13075 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13076 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13079 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13080 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13083 msgid "Panjabi (pa)"
13084 msgstr "Punjabi (pa)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13087 msgid "Polish (pl)"
13088 msgstr "Pools (pl)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13091 msgid "Portuguese (pt)"
13092 msgstr "Portugees (pt)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13095 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13096 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13099 msgid "Romanian (ro)"
13100 msgstr "Roemeens (ro)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13103 msgid "Russian (ru)"
13104 msgstr "Russisch (ru)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13107 msgid "Serbian (sr)"
13108 msgstr "Servisch (sr)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13111 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13112 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13115 msgid "Slovak (sk)"
13116 msgstr "Slowaaks (sk)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13119 msgid "Slovenian (sl)"
13120 msgstr "Sloveens (sl)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13123 msgid "Spanish (es)"
13124 msgstr "Spaans (es)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13127 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13128 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13131 msgid "Swedish (sv)"
13132 msgstr "Zweeds (sv)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13135 msgid "Thai (th)"
13136 msgstr "Thai (th)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13139 msgid "Turkish (tr)"
13140 msgstr "Turks (tr)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13143 msgid "Ukrainian (uk)"
13144 msgstr "Oekraïens (uk)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13147 msgid "Vietnamese (vi)"
13148 msgstr "Vietnamees (vi)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13151 msgid "Language (requires restart):"
13152 msgstr "Taal (vereist herstart):"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13155 msgid "Set the language for menus and number formats"
13156 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13159 msgid "Smaller"
13160 msgstr "Kleiner"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13163 msgid "Toolbox icon size"
13164 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13167 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13168 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13171 msgid "Control bar icon size"
13172 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13175 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13176 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13179 msgid "Secondary toolbar icon size"
13180 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13183 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13184 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13187 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13188 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13191 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13192 msgstr "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13195 msgid "Clear list"
13196 msgstr "Lijst leegmaken"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13199 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13200 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13203 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13204 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13207 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13208 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13211 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13212 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13215 msgid "Interface"
13216 msgstr "Interface"
13218 #. Autosave options
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13220 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13221 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13224 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13225 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13228 msgid "Interval (in minutes):"
13229 msgstr "Interval (in minuten):"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13232 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13233 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
13235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13238 msgid "filesystem|Path:"
13239 msgstr "Pad:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13242 msgid "The directory where autosaves will be written"
13243 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13246 msgid "Maximum number of autosaves:"
13247 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13250 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13251 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
13253 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13254 #. * update our running configuration
13255 #. *
13256 #. * FIXME!
13257 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13258 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13261 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13262 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13264 #. -----------
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13266 msgid "Autosave"
13267 msgstr "Auto-opslaan"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13270 msgid "2x2"
13271 msgstr "2x2"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13274 msgid "4x4"
13275 msgstr "4x4"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13278 msgid "8x8"
13279 msgstr "8x8"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13282 msgid "16x16"
13283 msgstr "16x16"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13286 msgid "Oversample bitmaps:"
13287 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13290 msgid "Automatically reload bitmaps"
13291 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13294 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13295 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13298 msgid "Bitmap editor:"
13299 msgstr "Bitmap editor:"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13302 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13303 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13306 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13307 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13310 msgid "Bitmaps"
13311 msgstr "Bitmappen"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13314 msgid "Language:"
13315 msgstr "Taal:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13318 msgid "Set the main spell check language"
13319 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13322 msgid "Second language:"
13323 msgstr "Tweede taal:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13326 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13327 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13330 msgid "Third language:"
13331 msgstr "Derde taal:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13334 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13335 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13338 msgid "Ignore words with digits"
13339 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13342 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13343 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13346 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13347 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13350 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13351 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13354 msgid "Spellcheck"
13355 msgstr "Spellingscontrole"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13358 msgid "Add label comments to printing output"
13359 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13362 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13363 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13366 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13367 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13370 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13371 msgstr "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13374 msgid "Simplification threshold:"
13375 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13378 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13379 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13382 msgid "Latency skew:"
13383 msgstr "Aanpassing vertraging:"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13386 msgid "(requires restart)"
13387 msgstr "(vereist herstart)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13390 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13391 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13394 msgid "Pre-render named icons"
13395 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13398 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13399 msgstr "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
13401 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13403 msgid "User config: "
13404 msgstr "Instellingen gebruiker: "
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13407 msgid "User data: "
13408 msgstr "Data gebruiker: "
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13411 msgid "User cache: "
13412 msgstr "Cache gebruiker: "
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13415 msgid "System config: "
13416 msgstr "Systeeminstellingen: "
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13419 msgid "System data: "
13420 msgstr "Systeemdata: "
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13423 msgid "PIXMAP: "
13424 msgstr "PIXMAP: "
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13427 msgid "DATA: "
13428 msgstr "DATA: "
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13431 msgid "UI: "
13432 msgstr "UI: "
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13435 msgid "Icon theme: "
13436 msgstr "Pictogramthema: "
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13439 msgid "System info"
13440 msgstr "Systeeminfo"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13443 msgid "General system information"
13444 msgstr "Algemene systeeminformatie"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13447 msgid "Misc"
13448 msgstr "Overig"
13450 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13451 msgid "Layer name:"
13452 msgstr "Naam van de laag:"
13454 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13455 msgid "Add layer"
13456 msgstr "Laag toevoegen"
13458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13459 msgid "Above current"
13460 msgstr "Boven huidige"
13462 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13463 msgid "Below current"
13464 msgstr "Onder huidige"
13466 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13467 msgid "As sublayer of current"
13468 msgstr "Als sublaag van huidige"
13470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13471 msgid "Position:"
13472 msgstr "Positie:"
13474 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13475 msgid "Rename Layer"
13476 msgstr "Laag hernoemen"
13478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13479 msgid "_Rename"
13480 msgstr "_Hernoemen"
13482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13483 msgid "Rename layer"
13484 msgstr "Laag hernoemen"
13486 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13487 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13488 msgid "Renamed layer"
13489 msgstr "De laag is hernoemd"
13491 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13492 msgid "Add Layer"
13493 msgstr "Laag toevoegen"
13495 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13496 msgid "_Add"
13497 msgstr "_Toevoegen"
13499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13500 msgid "New layer created."
13501 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
13503 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13504 msgid "Unhide layer"
13505 msgstr "Laag weergeven"
13507 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13508 msgid "Hide layer"
13509 msgstr "Laag verbergen"
13511 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13512 msgid "Lock layer"
13513 msgstr "Laag vergrendelen"
13515 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13516 msgid "Unlock layer"
13517 msgstr "Laag ontgrendelen"
13519 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13520 msgid "New"
13521 msgstr "Nieuw"
13523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13525 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13526 msgid "layers|Top"
13527 msgstr "Bov"
13529 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13530 msgid "Up"
13531 msgstr "Ho"
13533 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13534 msgid "Dn"
13535 msgstr "La"
13537 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13538 msgid "Bot"
13539 msgstr "Ond"
13541 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13542 msgid "X"
13543 msgstr "X"
13545 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13546 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13547 msgid "Apply new effect"
13548 msgstr "Nieuw effect toepassen"
13550 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13551 msgid "Current effect"
13552 msgstr "Huidige effect"
13554 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13555 msgid "Effect list"
13556 msgstr "Lijst effecten"
13558 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13559 msgid "Unknown effect is applied"
13560 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
13562 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13563 msgid "No effect applied"
13564 msgstr "Geen effect toegepast"
13566 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13567 msgid "Item is not a path or shape"
13568 msgstr "Item is geen vorm of pad"
13570 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13571 msgid "Only one item can be selected"
13572 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
13574 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13575 msgid "Empty selection"
13576 msgstr "Lege selectie"
13578 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13579 msgid "Create and apply path effect"
13580 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
13582 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13583 msgid "Remove path effect"
13584 msgstr "Padeffect verwijderen"
13586 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13587 msgid "Move path effect up"
13588 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
13590 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13591 msgid "Move path effect down"
13592 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
13594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13595 msgid "Activate path effect"
13596 msgstr "Padeffect activeren"
13598 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13599 msgid "Deactivate path effect"
13600 msgstr "Padeffect deactiveren"
13602 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13603 msgid "Heap"
13604 msgstr "Heap"
13606 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13607 msgid "In Use"
13608 msgstr "In gebruik"
13610 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13611 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13612 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13613 msgid "Slack"
13614 msgstr "Vrij"
13616 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13617 msgid "Total"
13618 msgstr "Totaal"
13620 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13621 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13622 msgid "Unknown"
13623 msgstr "Onbekend"
13625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13626 msgid "Combined"
13627 msgstr "Opgeteld:"
13629 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13630 msgid "Recalculate"
13631 msgstr "Herberekenen"
13633 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13634 msgid "Ready."
13635 msgstr "Klaar."
13637 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13638 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13639 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
13641 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13642 msgid "File"
13643 msgstr "Bestand"
13645 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13646 msgid "Username:"
13647 msgstr "Gebruikersnaam:"
13649 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13650 msgid "Password:"
13651 msgstr "Wachtwoord:"
13653 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13654 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13655 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
13657 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13658 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13659 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
13661 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13662 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13663 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
13665 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13666 msgid "Search for:"
13667 msgstr "Zoeken naar:"
13669 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13670 msgid "No files matched your search"
13671 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
13673 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13674 msgid "Search"
13675 msgstr "Zoeken"
13677 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13678 msgid "Files found"
13679 msgstr "Bestanden gevonden"
13681 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
13682 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13683 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
13685 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
13686 msgid "Could not set up Document"
13687 msgstr "Kon document niet aanmaken"
13689 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
13690 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13691 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
13693 #. set up dialog title, based on document name
13694 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
13695 msgid "SVG Document"
13696 msgstr "SVG-document"
13698 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13699 msgid "Print"
13700 msgstr "Afdrukken"
13702 #. build custom preferences tab
13703 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
13704 msgid "Rendering"
13705 msgstr "Renderen"
13707 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13708 msgid "_Execute Javascript"
13709 msgstr "_Javascript uitvoeren"
13711 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13712 msgid "_Execute Python"
13713 msgstr "_Python uitvoeren"
13715 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13716 msgid "_Execute Ruby"
13717 msgstr "_Ruby uitvoeren"
13719 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13720 msgid "Script"
13721 msgstr "Script"
13723 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13724 msgid "Output"
13725 msgstr "Uitvoer"
13727 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13728 msgid "Errors"
13729 msgstr "Fouten"
13731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13732 msgid "Set SVG Font attribute"
13733 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
13735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13736 msgid "Adjust kerning value"
13737 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
13739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13740 msgid "Family Name:"
13741 msgstr "Familie:"
13743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13744 msgid "Set width:"
13745 msgstr "Breedte instellen"
13747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13748 msgid "glyph"
13749 msgstr "letterteken"
13751 #. SPGlyph* glyph =
13752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13753 msgid "Add glyph"
13754 msgstr "Letterteken toevoegen"
13756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13757 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13758 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13759 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
13761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13763 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13764 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
13766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13767 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13768 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
13770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13772 msgid "Set glyph curves"
13773 msgstr "Lettertekencurves instellen"
13775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13776 msgid "Reset missing-glyph"
13777 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
13779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13780 msgid "Edit glyph name"
13781 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
13783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13784 msgid "Set glyph unicode"
13785 msgstr "Lettertekennaam instellen"
13787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13788 msgid "Remove font"
13789 msgstr "Lettertype verwijderen"
13791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13792 msgid "Remove glyph"
13793 msgstr "Letterteken verwijderen"
13795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13796 msgid "Remove kerning pair"
13797 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
13799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13800 msgid "Missing Glyph:"
13801 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
13803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13804 msgid "From selection..."
13805 msgstr "Van selectie..."
13807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13808 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13809 msgid "Reset"
13810 msgstr "Beginwaarde"
13812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13813 msgid "Glyph name"
13814 msgstr "Naam letterteken"
13816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13817 msgid "Matching string"
13818 msgstr "Overeenkomende string"
13820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13821 msgid "Add Glyph"
13822 msgstr "Letterteken toevoegen"
13824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13825 msgid "Get curves from selection..."
13826 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
13828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13829 msgid "Add kerning pair"
13830 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
13832 #. Kerning Setup:
13833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13834 msgid "Kerning Setup:"
13835 msgstr "Instelling overhang"
13837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13838 msgid "1st Glyph:"
13839 msgstr "1ste letterteken:"
13841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13842 msgid "2nd Glyph:"
13843 msgstr "2de letterteken:"
13845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13846 msgid "Add pair"
13847 msgstr "Paar toevoegen"
13849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13850 msgid "First Unicode range"
13851 msgstr "Eerste Unicode range"
13853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13854 msgid "Second Unicode range"
13855 msgstr "Tweede Unicode range"
13857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13858 msgid "Kerning value:"
13859 msgstr "Overhangwaarde:"
13861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13862 msgid "Set font family"
13863 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
13865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13866 msgid "font"
13867 msgstr "lettertype"
13869 #. select_font(font);
13870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13871 msgid "Add font"
13872 msgstr "Lettertype toevoegen"
13874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13875 msgid "_Font"
13876 msgstr "_Lettertype"
13878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13879 msgid "_Global Settings"
13880 msgstr "_Globale instellingen"
13882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13883 msgid "_Glyphs"
13884 msgstr "_Lettertekens"
13886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13887 msgid "_Kerning"
13888 msgstr "_Overhang"
13890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13892 msgid "Sample Text"
13893 msgstr "Voorbeeldtekst"
13895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13896 msgid "Preview Text:"
13897 msgstr "Voorbeeldtekst:"
13899 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13900 #, c-format
13901 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13902 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
13904 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13905 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13906 msgid "Set fill"
13907 msgstr "Vulling instellen"
13909 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13910 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13911 msgid "Set stroke"
13912 msgstr "Lijnkleur instellen"
13914 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13916 msgid "Edit..."
13917 msgstr "Bewerken..."
13919 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13920 msgid "Convert"
13921 msgstr "Converteren"
13923 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13924 msgid "Change color definition"
13925 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
13927 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13928 msgid "Remove stroke color"
13929 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
13931 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13932 msgid "Remove fill color"
13933 msgstr "Vulling verwijderen"
13935 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13936 msgid "Set stroke color to none"
13937 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
13939 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13940 msgid "Set fill color to none"
13941 msgstr "Vulling op geen instellen"
13943 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13944 msgid "Set stroke color from swatch"
13945 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
13947 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13948 msgid "Set fill color from swatch"
13949 msgstr "Vulling instellen van palet"
13951 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13952 #, c-format
13953 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13954 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
13956 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13957 msgid "Arrange in a grid"
13958 msgstr "Ordenen in raster"
13960 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13961 msgid "Rows:"
13962 msgstr "Rijen:"
13964 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13965 msgid "Number of rows"
13966 msgstr "Aantal rijen"
13968 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13969 msgid "Equal height"
13970 msgstr "Gelijke hoogte"
13972 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13973 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13974 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
13976 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13977 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13978 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13979 msgid "Align:"
13980 msgstr "Uitlijning:"
13982 #. #### Number of columns ####
13983 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13984 msgid "Columns:"
13985 msgstr "Kolommen:"
13987 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13988 msgid "Number of columns"
13989 msgstr "Aantal kolommen"
13991 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13992 msgid "Equal width"
13993 msgstr "Gelijke breedte"
13995 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13996 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13997 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
13999 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14000 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14001 msgid "Fit into selection box"
14002 msgstr "In selectiebox laten passen"
14004 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14005 msgid "Set spacing:"
14006 msgstr "Tussenafstand:"
14008 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14009 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14010 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
14012 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14013 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14014 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
14016 #. ## The OK button
14017 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14018 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14019 msgstr "Ordenen"
14021 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14022 msgid "Arrange selected objects"
14023 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
14025 #. #### begin left panel
14026 #. ### begin notebook
14027 #. ## begin mode page
14028 #. # begin single scan
14029 #. brightness
14030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14031 msgid "Brightness cutoff"
14032 msgstr "Helderheid afsnijding"
14034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14035 msgid "Trace by a given brightness level"
14036 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
14038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14039 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14040 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
14042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14043 msgid "Single scan: creates a path"
14044 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
14046 #. canny edge detection
14047 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14049 msgid "Edge detection"
14050 msgstr "Randherkenning"
14052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14053 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14054 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
14056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14057 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14058 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
14060 #. quantization
14061 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14062 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14063 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14065 msgid "Color quantization"
14066 msgstr "Kleurmeting"
14068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14069 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14070 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
14072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14073 msgid "The number of reduced colors"
14074 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
14076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14077 msgid "Colors:"
14078 msgstr "Kleuren:"
14080 #. swap black and white
14081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14082 msgid "Invert image"
14083 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
14085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14086 msgid "Invert black and white regions"
14087 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
14089 #. # end single scan
14090 #. # begin multiple scan
14091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14092 msgid "Brightness steps"
14093 msgstr "Helderheidsstappen"
14095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14096 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14097 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
14099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14100 msgid "Scans:"
14101 msgstr "Niveaus:"
14103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14104 msgid "The desired number of scans"
14105 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
14107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14109 msgid "Colors"
14110 msgstr "Kleuren"
14112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14113 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14114 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
14116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14117 msgid "Grays"
14118 msgstr "Grijzen"
14120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14121 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14122 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
14124 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14126 msgid "Smooth"
14127 msgstr "Glad maken"
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14130 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14131 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
14133 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14135 msgid "Stack scans"
14136 msgstr "Scans stapelen"
14138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14139 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14140 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
14142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14143 msgid "Remove background"
14144 msgstr "Achtergrond verwijderen"
14146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14147 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14148 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
14150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14151 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14152 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
14154 #. # end multiple scan
14155 #. ## end mode page
14156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14157 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14158 msgid "Mode"
14159 msgstr "Modus"
14161 #. ## begin option page
14162 #. # potrace parameters
14163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14164 msgid "Suppress speckles"
14165 msgstr "Spikkels onderdrukken"
14167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14168 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14169 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
14171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14172 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14173 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14176 msgid "Smooth corners"
14177 msgstr "Hoeken afronden"
14179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14180 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14181 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
14183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14184 msgid "Increase this to smooth corners more"
14185 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
14187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14188 msgid "Optimize paths"
14189 msgstr "Paden optimaliseren"
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14192 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14193 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14196 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14197 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14200 msgid "Tolerance:"
14201 msgstr "Tolerantie:"
14203 #. ## end option page
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14205 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14206 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14207 msgid "Options"
14208 msgstr "Opties"
14210 #. ### credits
14211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14212 msgid ""
14213 "Inkscape bitmap tracing\n"
14214 "is based on Potrace,\n"
14215 "created by Peter Selinger\n"
14216 "\n"
14217 "http://potrace.sourceforge.net"
14218 msgstr ""
14219 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
14220 "is gebaseerd op Potrace,\n"
14221 "gemaakt door Peter Selinger\n"
14222 "\n"
14223 "http://potrace.sourceforge.net"
14225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14226 msgid "Credits"
14227 msgstr "Met dank aan"
14229 #. #### begin right panel
14230 #. ## SIOX
14231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14232 msgid "SIOX foreground selection"
14233 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
14235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14236 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14237 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
14239 #. ## preview
14240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14241 msgid "Update"
14242 msgstr "Verversen"
14244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14245 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14246 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
14248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14249 msgid "Preview"
14250 msgstr "Voorbeeld"
14252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14253 msgid "Abort a trace in progress"
14254 msgstr "Het overtrekken afbreken"
14256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14257 msgid "Execute the trace"
14258 msgstr "Het overtrekken starten"
14260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14262 msgid "_Horizontal"
14263 msgstr "_Horizontaal"
14265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14266 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14267 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
14269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14271 msgid "_Vertical"
14272 msgstr "_Verticaal"
14274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14275 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14276 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
14278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14279 msgid "_Width"
14280 msgstr "_Breedte"
14282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14283 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14284 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
14286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14287 msgid "_Height"
14288 msgstr "_Hoogte"
14290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14291 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14292 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
14294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14295 msgid "A_ngle"
14296 msgstr "_Hoek"
14298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14299 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14300 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
14302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14303 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14304 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
14306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14307 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14308 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
14310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14311 msgid "Transformation matrix element A"
14312 msgstr "Transformatiematrix-element A"
14314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14315 msgid "Transformation matrix element B"
14316 msgstr "Transformatiematrix-element B"
14318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14319 msgid "Transformation matrix element C"
14320 msgstr "Transformatiematrix-element C"
14322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14323 msgid "Transformation matrix element D"
14324 msgstr "Transformatiematrix-element D"
14326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14327 msgid "Transformation matrix element E"
14328 msgstr "Transformatiematrix-element E"
14330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14331 msgid "Transformation matrix element F"
14332 msgstr "Transformatiematrix-element F"
14334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14335 msgid "Rela_tive move"
14336 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
14338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14339 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14340 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
14342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14343 msgid "Scale proportionally"
14344 msgstr "_Proportioneel schalen"
14346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14347 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14348 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
14350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14351 msgid "Apply to each _object separately"
14352 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
14354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14355 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14356 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
14358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14359 msgid "Edit c_urrent matrix"
14360 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
14362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14363 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14364 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
14366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14367 msgid "_Move"
14368 msgstr "_Verplaatsen"
14370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14371 msgid "_Scale"
14372 msgstr "_Schalen"
14374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14375 msgid "_Rotate"
14376 msgstr "_Roteren"
14378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14379 msgid "Ske_w"
14380 msgstr "Scheef_trekken"
14382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14383 msgid "Matri_x"
14384 msgstr "Matri_x"
14386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14387 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14388 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
14390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14391 msgid "Apply transformation to selection"
14392 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
14394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14395 msgid "Edit transformation matrix"
14396 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
14398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14407 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14411 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14412 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
14414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14415 msgid "Cursor coordinates"
14416 msgstr "Cursorcoördinaten"
14418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14419 msgid "Z:"
14420 msgstr "Z:"
14422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14423 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14424 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
14426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14427 #, c-format
14428 msgid ""
14429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14430 "\n"
14431 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14432 msgstr ""
14433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
14434 "\n"
14435 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
14437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14439 msgid "Close _without saving"
14440 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
14442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14443 #, c-format
14444 msgid ""
14445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14446 "\n"
14447 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14448 msgstr ""
14449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
14450 "\n"
14451 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
14453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14454 msgid "_Save as SVG"
14455 msgstr "Op_slaan als SVG"
14457 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14458 msgid "_Blend mode:"
14459 msgstr "_Mengmodus:"
14461 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14462 msgid "B_lur:"
14463 msgstr "_Vervaging:"
14465 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14466 msgid "Toggle current layer visibility"
14467 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
14469 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14470 msgid "Lock or unlock current layer"
14471 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
14473 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14474 msgid "Current layer"
14475 msgstr "Huidige laag"
14477 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14478 msgid "(root)"
14479 msgstr "(basis)"
14481 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14482 msgid "Proprietary"
14483 msgstr "Niet-vrij"
14485 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14486 msgid "MetadataLicence|Other"
14487 msgstr "Ander"
14489 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14490 msgid "Change blur"
14491 msgstr "Vervaging wijzigen"
14493 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14496 msgid "Change opacity"
14497 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
14499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14500 msgid "U_nits:"
14501 msgstr "Ee_nheden:"
14503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14504 msgid "Width of paper"
14505 msgstr "Breedte van het papier"
14507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14508 msgid "Height of paper"
14509 msgstr "Hoogte van het papier"
14511 # Is iets mooier met een spatie.
14512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14513 msgid "P_age size:"
14514 msgstr "P_aginagrootte: "
14516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14517 msgid "Page orientation:"
14518 msgstr "Paginaoriëntatie:"
14520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14521 msgid "_Landscape"
14522 msgstr "_Liggend"
14524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14525 msgid "_Portrait"
14526 msgstr "_Staand"
14528 #. ## Set up custom size frame
14529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14530 msgid "Custom size"
14531 msgstr "Aangepaste grootte"
14533 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14534 msgid "_Fit page to selection"
14535 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
14537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14538 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14539 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
14541 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
14542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14543 msgid "Set page size"
14544 msgstr "Paginagrootte instellen"
14546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14547 msgid "List"
14548 msgstr "Lijst"
14550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14552 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14553 msgid "swatches|Size"
14554 msgstr "Grootte"
14556 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14557 msgid "tiny"
14558 msgstr "miniem"
14560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14561 msgid "small"
14562 msgstr "klein"
14564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14566 #. "medium" indicates size of colour swatches
14567 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14568 msgid "swatchesHeight|medium"
14569 msgstr "gemiddeld"
14571 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14572 msgid "large"
14573 msgstr "groot"
14575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14576 msgid "huge"
14577 msgstr "enorm"
14579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14582 msgid "swatches|Width"
14583 msgstr "Breedte"
14585 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14586 msgid "narrower"
14587 msgstr "smaller"
14589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14590 msgid "narrow"
14591 msgstr "smal"
14593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14595 #. "medium" indicates width of colour swatches
14596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14597 msgid "swatchesWidth|medium"
14598 msgstr "gemiddeld"
14600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14601 msgid "wide"
14602 msgstr "breed"
14604 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14605 msgid "wider"
14606 msgstr "breder"
14608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14610 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14612 msgid "swatches|Wrap"
14613 msgstr "Terugloop"
14615 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14616 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14617 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
14619 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
14620 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
14621 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14622 msgid "Backend"
14623 msgstr "Backend"
14625 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14626 msgid "Vector"
14627 msgstr "Vector"
14629 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14630 msgid "Bitmap"
14631 msgstr "Bitmap"
14633 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14634 msgid "Bitmap options"
14635 msgstr "Bitmap-instellingen"
14637 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14638 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14639 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
14641 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14642 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14643 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
14645 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14646 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14647 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
14649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14651 msgid "Fill:"
14652 msgstr "Vulling:"
14654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14656 msgid "Stroke:"
14657 msgstr "Lijn:"
14659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14660 msgid "O:"
14661 msgstr "O:"
14663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14664 msgid "N/A"
14665 msgstr "---"
14667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14670 msgid "Nothing selected"
14671 msgstr "Niets geselecteerd"
14673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14675 msgid "<i>None</i>"
14676 msgstr "<i>Geen</i>"
14678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14680 msgid "No fill"
14681 msgstr "Geen vulling"
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14685 msgid "No stroke"
14686 msgstr "Geen lijn"
14688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14690 msgid "Pattern"
14691 msgstr "Patroon"
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14695 msgid "Pattern fill"
14696 msgstr "Patroonvulling"
14698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14700 msgid "Pattern stroke"
14701 msgstr "Patroonlijn"
14703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14704 msgid "<b>L</b>"
14705 msgstr "<b>L</b>"
14707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14709 msgid "Linear gradient fill"
14710 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
14712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14714 msgid "Linear gradient stroke"
14715 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
14717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14718 msgid "<b>R</b>"
14719 msgstr "<b>R</b>"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14723 msgid "Radial gradient fill"
14724 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
14726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14728 msgid "Radial gradient stroke"
14729 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
14731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14732 msgid "Different"
14733 msgstr "Verschillend"
14735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14736 msgid "Different fills"
14737 msgstr "Verschillende vullingen"
14739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14740 msgid "Different strokes"
14741 msgstr "Verschillende lijnen"
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14745 msgid "<b>Unset</b>"
14746 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
14748 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14753 msgid "Unset fill"
14754 msgstr "Vulling uitzetten"
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14760 msgid "Unset stroke"
14761 msgstr "Omlijning uitzetten"
14763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14764 msgid "Flat color fill"
14765 msgstr "Egale vulkleur"
14767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14768 msgid "Flat color stroke"
14769 msgstr "Egale lijnkleur"
14771 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14773 msgid "<b>a</b>"
14774 msgstr "<b>g</b>"
14776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14777 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14778 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14781 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14782 msgstr "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14784 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14786 msgid "<b>m</b>"
14787 msgstr "<b>m</b>"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14790 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14791 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14794 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14795 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
14797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14798 msgid "Edit fill..."
14799 msgstr "Vulling bewerken..."
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14802 msgid "Edit stroke..."
14803 msgstr "Lijn bewerken..."
14805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14806 msgid "Last set color"
14807 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
14809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14810 msgid "Last selected color"
14811 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
14813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14814 msgid "White"
14815 msgstr "Wit"
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14821 msgid "Black"
14822 msgstr "Zwart"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14825 msgid "Copy color"
14826 msgstr "Kleur kopiëren"
14828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14829 msgid "Paste color"
14830 msgstr "Kleur plakken"
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14834 msgid "Swap fill and stroke"
14835 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14840 msgid "Make fill opaque"
14841 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
14843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14844 msgid "Make stroke opaque"
14845 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14849 msgid "Remove fill"
14850 msgstr "Vulling verwijderen"
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14854 msgid "Remove stroke"
14855 msgstr "Omlijning verwijderen"
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14858 msgid "Remove"
14859 msgstr "Verwijderen"
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14862 msgid "Apply last set color to fill"
14863 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
14865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14866 msgid "Apply last set color to stroke"
14867 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
14869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14870 msgid "Apply last selected color to fill"
14871 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
14873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14874 msgid "Apply last selected color to stroke"
14875 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14878 msgid "Invert fill"
14879 msgstr "Vulling inverteren"
14881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14882 msgid "Invert stroke"
14883 msgstr "Omlijning inverteren"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14886 msgid "White fill"
14887 msgstr "Witte vulling"
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14890 msgid "White stroke"
14891 msgstr "Witte omlijning"
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14894 msgid "Black fill"
14895 msgstr "Zwarte vulling"
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14898 msgid "Black stroke"
14899 msgstr "Zwarte omlijning"
14901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14902 msgid "Paste fill"
14903 msgstr "Vulling plakken"
14905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14906 msgid "Paste stroke"
14907 msgstr "Omlijning plakken"
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14910 msgid "Change stroke width"
14911 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
14913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14914 msgid ", drag to adjust"
14915 msgstr ", sleep om aan te passen"
14917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14918 #, c-format
14919 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14920 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14923 msgid " (averaged)"
14924 msgstr " (gemiddeld)"
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14927 msgid "0 (transparent)"
14928 msgstr "0 (transparant)"
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14931 msgid "100% (opaque)"
14932 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
14934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
14935 msgid "Adjust saturation"
14936 msgstr "Verzadiging aanpassen"
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
14939 #, c-format
14940 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14941 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
14943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
14944 msgid "Adjust lightness"
14945 msgstr "Helderheid aanpassen"
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
14948 #, c-format
14949 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14950 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
14953 msgid "Adjust hue"
14954 msgstr "Tint aanpassen"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
14957 #, c-format
14958 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14959 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
14961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
14963 msgid "Adjust stroke width"
14964 msgstr "Lijndikte aanpassen"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
14967 #, c-format
14968 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14969 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
14971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14973 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14974 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14975 msgid "sliders|Link"
14976 msgstr "Link"
14978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14979 msgid "L Gradient"
14980 msgstr "L-verloop"
14982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14983 msgid "R Gradient"
14984 msgstr "R-verloop"
14986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14987 #, c-format
14988 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14989 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
14991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14992 #, c-format
14993 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14994 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
14996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14997 #, c-format
14998 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14999 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
15001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15002 #, c-format
15003 msgid "O:%.3g"
15004 msgstr "O:%.3g"
15006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15007 #, c-format
15008 msgid "O:.%d"
15009 msgstr "O:.%d"
15011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15012 #, c-format
15013 msgid "Opacity: %.3g"
15014 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
15016 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15017 msgid "Split vanishing points"
15018 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
15020 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15021 msgid "Merge vanishing points"
15022 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
15024 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15025 msgid "3D box: Move vanishing point"
15026 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
15028 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15029 #, c-format
15030 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15031 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15032 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
15033 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
15035 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15036 #. but currently we update the status message anyway
15037 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15038 #, c-format
15039 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15040 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15041 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
15042 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
15044 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15045 #, c-format
15046 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15047 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15048 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
15049 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
15051 #: ../src/verbs.cpp:1140
15052 msgid "Switch to next layer"
15053 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
15055 #: ../src/verbs.cpp:1141
15056 msgid "Switched to next layer."
15057 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
15059 #: ../src/verbs.cpp:1143
15060 msgid "Cannot go past last layer."
15061 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
15063 #: ../src/verbs.cpp:1152
15064 msgid "Switch to previous layer"
15065 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
15067 #: ../src/verbs.cpp:1153
15068 msgid "Switched to previous layer."
15069 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
15071 #: ../src/verbs.cpp:1155
15072 msgid "Cannot go before first layer."
15073 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
15075 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15076 #: ../src/verbs.cpp:1306
15077 msgid "No current layer."
15078 msgstr "Geen huidige laag."
15080 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15081 #, c-format
15082 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15083 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
15085 #: ../src/verbs.cpp:1202
15086 msgid "Layer to top"
15087 msgstr "Laag bovenaan"
15089 #: ../src/verbs.cpp:1206
15090 msgid "Raise layer"
15091 msgstr "Laag omhoog"
15093 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15094 #, c-format
15095 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15096 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
15098 #: ../src/verbs.cpp:1210
15099 msgid "Layer to bottom"
15100 msgstr "Laag onderaan"
15102 #: ../src/verbs.cpp:1214
15103 msgid "Lower layer"
15104 msgstr "Laag omlaag"
15106 #: ../src/verbs.cpp:1223
15107 msgid "Cannot move layer any further."
15108 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
15110 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15111 #, c-format
15112 msgid "%s copy"
15113 msgstr "%s kopiëren"
15115 #: ../src/verbs.cpp:1263
15116 msgid "Duplicate layer"
15117 msgstr "Laag dupliceren"
15119 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15120 #: ../src/verbs.cpp:1266
15121 msgid "Duplicated layer."
15122 msgstr "Gedupliceerde laag"
15124 #: ../src/verbs.cpp:1295
15125 msgid "Delete layer"
15126 msgstr "Laag verwijderen"
15128 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15129 #: ../src/verbs.cpp:1298
15130 msgid "Deleted layer."
15131 msgstr "De laag is verwijderd."
15133 #: ../src/verbs.cpp:1309
15134 msgid "Toggle layer solo"
15135 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
15137 #: ../src/verbs.cpp:1389
15138 msgid "Flip horizontally"
15139 msgstr "Horizontaal spiegelen"
15141 #: ../src/verbs.cpp:1404
15142 msgid "Flip vertically"
15143 msgstr "Verticaal spiegelen"
15145 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15146 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15147 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15148 #: ../src/verbs.cpp:1912
15149 msgid "tutorial-basic.svg"
15150 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
15152 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15153 #: ../src/verbs.cpp:1916
15154 msgid "tutorial-shapes.svg"
15155 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15157 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15158 #: ../src/verbs.cpp:1920
15159 msgid "tutorial-advanced.svg"
15160 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15162 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15163 #: ../src/verbs.cpp:1924
15164 msgid "tutorial-tracing.svg"
15165 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15167 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15168 #: ../src/verbs.cpp:1928
15169 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15170 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15172 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15173 #: ../src/verbs.cpp:1932
15174 msgid "tutorial-elements.svg"
15175 msgstr "tutorial-elements.svg"
15177 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15178 #: ../src/verbs.cpp:1936
15179 msgid "tutorial-tips.svg"
15180 msgstr "tutorial-tips.svg"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15183 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15184 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15187 msgid "Unlock all objects in all layers"
15188 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15191 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15192 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15195 msgid "Unhide all objects in all layers"
15196 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2239
15199 msgid "Does nothing"
15200 msgstr "Doet niets"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2242
15203 msgid "Create new document from the default template"
15204 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
15206 #: ../src/verbs.cpp:2244
15207 msgid "_Open..."
15208 msgstr "_Openen..."
15210 #: ../src/verbs.cpp:2245
15211 msgid "Open an existing document"
15212 msgstr "Een bestaand document openen"
15214 #: ../src/verbs.cpp:2246
15215 msgid "Re_vert"
15216 msgstr "_Terugdraaien"
15218 #: ../src/verbs.cpp:2247
15219 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15220 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2248
15223 msgid "_Save"
15224 msgstr "Op_slaan"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2248
15227 msgid "Save document"
15228 msgstr "Het document opslaan"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2250
15231 msgid "Save _As..."
15232 msgstr "Opslaan _als..."
15234 #: ../src/verbs.cpp:2251
15235 msgid "Save document under a new name"
15236 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
15238 #: ../src/verbs.cpp:2252
15239 msgid "Save a Cop_y..."
15240 msgstr "Kopie opslaan _als..."
15242 #: ../src/verbs.cpp:2253
15243 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15244 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
15246 #: ../src/verbs.cpp:2254
15247 msgid "_Print..."
15248 msgstr "Af_drukken..."
15250 #: ../src/verbs.cpp:2254
15251 msgid "Print document"
15252 msgstr "Het document afdrukken"
15254 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15255 #: ../src/verbs.cpp:2257
15256 msgid "Vac_uum Defs"
15257 msgstr "_Definities opruimen"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2257
15260 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15261 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2259
15264 msgid "Print Previe_w"
15265 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2260
15268 msgid "Preview document printout"
15269 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2261
15272 msgid "_Import..."
15273 msgstr "_Importeren..."
15275 #: ../src/verbs.cpp:2262
15276 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15277 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2263
15280 msgid "_Export Bitmap..."
15281 msgstr "_Bitmap exporteren..."
15283 #: ../src/verbs.cpp:2264
15284 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15285 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2265
15288 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15289 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2266
15292 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15293 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2266
15296 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15297 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2267
15300 msgid "N_ext Window"
15301 msgstr "V_olgende venster"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2268
15304 msgid "Switch to the next document window"
15305 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2269
15308 msgid "P_revious Window"
15309 msgstr "Vor_ige venster"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2270
15312 msgid "Switch to the previous document window"
15313 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2271
15316 msgid "_Close"
15317 msgstr "Sl_uiten"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2272
15320 msgid "Close this document window"
15321 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2273
15324 msgid "_Quit"
15325 msgstr "A_fsluiten"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2273
15328 msgid "Quit Inkscape"
15329 msgstr "Inkscape afsluiten"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2276
15332 msgid "Undo last action"
15333 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2279
15336 msgid "Do again the last undone action"
15337 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2280
15340 msgid "Cu_t"
15341 msgstr "K_nippen"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2281
15344 msgid "Cut selection to clipboard"
15345 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2282
15348 msgid "_Copy"
15349 msgstr "_Kopiëren"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2283
15352 msgid "Copy selection to clipboard"
15353 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2284
15356 msgid "_Paste"
15357 msgstr "_Plakken"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2285
15360 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15361 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2286
15364 msgid "Paste _Style"
15365 msgstr "_Stijl plakken"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2287
15368 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15369 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2289
15372 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15373 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2290
15376 msgid "Paste _Width"
15377 msgstr "_Breedte plakken"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2291
15380 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15381 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2292
15384 msgid "Paste _Height"
15385 msgstr "_Hoogte plakken"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2293
15388 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15389 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2294
15392 msgid "Paste Size Separately"
15393 msgstr "Grootte apart plakken"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2295
15396 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15397 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2296
15400 msgid "Paste Width Separately"
15401 msgstr "Breedte apart plakken"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2297
15404 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15405 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2298
15408 msgid "Paste Height Separately"
15409 msgstr "Hoogte apart plakken"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2299
15412 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15413 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2300
15416 msgid "Paste _In Place"
15417 msgstr "_Op positie plakken"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2301
15420 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15421 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2302
15424 msgid "Paste Path _Effect"
15425 msgstr "Pad_effect plakken"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2303
15428 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15429 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2304
15432 msgid "Remove Path _Effect"
15433 msgstr "Padeffect _verwijderen"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2305
15436 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15437 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2306
15440 msgid "Remove Filters"
15441 msgstr "Filters verwijderen"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2307
15444 msgid "Remove any filters from selected objects"
15445 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2308
15448 msgid "_Delete"
15449 msgstr "_Verwijderen"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2309
15452 msgid "Delete selection"
15453 msgstr "De selectie verwijderen"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2310
15456 msgid "Duplic_ate"
15457 msgstr "_Dupliceren"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2311
15460 msgid "Duplicate selected objects"
15461 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2312
15464 msgid "Create Clo_ne"
15465 msgstr "_Klonen"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2313
15468 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15469 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2314
15472 msgid "Unlin_k Clone"
15473 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2315
15476 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15477 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2316
15480 msgid "Relink to Copied"
15481 msgstr "Herlinken aan kopie"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2317
15484 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15485 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2318
15488 msgid "Select _Original"
15489 msgstr "_Origineel selecteren"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2319
15492 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15493 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2320
15496 msgid "Objects to _Marker"
15497 msgstr "Objecten naar _markering"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2321
15500 msgid "Convert selection to a line marker"
15501 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2322
15504 msgid "Objects to Gu_ides"
15505 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2323
15508 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15509 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2324
15512 msgid "Objects to Patter_n"
15513 msgstr "Objecten naar patroo_n"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2325
15516 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15517 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2326
15520 msgid "Pattern to _Objects"
15521 msgstr "Patroon naar _objecten"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2327
15524 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15525 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2328
15528 msgid "Clea_r All"
15529 msgstr "Alles verwijderen"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2329
15532 msgid "Delete all objects from document"
15533 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2330
15536 msgid "Select Al_l"
15537 msgstr "_Alles selecteren"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2331
15540 msgid "Select all objects or all nodes"
15541 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2332
15544 msgid "Select All in All La_yers"
15545 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2333
15548 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15549 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2334
15552 msgid "In_vert Selection"
15553 msgstr "Selectie _omkeren"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2335
15556 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15557 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2336
15560 msgid "Invert in All Layers"
15561 msgstr "Omkeren in alle lagen"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2337
15564 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15565 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2338
15568 msgid "Select Next"
15569 msgstr "Volgende selecteren"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2339
15572 msgid "Select next object or node"
15573 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2340
15576 msgid "Select Previous"
15577 msgstr "Vorige selecteren"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2341
15580 msgid "Select previous object or node"
15581 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2342
15584 msgid "D_eselect"
15585 msgstr "S_electie opheffen"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2343
15588 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15589 msgstr "Alles deselecteren"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2344
15592 msgid "_Guides Around Page"
15593 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2345
15596 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15597 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2346
15600 msgid "Next Path Effect Parameter"
15601 msgstr "Volgende padeffectparameter"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2347
15604 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15605 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
15607 #. Selection
15608 #: ../src/verbs.cpp:2350
15609 msgid "Raise to _Top"
15610 msgstr "_Bovenaan"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2351
15613 msgid "Raise selection to top"
15614 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2352
15617 msgid "Lower to _Bottom"
15618 msgstr "_Onderaan"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2353
15621 msgid "Lower selection to bottom"
15622 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2354
15625 msgid "_Raise"
15626 msgstr "Om_hoog"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2355
15629 msgid "Raise selection one step"
15630 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2356
15633 msgid "_Lower"
15634 msgstr "Om_laag"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2357
15637 msgid "Lower selection one step"
15638 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2358
15641 msgid "_Group"
15642 msgstr "_Groeperen"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2359
15645 msgid "Group selected objects"
15646 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2361
15649 msgid "Ungroup selected groups"
15650 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2363
15653 msgid "_Put on Path"
15654 msgstr "Op pad _plaatsen"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2365
15657 msgid "_Remove from Path"
15658 msgstr "Van pad _verwijderen"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2367
15661 msgid "Remove Manual _Kerns"
15662 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
15664 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15665 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15666 #: ../src/verbs.cpp:2370
15667 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15668 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2372
15671 msgid "_Union"
15672 msgstr "_Vereniging"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2373
15675 msgid "Create union of selected paths"
15676 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2374
15679 msgid "_Intersection"
15680 msgstr "_Overlap"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2375
15683 msgid "Create intersection of selected paths"
15684 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2376
15687 msgid "_Difference"
15688 msgstr "_Verschil"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2377
15691 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15692 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2378
15695 msgid "E_xclusion"
15696 msgstr "_Uitsluiting"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2379
15699 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15700 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2380
15703 msgid "Di_vision"
15704 msgstr "_Splitsing"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2381
15707 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15708 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
15710 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15711 #. Advanced tutorial for more info
15712 #: ../src/verbs.cpp:2384
15713 msgid "Cut _Path"
15714 msgstr "_Pad versnijden"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2385
15717 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15718 msgstr "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
15720 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15721 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15722 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15723 #: ../src/verbs.cpp:2389
15724 msgid "Outs_et"
15725 msgstr "Ver_wijden"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2390
15728 msgid "Outset selected paths"
15729 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2392
15732 msgid "O_utset Path by 1 px"
15733 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2393
15736 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15737 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2395
15740 msgid "O_utset Path by 10 px"
15741 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2396
15744 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15745 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
15747 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15748 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15749 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15750 #: ../src/verbs.cpp:2400
15751 msgid "I_nset"
15752 msgstr "Ver_nauwen"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2401
15755 msgid "Inset selected paths"
15756 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2403
15759 msgid "I_nset Path by 1 px"
15760 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2404
15763 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15764 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2406
15767 msgid "I_nset Path by 10 px"
15768 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2407
15771 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15772 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2409
15775 msgid "D_ynamic Offset"
15776 msgstr "D_ynamische rand"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2409
15779 msgid "Create a dynamic offset object"
15780 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2411
15783 msgid "_Linked Offset"
15784 msgstr "_Gekoppelde rand"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2412
15787 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15788 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2414
15791 msgid "_Stroke to Path"
15792 msgstr "_Lijn naar pad"
15794 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
15795 #: ../src/verbs.cpp:2415
15796 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15797 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2416
15800 msgid "Si_mplify"
15801 msgstr "_Vereenvoudigen"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2417
15804 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15805 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2418
15808 msgid "_Reverse"
15809 msgstr "_Omdraaien"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2419
15812 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15813 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
15815 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15816 #: ../src/verbs.cpp:2421
15817 msgid "_Trace Bitmap..."
15818 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
15820 #: ../src/verbs.cpp:2422
15821 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15822 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2423
15825 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15826 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2424
15829 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15830 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2425
15833 msgid "_Combine"
15834 msgstr "_Combineren"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2426
15837 msgid "Combine several paths into one"
15838 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
15840 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15841 #. Advanced tutorial for more info
15842 #: ../src/verbs.cpp:2429
15843 msgid "Break _Apart"
15844 msgstr "Op_delen"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2430
15847 msgid "Break selected paths into subpaths"
15848 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2431
15851 msgid "Rows and Columns..."
15852 msgstr "_Rijen en kolommen..."
15854 #: ../src/verbs.cpp:2432
15855 msgid "Arrange selected objects in a table"
15856 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
15858 #. Layer
15859 #: ../src/verbs.cpp:2434
15860 msgid "_Add Layer..."
15861 msgstr "_Nieuwe laag..."
15863 #: ../src/verbs.cpp:2435
15864 msgid "Create a new layer"
15865 msgstr "Een nieuwe laag maken"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2436
15868 msgid "Re_name Layer..."
15869 msgstr "Laag hernoe_men..."
15871 #: ../src/verbs.cpp:2437
15872 msgid "Rename the current layer"
15873 msgstr "De huidige laag hernoemen"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2438
15876 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15877 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2439
15880 msgid "Switch to the layer above the current"
15881 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2440
15884 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15885 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2441
15888 msgid "Switch to the layer below the current"
15889 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2442
15892 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15893 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2443
15896 msgid "Move selection to the layer above the current"
15897 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2444
15900 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15901 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2445
15904 msgid "Move selection to the layer below the current"
15905 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2446
15908 msgid "Layer to _Top"
15909 msgstr "Laag _bovenaan"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2447
15912 msgid "Raise the current layer to the top"
15913 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2448
15916 msgid "Layer to _Bottom"
15917 msgstr "Laag _onderaan"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2449
15920 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15921 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2450
15924 msgid "_Raise Layer"
15925 msgstr "Laag om_hoog"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2451
15928 msgid "Raise the current layer"
15929 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2452
15932 msgid "_Lower Layer"
15933 msgstr "Laag om_laag"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2453
15936 msgid "Lower the current layer"
15937 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2454
15940 msgid "Duplicate Current Layer"
15941 msgstr "Huidige laag dupliceren"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2455
15944 msgid "Duplicate an existing layer"
15945 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2456
15948 msgid "_Delete Current Layer"
15949 msgstr "Laag _verwijderen"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2457
15952 msgid "Delete the current layer"
15953 msgstr "De huidige laag verwijderen"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2458
15956 msgid "_Show/hide other layers"
15957 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2459
15960 msgid "Solo the current layer"
15961 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
15963 #. Object
15964 #: ../src/verbs.cpp:2462
15965 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15966 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
15968 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15969 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15970 #: ../src/verbs.cpp:2465
15971 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15972 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2466
15975 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15976 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
15978 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15979 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15980 #: ../src/verbs.cpp:2469
15981 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15982 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2470
15985 msgid "Remove _Transformations"
15986 msgstr "_Transformaties verwijderen"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2471
15989 msgid "Remove transformations from object"
15990 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2472
15993 msgid "_Object to Path"
15994 msgstr "_Object naar pad"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2473
15997 msgid "Convert selected object to path"
15998 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2474
16001 msgid "_Flow into Frame"
16002 msgstr "_Naar object vormen"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2475
16005 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16006 msgstr "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het vormende object"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2476
16009 msgid "_Unflow"
16010 msgstr "_Uit vorm halen"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2477
16013 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16014 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2478
16017 msgid "_Convert to Text"
16018 msgstr "_Omzetten naar tekst"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2479
16021 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16022 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2481
16025 msgid "Flip _Horizontal"
16026 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2481
16029 msgid "Flip selected objects horizontally"
16030 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2484
16033 msgid "Flip _Vertical"
16034 msgstr "_Verticaal spiegelen"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2484
16037 msgid "Flip selected objects vertically"
16038 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2487
16041 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16042 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2489
16045 msgid "Edit mask"
16046 msgstr "Masker bewerken"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16049 msgid "_Release"
16050 msgstr "_Uitschakelen"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2491
16053 msgid "Remove mask from selection"
16054 msgstr "Masker uitschakelen"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2493
16057 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16058 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16061 msgid "Edit clipping path"
16062 msgstr "Maskerpad bewerken"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2497
16065 msgid "Remove clipping path from selection"
16066 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
16068 #. Tools
16069 #: ../src/verbs.cpp:2500
16070 msgid "Select"
16071 msgstr "Selecteren"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2501
16074 msgid "Select and transform objects"
16075 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2502
16078 msgid "Node Edit"
16079 msgstr "Knooppunten wijzigen"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2503
16082 msgid "Edit paths by nodes"
16083 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2505
16086 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16087 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2507
16090 msgid "Create rectangles and squares"
16091 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2509
16094 msgid "Create 3D boxes"
16095 msgstr "3D-kubussen maken"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2511
16098 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16099 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2513
16102 msgid "Create stars and polygons"
16103 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2515
16106 msgid "Create spirals"
16107 msgstr "Spiralen maken"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2517
16110 msgid "Draw freehand lines"
16111 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2519
16114 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16115 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2521
16118 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16119 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2523
16122 msgid "Create and edit text objects"
16123 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2525
16126 msgid "Create and edit gradients"
16127 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2527
16130 msgid "Zoom in or out"
16131 msgstr "In- of uitzoomen"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2529
16134 msgid "Pick colors from image"
16135 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2531
16138 msgid "Create diagram connectors"
16139 msgstr "Diagramverbindingen maken"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2533
16142 msgid "Fill bounded areas"
16143 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2534
16146 msgid "LPE Edit"
16147 msgstr "Padeffect wijzigen"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2535
16150 msgid "Edit Path Effect parameters"
16151 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2537
16154 msgid "Erase existing paths"
16155 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2539
16158 msgid "Do geometric constructions"
16159 msgstr "Geometrische constructies maken"
16161 #. Tool prefs
16162 #: ../src/verbs.cpp:2541
16163 msgid "Selector Preferences"
16164 msgstr "Selectievoorkeuren"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2542
16167 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16168 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2543
16171 msgid "Node Tool Preferences"
16172 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2544
16175 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16176 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2545
16179 msgid "Tweak Tool Preferences"
16180 msgstr "Boetseervoorkeuren"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2546
16183 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16184 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2547
16187 msgid "Rectangle Preferences"
16188 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2548
16191 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16192 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2549
16195 msgid "3D Box Preferences"
16196 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2550
16199 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16200 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2551
16203 msgid "Ellipse Preferences"
16204 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2552
16207 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16208 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2553
16211 msgid "Star Preferences"
16212 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2554
16215 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16216 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2555
16219 msgid "Spiral Preferences"
16220 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2556
16223 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16224 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2557
16227 msgid "Pencil Preferences"
16228 msgstr "Potloodvoorkeuren"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2558
16231 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16232 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2559
16235 msgid "Pen Preferences"
16236 msgstr "Penvoorkeuren"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2560
16239 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16240 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2561
16243 msgid "Calligraphic Preferences"
16244 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2562
16247 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16248 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2563
16251 msgid "Text Preferences"
16252 msgstr "Tekstvoorkeuren"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2564
16255 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16256 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2565
16259 msgid "Gradient Preferences"
16260 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2566
16263 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16264 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2567
16267 msgid "Zoom Preferences"
16268 msgstr "Zoomvoorkeuren"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2568
16271 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16272 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2569
16275 msgid "Dropper Preferences"
16276 msgstr "Pipetvoorkeuren"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2570
16279 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16280 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2571
16283 msgid "Connector Preferences"
16284 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2572
16287 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16288 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2573
16291 msgid "Paint Bucket Preferences"
16292 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2574
16295 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16296 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2575
16299 msgid "Eraser Preferences"
16300 msgstr "Gomvoorkeuren"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2576
16303 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16304 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2577
16307 msgid "LPE Tool Preferences"
16308 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2578
16311 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16312 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
16314 #. Zoom/View
16315 #: ../src/verbs.cpp:2581
16316 msgid "Zoom In"
16317 msgstr "_Inzoomen"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2581
16320 msgid "Zoom in"
16321 msgstr "Inzoomen"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2582
16324 msgid "Zoom Out"
16325 msgstr "_Uitzoomen"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2582
16328 msgid "Zoom out"
16329 msgstr "Uitzoomen"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2583
16332 msgid "_Rulers"
16333 msgstr "_Linialen"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2583
16336 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16337 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2584
16340 msgid "Scroll_bars"
16341 msgstr "Schuif_balken"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2584
16344 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16345 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2585
16348 msgid "_Grid"
16349 msgstr "_Raster"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2585
16352 msgid "Show or hide the grid"
16353 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2586
16356 msgid "G_uides"
16357 msgstr "_Hulplijnen"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2586
16360 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16361 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2587
16364 msgid "Toggle snapping on or off"
16365 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2588
16368 msgid "Nex_t Zoom"
16369 msgstr "V_olgende zoomniveau"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2588
16372 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16373 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2590
16376 msgid "Pre_vious Zoom"
16377 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2590
16380 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16381 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2592
16384 msgid "Zoom 1:_1"
16385 msgstr "Zoom 1:_1"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2592
16388 msgid "Zoom to 1:1"
16389 msgstr "Ware grootte"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2594
16392 msgid "Zoom 1:_2"
16393 msgstr "Zoom 1:_2"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2594
16396 msgid "Zoom to 1:2"
16397 msgstr "Halve grootte"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2596
16400 msgid "_Zoom 2:1"
16401 msgstr "_Zoom 2:1"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2596
16404 msgid "Zoom to 2:1"
16405 msgstr "Dubbele grootte"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2599
16408 msgid "_Fullscreen"
16409 msgstr "_Volledig scherm"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2599
16412 msgid "Stretch this document window to full screen"
16413 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2602
16416 msgid "Toggle _Focus Mode"
16417 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2602
16420 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16421 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2604
16424 msgid "Duplic_ate Window"
16425 msgstr "Venster _dupliceren"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2604
16428 msgid "Open a new window with the same document"
16429 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2606
16432 msgid "_New View Preview"
16433 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2607
16436 msgid "New View Preview"
16437 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
16439 #. "view_new_preview"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2609
16441 msgid "_Normal"
16442 msgstr "_Normaal"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2610
16445 msgid "Switch to normal display mode"
16446 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2611
16449 msgid "No _Filters"
16450 msgstr "Geen _filters"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2612
16453 msgid "Switch to normal display without filters"
16454 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2613
16457 msgid "_Outline"
16458 msgstr "_Omlijning"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2614
16461 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16462 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2615
16465 msgid "_Toggle"
16466 msgstr "Om_schakelen"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2616
16469 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16470 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2618
16473 msgid "Color-managed view"
16474 msgstr "Kleurmanagementmodus"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2619
16477 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16478 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2621
16481 msgid "Ico_n Preview..."
16482 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
16484 #: ../src/verbs.cpp:2622
16485 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16486 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2624
16489 msgid "Zoom to fit page in window"
16490 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2625
16493 msgid "Page _Width"
16494 msgstr "Pagina_breedte"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2626
16497 msgid "Zoom to fit page width in window"
16498 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2628
16501 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16502 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2630
16505 msgid "Zoom to fit selection in window"
16506 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
16508 #. Dialogs
16509 #: ../src/verbs.cpp:2633
16510 msgid "In_kscape Preferences..."
16511 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
16513 #: ../src/verbs.cpp:2634
16514 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16515 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2635
16518 msgid "_Document Properties..."
16519 msgstr "Document_eigenschappen..."
16521 #: ../src/verbs.cpp:2636
16522 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16523 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2637
16526 msgid "Document _Metadata..."
16527 msgstr "Document_metagegevens..."
16529 #: ../src/verbs.cpp:2638
16530 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16531 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2639
16534 msgid "_Fill and Stroke..."
16535 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
16537 #: ../src/verbs.cpp:2640
16538 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16539 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van objecten bewerken"
16541 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16542 #: ../src/verbs.cpp:2642
16543 msgid "S_watches..."
16544 msgstr "_Paletten..."
16546 #: ../src/verbs.cpp:2643
16547 msgid "Select colors from a swatches palette"
16548 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2644
16551 msgid "Transfor_m..."
16552 msgstr "_Transformeren..."
16554 #: ../src/verbs.cpp:2645
16555 msgid "Precisely control objects' transformations"
16556 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2646
16559 msgid "_Align and Distribute..."
16560 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
16562 #: ../src/verbs.cpp:2647
16563 msgid "Align and distribute objects"
16564 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2648
16567 msgid "Undo _History..."
16568 msgstr "Gesc_hiedenis..."
16570 #: ../src/verbs.cpp:2649
16571 msgid "Undo History"
16572 msgstr "Geschiedenis"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2650
16575 msgid "_Text and Font..."
16576 msgstr "_Tekst en lettertype..."
16578 #: ../src/verbs.cpp:2651
16579 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16580 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2652
16583 msgid "_XML Editor..."
16584 msgstr "_XML-editor..."
16586 #: ../src/verbs.cpp:2653
16587 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16588 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2654
16591 msgid "_Find..."
16592 msgstr "_Zoeken..."
16594 #: ../src/verbs.cpp:2655
16595 msgid "Find objects in document"
16596 msgstr "Objecten in het document zoeken"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2656
16599 msgid "Find and _Replace Text..."
16600 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
16602 #: ../src/verbs.cpp:2657
16603 msgid "Find and replace text in document"
16604 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2658
16607 msgid "Check Spellin_g..."
16608 msgstr "Spellin_g controleren..."
16610 #: ../src/verbs.cpp:2659
16611 msgid "Check spelling of text in document"
16612 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2660
16615 msgid "_Messages..."
16616 msgstr "_Berichten..."
16618 #: ../src/verbs.cpp:2661
16619 msgid "View debug messages"
16620 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2662
16623 msgid "S_cripts..."
16624 msgstr "S_cripts..."
16626 #: ../src/verbs.cpp:2663
16627 msgid "Run scripts"
16628 msgstr "Scripts uitvoeren"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2664
16631 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16632 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2665
16635 msgid "Show or hide all open dialogs"
16636 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2666
16639 msgid "Create Tiled Clones..."
16640 msgstr "_Tegelen met klonen..."
16642 #: ../src/verbs.cpp:2667
16643 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16644 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2668
16647 msgid "_Object Properties..."
16648 msgstr "Object_eigenschappen..."
16650 #: ../src/verbs.cpp:2669
16651 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16652 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2672
16655 msgid "_Instant Messaging..."
16656 msgstr "_Chatberichten..."
16658 #: ../src/verbs.cpp:2672
16659 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16660 msgstr "Jabber-chatprogramma"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2674
16663 msgid "_Input Devices..."
16664 msgstr "_Invoerapparaten..."
16666 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
16667 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16668 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2676
16671 msgid "_Input Devices (new)..."
16672 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
16674 #: ../src/verbs.cpp:2678
16675 msgid "_Extensions..."
16676 msgstr "_Uitbreidingen..."
16678 #: ../src/verbs.cpp:2679
16679 msgid "Query information about extensions"
16680 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2680
16683 msgid "Layer_s..."
16684 msgstr "L_agen..."
16686 #: ../src/verbs.cpp:2681
16687 msgid "View Layers"
16688 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2682
16691 msgid "Path Effect Editor..."
16692 msgstr "Padeffect editor..."
16694 #: ../src/verbs.cpp:2683
16695 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16696 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2684
16699 msgid "Filter Editor..."
16700 msgstr "Filter editor..."
16702 #: ../src/verbs.cpp:2685
16703 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16704 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2686
16707 msgid "SVG Font Editor..."
16708 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
16710 #: ../src/verbs.cpp:2687
16711 msgid "Edit SVG fonts"
16712 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
16714 #. Help
16715 #: ../src/verbs.cpp:2690
16716 msgid "About E_xtensions"
16717 msgstr "Over _uitbreidingen"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2691
16720 msgid "Information on Inkscape extensions"
16721 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2692
16724 msgid "About _Memory"
16725 msgstr "_Geheugengebruik"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2693
16728 msgid "Memory usage information"
16729 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2694
16732 msgid "_About Inkscape"
16733 msgstr "_Over Inkscape"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2695
16736 msgid "Inkscape version, authors, license"
16737 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
16739 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16740 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16741 #. Tutorials
16742 #: ../src/verbs.cpp:2700
16743 msgid "Inkscape: _Basic"
16744 msgstr "Inkscape: _Basis"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2701
16747 msgid "Getting started with Inkscape"
16748 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
16750 #. "tutorial_basic"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2702
16752 msgid "Inkscape: _Shapes"
16753 msgstr "Inkscape: _Vormen"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2703
16756 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16757 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2704
16760 msgid "Inkscape: _Advanced"
16761 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2705
16764 msgid "Advanced Inkscape topics"
16765 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
16767 #. "tutorial_advanced"
16768 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16769 #: ../src/verbs.cpp:2707
16770 msgid "Inkscape: T_racing"
16771 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2708
16774 msgid "Using bitmap tracing"
16775 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
16777 #. "tutorial_tracing"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2709
16779 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16780 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2710
16783 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16784 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2711
16787 msgid "_Elements of Design"
16788 msgstr "Ont_werptheorieën"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2712
16791 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16792 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
16794 #. "tutorial_design"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2713
16796 msgid "_Tips and Tricks"
16797 msgstr "_Tips en ideeën"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2714
16800 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16801 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16803 #. "tutorial_tips"
16804 #. Effect -- renamed Extension
16805 #: ../src/verbs.cpp:2717
16806 msgid "Previous Extension"
16807 msgstr "Vorige uitbreiding"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2718
16810 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16811 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2719
16814 msgid "Previous Extension Settings..."
16815 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
16817 #: ../src/verbs.cpp:2720
16818 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16819 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2724
16822 msgid "Fit the page to the current selection"
16823 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2726
16826 msgid "Fit the page to the drawing"
16827 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2728
16830 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16831 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
16833 #. LockAndHide
16834 #: ../src/verbs.cpp:2730
16835 msgid "Unlock All"
16836 msgstr "Alles ontgrendelen"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2732
16839 msgid "Unlock All in All Layers"
16840 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2734
16843 msgid "Unhide All"
16844 msgstr "Alles tonen"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2736
16847 msgid "Unhide All in All Layers"
16848 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2740
16851 msgid "Link an ICC color profile"
16852 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2741
16855 msgid "Remove Color Profile"
16856 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2742
16859 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16860 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
16862 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16863 msgid "Dash pattern"
16864 msgstr "Streepjespatroon"
16866 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16867 msgid "Pattern offset"
16868 msgstr "Patrooninspringing"
16870 #. display the initial welcome message in the statusbar
16871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
16872 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16873 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
16875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
16876 #, c-format
16877 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16878 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
16880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16881 #, c-format
16882 msgid "%s: %d - Inkscape"
16883 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16885 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
16886 #, c-format
16887 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16888 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
16890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
16891 #, c-format
16892 msgid "%s - Inkscape"
16893 msgstr "%s - Inkscape"
16895 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16896 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16897 msgid "none"
16898 msgstr "geen"
16900 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16901 msgid "remove"
16902 msgstr "verwijderen"
16904 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16905 msgid "Change fill rule"
16906 msgstr "Vulregel veranderen"
16908 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16909 msgid "Set fill color"
16910 msgstr "Vulkleur instellen"
16912 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16913 msgid "Set gradient on fill"
16914 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
16916 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16917 msgid "Set pattern on fill"
16918 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
16920 #. Family frame
16921 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16922 msgid "Font family"
16923 msgstr "Lettertype"
16925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16927 #. Style frame
16928 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16929 msgid "fontselector|Style"
16930 msgstr "Stijl"
16932 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16933 msgid "Font size:"
16934 msgstr "Grootte:"
16936 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16937 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16938 #. * some representative characters that users of your locale will be
16939 #. * interested in.
16940 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
16941 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16942 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
16944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16946 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16947 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
16949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16950 msgid "reflected"
16951 msgstr "Gespiegeld"
16953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16954 msgid "direct"
16955 msgstr "Normaal"
16957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16958 msgid "Repeat:"
16959 msgstr "Herhalen:"
16961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16962 msgid "Assign gradient to object"
16963 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
16965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16966 msgid "<small>No gradients</small>"
16967 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
16969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16970 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16971 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
16973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16974 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16975 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
16977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16978 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16979 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
16981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16982 msgid "Edit the stops of the gradient"
16983 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
16985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
16986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
16987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
16989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
16990 msgid "<b>New:</b>"
16991 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
16993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16994 msgid "Create linear gradient"
16995 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
16997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16998 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16999 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
17001 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17003 msgid "on"
17004 msgstr "op"
17006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17007 msgid "Create gradient in the fill"
17008 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
17010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17011 msgid "Create gradient in the stroke"
17012 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
17014 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17015 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17020 msgid "<b>Change:</b>"
17021 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
17023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17025 msgid "No document selected"
17026 msgstr "Geen document geselecteerd"
17028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17029 msgid "No gradients in document"
17030 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
17032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17033 msgid "No gradient selected"
17034 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
17036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17037 msgid "No stops in gradient"
17038 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
17040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17041 msgid "Change gradient stop offset"
17042 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
17044 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17046 msgid "Add stop"
17047 msgstr "Overgang toevoegen"
17049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17050 msgid "Add another control stop to gradient"
17051 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
17053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17054 msgid "Delete stop"
17055 msgstr "Overgang verwijderen"
17057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17058 msgid "Delete current control stop from gradient"
17059 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
17061 #. Label
17062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17064 msgid "Offset:"
17065 msgstr "Beginpunt:"
17067 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17069 msgid "Stop Color"
17070 msgstr "Overgangskleur"
17072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17073 msgid "Gradient editor"
17074 msgstr "Kleurverloop-editor"
17076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17077 msgid "Change gradient stop color"
17078 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
17080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17081 msgid "No paint"
17082 msgstr "Geen opvulling"
17084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17085 msgid "Flat color"
17086 msgstr "Egale kleur"
17088 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17089 msgid "Linear gradient"
17090 msgstr "Lineair kleurverloop"
17092 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17093 msgid "Radial gradient"
17094 msgstr "Radiaal kleurverloop"
17096 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17097 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17098 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
17100 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17102 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17103 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
17105 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17107 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17108 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
17110 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17111 msgid "No objects"
17112 msgstr "Geen objecten"
17114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17115 msgid "Multiple styles"
17116 msgstr "Meerdere stijlen"
17118 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17119 msgid "Paint is undefined"
17120 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
17122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17123 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17124 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
17126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17127 msgid "Transform by toolbar"
17128 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
17130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17131 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17132 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
17134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17135 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17136 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
17138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17139 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17140 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
17142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17143 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17144 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
17146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17147 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17148 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17151 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17152 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17155 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17156 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17159 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17160 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17162 #. four spinbuttons
17163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17166 msgid "select_toolbar|X position"
17167 msgstr "X-positie"
17169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17170 msgid "select_toolbar|X"
17171 msgstr "X"
17173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17174 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17175 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
17177 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17178 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17180 msgid "select_toolbar|Y position"
17181 msgstr "Y-positie"
17183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17184 msgid "select_toolbar|Y"
17185 msgstr "Y"
17187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17188 msgid "Vertical coordinate of selection"
17189 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
17191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17194 msgid "select_toolbar|Width"
17195 msgstr "Breedte"
17197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17198 msgid "select_toolbar|W"
17199 msgstr "Breedte"
17201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17202 msgid "Width of selection"
17203 msgstr "Breedte van de selectie"
17205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17206 msgid "Lock width and height"
17207 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
17209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17210 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17211 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
17213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17216 msgid "select_toolbar|Height"
17217 msgstr "Hoogte"
17219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17220 msgid "select_toolbar|H"
17221 msgstr "Hoogte"
17223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17224 msgid "Height of selection"
17225 msgstr "Hoogte van de selectie"
17227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17228 msgid "Affect:"
17229 msgstr "Werking:"
17231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17232 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17233 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
17235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17236 msgid "Scale rounded corners"
17237 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
17239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17240 msgid "Move gradients"
17241 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
17243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17244 msgid "Move patterns"
17245 msgstr "Patronen verplaatsen"
17247 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17248 msgid "System"
17249 msgstr "Systeem"
17251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17252 msgid "CMS"
17253 msgstr "Kleurbeheersysteem"
17255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17257 msgid "_R"
17258 msgstr "_R"
17260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17263 msgid "_G"
17264 msgstr "_G"
17266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17268 msgid "_B"
17269 msgstr "_B"
17271 # Hue - Tint.
17272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17275 msgid "_H"
17276 msgstr "_T"
17278 # Saturation - Verzadiging.
17279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17282 msgid "_S"
17283 msgstr "_V"
17285 # Lightness - Helderheid.
17286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17288 msgid "_L"
17289 msgstr "_H"
17291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17294 msgid "_C"
17295 msgstr "_C"
17297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17300 msgid "_M"
17301 msgstr "_M"
17303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17306 msgid "_Y"
17307 msgstr "_Y"
17309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17311 msgid "_K"
17312 msgstr "_K"
17314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17315 msgid "Gray"
17316 msgstr "Grijs"
17318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17322 msgid "Cyan"
17323 msgstr "Cyaan"
17325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17329 msgid "Magenta"
17330 msgstr "Magenta"
17332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17336 msgid "Yellow"
17337 msgstr "Geel (Y)"
17339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17340 msgid "Fix"
17341 msgstr "Corrigeren"
17343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17344 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17345 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
17347 #. Label
17348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17352 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17353 msgid "_A"
17354 msgstr "_A"
17356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17364 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17365 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17366 msgid "Alpha (opacity)"
17367 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
17369 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17370 msgid "RGBA_:"
17371 msgstr "RGBA_:"
17373 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17374 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17375 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
17377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17378 msgid "RGB"
17379 msgstr "RGB"
17381 # Tint-Verzadiging-Licht.
17382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17383 msgid "HSL"
17384 msgstr "TVL"
17386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17387 msgid "CMYK"
17388 msgstr "CMYK"
17390 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17391 msgid "Unnamed"
17392 msgstr "Naamloos"
17394 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17395 msgid "Wheel"
17396 msgstr "Wiel"
17398 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17399 msgid "Attribute"
17400 msgstr "Attribuut"
17402 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17404 msgid "Value"
17405 msgstr "Waarde"
17407 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17408 msgid "Type text in a text node"
17409 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
17411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17412 msgid "Set stroke color"
17413 msgstr "Omlijningskleur instellen"
17415 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17416 msgid "Set gradient on stroke"
17417 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
17419 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17420 msgid "Set pattern on stroke"
17421 msgstr "Patroon instellen op lijn"
17423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17424 msgid "Set markers"
17425 msgstr "Markeringen instellen"
17427 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
17428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17430 #. Stroke width
17431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17432 msgid "StrokeWidth|Width:"
17433 msgstr "Breedte:"
17435 #. Join type
17436 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17437 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17439 msgid "Join:"
17440 msgstr "Samenvoegen:"
17442 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17443 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17444 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17446 msgid "Miter join"
17447 msgstr "Scherpe hoek"
17449 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17450 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17451 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17452 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17453 msgid "Round join"
17454 msgstr "Afgeronde hoek"
17456 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17457 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17458 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17459 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17460 msgid "Bevel join"
17461 msgstr "Platte hoek"
17463 #. Miterlimit
17464 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17465 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17466 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17467 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17468 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17469 #. when they become too long.
17470 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17471 msgid "Miter limit:"
17472 msgstr "Hoeklimiet:"
17474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17475 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17476 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
17478 #. Cap type
17479 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17480 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17481 msgid "Cap:"
17482 msgstr "Uiteinde:"
17484 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17485 #. of the line; the ends of the line are square
17486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17487 msgid "Butt cap"
17488 msgstr "Afgekapt einde"
17490 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17491 #. line; the ends of the line are rounded
17492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17493 msgid "Round cap"
17494 msgstr "Rond einde"
17496 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17497 #. line; the ends of the line are square
17498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17499 msgid "Square cap"
17500 msgstr "Vierkant einde"
17502 #. Dash
17503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17504 msgid "Dashes:"
17505 msgstr "Streepjes:"
17507 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17508 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17510 msgid "Start Markers:"
17511 msgstr "Beginmarkering:"
17513 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17514 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17515 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
17517 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17518 msgid "Mid Markers:"
17519 msgstr "Middenmarkering:"
17521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17522 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17523 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
17525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17526 msgid "End Markers:"
17527 msgstr "Eindmarkering:"
17529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17530 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17531 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
17533 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17534 msgid "Set stroke style"
17535 msgstr "Lijnstijl instellen"
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17538 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17539 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17542 msgid "Style of new stars"
17543 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
17545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17546 msgid "Style of new rectangles"
17547 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
17549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17550 msgid "Style of new 3D boxes"
17551 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17554 msgid "Style of new ellipses"
17555 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17558 msgid "Style of new spirals"
17559 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17562 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17563 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
17565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17566 msgid "Style of new paths created by Pen"
17567 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17570 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17571 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17574 msgid "TBD"
17575 msgstr "Te bepalen"
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17578 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17579 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17582 msgid "Insert node"
17583 msgstr "Knooppunt invoegen"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17586 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17587 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
17589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17590 msgid "Insert"
17591 msgstr "Invoegen"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17594 msgid "Delete selected nodes"
17595 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
17597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17598 msgid "Join endnodes"
17599 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
17601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17602 msgid "Join selected endnodes"
17603 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17606 msgid "Join"
17607 msgstr "Samenvoegen"
17609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17610 msgid "Break nodes"
17611 msgstr "Knooppunten verbreken"
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17614 msgid "Break path at selected nodes"
17615 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17618 msgid "Join with segment"
17619 msgstr "Samenvoegen met segment"
17621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17622 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17623 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
17625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17626 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17627 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
17629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17630 msgid "Node Cusp"
17631 msgstr "Hoekig knooppunt"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17634 msgid "Make selected nodes corner"
17635 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17638 msgid "Node Smooth"
17639 msgstr "Glad knooppunt"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17642 msgid "Make selected nodes smooth"
17643 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17646 msgid "Node Symmetric"
17647 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17650 msgid "Make selected nodes symmetric"
17651 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17654 msgid "Node Auto"
17655 msgstr "Automatisch knooppunt"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17658 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17659 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17662 msgid "Node Line"
17663 msgstr "Recht knooppunt"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17666 msgid "Make selected segments lines"
17667 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17670 msgid "Node Curve"
17671 msgstr "Krom knooppunt"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17674 msgid "Make selected segments curves"
17675 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17678 msgid "Show Handles"
17679 msgstr "Handvatten tonen"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17682 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17683 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17686 msgid "Show Outline"
17687 msgstr "Silhouet tonen"
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17690 msgid "Show the outline of the path"
17691 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17694 msgid "Next path effect parameter"
17695 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17698 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17699 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17702 msgid "Edit the clipping path of the object"
17703 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17706 msgid "Edit mask path"
17707 msgstr "Maskerpad bewerken"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17710 msgid "Edit the mask of the object"
17711 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17714 msgid "X coordinate:"
17715 msgstr "X-coördinaat:"
17717 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17719 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17720 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17723 msgid "Y coordinate:"
17724 msgstr "Y-coördinaat:"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17727 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17728 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17731 msgid "Enable snapping"
17732 msgstr "Kleven activeren"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17735 msgid "Bounding box"
17736 msgstr "Omhullende"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17739 msgid "Snap bounding box corners"
17740 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17743 msgid "Bounding box edges"
17744 msgstr "Randen van omhullende"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17747 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17748 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17751 msgid "Bounding box corners"
17752 msgstr "_Hoeken van omhullende"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17755 msgid "Snap to bounding box corners"
17756 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17759 msgid "BBox Edge Midpoints"
17760 msgstr "Midden randen omhullende"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17763 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17764 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17767 msgid "BBox Centers"
17768 msgstr "Middelpunt omhullende"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17771 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17772 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17775 msgid "Snap nodes or handles"
17776 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17779 msgid "Snap to paths"
17780 msgstr "Aan paden kleven"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17783 msgid "Path intersections"
17784 msgstr "Kruispunten van paden"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17787 msgid "Snap to path intersections"
17788 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17791 msgid "To nodes"
17792 msgstr "Aan knooppunten"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17795 msgid "Snap to cusp nodes"
17796 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17799 msgid "Smooth nodes"
17800 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17803 msgid "Snap to smooth nodes"
17804 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17807 msgid "Line Midpoints"
17808 msgstr "Midden lijnsegment"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17811 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17812 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17815 msgid "Object Centers"
17816 msgstr "Objectmiddelpunten"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17819 msgid "Snap from and to centers of objects"
17820 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17823 msgid "Rotation Centers"
17824 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17827 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17828 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17831 msgid "Page border"
17832 msgstr "Paginarand"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17835 msgid "Snap to the page border"
17836 msgstr "Aan paginarand kleven"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17839 msgid "Snap to grids"
17840 msgstr "Aan rasters kleven"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17843 msgid "Snap to guides"
17844 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17847 msgid "Star: Change number of corners"
17848 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
17851 msgid "Star: Change spoke ratio"
17852 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
17855 msgid "Make polygon"
17856 msgstr "Veelhoek maken"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
17859 msgid "Make star"
17860 msgstr "Ster maken"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
17863 msgid "Star: Change rounding"
17864 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
17867 msgid "Star: Change randomization"
17868 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
17871 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17872 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
17875 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17876 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17879 msgid "triangle/tri-star"
17880 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17883 msgid "square/quad-star"
17884 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17887 msgid "pentagon/five-pointed star"
17888 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17891 msgid "hexagon/six-pointed star"
17892 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17895 msgid "Corners"
17896 msgstr "Hoeken"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17899 msgid "Corners:"
17900 msgstr "Hoeken:"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17903 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17904 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17907 msgid "thin-ray star"
17908 msgstr "dunstralige ster"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17911 msgid "pentagram"
17912 msgstr "pentagram"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17915 msgid "hexagram"
17916 msgstr "hexagram"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17919 msgid "heptagram"
17920 msgstr "heptagram"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17923 msgid "octagram"
17924 msgstr "octagram"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17927 msgid "regular polygon"
17928 msgstr "regelmatige veelhoek"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
17931 msgid "Spoke ratio"
17932 msgstr "Spaakverhouding"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
17935 msgid "Spoke ratio:"
17936 msgstr "Spaakverhouding:"
17938 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17939 #. Base radius is the same for the closest handle.
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
17941 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17942 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17945 msgid "stretched"
17946 msgstr "uitgerekt"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17949 msgid "twisted"
17950 msgstr "gewrongen"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17953 msgid "slightly pinched"
17954 msgstr "licht afgeknepen"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17957 msgid "NOT rounded"
17958 msgstr "NIET afgerond"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17961 msgid "slightly rounded"
17962 msgstr "licht afgerond"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17965 msgid "visibly rounded"
17966 msgstr "zichtbaar afgerond"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17969 msgid "well rounded"
17970 msgstr "goed afgerond"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17973 msgid "amply rounded"
17974 msgstr "flink afgerond"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17977 msgid "blown up"
17978 msgstr "opgeblazen"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17981 msgid "Rounded"
17982 msgstr "Afgerond"
17984 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17986 msgid "Rounded:"
17987 msgstr "Afronding:"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17990 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17991 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17994 msgid "NOT randomized"
17995 msgstr "GEEN willekeur"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17998 msgid "slightly irregular"
17999 msgstr "licht onregelmatig"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18002 msgid "visibly randomized"
18003 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18006 msgid "strongly randomized"
18007 msgstr "sterk onregelmatig"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18010 msgid "Randomized"
18011 msgstr "Willekeur"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18014 msgid "Randomized:"
18015 msgstr "Willekeur:"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18018 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18019 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18023 msgid "Defaults"
18024 msgstr "Standaardwaarden"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18027 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18028 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18031 msgid "Change rectangle"
18032 msgstr "Rechthoek aanpassen"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18035 msgid "W:"
18036 msgstr "B:"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18039 msgid "Width of rectangle"
18040 msgstr "Breedte van de rechthoek"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18043 msgid "H:"
18044 msgstr "H:"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18047 msgid "Height of rectangle"
18048 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18051 msgid "not rounded"
18052 msgstr "zonder afronding"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18055 msgid "Horizontal radius"
18056 msgstr "Horizontale straal"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18059 msgid "Rx:"
18060 msgstr "Rx:"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18063 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18064 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18067 msgid "Vertical radius"
18068 msgstr "Verticale straal"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18071 msgid "Ry:"
18072 msgstr "Ry:"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18075 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18076 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18079 msgid "Not rounded"
18080 msgstr "Niet afgerond"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18083 msgid "Make corners sharp"
18084 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
18086 #. TODO: use the correct axis here, too
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18088 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18089 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18092 msgid "Angle in X direction"
18093 msgstr "Hoek in X-richting"
18095 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18097 msgid "Angle of PLs in X direction"
18098 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
18100 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18102 msgid "State of VP in X direction"
18103 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18106 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18107 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18110 msgid "Angle in Y direction"
18111 msgstr "Hoek in Y-richting"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18114 msgid "Angle Y:"
18115 msgstr "Y-hoek:"
18117 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18119 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18120 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
18122 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18124 msgid "State of VP in Y direction"
18125 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18128 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18129 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18132 msgid "Angle in Z direction"
18133 msgstr "Hoek in Z-richting"
18135 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18137 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18138 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
18140 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18142 msgid "State of VP in Z direction"
18143 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18146 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18147 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18150 msgid "Change spiral"
18151 msgstr "Spiraal aanpassen"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18154 msgid "just a curve"
18155 msgstr "gewoon een kromme"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18158 msgid "one full revolution"
18159 msgstr "één hele omwenteling"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18162 msgid "Number of turns"
18163 msgstr "Aantal stappen"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18166 msgid "Turns:"
18167 msgstr "Omwentelingen:"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18170 msgid "Number of revolutions"
18171 msgstr "Aantal omwentelingen"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18174 msgid "circle"
18175 msgstr "cirkel"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18178 msgid "edge is much denser"
18179 msgstr "rand is veel dichter"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18182 msgid "edge is denser"
18183 msgstr "rand is dichter"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18186 msgid "even"
18187 msgstr "gelijkmatig"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18190 msgid "center is denser"
18191 msgstr "centrum is dichter"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18194 msgid "center is much denser"
18195 msgstr "centrum is veel dichter"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18198 msgid "Divergence"
18199 msgstr "Uitwaaiering"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18202 msgid "Divergence:"
18203 msgstr "Uitwaaieren:"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18206 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18207 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18210 msgid "starts from center"
18211 msgstr "begint in centrum"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18214 msgid "starts mid-way"
18215 msgstr "begint halfweg"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18218 msgid "starts near edge"
18219 msgstr "begint bij rand"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18222 msgid "Inner radius"
18223 msgstr "Binnenstraal"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18226 msgid "Inner radius:"
18227 msgstr "Binnenstraal:"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18230 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18231 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18234 msgid "Bezier"
18235 msgstr "Bezier"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18238 msgid "Create regular Bezier path"
18239 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18242 msgid "Spiro"
18243 msgstr "Spiraal"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18246 msgid "Create Spiro path"
18247 msgstr "Spiraal maken"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18250 msgid "Zigzag"
18251 msgstr "Zigzag"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18254 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18255 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18258 msgid "Paraxial"
18259 msgstr "Loodrecht"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18262 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18263 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18266 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18267 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18270 msgid "Triangle in"
18271 msgstr "Aflopende driehoek"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18274 msgid "Triangle out"
18275 msgstr "Oplopende driehoek"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18278 msgid "From clipboard"
18279 msgstr "Van klembord"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18282 msgid "Shape:"
18283 msgstr "Vorm:"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18286 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18287 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18290 msgid "(many nodes, rough)"
18291 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18297 msgid "(default)"
18298 msgstr "(standaard)"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18301 msgid "(few nodes, smooth)"
18302 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18305 msgid "Smoothing:"
18306 msgstr "Afvlakking:"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18309 msgid "Smoothing: "
18310 msgstr "Afvlakking: "
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18313 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18314 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18317 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18318 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
18320 #. Width
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18322 msgid "(pinch tweak)"
18323 msgstr "(precieze boetsering)"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18326 msgid "(broad tweak)"
18327 msgstr "(brede boetsering)"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18330 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18331 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
18333 #. Force
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18335 msgid "(minimum force)"
18336 msgstr "(minimale kracht)"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18339 msgid "(maximum force)"
18340 msgstr "(maximale kracht)"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18343 msgid "Force"
18344 msgstr "Kracht"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18347 msgid "Force:"
18348 msgstr "Kracht:"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18351 msgid "The force of the tweak action"
18352 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18355 msgid "Move mode"
18356 msgstr "Modus verplaatsen"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18359 msgid "Move objects in any direction"
18360 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18363 msgid "Move in/out mode"
18364 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18367 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18368 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18371 msgid "Move jitter mode"
18372 msgstr "Modus random verplaatsen"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18375 msgid "Move objects in random directions"
18376 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18379 msgid "Scale mode"
18380 msgstr "Modus schalen"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18383 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18384 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18387 msgid "Rotate mode"
18388 msgstr "Modus roteren"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18391 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18392 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18395 msgid "Duplicate/delete mode"
18396 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18399 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18400 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18403 msgid "Push mode"
18404 msgstr "Modus duwen"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18407 msgid "Push parts of paths in any direction"
18408 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18411 msgid "Shrink/grow mode"
18412 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18415 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18416 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18419 msgid "Attract/repel mode"
18420 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18423 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18424 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18427 msgid "Roughen mode"
18428 msgstr "Verruwingsmodus"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18431 msgid "Roughen parts of paths"
18432 msgstr "Delen van paden verruwen"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18435 msgid "Color paint mode"
18436 msgstr "Verfmodus"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18439 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18440 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18443 msgid "Color jitter mode"
18444 msgstr "Verkleuringsmodus"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18447 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18448 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18451 msgid "Blur mode"
18452 msgstr "_Mengmodus:"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18455 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18456 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18459 msgid "Channels:"
18460 msgstr "Kanalen:"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18463 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18464 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
18466 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18468 msgid "H"
18469 msgstr "T"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18472 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18473 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
18475 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18477 msgid "S"
18478 msgstr "V"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18481 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18482 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18484 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18486 msgid "L"
18487 msgstr "H"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18490 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18491 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18493 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18495 msgid "O"
18496 msgstr "O"
18498 #. Fidelity
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18500 msgid "(rough, simplified)"
18501 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18504 msgid "(fine, but many nodes)"
18505 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18508 msgid "Fidelity"
18509 msgstr "Kwaliteit"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18512 msgid "Fidelity:"
18513 msgstr "Kwaliteit:"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18516 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18517 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18520 msgid "Pressure"
18521 msgstr "Druk"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18524 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18525 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18528 msgid "No preset"
18529 msgstr "Geen voorkeur"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18532 msgid "Save..."
18533 msgstr "Opslaan..."
18535 #. Width
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18537 msgid "(hairline)"
18538 msgstr "(haarlijn)"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18541 msgid "(broad stroke)"
18542 msgstr "(dikke lijn)"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18545 msgid "Pen Width"
18546 msgstr "Penbreedte"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18549 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18550 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
18552 #. Thinning
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18554 msgid "(speed blows up stroke)"
18555 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18558 msgid "(slight widening)"
18559 msgstr "(lichte verbreding)"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18562 msgid "(constant width)"
18563 msgstr "(constante breedte)"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18566 msgid "(slight thinning, default)"
18567 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18570 msgid "(speed deflates stroke)"
18571 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18574 msgid "Stroke Thinning"
18575 msgstr "Lijnversmalling"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18578 msgid "Thinning:"
18579 msgstr "Versmalling:"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18582 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18583 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
18585 #. Angle
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18587 msgid "(left edge up)"
18588 msgstr "(rand links omhoog)"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18591 msgid "(horizontal)"
18592 msgstr "(horizontaal)"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18595 msgid "(right edge up)"
18596 msgstr "(rand rechts omhoog)"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18599 msgid "Pen Angle"
18600 msgstr "Pen hoek"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18603 msgid "Angle:"
18604 msgstr "Hoek:"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18607 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18608 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
18610 #. Fixation
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18612 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18613 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18616 msgid "(almost fixed, default)"
18617 msgstr "(bijna vast, standaard)"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18620 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18621 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18624 msgid "Fixation"
18625 msgstr "Oriëntatie"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18628 msgid "Fixation:"
18629 msgstr "Oriëntatie:"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
18632 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18633 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
18635 #. Cap Rounding
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18637 msgid "(blunt caps, default)"
18638 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18641 msgid "(slightly bulging)"
18642 msgstr "(licht uitpuilend)"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18645 msgid "(approximately round)"
18646 msgstr "(ongeveer rond)"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18649 msgid "(long protruding caps)"
18650 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18653 msgid "Cap rounding"
18654 msgstr "Ronding van kapje"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18657 msgid "Caps:"
18658 msgstr "Kapje:"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
18661 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18662 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
18664 #. Tremor
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18666 msgid "(smooth line)"
18667 msgstr "(afgevlakte lijn)"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18670 msgid "(slight tremor)"
18671 msgstr "(lichte beving)"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18674 msgid "(noticeable tremor)"
18675 msgstr "(zichtbare beving)"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18678 msgid "(maximum tremor)"
18679 msgstr "(maximale beving)"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18682 msgid "Stroke Tremor"
18683 msgstr "Lijnbeving"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18686 msgid "Tremor:"
18687 msgstr "Beving:"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
18690 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18691 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
18693 #. Wiggle
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18695 msgid "(no wiggle)"
18696 msgstr "(geen zwalking)"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18699 msgid "(slight deviation)"
18700 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18703 msgid "(wild waves and curls)"
18704 msgstr "(wilde golven en krullen)"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18707 msgid "Pen Wiggle"
18708 msgstr "Penzwalking"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18711 msgid "Wiggle:"
18712 msgstr "Zwalking:"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
18715 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18716 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
18718 #. Mass
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18720 msgid "(no inertia)"
18721 msgstr "(geen traagheid)"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18724 msgid "(slight smoothing, default)"
18725 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18728 msgid "(noticeable lagging)"
18729 msgstr "(merkbare vertraging)"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18732 msgid "(maximum inertia)"
18733 msgstr "(maximale traagheid)"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
18736 msgid "Pen Mass"
18737 msgstr "Penmassa"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
18740 msgid "Mass:"
18741 msgstr "Massa:"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
18744 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18745 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
18748 msgid "Trace Background"
18749 msgstr "Achtergrond volgen"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
18752 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18753 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
18756 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18757 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
18760 msgid "Tilt"
18761 msgstr "Helling"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
18764 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18765 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
18768 msgid "Choose a preset"
18769 msgstr "Kies een voorkeur"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
18772 msgid "Arc: Change start/end"
18773 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
18776 msgid "Arc: Change open/closed"
18777 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
18780 msgid "Start:"
18781 msgstr "Begin:"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
18784 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18785 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
18788 msgid "End:"
18789 msgstr "Einde:"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
18792 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18793 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
18796 msgid "Closed arc"
18797 msgstr "Gesloten boog"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
18800 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18801 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
18804 msgid "Open Arc"
18805 msgstr "Open boog"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
18808 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18809 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
18812 msgid "Make whole"
18813 msgstr "Ellips herstellen"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
18816 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18817 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
18820 msgid "Pick opacity"
18821 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
18824 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18825 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
18828 msgid "Pick"
18829 msgstr "Kiezen"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
18832 msgid "Assign opacity"
18833 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
18836 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18837 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
18840 msgid "Assign"
18841 msgstr "Toekennen"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18844 msgid "Closed"
18845 msgstr "Gesloten"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18848 msgid "Open start"
18849 msgstr "Open begin"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18852 msgid "Open end"
18853 msgstr "Open einde"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
18856 msgid "Open both"
18857 msgstr "Beide open"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18860 msgid "All inactive"
18861 msgstr "Allemaal inactief"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
18864 msgid "No geometric tool is active"
18865 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
18868 msgid "Show limiting bounding box"
18869 msgstr "Toon beperkende omhullende"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
18872 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18873 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
18876 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18877 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
18880 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18881 msgstr "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) instellen op de omhullende van de huidige selectie"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
18884 msgid "Choose a line segment type"
18885 msgstr "Segmenttype veranderen"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
18888 msgid "Display measuring info"
18889 msgstr "Meetinfo weergeven"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
18892 msgid "Display measuring info for selected items"
18893 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
18896 msgid "Open LPE dialog"
18897 msgstr "Padeffectenvenster openen"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
18900 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18901 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
18904 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18905 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
18908 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18909 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
18912 msgid "Cut"
18913 msgstr "Knippen"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
18916 msgid "Cut out from objects"
18917 msgstr "Van objecten uitsnijden"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
18920 msgid "Text: Change font family"
18921 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
18924 msgid "Text: Change alignment"
18925 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
18928 msgid "Text: Change font style"
18929 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
18932 msgid "Text: Change orientation"
18933 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
18936 msgid "Text: Change font size"
18937 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
18940 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
18941 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
18944 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18945 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
18948 msgid "Align left"
18949 msgstr "Links uitlijnen"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
18952 msgid "Align right"
18953 msgstr "Rechts uitlijnen"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
18956 msgid "Justify"
18957 msgstr "Uitgevuld"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
18960 msgid "Bold"
18961 msgstr "Vet"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
18964 msgid "Italic"
18965 msgstr "Cursief"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
18968 msgid "Change connector spacing"
18969 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
18972 msgid "Avoid"
18973 msgstr "Vermijden"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18976 msgid "Ignore"
18977 msgstr "Negeren"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
18980 msgid "Connector Spacing"
18981 msgstr "Verbindingsafstanden"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
18984 msgid "Spacing:"
18985 msgstr "Afstand:"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
18988 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18989 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
18992 msgid "Graph"
18993 msgstr "Diagram"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
18996 msgid "Connector Length"
18997 msgstr "Verbindingslengte"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19000 msgid "Length:"
19001 msgstr "Lengte:"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19004 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19005 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19008 msgid "Downwards"
19009 msgstr "Omlaag"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19012 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19013 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19016 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19017 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19020 msgid "Fill by"
19021 msgstr "Vullen met"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19024 msgid "Fill by:"
19025 msgstr "Vullen met:"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19028 msgid "Fill Threshold"
19029 msgstr "Vullingsdrempel"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19032 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19033 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19036 msgid "Grow/shrink by"
19037 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19040 msgid "Grow/shrink by:"
19041 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19044 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19045 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19048 msgid "Close gaps"
19049 msgstr "Gaten opvullen"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19052 msgid "Close gaps:"
19053 msgstr "Gaten opvullen:"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19056 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19057 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
19059 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19060 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19061 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
19063 #. report to the Inkscape console using errormsg
19064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19065 msgid "Side Length 'a'/px: "
19066 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
19068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19069 msgid "Side Length 'b'/px: "
19070 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
19072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19073 msgid "Side Length 'c'/px: "
19074 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
19076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19077 msgid "Angle 'A'/radians: "
19078 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
19080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19081 msgid "Angle 'B'/radians: "
19082 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
19084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19085 msgid "Angle 'C'/radians: "
19086 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
19088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19089 msgid "Semiperimeter/px: "
19090 msgstr "Semiperimeter/px: "
19092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19093 msgid "Area /px^2: "
19094 msgstr "Oppervlak /px^2: "
19096 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19097 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19098 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
19100 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19101 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19102 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
19104 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19105 #, python-format
19106 msgid "Sorry we could not locate %s"
19107 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
19109 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19110 #, python-format
19111 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19112 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19114 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19115 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19116 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
19118 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19119 msgid "Unable to find image data."
19120 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
19122 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19123 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19124 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
19126 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19127 #, python-format
19128 msgid "No matching node for expression: %s"
19129 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
19131 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19132 #, python-format
19133 msgid "No style attribute found for id: %s"
19134 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
19136 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19137 #, python-format
19138 msgid "unable to locate marker: %s"
19139 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
19141 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19142 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19143 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19144 msgid "This extension requires two selected paths."
19145 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
19147 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19148 #, python-format
19149 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19150 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
19152 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19153 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19154 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
19156 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19157 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19158 #, python-format
19159 msgid ""
19160 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19161 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19162 msgstr ""
19163 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
19164 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
19166 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19167 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19168 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19169 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
19171 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19172 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19173 msgid ""
19174 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19175 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19176 msgstr ""
19177 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
19178 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
19180 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19181 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19182 msgid ""
19183 "The second selected object is not a path.\n"
19184 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19185 msgstr ""
19186 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
19187 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
19189 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19190 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19191 msgid ""
19192 "The first selected object is not a path.\n"
19193 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19194 msgstr ""
19195 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
19196 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
19198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19199 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19200 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
19202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19203 msgid "No face data found in specified file."
19204 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
19206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19207 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19208 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
19210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19211 msgid "No edge data found in specified file."
19212 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
19214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19215 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19216 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
19218 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19220 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19221 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
19223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19224 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19225 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
19227 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19228 msgid ""
19229 "This extension requires two selected paths. \n"
19230 "The second path must be exactly four nodes long."
19231 msgstr ""
19232 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
19233 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
19235 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19236 #, python-format
19237 msgid "Could not locate file: %s"
19238 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
19240 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19241 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19242 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
19244 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19246 msgid "You must select at least two elements."
19247 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
19249 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19250 msgid "Add Nodes"
19251 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19253 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19254 msgid "By max. segment length"
19255 msgstr "Door max. segmentlengte"
19257 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19258 msgid "By number of segments"
19259 msgstr "Door aantal segmenten"
19261 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19262 msgid "Division method"
19263 msgstr "Verdeelmethode"
19265 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19266 msgid "Maximum segment length (px)"
19267 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
19269 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19270 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19271 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19272 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19274 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19275 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19277 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19278 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19279 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19280 msgid "Modify Path"
19281 msgstr "Pad aanpassen"
19283 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19284 msgid "Number of segments"
19285 msgstr "Aantal segmenten"
19287 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19288 msgid "AI 8.0 Input"
19289 msgstr "AI 8.0 invoer"
19291 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19292 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19293 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
19295 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19296 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19297 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
19299 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19300 msgid "AI SVG Input"
19301 msgstr "AI SVG-invoer"
19303 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19304 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19305 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19307 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19308 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19309 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
19311 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19312 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19313 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
19315 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19316 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19317 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
19319 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19320 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19321 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
19323 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19324 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19325 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
19327 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19328 msgid "Corel DRAW Input"
19329 msgstr "Corel DRAW invoer"
19331 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19333 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
19335 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19336 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19337 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
19339 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19340 msgid "Corel DRAW templates input"
19341 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
19343 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19344 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19345 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
19347 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19348 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19349 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
19351 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19352 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19353 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
19355 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19356 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19357 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
19359 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19360 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19361 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
19363 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19364 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19365 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
19367 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19368 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19369 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
19371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19372 msgid "Brighter"
19373 msgstr "Helderder"
19375 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19376 msgid "Blue Function"
19377 msgstr "Blauwfunctie"
19379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19380 msgid "Green Function"
19381 msgstr "Groenfunctie"
19383 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19384 msgid "Red Function"
19385 msgstr "Roodfunctie"
19387 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19388 msgid "Darker"
19389 msgstr "Donkerder"
19391 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19392 msgid "Grayscale"
19393 msgstr "Grijstinten"
19395 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19396 msgid "Less Hue"
19397 msgstr "Minder tint"
19399 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19400 msgid "Less Light"
19401 msgstr "Minder licht"
19403 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19404 msgid "Less Saturation"
19405 msgstr "Minder verzadiging"
19407 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19408 msgid "More Hue"
19409 msgstr "Meer tint"
19411 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19412 msgid "More Light"
19413 msgstr "Meer licht"
19415 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19416 msgid "More Saturation"
19417 msgstr "Meer verzadiging"
19419 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19420 msgid "Negative"
19421 msgstr "Negatief"
19423 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19424 msgid "Randomize"
19425 msgstr "Willekeurig maken"
19427 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19428 msgid "Remove Blue"
19429 msgstr "Blauw verwijderen"
19431 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19432 msgid "Remove Green"
19433 msgstr "Groen verwijderen"
19435 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19436 msgid "Remove Red"
19437 msgstr "Rood verwijderen"
19439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19440 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19441 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
19443 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
19444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19445 msgid "Replace color"
19446 msgstr "Kleur vervangen"
19448 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19449 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19450 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
19452 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19453 msgid "RGB Barrel"
19454 msgstr "RGB-verwisseling"
19456 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19457 msgid "Convert to Dashes"
19458 msgstr "Omzetten naar streepjes"
19460 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19461 msgid "A diagram created with the program Dia"
19462 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
19464 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19465 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19466 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
19468 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19469 msgid "Dia Input"
19470 msgstr "Dia-invoer"
19472 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19473 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19474 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
19476 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19477 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19478 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
19480 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19481 msgid "Dimensions"
19482 msgstr "Dimensies"
19484 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19485 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19486 msgid "Visualize Path"
19487 msgstr "Pad visualiseren"
19489 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19490 msgid "X Offset"
19491 msgstr "X-afstand"
19493 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19494 msgid "Y Offset"
19495 msgstr "Y-afstand"
19497 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19498 msgid "Dot size"
19499 msgstr "Puntgrootte"
19501 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19502 msgid "Font size"
19503 msgstr "Fontgrootte"
19505 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19506 msgid "Number Nodes"
19507 msgstr "Knooppunten nummeren"
19509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19510 msgid "Altitudes"
19511 msgstr "Hoogtepunten"
19513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19514 msgid "Angle Bisectors"
19515 msgstr "Deellijnen hoek"
19517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19518 msgid "Centroid"
19519 msgstr "Middelpunt"
19521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19522 msgid "Circumcentre"
19523 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
19525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19526 msgid "Circumcircle"
19527 msgstr "Omgeschreven cirkel"
19529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19530 msgid "Common Objects"
19531 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
19533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19534 msgid "Contact Triangle"
19535 msgstr "Contactdriehoek"
19537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19538 msgid "Custom Point Specified By:"
19539 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
19541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19542 msgid "Custom Points and Options"
19543 msgstr "Aangepaste punten en opties"
19545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19546 msgid "Draw Circle Around This Point"
19547 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
19549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19550 msgid "Draw From Triangle"
19551 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
19553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19554 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19555 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
19557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19558 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19559 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
19561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19562 msgid "Draw Marker At This Point"
19563 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
19565 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
19566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19567 msgid "Excentral Triangle"
19568 msgstr "Uitcentrum driehoek"
19570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19571 msgid "Excentres"
19572 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
19574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19575 msgid "Excircles"
19576 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
19578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19579 msgid "Extouch Triangle"
19580 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
19582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19583 msgid "Gergonne Point"
19584 msgstr "Punt van Gergonne"
19586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19587 msgid "Incentre"
19588 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
19590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19591 msgid "Incircle"
19592 msgstr "Ingeschreven driehoek"
19594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19595 msgid "Nagel Point"
19596 msgstr "Punt van Nagel"
19598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19599 msgid "Nine-Point Centre"
19600 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
19602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19603 msgid "Nine-Point Circle"
19604 msgstr "Negenpuntscirkel"
19606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19607 msgid "Orthic Triangle"
19608 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
19610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19611 msgid "Orthocentre"
19612 msgstr "Hoogtepunt"
19614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19615 msgid "Point At"
19616 msgstr "Punt op"
19618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19619 msgid "Radius / px"
19620 msgstr "Straal / px"
19622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19623 msgid "Report this triangle's properties"
19624 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
19626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19627 msgid "Symmedial Triangle"
19628 msgstr "Symmediaanse driehoek"
19630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19631 msgid "Symmedian Point"
19632 msgstr "Punt van Lemoine"
19634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19635 msgid "Symmedians"
19636 msgstr "Symmedianen"
19638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19639 msgid ""
19640 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
19641 "            \n"
19642 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
19643 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
19644 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
19645 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
19646 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
19647 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
19648 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
19649 "\n"
19650 "You can use any standard Python math function:\n"
19651 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19652 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19653 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19654 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19655 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
19656 "\n"
19657 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
19658 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
19659 "\n"
19660 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
19661 "            "
19662 msgstr ""
19663 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
19664 "            \n"
19665 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
19666 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
19667 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
19668 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
19669 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
19670 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
19671 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
19672 "\n"
19673 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
19674 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19675 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19676 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19677 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19678 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
19679 "\n"
19680 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
19681 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
19682 "\n"
19683 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
19684 "            "
19687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
19688 msgid "Triangle Function"
19689 msgstr "Triangulaire functie"
19691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
19692 msgid "Trilinear Coordinates"
19693 msgstr "Trilineaire coördinaten"
19695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19696 msgid ""
19697 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
19698 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
19699 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
19700 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
19701 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
19702 msgstr ""
19703 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
19704 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
19705 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
19706 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
19707 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
19709 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19710 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
19711 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
19713 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
19714 msgid "Character Encoding"
19715 msgstr "Karakterencodering"
19717 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
19718 msgid "DXF Input"
19719 msgstr "DXF-invoer"
19721 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
19722 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19723 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
19725 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
19726 msgid "Or, use manual scale factor"
19727 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
19729 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
19730 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19731 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
19733 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19734 msgid ""
19735 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
19736 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
19737 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
19738 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
19739 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
19740 msgstr ""
19741 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
19742 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
19743 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
19744 "- alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund.\n"
19745 "- de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
19747 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
19748 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19749 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19751 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
19752 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
19753 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
19755 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
19756 msgid "enable ROBO-Master output"
19757 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
19759 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19760 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
19761 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
19763 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19764 msgid "DXF Output"
19765 msgstr "DXF-uitvoer"
19767 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19768 msgid "DXF file written by pstoedit"
19769 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
19771 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19772 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19773 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19775 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19776 msgid "Blur height"
19777 msgstr "Vervagingshoogte"
19779 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19780 msgid "Blur stdDeviation"
19781 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
19783 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19784 msgid "Blur width"
19785 msgstr "Vervagingsbreedte"
19787 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19788 msgid "Edge 3D"
19789 msgstr "3D-rand"
19791 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19792 msgid "Illumination Angle"
19793 msgstr "Belichtingshoek"
19795 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19796 msgid "Only black and white"
19797 msgstr "Alleen zwart en wit"
19799 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19800 msgid "Shades"
19801 msgstr "Schaduwen"
19803 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19804 msgid "Embed Images"
19805 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
19807 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19808 msgid "Embed only selected images"
19809 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
19811 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19812 msgid "EPS Input"
19813 msgstr "EPS-invoer"
19815 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19816 msgid "LaTeX formula"
19817 msgstr "LaTeX formule"
19819 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19820 msgid "LaTeX formula: "
19821 msgstr "LaTeX formule: "
19823 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19824 msgid "Export as GIMP Palette"
19825 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
19827 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19828 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19829 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
19831 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19832 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19833 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
19835 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19836 msgid "Extract Image"
19837 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
19839 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19840 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19841 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
19843 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19844 msgid "Path to save image"
19845 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
19847 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19848 msgid "Extrude"
19849 msgstr "Uitrekken"
19851 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19852 msgid "Lines"
19853 msgstr "Lijnen"
19855 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
19856 msgid "Polygons"
19857 msgstr "Veelhoeken"
19859 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19860 msgid "Open files saved with XFIG"
19861 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
19863 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19864 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19865 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
19867 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19868 msgid "XFIG Input"
19869 msgstr "XFIG-invoer"
19871 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19872 msgid "Flatness"
19873 msgstr "Vlakheid"
19875 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19876 msgid "Flatten Beziers"
19877 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
19879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19880 msgid "Add Guide Lines"
19881 msgstr "Hulplijn toevoegen"
19883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19884 msgid "Depth"
19885 msgstr "Diepte"
19887 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19888 msgid "Foldable Box"
19889 msgstr "Opvouwbare doos"
19891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19892 msgid "Paper Thickness"
19893 msgstr "Papierdikte"
19895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19896 msgid "Tab Proportion"
19897 msgstr "Aandeel flap"
19899 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19900 msgid "Fractalize"
19901 msgstr "Fractaliseren"
19903 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19904 msgid "Smoothness"
19905 msgstr "Gladheid"
19907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19908 msgid "Subdivisions"
19909 msgstr "Onderverdelingen"
19911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19912 msgid "Calculate first derivative numerically"
19913 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
19915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19917 msgid "Draw Axes"
19918 msgstr "Assen trekken"
19920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19921 msgid "End X value"
19922 msgstr "X-eindwaarde"
19924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19925 msgid "First derivative"
19926 msgstr "Eerste afgeleide"
19928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19929 msgid "Function"
19930 msgstr "Functie"
19932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19933 msgid "Function Plotter"
19934 msgstr "Functieplotter"
19936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19938 msgid "Functions"
19939 msgstr "Functies"
19941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19942 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19943 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
19945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19946 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19947 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
19949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19950 msgid "Number of samples"
19951 msgstr "Aantal waarden"
19953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19954 msgid "Range and sampling"
19955 msgstr "Bereik en bemonstering"
19957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19959 msgid "Remove rectangle"
19960 msgstr "Rechthoek verwijderen"
19962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19963 msgid ""
19964 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
19965 "it will determine X and Y scales.\n"
19966 "\n"
19967 "With polar coordinates:\n"
19968 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
19969 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
19970 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
19971 "   First derivative is always determined numerically."
19972 msgstr ""
19973 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
19974 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
19975 "\n"
19976 "Met poolcoördinaten:\n"
19977 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
19978 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
19979 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
19980 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
19982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
19983 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
19984 msgid ""
19985 "Standard Python math functions are available:\n"
19986 "\n"
19987 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19988 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19989 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19990 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19991 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
19992 "\n"
19993 "The constants pi and e are also available."
19994 msgstr ""
19995 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
19996 "\n"
19997 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19998 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19999 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20000 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20001 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20002 "\n"
20003 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
20005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20006 msgid "Start X value"
20007 msgstr "X-beginwaarde"
20009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20010 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20011 msgid "Use"
20012 msgstr "Gebruik"
20014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20015 msgid "Use polar coordinates"
20016 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
20018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20019 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20020 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
20022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20023 msgid "Y value of rectangle's top"
20024 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
20026 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20027 msgid "Circular pitch, px"
20028 msgstr "Steekafstand, px"
20030 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20031 msgid "Gear"
20032 msgstr "Tandwiel"
20034 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20035 msgid "Number of teeth"
20036 msgstr "Aantal tanden"
20038 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20039 msgid "Pressure angle"
20040 msgstr "Drukhoek"
20042 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20043 msgid "GIMP XCF"
20044 msgstr "GIMP XCF"
20046 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20047 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20048 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
20050 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20051 msgid "Save Grid:"
20052 msgstr "Raster bewaren:"
20054 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20055 msgid "Save Guides:"
20056 msgstr "Hulplijnen bewaren"
20058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20059 msgid "Border Thickness [px]"
20060 msgstr "Dikte rand [px]"
20062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20063 msgid "Cartesian Grid"
20064 msgstr "Cartesiaans raster"
20066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20067 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20068 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
20070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20071 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20072 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
20074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20075 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20076 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
20078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20079 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20080 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
20082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20083 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20084 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
20086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20087 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20088 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
20090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20091 msgid "Major X Divisions"
20092 msgstr "Hoofmarkeringen X"
20094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20095 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20096 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
20098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20099 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20100 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
20102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20103 msgid "Major Y Divisions"
20104 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
20106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20107 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20108 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
20110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20111 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20112 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
20114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20115 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20116 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
20118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20119 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20120 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
20122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20123 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20124 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
20126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20127 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20128 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
20130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20131 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20132 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
20134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20135 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20136 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
20138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20139 msgid "Angle Divisions"
20140 msgstr "Hoeksegmenten"
20142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20143 msgid "Angle Divisions at Centre"
20144 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
20146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20147 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20148 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
20150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20151 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20152 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
20154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20155 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20156 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
20158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20159 msgid "Circumferential Labels"
20160 msgstr "Labels langs omtrek"
20162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20163 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20164 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
20166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20167 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20168 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
20170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20171 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20172 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
20174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20175 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20176 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
20178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20179 msgid "Major Circular Divisions"
20180 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
20182 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
20183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20184 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20185 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
20187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20188 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20189 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
20191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20192 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20193 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
20195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20196 msgid "Polar Grid"
20197 msgstr "Polair raster"
20199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20200 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20201 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
20203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20204 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20205 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
20207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20208 msgid "1/10"
20209 msgstr "1/10"
20211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20212 msgid "1/2"
20213 msgstr "1/2"
20215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20216 msgid "1/3"
20217 msgstr "1/3"
20219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20220 msgid "1/4"
20221 msgstr "1/4"
20223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20224 msgid "1/5"
20225 msgstr "1/5"
20227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20228 msgid "1/6"
20229 msgstr "1/6"
20231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20232 msgid "1/7"
20233 msgstr "1/7"
20235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20236 msgid "1/8"
20237 msgstr "1/8"
20239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20240 msgid "1/9"
20241 msgstr "1/9"
20243 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
20244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20245 msgid "Custom..."
20246 msgstr "Aangepast"
20248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20249 msgid "Delete existing guides"
20250 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
20252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20253 msgid "Golden ratio"
20254 msgstr "Gulden snede"
20256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20257 msgid "Guides creator"
20258 msgstr "Hulplijnengenerator"
20260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20261 msgid "Horizontal guide each"
20262 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
20264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20265 msgid "Preset"
20266 msgstr "Methode"
20268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20269 msgid "Rule-of-third"
20270 msgstr "Regel van derden"
20272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20273 msgid "Start from edges"
20274 msgstr "Aan randen beginnen"
20276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20277 msgid "Vertical guide each"
20278 msgstr "Verticale hulplijn elke"
20280 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20281 msgid "Draw Handles"
20282 msgstr "Handvatten tonen"
20284 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20285 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20286 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
20288 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20289 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20290 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
20292 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20293 msgid "HPGL Output"
20294 msgstr "HPGL-uitvoer"
20296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20297 msgid "Mirror Y-axis"
20298 msgstr "Y-as spiegelen"
20300 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
20301 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
20302 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20303 msgid "Plot invisible layers"
20304 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
20306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20307 msgid "X-origin (px)"
20308 msgstr "X-oorsprong (px)"
20310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20311 msgid "Y-origin (px)"
20312 msgstr "Y-oorsprong (px)"
20314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20315 msgid "hpgl output flatness"
20316 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
20318 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20319 msgid "Ask Us a Question"
20320 msgstr "_Stel ons een vraag"
20322 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20323 msgid "Command Line Options"
20324 msgstr "_Opdrachtregelopties"
20326 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20327 msgid "FAQ"
20328 msgstr "_FAQ"
20330 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20331 msgid "Keys and Mouse Reference"
20332 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
20334 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20335 msgid "Inkscape Manual"
20336 msgstr "_Inkscape-handleiding"
20338 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20339 msgid "New in This Version"
20340 msgstr "_Nieuw in deze versie"
20342 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20343 msgid "Report a Bug"
20344 msgstr "_Meld een programmafout"
20346 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20347 msgid "SVG 1.1 Specification"
20348 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
20350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20351 msgid "Attribute to Interpolate"
20352 msgstr "Te interpoleren attribuut"
20354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20355 msgid "End Value"
20356 msgstr "Eindwaarde"
20358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20359 msgid "Float Number"
20360 msgstr "Kommagetal"
20362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20363 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20364 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
20366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20367 msgid "Integer Number"
20368 msgstr "Geheel getal"
20370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20371 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20372 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
20374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20375 msgid "No Unit"
20376 msgstr "Geen eenheid"
20378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20379 msgid "Other"
20380 msgstr "Anders"
20382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20383 msgid "Other Attribute"
20384 msgstr "Ander attribuut"
20386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20387 msgid "Other Attribute type"
20388 msgstr "Ander attribuuttype"
20390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20391 msgid "Start Value"
20392 msgstr "Beginwaarde"
20394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20396 msgid "Style"
20397 msgstr "Stijl"
20399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20400 msgid "Tag"
20401 msgstr "Tag"
20403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20404 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20405 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
20407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20408 msgid "Transformation"
20409 msgstr "Transformatie"
20411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20412 msgid "Translate X"
20413 msgstr "X verplaatsen"
20415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20416 msgid "Translate Y"
20417 msgstr "Y verplaatsen"
20419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20420 msgid "Where to apply?"
20421 msgstr "Waarop toe te passen?"
20423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20426 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20427 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20429 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20430 msgid "Duplicate endpaths"
20431 msgstr "Eindpaden dupliceren"
20433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20434 msgid "Exponent"
20435 msgstr "Exponent"
20437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20438 msgid "Interpolate"
20439 msgstr "Interpoleren"
20441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20442 msgid "Interpolate style"
20443 msgstr "Stijl interpoleren"
20445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20446 msgid "Interpolation method"
20447 msgstr "Interpolatiemethode"
20449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20450 msgid "Interpolation steps"
20451 msgstr "Interpolatiestappen"
20453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20454 msgid ""
20455 "\n"
20456 "The path is generated by applying the \n"
20457 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20458 "Order times. The following commands are \n"
20459 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20460 "\n"
20461 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20462 "\n"
20463 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20464 "\n"
20465 "+: turn left\n"
20466 "\n"
20467 "-: turn right\n"
20468 "\n"
20469 "|: turn 180 degrees\n"
20470 "\n"
20471 "[: remember point\n"
20472 "\n"
20473 "]: return to remembered point\n"
20474 msgstr ""
20475 "\n"
20476 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
20477 "van vervangingen op de Regels van het \n"
20478 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
20479 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
20480 "\n"
20481 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
20482 "\n"
20483 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
20484 "\n"
20485 "+: naar links draaien\n"
20486 "\n"
20487 "-: naar rechts draaien\n"
20488 "\n"
20489 "|: 180 graden draaien\n"
20490 "\n"
20491 "[: punt bewaren\n"
20492 "\n"
20493 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
20495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20496 msgid "Axiom"
20497 msgstr "Axioma"
20499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20500 msgid "Axiom and rules"
20501 msgstr "Axioma en regels"
20503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20504 msgid "L-system"
20505 msgstr "L-systeem"
20507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20508 msgid "Left angle"
20509 msgstr "Linkerhoek"
20511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20512 #, no-c-format
20513 msgid "Randomize angle (%)"
20514 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
20516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20517 #, no-c-format
20518 msgid "Randomize step (%)"
20519 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
20521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20522 msgid "Right angle"
20523 msgstr "Rechterhoek"
20525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20526 msgid "Rules"
20527 msgstr "Regels"
20529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20530 msgid "Step length (px)"
20531 msgstr "Stapgrootte (px)"
20533 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20534 msgid "Lorem ipsum"
20535 msgstr "Lorem ipsum"
20537 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20538 msgid "Number of paragraphs"
20539 msgstr "Aantal alinea's"
20541 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20542 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20543 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
20545 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20546 msgid "Sentences per paragraph"
20547 msgstr "Zinnen per alinea"
20549 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20550 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20551 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
20553 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20554 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20555 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
20557 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20558 msgid "Font size [px]"
20559 msgstr "Fontgrootte [px]"
20561 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20563 msgid "Length Unit: "
20564 msgstr "Lengte-eenheid: "
20566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20567 msgid "Measure"
20568 msgstr "Meting"
20570 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20571 msgid "Measure Path"
20572 msgstr "Pad opmeten"
20574 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20575 msgid "Offset [px]"
20576 msgstr "Afstand [px]"
20578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20579 msgid "Precision"
20580 msgstr "Precisie"
20582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20583 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20584 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
20586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20587 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20588 msgstr "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden."
20590 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
20591 msgid "Angle"
20592 msgstr "Hoek"
20594 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20595 msgid "Magnitude"
20596 msgstr "Dikte"
20598 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20599 msgid "Motion"
20600 msgstr "Beweging"
20602 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20603 msgid "ASCII Text with outline markup"
20604 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
20606 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20607 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20608 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
20610 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20611 msgid "Text Outline Input"
20612 msgstr "Text Outline-invoer"
20614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20615 msgid "End t-value"
20616 msgstr "T-eindwaarde"
20618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20619 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20620 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
20622 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20623 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20624 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
20626 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20627 msgid "Parametric Curves"
20628 msgstr "Parametrische curves"
20630 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20631 msgid "Range and Sampling"
20632 msgstr "Bereik en bemonstering"
20634 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20635 msgid "Samples"
20636 msgstr "Punten"
20638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20639 msgid ""
20640 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20641 "it will determine X and Y scales.\n"
20642 "\n"
20643 "First derivatives are always determined numerically."
20644 msgstr ""
20645 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
20646 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
20647 "\n"
20648 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
20650 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20651 msgid "Start t-value"
20652 msgstr "T-beginwaarde"
20654 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20655 msgid "x-Function"
20656 msgstr "x-Functie"
20658 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20659 msgid "x-value of rectangle's left"
20660 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
20662 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20663 msgid "x-value of rectangle's right"
20664 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
20666 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20667 msgid "y-Function"
20668 msgstr "y-Functie"
20670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20671 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20672 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
20674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20675 msgid "y-value of rectangle's top"
20676 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
20678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20679 msgid "Copies of the pattern:"
20680 msgstr "Kopieën van het patroon:"
20682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20683 msgid "Deformation type:"
20684 msgstr "Vervormingstype:"
20686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20688 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20689 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
20691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20692 msgid "Pattern along Path"
20693 msgstr "Patroon langs pad"
20695 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20696 msgid "Ribbon"
20697 msgstr "Lint"
20699 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20700 msgid "Snake"
20701 msgstr "Slang"
20703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20705 msgid "Space between copies:"
20706 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
20708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20709 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20710 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20713 msgid "Cloned"
20714 msgstr "Gekloond"
20716 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20717 msgid "Copied"
20718 msgstr "Gekopieerd"
20720 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20721 msgid "Follow path orientation"
20722 msgstr "Padoriëntatie volgen"
20724 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20725 msgid "Moved"
20726 msgstr "Verplaatst"
20728 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20729 msgid "Original pattern will be:"
20730 msgstr "Origineel patroon is:"
20732 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20733 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20734 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
20736 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20737 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20738 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurig \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20741 msgid "Bleed (in)"
20742 msgstr "Overschot (inches)"
20744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20745 msgid "Bond Weight #"
20746 msgstr "Gewichtsnummer"
20748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20749 msgid "Book Height (inches)"
20750 msgstr "Boekhoogte (inches)"
20752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20753 msgid "Book Properties"
20754 msgstr "Boekeigenschappen"
20756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20757 msgid "Book Width (inches)"
20758 msgstr "Boekbreedte (inches)"
20760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20761 msgid "Caliper (inches)"
20762 msgstr "Inches"
20764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20765 msgid "Cover"
20766 msgstr "Voorblad"
20768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20769 msgid "Cover Thickness Measurement"
20770 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
20772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20773 msgid "Interior Pages"
20774 msgstr "Binnenpagina's"
20776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20777 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20778 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
20780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20781 msgid "Number of Pages"
20782 msgstr "Aantal pagina's"
20784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20785 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20786 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
20788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20789 msgid "Paper Thickness Measurement"
20790 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
20792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20793 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20794 msgstr "Omslag ingebonden boek"
20796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20797 msgid "Remove existing guides"
20798 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
20800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20801 msgid "Specify Width"
20802 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
20804 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20805 msgid "Perspective"
20806 msgstr "Perspectief"
20808 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20809 msgid "AutoCAD Plot Input"
20810 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
20812 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20813 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20814 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
20815 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
20817 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20818 msgid "Open HPGL plotter files"
20819 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
20821 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20822 msgid "AutoCAD Plot Output"
20823 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
20825 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20826 msgid "Save a file for plotters"
20827 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20830 msgid "3D Polyhedron"
20831 msgstr "3D veelhoek"
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20834 msgid "Clockwise Wound Object"
20835 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20838 msgid "Cube"
20839 msgstr "Kubus"
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20842 msgid "Cuboctahedron"
20843 msgstr "Kuboöctaëder"
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20846 msgid "Dodecahedron"
20847 msgstr "Dodecaëder"
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20850 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20851 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20854 msgid "Edge-Specified"
20855 msgstr "Door randen bepaald"
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20858 msgid "Edges"
20859 msgstr "Randen"
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20862 msgid "Face-Specified"
20863 msgstr "Door zijde bepaald"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20866 msgid "Faces"
20867 msgstr "Zijden"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20870 msgid "Filename:"
20871 msgstr "Bestandsnaam:"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20874 msgid "Fill Color (Blue)"
20875 msgstr "Vulkleur (blauw)"
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20878 msgid "Fill Color (Green)"
20879 msgstr "Vulkleur (groen)"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20882 msgid "Fill Color (Red)"
20883 msgstr "Vulkleur (rood)"
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20886 #, no-c-format
20887 msgid "Fill Opacity/ %"
20888 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20891 msgid "Great Dodecahedron"
20892 msgstr "Grote dodecaëder"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20895 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20896 msgstr "Grote sterdodecaëder"
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20899 msgid "Icosahedron"
20900 msgstr "Icosaëder"
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20903 msgid "Light x-Position"
20904 msgstr "X-positie licht"
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20907 msgid "Light y-Position"
20908 msgstr "Y-positie licht"
20910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20911 msgid "Light z-Position"
20912 msgstr "Z-positie licht"
20914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20915 msgid "Line Thickness / px"
20916 msgstr "Lijndikte / px"
20918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20919 msgid "Load From File"
20920 msgstr "Uit bestand laden"
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20923 msgid "Maximum"
20924 msgstr "Maximum"
20926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20927 msgid "Mean"
20928 msgstr "Gemiddelde"
20930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20931 msgid "Minimum"
20932 msgstr "Minimum"
20934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20935 msgid "Model File"
20936 msgstr "Modelbestand"
20938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20939 msgid "Object Type"
20940 msgstr "Objecttype"
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20943 msgid "Object:"
20944 msgstr "Object:"
20946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20947 msgid "Octahedron"
20948 msgstr "Octaëder"
20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20951 msgid "Rotate Around:"
20952 msgstr "Roteren rond:"
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20955 msgid "Rotation / Degrees"
20956 msgstr "Rotatie / graden"
20958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20959 msgid "Scaling Factor"
20960 msgstr "Schalingsgraad"
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20963 msgid "Shading"
20964 msgstr "Schaduw"
20966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20967 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20968 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
20970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20971 msgid "Snub Cube"
20972 msgstr "Stompe kubus"
20974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20975 msgid "Snub Dodecahedron"
20976 msgstr "Stompe dodecaëder"
20978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20979 #, no-c-format
20980 msgid "Stroke Opacity/ %"
20981 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20984 msgid "Tetrahedron"
20985 msgstr "Tetraëder"
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20988 msgid "Then Rotate Around:"
20989 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
20991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20992 msgid "Truncated Cube"
20993 msgstr "Afgeknotte kubus"
20995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20996 msgid "Truncated Dodecahedron"
20997 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
20999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21000 msgid "Truncated Icosahedron"
21001 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
21003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21004 msgid "Truncated Octahedron"
21005 msgstr "Afgeknotte octaëder"
21007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21008 msgid "Truncated Tetrahedron"
21009 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
21011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21012 msgid "Vertices"
21013 msgstr "Knooppunten"
21015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21016 msgid "View"
21017 msgstr "Beeld"
21019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21020 msgid "X-Axis"
21021 msgstr "X-as"
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21024 msgid "Y-Axis"
21025 msgstr "Y-as"
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21028 msgid "Z-Axis"
21029 msgstr "Z-as"
21031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21032 msgid "Z-Sort Faces By:"
21033 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
21035 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21036 msgid "Bleed Margin"
21037 msgstr "Overschotmarge"
21039 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21040 msgid "Bleed Marks"
21041 msgstr "Overschotmarkeringen"
21043 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21044 msgid "Bottom:"
21045 msgstr "Onderzijde:"
21047 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21048 msgid "Canvas"
21049 msgstr "Canvas"
21051 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21052 msgid "Color Bars"
21053 msgstr "Kleurbalken"
21055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21056 msgid "Crop Marks"
21057 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
21059 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21060 msgid "Left:"
21061 msgstr "Links:"
21063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21064 msgid "Marks"
21065 msgstr "Markeringen"
21067 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21068 msgid "Page Information"
21069 msgstr "Paginainformatie"
21071 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21072 msgid "Positioning"
21073 msgstr "Positionering"
21075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21076 msgid "Printing Marks"
21077 msgstr "Afdrukmarkeringen"
21079 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21080 msgid "Registration Marks"
21081 msgstr "Registratiemarkeringen"
21083 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21084 msgid "Right:"
21085 msgstr "Rechts:"
21087 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21088 msgid "Set crop marks to"
21089 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
21091 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21092 msgid "Star Target"
21093 msgstr "Roos"
21095 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21096 msgid "Top:"
21097 msgstr "Bovenzijde:"
21099 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21100 msgid "PostScript Input"
21101 msgstr "PostScript-invoer"
21103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21104 msgid "Jitter nodes"
21105 msgstr "Knooppunten schudden"
21107 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21108 msgid "Maximum displacement in X, px"
21109 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
21111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21112 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21113 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
21115 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21116 msgid "Shift node handles"
21117 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
21119 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21120 msgid "Shift nodes"
21121 msgstr "Knooppunten verschuiven"
21123 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21124 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21125 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
21127 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21128 msgid "Use normal distribution"
21129 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
21131 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21132 msgid "Alphabet Soup"
21133 msgstr "Lettersoep"
21135 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21136 msgid "Random Seed"
21137 msgstr "Randomisatiewaarde"
21139 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21140 msgid "Bar Height:"
21141 msgstr "Hoogte van streepjes:"
21143 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21144 msgid "Barcode"
21145 msgstr "Streepjescode"
21147 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21148 msgid "Barcode Data:"
21149 msgstr "Streepjescodedata:"
21151 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21152 msgid "Barcode Type:"
21153 msgstr "Soort streepjescode"
21155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21156 msgid "Arbitrary Angle:"
21157 msgstr "Willekeurige hoek:"
21159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21160 msgid "Arrange"
21161 msgstr "Ordenen"
21163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21164 msgid "Bottom"
21165 msgstr "Onderaan"
21167 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21168 msgid "Bottom to Top (90)"
21169 msgstr "Onder naar boven (90)"
21171 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21172 msgid "Horizontal Point:"
21173 msgstr "Horizontaal punt:"
21175 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21176 msgid "Left to Right (0)"
21177 msgstr "Links naar rechts (0)"
21179 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21180 msgid "Middle"
21181 msgstr "Midden"
21183 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21184 msgid "Radial Inward"
21185 msgstr "Radiaal naar binnen"
21187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21188 msgid "Radial Outward"
21189 msgstr "Radiaal naar buiten"
21191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21192 msgid "Restack"
21193 msgstr "Herstapelen"
21195 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21196 msgid "Restack Direction:"
21197 msgstr "Richting herstapelen"
21199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21200 msgid "Right to Left (180)"
21201 msgstr "Rechts naar links (180)"
21203 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21204 msgid "Top"
21205 msgstr "Bov"
21207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21208 msgid "Top to Bottom (270)"
21209 msgstr "Boven naar onder (270)"
21211 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21212 msgid "Vertical Point:"
21213 msgstr "Verticaal punt:"
21215 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21216 msgid "Initial size"
21217 msgstr "Initiële grootte"
21219 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21220 msgid "Minimum size"
21221 msgstr "Minimum grootte"
21223 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21224 msgid "Random Tree"
21225 msgstr "Willekeurige boom"
21227 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21228 #, no-c-format
21229 msgid "Curve (%):"
21230 msgstr "Kromming (%):"
21232 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21233 msgid "Rubber Stretch"
21234 msgstr "Elastische vervorming"
21236 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21237 #, no-c-format
21238 msgid "Strength (%):"
21239 msgstr "Kracht (%):"
21241 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21242 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21243 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
21245 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21246 msgid "Optimized SVG Output"
21247 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
21249 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21250 msgid "Scalable Vector Graphics"
21251 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21253 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21254 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21255 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
21257 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21258 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21259 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21260 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
21262 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21263 msgid "sK1 vector graphics files input"
21264 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
21266 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21267 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21268 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
21270 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21271 msgid "sK1 vector graphics files output"
21272 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
21274 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21275 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21276 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
21278 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21279 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21280 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
21282 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21283 msgid "Sketch Input"
21284 msgstr "Sketch-invoer"
21286 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21287 msgid "Gear Placement"
21288 msgstr "Tandwielplaatsing"
21290 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21291 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21292 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
21294 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21295 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21296 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
21298 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21299 msgid "Quality (Default = 16)"
21300 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
21302 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21303 msgid "R - Ring Radius (px)"
21304 msgstr "R - Ringstraal (px)"
21306 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21307 msgid "Rotation (deg)"
21308 msgstr "Draaiing (graden)"
21310 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21311 msgid "Spirograph"
21312 msgstr "Spirograaf"
21314 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21315 msgid "d - Pen Radius (px)"
21316 msgstr "d - Penstraal (px)"
21318 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21319 msgid "r - Gear Radius (px)"
21320 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
21322 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21323 msgid "Behavior"
21324 msgstr "gedrag"
21326 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21327 msgid "Straighten Segments"
21328 msgstr "Segmenten recht maken"
21330 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21331 msgid "Envelope"
21332 msgstr "Envelop"
21334 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21335 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21336 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21338 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21339 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21340 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
21342 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21343 msgid "XAML Output"
21344 msgstr "XAML-uitvoer"
21346 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21347 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21348 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
21350 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21351 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21352 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
21354 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21355 msgid "ZIP Output"
21356 msgstr "ZIP-uitvoer"
21358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21359 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21360 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21363 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21364 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
21366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21367 msgid "Automatically set size and position"
21368 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
21370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21371 msgid "Calendar"
21372 msgstr "Kalender"
21374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21375 msgid "Char Encoding"
21376 msgstr "Karakterencodering"
21378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21379 msgid "Configuration"
21380 msgstr "Instelling"
21382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21383 msgid "Day color"
21384 msgstr "Kleur dag"
21386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21387 msgid "Day names"
21388 msgstr "Dagen"
21390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21391 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21392 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
21394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21395 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21396 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
21398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21399 msgid "Localization"
21400 msgstr "Lokalisatie"
21402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21403 msgid "Monday"
21404 msgstr "Maandag"
21406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21407 msgid "Month (0 for all)"
21408 msgstr "Maand (0 voor alle)"
21410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21411 msgid "Month Margin"
21412 msgstr "Marge maand"
21414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21415 msgid "Month Width"
21416 msgstr "Breedte maand"
21418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21419 msgid "Month color"
21420 msgstr "Kleur maand"
21422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21423 msgid "Month names"
21424 msgstr "Maanden"
21426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21427 msgid "Months per line"
21428 msgstr "Maanden per lijn"
21430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21431 msgid "Next month day color"
21432 msgstr "Kleur dag volgende maand"
21434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21435 msgid "Saturday"
21436 msgstr "Zaterdag"
21438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21439 msgid "Saturday and Sunday"
21440 msgstr "Zaterdag en zondag"
21442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21443 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21444 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
21446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21447 msgid "Sunday"
21448 msgstr "Zondag"
21450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21451 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21452 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
21454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21455 msgid "Week start day"
21456 msgstr "Week begint op"
21458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21459 msgid "Weekday name color "
21460 msgstr "Kleur werkdag"
21462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21463 msgid "Weekend"
21464 msgstr "Weekend"
21466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21467 msgid "Weekend day color"
21468 msgstr "Kleur weekenddag"
21470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21471 msgid "Year (0 for current)"
21472 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
21474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21475 msgid "Year color"
21476 msgstr "Kleur jaar"
21478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21479 msgid "You may change the names for other languages:"
21480 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
21482 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21483 msgid "Convert to Braille"
21484 msgstr "Omzetten naar Braille"
21486 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21487 msgid "fLIP cASE"
21488 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
21490 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21491 msgid "lowercase"
21492 msgstr "alles in kleine letters"
21494 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21495 msgid "rANdOm CasE"
21496 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
21498 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21499 msgid "By:"
21500 msgstr "Door:"
21502 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21503 msgid "Replace text"
21504 msgstr "Tekst vervangen"
21506 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21507 msgid "Replace:"
21508 msgstr "Vervangen:"
21510 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21511 msgid "Sentence case"
21512 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
21514 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21515 msgid "Title Case"
21516 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
21518 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21519 msgid "UPPERCASE"
21520 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
21522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21523 msgid "Angle a / deg"
21524 msgstr "Hoek a / graden"
21526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21527 msgid "Angle b / deg"
21528 msgstr "Hoek b / graden"
21530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21531 msgid "Angle c / deg"
21532 msgstr "Hoek c / graden"
21534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21535 msgid "From Side a and Angles a, b"
21536 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
21538 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21539 msgid "From Side c and Angles a, b"
21540 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
21542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21543 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21544 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
21546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21547 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21548 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
21550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21551 msgid "From Three Sides"
21552 msgstr "Gebruik drie zijden"
21554 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21555 msgid "Side Length a / px"
21556 msgstr "Lengte zijde a / px"
21558 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21559 msgid "Side Length b / px"
21560 msgstr "Lengte zijde b / px"
21562 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21563 msgid "Side Length c / px"
21564 msgstr "Lengte zijde c / px"
21566 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21567 msgid "Triangle"
21568 msgstr "Driehoek"
21570 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21571 msgid "ASCII Text"
21572 msgstr "ASCII-tekst"
21574 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21575 msgid "Text File (*.txt)"
21576 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
21578 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21579 msgid "Text Input"
21580 msgstr "Tekstinvoer"
21582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21583 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21584 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
21586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21587 msgid "Attribute to set"
21588 msgstr "Te veranderen attribuut"
21590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21592 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21593 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
21595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21596 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21597 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21601 msgid "Run it after"
21602 msgstr "Uitvoeren na"
21604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21606 msgid "Run it before"
21607 msgstr "Uitvoeren voor"
21609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21610 msgid "Set Attributes"
21611 msgstr "Attributen instellen"
21613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21614 msgid "Source and destination of setting"
21615 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
21617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21618 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
21619 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
21621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21622 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
21623 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
21625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21627 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21628 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
21630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21632 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21633 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
21635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21636 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21637 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
21639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21640 msgid "Value to set"
21641 msgstr "In te stellen waarde"
21643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21645 msgid "Web"
21646 msgstr "Web"
21648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21649 msgid "When should the set be done?"
21650 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
21652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21654 msgid "on activate"
21655 msgstr "bij activatie"
21657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21659 msgid "on blur"
21660 msgstr "bij vervagen"
21662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21664 msgid "on click"
21665 msgstr "bij klikken"
21667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21669 msgid "on element loaded"
21670 msgstr "bij laden element"
21672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21674 msgid "on focus"
21675 msgstr "bij focus"
21677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21679 msgid "on mouse down"
21680 msgstr "bij muisknop indrukken"
21682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21684 msgid "on mouse move"
21685 msgstr "bij verplaatsen muis"
21687 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21688 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21689 msgid "on mouse out"
21690 msgstr "bij muis verlaten"
21692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21694 msgid "on mouse over"
21695 msgstr "bij muis overkomen"
21697 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21699 msgid "on mouse up"
21700 msgstr "bij muisknop loslaten"
21702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21703 msgid "All selected ones transmit to the last one"
21704 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
21706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21707 msgid "Attribute to transmit"
21708 msgstr "Te kopiëren attribuut"
21710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21711 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21712 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21714 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21715 msgid "Source and destination of transmitting"
21716 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
21718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21719 msgid "The first selected transmits to all others"
21720 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
21722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21723 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
21724 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
21726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21727 msgid "Transmit Attributes"
21728 msgstr "Attributen kopiëren"
21730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21731 msgid "When to transmit"
21732 msgstr "Wanneer te kopiëren"
21734 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21735 msgid "Amount of whirl"
21736 msgstr "Mate van draaiing"
21738 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21739 msgid "Rotation is clockwise"
21740 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
21742 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21743 msgid "Whirl"
21744 msgstr "Draaiing"
21746 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21747 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21748 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21749 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
21751 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21752 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21753 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21754 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21756 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21757 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21758 msgid "Windows Metafile Input"
21759 msgstr "Windows Metafile-invoer"
21761 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21762 msgid "XAML Input"
21763 msgstr "XAML-invoer"
21765 #~ msgid "polyhedron|Show:"
21766 #~ msgstr "Toon:"
21768 #~ msgid "restack|Bottom"
21769 #~ msgstr "Onder"
21771 #~ msgid "restack|Left"
21772 #~ msgstr "Links"
21774 #~ msgid "restack|Middle"
21775 #~ msgstr "Midden"
21777 #~ msgid "restack|Right"
21778 #~ msgstr "Rechts"
21780 #~ msgid "restack|Top"
21781 #~ msgstr "Boven"
21783 #~ msgid "Gelatine"
21784 #~ msgstr "Gelatine"
21786 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
21787 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
21789 #~ msgid "Monochrome positive"
21790 #~ msgstr "Monochroom positief"
21792 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
21793 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
21795 #~ msgid "Monochrome negative"
21796 #~ msgstr "Monochroom negatief"
21798 #~ msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
21799 #~ msgstr "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
21801 #~ msgid "Repaint"
21802 #~ msgstr "Hertekenen"
21804 #~ msgid "Punch hole"
21805 #~ msgstr "Gat uitknippen"
21807 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
21808 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
21810 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21811 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21813 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
21814 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
21816 #~ msgid "Burnt edges"
21817 #~ msgstr "Verbrande randen"
21819 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
21820 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
21822 #~ msgid "Interruption width"
21823 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
21825 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
21826 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
21828 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
21829 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
21831 #~ msgid "AI 8.0 Output"
21832 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
21834 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21835 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21837 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21838 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
21840 #~ msgid "EPSI Output"
21841 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
21843 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21844 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21846 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21847 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
21849 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
21850 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
21851 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
21853 #~ msgid "Export area is whole canvas"
21854 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
21856 #~ msgid "Export drawing, not page"
21857 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
21859 #~ msgid "Export canvas"
21860 #~ msgstr "Canvas exporteren"
21862 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21863 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21865 #~ msgid "HSL bubbles"
21866 #~ msgstr "TVL-bellen"
21868 #~ msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
21869 #~ msgstr "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie van de kleuren"
21871 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
21872 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
21874 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
21875 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
21877 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
21878 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
21880 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
21881 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
21883 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
21884 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
21886 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
21887 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
21889 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
21890 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
21892 #~ msgid "Thick paint, glossy"
21893 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
21895 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
21896 #~ msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
21898 #~ msgid "Burst, glossy"
21899 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
21901 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
21902 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
21904 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21905 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
21907 #~ msgid "Open files saved for plotters"
21908 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
21910 #~ msgid "Mask and transparency effects"
21911 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
21913 #~ msgid "Target"
21914 #~ msgstr "Doel"
21916 #~ msgid "Seed"
21917 #~ msgstr "Startgetal"
21919 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21920 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
21922 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21923 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
21925 #~ msgid "Soft bump"
21926 #~ msgstr "Zacht reliëf"
21928 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21929 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
21931 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21932 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
21934 #~ msgid "Previous Effect"
21935 #~ msgstr "Vorig effect"
21937 #~ msgid "All Image Files"
21938 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
21940 #~ msgid "Organization"
21941 #~ msgstr "Organisatie"
21943 #~ msgid "Melt and glow"
21944 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
21946 #~ msgid "Badge"
21947 #~ msgstr "Badge"
21949 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21950 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
21952 #~ msgid "Ghost outline"
21953 #~ msgstr "Spookachtige rand"
21955 #~ msgid "Masking tools"
21956 #~ msgstr "Maskeren"
21958 #~ msgid "Color inline"
21959 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
21961 #~ msgid "Flow inside"
21962 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
21964 #~ msgid "Lead pencil"
21965 #~ msgstr "Vulpotlood"
21967 #~ msgid "Cross blotches"
21968 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
21970 #~ msgid "_Write session file:"
21971 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
21973 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21974 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
21976 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21977 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
21979 #~ msgid "Select a location and filename"
21980 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
21982 #~ msgid "Set filename"
21983 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
21985 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21986 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
21988 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21989 #~ msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
21991 #~ msgid "Accept invitation"
21992 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
21994 #~ msgid "Decline invitation"
21995 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
21997 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21998 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
22000 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22001 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
22003 #~ msgid "Session file"
22004 #~ msgstr "Sessiebestand"
22006 #~ msgid "Playback controls"
22007 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
22009 #~ msgid "Message information"
22010 #~ msgstr "Informatie boodschap"
22012 #~ msgid "Active session file:"
22013 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
22015 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22016 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
22018 #~ msgid "Close file"
22019 #~ msgstr "Bestand sluiten"
22021 #~ msgid "Set delay"
22022 #~ msgstr "Vertraging instellen"
22024 #~ msgid "Rewind"
22025 #~ msgstr "Terugspoelen"
22027 #~ msgid "Go back one change"
22028 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
22030 #~ msgid "Pause"
22031 #~ msgstr "Pauze"
22033 #~ msgid "Go forward one change"
22034 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
22036 #~ msgid "Play"
22037 #~ msgstr "Afspelen"
22039 #~ msgid "Open session file"
22040 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
22042 #~ msgid "_Use SSL"
22043 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
22045 #~ msgid "_Register"
22046 #~ msgstr "_Registreren"
22048 #~ msgid "_Server:"
22049 #~ msgstr "_Server"
22051 #~ msgid "_Username:"
22052 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
22054 #~ msgid "_Password:"
22055 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
22057 #~ msgid "P_ort:"
22058 #~ msgstr "_Poort"
22060 #~ msgid "Connect"
22061 #~ msgstr "Verbinden"
22063 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22064 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
22066 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22067 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
22069 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22070 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
22072 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22073 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
22075 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22076 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
22078 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22079 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
22081 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22082 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
22084 #~ msgid "Chatroom _name:"
22085 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
22087 #~ msgid "Chatroom _server:"
22088 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
22090 #~ msgid "Chatroom _password:"
22091 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
22093 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22094 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
22096 #~ msgid "Connect to chatroom"
22097 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
22099 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22100 #~ msgstr "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
22102 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22103 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
22105 #~ msgid "_Invite user"
22106 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
22108 #~ msgid "_Cancel"
22109 #~ msgstr "_Annuleren"
22111 #~ msgid "Buddy List"
22112 #~ msgstr "Vriendenlijst"
22114 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22115 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
22117 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22118 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
22120 #~ msgid "Length left"
22121 #~ msgstr "Lengte links"
22123 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22124 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
22126 #~ msgid "Length right"
22127 #~ msgstr "Lengte rechts"
22129 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22130 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
22132 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22133 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
22135 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22136 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
22138 #~ msgid "Null"
22139 #~ msgstr "Niets"
22141 #~ msgid "Intersect"
22142 #~ msgstr "Doorsnede"
22144 #~ msgid "Subtract A-B"
22145 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
22147 #~ msgid "Identity A"
22148 #~ msgstr "Identiteit A"
22150 #~ msgid "Subtract B-A"
22151 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
22153 #~ msgid "Identity B"
22154 #~ msgstr "Identiteit B"
22156 #~ msgid "2nd path"
22157 #~ msgstr "2de pad"
22159 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22160 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
22162 #~ msgid "Boolop type"
22163 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
22165 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22166 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
22168 #~ msgid "Starting"
22169 #~ msgstr "Begin"
22171 #~ msgid "Angle of the first copy"
22172 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
22174 #~ msgid "Rotation angle"
22175 #~ msgstr "Rotatiehoek"
22177 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22178 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
22180 #~ msgid "Number of copies"
22181 #~ msgstr "Aantal kopieën"
22183 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22184 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
22186 #~ msgid "Origin"
22187 #~ msgstr "Oorsprong"
22189 #~ msgid "Origin of the rotation"
22190 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
22192 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22193 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
22195 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22196 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
22198 #~ msgid "Elliptic Pen"
22199 #~ msgstr "Elliptische pen"
22201 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22202 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
22204 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22205 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
22207 #~ msgid "Sharp"
22208 #~ msgstr "Verscherpen"
22210 #~ msgid "Round"
22211 #~ msgstr "Afronden"
22213 #~ msgid "Method"
22214 #~ msgstr "Methode"
22216 #~ msgid "Choose pen type"
22217 #~ msgstr "Kies pentype"
22219 #~ msgid "Maximal stroke width"
22220 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
22222 #~ msgid "Pen roundness"
22223 #~ msgstr "Ronding pen"
22225 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22226 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
22228 #~ msgid "angle"
22229 #~ msgstr "hoek"
22231 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22232 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
22234 #~ msgid "Choose start capping type"
22235 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
22237 #~ msgid "Choose end capping type"
22238 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
22240 #~ msgid "Grow for"
22241 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
22243 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22244 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
22246 #~ msgid "Fade for"
22247 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
22249 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22250 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
22252 #~ msgid "Round ends"
22253 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
22255 #~ msgid "left capping"
22256 #~ msgstr "afronding links"
22258 #~ msgid "Control handle 0"
22259 #~ msgstr "Controlepunt 0"
22261 #~ msgid "Control handle 1"
22262 #~ msgstr "Controlepunt 1"
22264 #~ msgid "Control handle 2"
22265 #~ msgstr "Controlepunt 2"
22267 #~ msgid "Control handle 3"
22268 #~ msgstr "Controlepunt 3"
22270 #~ msgid "Control handle 4"
22271 #~ msgstr "Controlepunt 4"
22273 #~ msgid "Control handle 5"
22274 #~ msgstr "Controlepunt 5"
22276 #~ msgid "Control handle 6"
22277 #~ msgstr "Controlepunt 6"
22279 #~ msgid "Control handle 7"
22280 #~ msgstr "Controlepunt 7"
22282 #~ msgid "Control handle 8"
22283 #~ msgstr "Controlepunt 8"
22285 #~ msgid "Control handle 9"
22286 #~ msgstr "Controlepunt 9"
22288 #~ msgid "Control handle 10"
22289 #~ msgstr "Controlepunt 10"
22291 #~ msgid "Control handle 11"
22292 #~ msgstr "Controlepunt 11"
22294 #~ msgid "Control handle 12"
22295 #~ msgstr "Controlepunt 12"
22297 #~ msgid "Control handle 13"
22298 #~ msgstr "Controlepunt 13"
22300 #~ msgid "Control handle 14"
22301 #~ msgstr "Controlepunt 14"
22303 #~ msgid "Control handle 15"
22304 #~ msgstr "Controlepunt 15"
22306 #~ msgid "End type"
22307 #~ msgstr "Eindtype"
22309 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22310 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
22312 #~ msgid "Discard original path?"
22313 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
22315 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22316 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
22318 #~ msgid "Reflection line"
22319 #~ msgstr "Symmetrie-as"
22321 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22322 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
22324 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22325 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
22327 #~ msgid "Adjust the offset"
22328 #~ msgstr "Offset aanpassen"
22330 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22331 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
22333 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22334 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
22336 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22337 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
22339 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22340 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
22342 #~ msgid "Scaling factor"
22343 #~ msgstr "Schalingsfactor"
22345 #~ msgid "Display unit"
22346 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
22348 #~ msgid "Print unit after path length"
22349 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
22351 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22352 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
22354 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22355 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
22357 #~ msgid "Scale x"
22358 #~ msgstr "X-schaal"
22360 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22361 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
22363 #~ msgid "Scale y"
22364 #~ msgstr "Y-schaal"
22366 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22367 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
22369 #~ msgid "Offset x"
22370 #~ msgstr "Verplaatsing x"
22372 #~ msgid "Offset in x direction"
22373 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
22375 #~ msgid "Offset y"
22376 #~ msgstr "Verplaatsing y"
22378 #~ msgid "Offset in y direction"
22379 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
22381 #~ msgid "Uses XY plane?"
22382 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
22384 #~ msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
22385 #~ msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
22387 #~ msgid "Adjust the origin"
22388 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
22390 #~ msgid "Iterations"
22391 #~ msgstr "Iteraties"
22393 #~ msgid "recursivity"
22394 #~ msgstr "recursiviteit"
22396 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22397 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
22399 #~ msgid "Location along curve"
22400 #~ msgstr "Plaats langs curve"
22402 #~ msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
22403 #~ msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
22405 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22406 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
22408 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22409 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
22411 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22412 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
22414 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22415 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
22417 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22418 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
22420 #~ msgid "Stack step"
22421 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
22423 #~ msgid "point param"
22424 #~ msgstr "puntparameter"
22426 #~ msgid "path param"
22427 #~ msgstr "padparameter"
22429 #~ msgid "Label"
22430 #~ msgstr "Label"
22432 #~ msgid "Text label attached to the path"
22433 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
22435 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22436 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
22438 #~ msgid "Path:"
22439 #~ msgstr "Pad:"
22441 #~ msgid "Rainbow melt"
22442 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
22444 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22445 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
22447 #~ msgid "Comics rounded"
22448 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
22450 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22451 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
22453 #~ msgid "Pewter NR"
22454 #~ msgstr "Tin NR"
22456 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22457 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
22459 #~ msgid "Comics flow"
22460 #~ msgstr "Cartoon stroming"
22462 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22463 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
22465 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22466 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
22468 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22469 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
22471 #~ msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
22472 #~ msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
22474 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22475 #~ msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"