Code

Dutch translation update by Kris
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-05-17 13:28+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-05-17 16:32+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gelei"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
79 msgid "Bevels"
80 msgstr "Verhogingen"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
83 msgid "Bulging, matte jelly covering"
84 msgstr "Bolle bedekking van matte gelei"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
87 msgid "Glossy jelly"
88 msgstr "Transparante gelei"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
91 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
92 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
95 msgid "Glossy jelly, backlit"
96 msgstr "Transparante gelei, achtergrond verlicht"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
99 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
100 msgstr "Bolle bedekking van transparante gelei; twee lichtbronnen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 msgid "Metal casting"
104 msgstr "Metalen afgietsel"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
107 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
108 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Motion blur, horizontal"
112 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
119 msgid "Blurs"
120 msgstr "Vervagen"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
123 msgid ""
124 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
125 "force"
126 msgstr ""
127 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
128 "om de kracht te variëren"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
131 msgid "Motion blur, vertical"
132 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
135 msgid ""
136 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
137 "force"
138 msgstr ""
139 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
140 "de kracht te variëren"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
143 msgid "Apparition"
144 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Edges are partly feathered out"
148 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Cutout"
152 msgstr "Uitsnijding"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
157 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
158 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
159 msgid "Shadows and Glows"
160 msgstr "Schaduw en gloed"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
163 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
164 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
167 msgid "Jigsaw piece"
168 msgstr "Figuurzaag"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
171 msgid "Low, sharp bevel"
172 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Roughen"
176 msgstr "Verruwen"
178 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
183 msgid "ABCs"
184 msgstr "Basis"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
187 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
188 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Rubber stamp"
192 msgstr "Stempel"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
200 msgid "Overlays"
201 msgstr "Bedekking"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
204 msgid "Random whiteouts inside"
205 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 msgid "Ink bleed"
209 msgstr "Inktuitvloeiing"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
213 msgid "Protrusions"
214 msgstr "Uitsteeksels"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Inky splotches underneath the object"
218 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Fire"
222 msgstr "Vuur"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Edges of object are on fire"
226 msgstr "Randen van object branden"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Bloom"
230 msgstr "Bloesem"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
234 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ridged border"
238 msgstr "Spitse rand"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 msgid "Ridged border with inner bevel"
242 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Ripple"
246 msgstr "Rimpels"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
251 msgid "Distort"
252 msgstr "Vervormen"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
255 msgid "Horizontal rippling of edges"
256 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Speckle"
260 msgstr "Spikkelen"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
263 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
264 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Oil slick"
268 msgstr "Olievlek"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
272 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
275 msgid "Frost"
276 msgstr "Vorst"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
279 msgid "Flake-like white splotches"
280 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 msgid "Leopard fur"
284 msgstr "Luipaardvacht"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
295 msgid "Materials"
296 msgstr "Materialen"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
299 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
300 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Zebra"
304 msgstr "Zebra"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
308 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Clouds"
312 msgstr "Wolken"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "Verscherpen"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
332 msgid "Image effects"
333 msgstr "Afbeeldingseffecten"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
336 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
337 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
340 msgid "Sharpen more"
341 msgstr "Meer verscherpen"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
344 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
345 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
348 msgid "Oil painting"
349 msgstr "Olieverfschilderij"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Simulate oil painting style"
353 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 msgid "Edge detect"
357 msgstr "Randherkenning"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 msgid "Detect color edges in object"
361 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
364 msgid "Horizontal edge detect"
365 msgstr "Horizontale randherkenning"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
368 msgid "Detect horizontal color edges in object"
369 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
372 msgid "Vertical edge detect"
373 msgstr "Verticale randherkenning"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 msgid "Detect vertical color edges in object"
377 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
379 #. Pencil
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
382 msgid "Pencil"
383 msgstr "Potlood"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
386 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
387 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Blueprint"
391 msgstr "Blauwdruk"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
395 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
399 msgid "Desaturate"
400 msgstr "Onverzadigd maken"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
407 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
408 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
427 msgid "Color"
428 msgstr "Kleur"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
431 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
432 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
435 msgid "Invert"
436 msgstr "Inverteren"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Kleuren inverteren"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Sepia"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 msgid "Render in warm sepia tones"
448 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
451 msgid "Age"
452 msgstr "Veroudering"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Imitate aged photograph"
456 msgstr "Verouderde foto imiteren"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 msgid "Organic"
460 msgstr "Organisch"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
472 msgid "Textures"
473 msgstr "Texturen"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
476 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
477 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
480 msgid "Barbed wire"
481 msgstr "Prikkeldraad"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
484 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
485 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
488 msgid "Swiss cheese"
489 msgstr "Zwitserse kaas"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
492 msgid "Random inner-bevel holes"
493 msgstr "Gaten ad random binnenin"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
496 msgid "Blue cheese"
497 msgstr "Blauwe kaas"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
500 msgid "Marble-like bluish speckles"
501 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
504 msgid "Button"
505 msgstr "Knop"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
508 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
509 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
512 msgid "Inset"
513 msgstr "Vergroten"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
516 msgid "Shadowy outer bevel"
517 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
520 msgid "Dripping"
521 msgstr "Druppen"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
524 msgid "Random paint streaks downwards"
525 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
528 msgid "Jam spread"
529 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
532 msgid "Glossy clumpy jam spread"
533 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
536 msgid "Pixel smear"
537 msgstr "Pixel vegen"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
540 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
541 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
544 msgid "Pixel smear, glossy"
545 msgstr "Pixel vegen, glanzend"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
548 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
549 msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 msgid "HSL Bumps"
553 msgstr "TVL-reliëf"
555 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
559 msgid "Bumps"
560 msgstr "Reliëf"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
563 msgid "Highly flexible specular bump"
564 msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
567 msgid "Cracked glass"
568 msgstr "Gebarsten glas"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
571 msgid "Under a cracked glass"
572 msgstr "Onder gebarsten glas"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 msgid "HSL bubbles"
576 msgstr "TVL-bellen"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
579 msgid ""
580 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
581 "luminance"
582 msgstr ""
583 "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie "
584 "van de kleuren"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Glowing bubble"
588 msgstr "Bel met gloed"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
594 msgid "Ridges"
595 msgstr "Randen"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
598 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
599 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
602 msgid "Neon"
603 msgstr "Neon"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
606 msgid "Neon light effect with glow"
607 msgstr "Neonlicht met gloed"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
610 msgid "Melt and glow"
611 msgstr "Lichtgevende smelt"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
614 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
615 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
618 msgid "Badge"
619 msgstr "Badge"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
622 msgid "Metal or plastic badge bevel"
623 msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
626 msgid "Pastel Bevel"
627 msgstr "Pastelrand"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
631 msgstr "Afgeronde, pastelkleurigee, vage rand"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
634 msgid "Thin Membrane"
635 msgstr "Dun membraan"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 msgid "Thin like a soap membrane"
639 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Soft ridge"
643 msgstr "Zachte rand"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
646 msgid "Soft pastel ridge"
647 msgstr "Zachte pastelrand"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Glowing metal"
651 msgstr "Gloeiend metaal"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
654 msgid "Bright and glowing metal texture"
655 msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 msgid "Leaves"
659 msgstr "Bladeren"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
663 msgid "Scatter"
664 msgstr "Verspreiden"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
667 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
668 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
671 msgid "Translucent"
672 msgstr "Doorzichtig"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
675 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
676 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek effect"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
679 msgid "Cross-smooth"
680 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
683 msgid "Blur inner borders and intersections"
684 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
687 msgid "Iridescent beeswax"
688 msgstr "Iriserende bijenwas"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
691 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
692 msgstr ""
693 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
694 "verandering van de vulkleur"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
697 msgid "Eroded metal"
698 msgstr "Geërodeerd metaal"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
701 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
702 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
705 msgid "Cracked Lava"
706 msgstr "Gebarsten lava"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
710 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
713 msgid "Bark"
714 msgstr "Schors"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
718 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
721 msgid "Lizard skin"
722 msgstr "Hagedishuid"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
725 msgid "Stylized reptile skin texture"
726 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
729 msgid "Stone wall"
730 msgstr "Stenen muur"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
733 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
734 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken samen met zwarte tinten"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
737 msgid "Silk carpet"
738 msgstr "Zijden tapijt"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
741 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
742 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
745 msgid "Refractive gel A"
746 msgstr "Lichtbrekende gel A"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
749 msgid "Gel effect with light refraction"
750 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
753 msgid "Refractive gel B"
754 msgstr "Lichtbrekende gel B"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
757 msgid "Gel effect with strong refraction"
758 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
761 msgid "Metallized paint"
762 msgstr "Gemetalliseerde verf"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
765 msgid ""
766 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
767 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
769 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
771 msgid "Dragee"
772 msgstr "Dragee"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
775 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
776 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
779 msgid "Raised border"
780 msgstr "Verhoogde rand"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
783 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
784 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
787 msgid "Metallized ridge"
788 msgstr "Gemetalliseerde rand"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
791 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
792 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
795 msgid "Fat oil"
796 msgstr "Vet/olie"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
800 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
804 msgid "Colorize"
805 msgstr "Verkleuren"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
809 msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Parallel hollow"
813 msgstr "Parallelle holte"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
821 msgid "Morphology"
822 msgstr "Morfologie"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
825 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
826 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
829 msgid "Hole"
830 msgstr "Gat"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
833 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
834 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
837 msgid "Black hole"
838 msgstr "Zwart gat"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
841 msgid "Creates a black light inside and outside"
842 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 msgid "Smooth outline"
846 msgstr "Gladde rand"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
849 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
850 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
853 msgid "Cubes"
854 msgstr "Kubussen"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
857 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
858 msgstr ""
859 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
860 "te passen"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
863 msgid "Peel off"
864 msgstr "Afpellen"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
867 msgid "Peeling painting on a wall"
868 msgstr "Afpellende verf op een muur"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
871 msgid "Gold splatter"
872 msgstr "Goud, gesputterd"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
875 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
876 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
879 msgid "Gold paste"
880 msgstr "Goudpasta"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
883 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
884 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
887 msgid "Crumpled plastic"
888 msgstr "Verduurde plastiek"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
891 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
892 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
895 msgid "Enamel jewelry"
896 msgstr "Emaille sierraden"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
899 msgid "Slightly cracked enameled texture"
900 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
903 msgid "Rough paper"
904 msgstr "Ruw papier"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
907 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
908 msgstr ""
909 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
910 "worden"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 msgid "Rough and glossy"
914 msgstr "Ruw en glanzend"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
917 msgid ""
918 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
919 msgstr ""
920 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
921 "gebruikt kan worden"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
924 msgid "In and Out"
925 msgstr "Binnen- en buitenrand"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
928 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
929 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
932 msgid "Air spray"
933 msgstr "Aerosol"
935 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
937 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
938 msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
941 msgid "Warm inside"
942 msgstr "Warm binnenin"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
945 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
946 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
949 msgid "Cool outside"
950 msgstr "Koel vanbuiten"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
953 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
954 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
957 msgid "Electronic microscopy"
958 msgstr "Elektronenmicroscopie"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
961 msgid ""
962 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
963 msgstr ""
964 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
965 "elektronenmicroscoop"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
968 msgid "Tartan"
969 msgstr "Kilt"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
972 msgid "Checkered tartan pattern"
973 msgstr "Geruite kilt-patroon"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
976 msgid "Invert hue"
977 msgstr "Tint inverteren"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
980 msgid "Invert hue, or rotate it"
981 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
984 msgid "Outline"
985 msgstr "Rand"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
988 msgid "Draws an outline around"
989 msgstr "Een omhullende tekenen"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
992 msgid "Outline, double"
993 msgstr "Rand, dubbel"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
996 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
997 msgstr ""
998 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1001 msgid "Fancy blur"
1002 msgstr "Fantasie-vervagen"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1005 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1006 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1009 msgid "Glow"
1010 msgstr "Gloed"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1013 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1014 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1017 msgid "Ghost outline"
1018 msgstr "Spookachtige rand"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1021 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1022 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1025 msgid "Color emboss"
1026 msgstr "Kleurreliëf"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1029 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1030 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1033 msgid "Soft bump"
1034 msgstr "Zacht reliëf"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1037 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1038 msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1041 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1042 msgid "Solarize"
1043 msgstr "Solariseren"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1046 msgid "Classical photographic solarization effect"
1047 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Moonarize"
1051 msgstr "Lunariseren"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1054 msgid ""
1055 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1056 "lights"
1057 msgstr ""
1058 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1059 "behoudt"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1062 msgid "Soft focus lens"
1063 msgstr "Lens met lichte focus"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1066 msgid "Glowing image content without blurring it"
1067 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1070 msgid "Stained glass"
1071 msgstr "Glasraam"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Illuminated stained glass effect"
1075 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "Dark glass"
1079 msgstr "Donker glas"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1083 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1086 msgid "HSL Bumps, alpha"
1087 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1092 msgid "Masking tools"
1093 msgstr "Maskeren"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1096 msgid ""
1097 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1098 "transparency depending filters"
1099 msgstr ""
1100 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een alfa voor combinatie met "
1101 "transparantieafhankelijke filters"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1105 msgstr "TVL-bellen, alfa"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Smooth edges"
1109 msgstr "Randen glad maken"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1112 msgid ""
1113 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1114 msgstr ""
1115 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1116 "wijzigen"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1119 msgid "Torn edges"
1120 msgstr "Randen afscheuren"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1123 msgid ""
1124 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1125 msgstr ""
1126 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1127 "passen"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1130 msgid "Feather"
1131 msgstr "Veer"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1134 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1135 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1138 msgid "Blur content"
1139 msgstr "Inhoud vervagen"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1142 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1143 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Specular light"
1147 msgstr "Spiegelende belichting"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1151 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Roughen inside"
1155 msgstr "Binnenrand verruwen"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "Roughen all inside shapes"
1159 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Evanescent"
1163 msgstr "Verwijnend"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid ""
1167 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1168 "transparency at edges"
1169 msgstr ""
1170 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1171 "toenemende transparantie aan de randen"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Chalk and sponge"
1175 msgstr "Krijt en spons"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1178 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1179 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "People"
1183 msgstr "Mensen"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1186 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1187 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "Scotland"
1191 msgstr "Schotland"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1194 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1195 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Noise transparency"
1199 msgstr "Ruis-transparantie"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1202 msgid "Basic noise transparency texture"
1203 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Noise fill"
1207 msgstr "Ruis-opvulling"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1210 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1211 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 msgid "Garden of Delights"
1215 msgstr "Tuin der Lusten"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1218 msgid ""
1219 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1220 msgstr ""
1221 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1224 msgid "Diffuse light"
1225 msgstr "Diffuse belichting"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1228 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1229 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "Cutout Glow"
1233 msgstr "Uitgesneden gloed"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1237 msgstr ""
1238 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1241 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1242 msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1245 msgid ""
1246 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1247 msgstr ""
1248 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1249 "spiegelende"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1252 msgid "Dark Emboss"
1253 msgstr "Donker reliëf"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1257 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1260 msgid "Simple blur"
1261 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1264 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1265 msgstr ""
1266 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1267 "het venster Opvulling en lijnen"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1270 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1271 msgstr "TVL-bellen, diffuus"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1274 msgid ""
1275 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1276 msgstr ""
1277 "Gelijk aan TVL-bellen, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1278 "spiegelende"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1281 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1282 msgid "Emboss"
1283 msgstr "Reliëf"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1286 msgid ""
1287 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1288 "Blend"
1289 msgstr ""
1290 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1291 "door vervaging"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1294 msgid "Blotting paper"
1295 msgstr "Vloeipapier"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1298 msgid "Inkblot on blotting paper"
1299 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1302 msgid "Wax print"
1303 msgstr "Afdruk met was"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1306 msgid "Wax print on tissue texture"
1307 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1310 msgid "Inkblot"
1311 msgstr "Inktvlek"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1314 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1315 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1318 msgid "Burnt edges"
1319 msgstr "Verbrande randen"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1322 msgid "Burnt paper edges texture"
1323 msgstr "Textuur van verbrande papierranden"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1326 msgid "Color outline"
1327 msgstr "Gekleurde rand"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1330 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1331 msgstr "Een gekleurde rand met aanpasbare breedte en vervaging"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1334 msgid "Liquid"
1335 msgstr "Vloeistof"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1338 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1339 msgstr "Gekleurde vulling met de transparantie van vloeistof"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1342 msgid "Watercolor"
1343 msgstr "Aquarel"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1346 msgid "Cloudy watercolor effect"
1347 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1350 msgid "Felt"
1351 msgstr "Vilt"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1354 msgid ""
1355 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1356 msgstr ""
1357 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1358 "randen"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1361 msgid "Ink paint"
1362 msgstr "Inkt"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1365 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1366 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1369 msgid "Tinted rainbow"
1370 msgstr "Verkleurde regenboog"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1373 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1374 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1377 msgid "Melted rainbow"
1378 msgstr "Vage regenboog"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1381 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1382 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1385 msgid "Darken edges"
1386 msgstr "Randen donkerder maken"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1390 msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1393 msgid "Dark and glow"
1394 msgstr "Donker en gloeiend"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1397 msgid "Flex metal"
1398 msgstr "Geplooid metaal"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1401 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1402 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 msgid "Comics draft"
1406 msgstr "Cartoon ontwerp"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1415 msgid "Non realistic shaders"
1416 msgstr "Niet realistische shader"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1419 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1420 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1423 msgid "Comics fading"
1424 msgstr "Cartoon vervagen"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1428 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 msgid "Smooth shader NR"
1432 msgstr "Vage shader NR"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1436 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 msgid "Emboss shader NR"
1440 msgstr "Reliëf shader NR"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1443 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1444 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1447 msgid "Smooth shader dark NR"
1448 msgstr "Vage donkere shader NR"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1451 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1452 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1455 msgid "Comics"
1456 msgstr "Cartoon"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1459 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1460 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1463 msgid "Satin NR"
1464 msgstr "Satijn NR"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1467 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1468 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1471 msgid "Frosted glass NR"
1472 msgstr "Berijpt glas NR"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1476 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1479 msgid "Smooth shader contour NR"
1480 msgstr "Vage contour shader NR"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1483 msgid "Contouring version of smooth shader"
1484 msgstr "Contour versie van vage shader"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1487 msgid "Aluminium NR"
1488 msgstr "Aluminium NR"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1491 msgid "Brushed aluminium shader"
1492 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1495 msgid "Comics fluid"
1496 msgstr "Cartoon vochtig"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1499 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1500 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1503 msgid "Chrome NR"
1504 msgstr "Chroom NR"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1507 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1508 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1511 msgid "Chrome dark NR"
1512 msgstr "Chroom NR, donker"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1515 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1516 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1519 msgid "Wavy tartan"
1520 msgstr "Golvende kilt"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1523 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1524 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1527 msgid "3D marble"
1528 msgstr "3D marmer"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1531 msgid "3D warped marble texture"
1532 msgstr "3D marmertextuur"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1535 msgid "3D wood"
1536 msgstr "3D hout"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1539 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1540 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1543 msgid "Mother of pearl"
1544 msgstr "Parelmoer"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1547 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1548 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1551 msgid "Tiger fur"
1552 msgstr "Tijgervacht"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1555 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1556 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1559 msgid "Flow inside"
1560 msgstr "Stroming vanbinnen"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1563 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1564 msgstr "Gekleurde vulling met continuiteit in de transparantie"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1567 msgid "Comics cream"
1568 msgstr "Cartoon room"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1571 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1572 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1575 msgid "Black Light"
1576 msgstr "Zwart licht"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1579 msgid "Light areas turn to black"
1580 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1582 #. Eraser
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1585 msgid "Eraser"
1586 msgstr "Gom"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1589 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1590 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 msgid "Noisy blur"
1594 msgstr "Ruizig vervagen"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1597 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1598 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1601 msgid "Film Grain"
1602 msgstr "Filmkorrel"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1605 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1606 msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1609 msgid "HSL Bumps, transparent"
1610 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1613 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1614 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 msgid "Lead pencil"
1618 msgstr "Vulpotlood"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1621 msgid ""
1622 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1623 "images and material filled objects"
1624 msgstr ""
1625 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1626 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1629 msgid "Velvet bump"
1630 msgstr "Fluwelen reliëf"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1633 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1634 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1637 msgid "Alpha draw"
1638 msgstr "Alfa-tekening"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1641 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1642 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1645 msgid "Alpha paint"
1646 msgstr "Alfa-verf"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1649 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1650 msgstr ""
1651 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1653 #: ../src/arc-context.cpp:303
1654 msgid ""
1655 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1656 msgstr ""
1657 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
1658 "beperkt de boog-/segmenthoek"
1660 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1661 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1662 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
1664 #: ../src/arc-context.cpp:451
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1668 "to draw around the starting point"
1669 msgstr ""
1670 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
1671 "het startpunt te tekenen"
1673 #: ../src/arc-context.cpp:453
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1677 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1678 msgstr ""
1679 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
1680 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
1682 #: ../src/arc-context.cpp:472
1683 msgid "Create ellipse"
1684 msgstr "Een ellips maken"
1686 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1687 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1688 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1689 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1690 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
1692 #. status text
1693 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1694 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1695 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
1697 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1698 msgid "Create 3D box"
1699 msgstr "Een 3D-kubus maken"
1701 #: ../src/box3d.cpp:315
1702 msgid "<b>3D Box</b>"
1703 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
1705 #: ../src/connector-context.cpp:526
1706 msgid "Creating new connector"
1707 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
1709 #: ../src/connector-context.cpp:777
1710 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1711 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
1713 #: ../src/connector-context.cpp:826
1714 msgid "Reroute connector"
1715 msgstr "Verbinding verleggen"
1717 #. Flush pending updates
1718 #: ../src/connector-context.cpp:990
1719 msgid "Create connector"
1720 msgstr "Verbinding maken"
1722 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1723 msgid "Finishing connector"
1724 msgstr "Afwerken van verbinding"
1726 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1727 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1728 msgstr ""
1729 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
1731 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1732 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1733 msgstr ""
1734 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
1735 "verbinden"
1737 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1738 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1739 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
1741 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1742 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1743 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
1745 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1746 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1747 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
1749 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1750 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1751 msgstr ""
1752 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
1754 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1755 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1756 msgstr ""
1757 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
1758 "tekenen."
1760 #: ../src/desktop.cpp:819
1761 msgid "No previous zoom."
1762 msgstr "Er is geen vorige zoom."
1764 #: ../src/desktop.cpp:844
1765 msgid "No next zoom."
1766 msgstr "Er is geen volgende zoom."
1768 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1769 msgid "Create guide"
1770 msgstr "Hulplijn maken"
1772 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1773 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1774 msgid "Delete guide"
1775 msgstr "Hulplijn verwijderen"
1777 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1778 msgid "Move guide"
1779 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
1781 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1782 #, c-format
1783 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1784 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1787 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1788 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1791 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1792 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1795 #, c-format
1796 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1797 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1800 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1801 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1804 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1805 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1808 msgid "Unclump tiled clones"
1809 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1812 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1813 msgstr ""
1814 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
1815 "worden."
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1818 msgid "Delete tiled clones"
1819 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1822 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1823 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1826 msgid ""
1827 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1828 "group</b>."
1829 msgstr ""
1830 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
1831 "groep</b>."
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1834 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1835 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1838 msgid "Create tiled clones"
1839 msgstr "Tegelen met klonen"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1842 msgid "<small>Per row:</small>"
1843 msgstr "<small>Per rij:</small>"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1846 msgid "<small>Per column:</small>"
1847 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1850 msgid "<small>Randomize:</small>"
1851 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1854 msgid "_Symmetry"
1855 msgstr "_Symmetrie"
1857 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1858 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1859 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1860 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1861 #.
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1863 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1864 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
1866 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1868 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1869 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1872 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1873 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1876 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1877 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
1879 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1880 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1882 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1883 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1886 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1887 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1890 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1891 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1894 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1895 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1898 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1899 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1902 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1903 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1906 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1907 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1910 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1911 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1914 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1915 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1918 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1919 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1922 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1923 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1926 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1927 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1930 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1931 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1934 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1935 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1938 msgid "S_hift"
1939 msgstr "Ver_plaatsing"
1941 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1943 #, no-c-format
1944 msgid "<b>Shift X:</b>"
1945 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1948 #, no-c-format
1949 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1950 msgstr ""
1951 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1954 #, no-c-format
1955 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1956 msgstr ""
1957 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1960 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1961 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1963 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1965 #, no-c-format
1966 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1967 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1970 #, no-c-format
1971 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1972 msgstr ""
1973 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1976 #, no-c-format
1977 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1978 msgstr ""
1979 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1982 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1983 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1986 msgid "<b>Exponent:</b>"
1987 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1990 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1991 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1994 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1995 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
1997 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2001 msgid "<small>Alternate:</small>"
2002 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2005 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2006 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2009 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2010 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2012 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2015 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2016 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2019 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2020 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2023 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2024 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2026 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2028 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2029 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2032 msgid "Exclude tile height in shift"
2033 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2036 msgid "Exclude tile width in shift"
2037 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2040 msgid "Sc_ale"
2041 msgstr "_Schalen"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2044 msgid "<b>Scale X:</b>"
2045 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2048 #, no-c-format
2049 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2050 msgstr ""
2051 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2054 #, no-c-format
2055 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2056 msgstr ""
2057 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2060 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2061 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2064 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2065 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2068 #, no-c-format
2069 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2070 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2073 #, no-c-format
2074 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2075 msgstr ""
2076 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2079 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2080 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2083 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2084 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2087 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2088 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2091 msgid "<b>Base:</b>"
2092 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2095 msgid ""
2096 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2097 msgstr ""
2098 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2099 "divergent (>1)"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2102 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2103 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2106 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2107 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2110 msgid "Cumulate the scales for each row"
2111 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2114 msgid "Cumulate the scales for each column"
2115 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2118 msgid "_Rotation"
2119 msgstr "_Draaiing"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2122 msgid "<b>Angle:</b>"
2123 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2126 #, no-c-format
2127 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2128 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2131 #, no-c-format
2132 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2133 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2136 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2137 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2140 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2141 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2144 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2145 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2148 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2149 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2152 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2153 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2156 msgid "_Blur & opacity"
2157 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2160 msgid "<b>Blur:</b>"
2161 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2164 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2165 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2168 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2169 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2172 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2173 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2176 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2177 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2180 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2181 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2184 msgid "<b>Fade out:</b>"
2185 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2188 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2189 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2192 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2193 msgstr ""
2194 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2197 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2198 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2201 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2202 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2205 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2206 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2209 msgid "Co_lor"
2210 msgstr "_Kleur"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2213 msgid "Initial color: "
2214 msgstr "Beginkleur: "
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2217 msgid "Initial color of tiled clones"
2218 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2221 msgid ""
2222 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2223 "stroke)"
2224 msgstr ""
2225 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2226 "van het origineel verwijderd is)"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2229 msgid "<b>H:</b>"
2230 msgstr "<b>Tint:</b>"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2233 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2234 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2237 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2238 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2241 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2242 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2245 msgid "<b>S:</b>"
2246 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2249 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2250 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2253 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2254 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2257 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2258 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2261 msgid "<b>L:</b>"
2262 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2265 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2266 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2269 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2270 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2273 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2274 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2277 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2278 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2281 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2282 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2285 msgid "_Trace"
2286 msgstr "_Overtrekken"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2289 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2290 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2293 msgid ""
2294 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2295 "apply it to the clone"
2296 msgstr ""
2297 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2298 "kloon te beïnvloeden."
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2301 msgid "1. Pick from the drawing:"
2302 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2305 msgid "Pick the visible color and opacity"
2306 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2309 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2310 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2313 msgid "Opacity"
2314 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2317 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2318 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2321 msgid "R"
2322 msgstr "Rood"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2325 msgid "Pick the Red component of the color"
2326 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2329 msgid "G"
2330 msgstr "Groen"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2333 msgid "Pick the Green component of the color"
2334 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2337 msgid "B"
2338 msgstr "Blauw"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2341 msgid "Pick the Blue component of the color"
2342 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2347 msgid "clonetiler|H"
2348 msgstr "clonetiler|Tint"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2351 msgid "Pick the hue of the color"
2352 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2357 msgid "clonetiler|S"
2358 msgstr "clonetiler|Verzadiging"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2361 msgid "Pick the saturation of the color"
2362 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2367 msgid "clonetiler|L"
2368 msgstr "clonetiler|Helderheid"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2371 msgid "Pick the lightness of the color"
2372 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2375 msgid "2. Tweak the picked value:"
2376 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2379 msgid "Gamma-correct:"
2380 msgstr "Gammacorrectie:"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2383 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2384 msgstr ""
2385 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2388 msgid "Randomize:"
2389 msgstr "Willekeur:"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2392 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2393 msgstr ""
2394 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2397 msgid "Invert:"
2398 msgstr "Omdraaien:"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2401 msgid "Invert the picked value"
2402 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2405 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2406 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2409 msgid "Presence"
2410 msgstr "Aanwezigheid"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2413 msgid ""
2414 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2415 "that point"
2416 msgstr ""
2417 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
2418 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2422 msgid "Size"
2423 msgstr "Afmeting"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2426 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2427 msgstr ""
2428 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
2429 "eigenschap op dat punt"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2432 msgid ""
2433 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2434 "or stroke)"
2435 msgstr ""
2436 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
2437 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2440 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2441 msgstr ""
2442 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
2443 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2446 msgid "How many rows in the tiling"
2447 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2450 msgid "How many columns in the tiling"
2451 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2454 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2455 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2458 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2459 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2462 msgid "Rows, columns: "
2463 msgstr "Rijen, kolommen: "
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2466 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2467 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2470 msgid "Width, height: "
2471 msgstr "Breedte, hoogte: "
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2474 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2475 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2478 msgid "Use saved size and position of the tile"
2479 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2482 msgid ""
2483 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2484 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2485 msgstr ""
2486 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
2487 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
2488 "gebruiken."
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2491 msgid " <b>_Create</b> "
2492 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2495 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2496 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2498 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2499 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2500 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2501 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2502 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2504 msgid " _Unclump "
2505 msgstr " _Ontklonteren "
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2508 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2509 msgstr ""
2510 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
2511 "toegepast"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2514 msgid " Re_move "
2515 msgstr " _Verwijderen "
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2518 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2519 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2522 msgid " R_eset "
2523 msgstr " _Beginwaarden "
2525 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2527 msgid ""
2528 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2529 "to zero"
2530 msgstr ""
2531 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
2532 "het venster terugzetten op nul"
2534 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2535 msgid "_Page"
2536 msgstr "_Pagina"
2538 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2539 msgid "_Drawing"
2540 msgstr "_Tekening"
2542 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2543 msgid "_Selection"
2544 msgstr "_Selectie"
2546 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2547 msgid "_Custom"
2548 msgstr "_Aangepast"
2550 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2551 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2552 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
2554 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2555 msgid "Units:"
2556 msgstr "Eenheden:"
2558 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2559 msgid "_x0:"
2560 msgstr "_Links:"
2562 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2563 msgid "x_1:"
2564 msgstr "_Rechts:"
2566 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2567 msgid "Wid_th:"
2568 msgstr "Bree_dte:"
2570 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2571 msgid "_y0:"
2572 msgstr "_Onder:"
2574 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2575 msgid "y_1:"
2576 msgstr "Bo_ven:"
2578 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2579 msgid "Hei_ght:"
2580 msgstr "_Hoogte:"
2582 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2583 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2584 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
2586 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2587 msgid "_Width:"
2588 msgstr "Bree_dte:"
2590 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2591 msgid "pixels at"
2592 msgstr "beeldpunten, met"
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2595 msgid "dp_i"
2596 msgstr "dp_i"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2599 msgid "_Height:"
2600 msgstr "_Hoogte:"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2604 msgid "dpi"
2605 msgstr "dpi"
2607 #. true = has mnemonic
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2609 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2610 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2613 msgid "_Browse..."
2614 msgstr "_Bladeren..."
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2617 msgid "Batch export all selected objects"
2618 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2621 msgid ""
2622 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2623 "(caution, overwrites without asking!)"
2624 msgstr ""
2625 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
2626 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
2627 "te vragen!)"
2629 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2630 msgid "Hide all except selected"
2631 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
2633 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2634 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2635 msgstr ""
2636 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
2637 "geselecteerd zijn "
2639 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2640 msgid "_Export"
2641 msgstr "_Exporteren"
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2644 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2645 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
2647 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2648 #, c-format
2649 msgid "Batch export %d selected object"
2650 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2651 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
2652 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
2654 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2655 msgid "Export in progress"
2656 msgstr "Bezig met exporteren"
2658 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2659 #, c-format
2660 msgid "Exporting %d files"
2661 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
2663 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2664 #, c-format
2665 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2666 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
2668 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2669 msgid "You have to enter a filename"
2670 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2673 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2674 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
2676 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2677 #, c-format
2678 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2679 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
2681 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2682 #, c-format
2683 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2684 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
2686 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2687 msgid "Select a filename for exporting"
2688 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
2690 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2691 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2692 #, c-format
2693 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2694 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2695 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2696 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2699 msgid "exact"
2700 msgstr "precieze"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2703 msgid "partial"
2704 msgstr "gedeeltelijke"
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2707 msgid "No objects found"
2708 msgstr "Geen objecten gevonden"
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2711 msgid "T_ype: "
2712 msgstr "S_oort:"
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2715 msgid "Search in all object types"
2716 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2719 msgid "All types"
2720 msgstr "Alle soorten"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2723 msgid "Search all shapes"
2724 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2727 msgid "All shapes"
2728 msgstr "Alle vormen"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2731 msgid "Search rectangles"
2732 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2735 msgid "Rectangles"
2736 msgstr "Rechthoeken"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2739 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2740 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2743 msgid "Ellipses"
2744 msgstr "Ellipsen"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2747 msgid "Search stars and polygons"
2748 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2751 msgid "Stars"
2752 msgstr "Sterren"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2755 msgid "Search spirals"
2756 msgstr "Spiralen doorzoeken"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2759 msgid "Spirals"
2760 msgstr "Spiralen"
2762 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2763 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2765 msgid "Search paths, lines, polylines"
2766 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2770 msgid "Paths"
2771 msgstr "Paden"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2774 msgid "Search text objects"
2775 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2778 msgid "Texts"
2779 msgstr "Teksten"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2782 msgid "Search groups"
2783 msgstr "Groepen doorzoeken"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2786 msgid "Groups"
2787 msgstr "Groepen"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2790 msgid "Search clones"
2791 msgstr "Klonen doorzoeken"
2793 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2795 msgid "find|Clones"
2796 msgstr "find|Klonen"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2799 msgid "Search images"
2800 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2803 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2805 msgid "Images"
2806 msgstr "Afbeeldingen"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2809 msgid "Search offset objects"
2810 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2813 msgid "Offsets"
2814 msgstr "Randen"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2817 msgid "_Text: "
2818 msgstr "_Tekst: "
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2821 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2822 msgstr ""
2823 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2826 msgid "_ID: "
2827 msgstr "_ID: "
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2830 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2831 msgstr ""
2832 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2833 "overeenkomst)"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2836 msgid "_Style: "
2837 msgstr "_Stijl: "
2839 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2840 msgid ""
2841 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2842 msgstr ""
2843 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2844 "overeenkomst)"
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2847 msgid "_Attribute: "
2848 msgstr "_Attribuut: "
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2851 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2852 msgstr ""
2853 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2854 "overeenkomst)"
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2857 msgid "Search in s_election"
2858 msgstr "S_electie doorzoeken"
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2861 msgid "Limit search to the current selection"
2862 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
2864 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2865 msgid "Search in current _layer"
2866 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2869 msgid "Limit search to the current layer"
2870 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2873 msgid "Include _hidden"
2874 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2877 msgid "Include hidden objects in search"
2878 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2881 msgid "Include l_ocked"
2882 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2885 msgid "Include locked objects in search"
2886 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
2888 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2889 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2890 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2891 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2892 msgid "_Clear"
2893 msgstr "_Wissen"
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2896 msgid "Clear values"
2897 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
2899 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2900 msgid "_Find"
2901 msgstr "_Zoeken"
2903 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2904 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2905 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
2907 #. Create the label for the object id
2908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2912 msgid "_Id"
2913 msgstr "_ID"
2915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2916 msgid ""
2917 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2918 msgstr ""
2919 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
2920 "toegestaan)"
2922 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2924 #: ../src/verbs.cpp:2492
2925 msgid "_Set"
2926 msgstr "In_stellen"
2928 #. Create the label for the object label
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2930 msgid "_Label"
2931 msgstr "_Label"
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2934 msgid "A freeform label for the object"
2935 msgstr "Een vrij te kiezen label"
2937 #. Create the label for the object title
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2939 msgid "_Title"
2940 msgstr "_Titel"
2942 #. Create the frame for the object description
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2944 msgid "_Description"
2945 msgstr "_Beschrijving"
2947 #. Hide
2948 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2949 msgid "_Hide"
2950 msgstr "_Verbergen"
2952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2953 msgid "Check to make the object invisible"
2954 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
2956 #. Lock
2957 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2959 msgid "L_ock"
2960 msgstr "Ver_grendelen"
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2963 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2964 msgstr ""
2965 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
2966 "muis)"
2968 #. Create the frame for interactivity options
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2970 msgid "_Interactivity"
2971 msgstr "I_nteractiviteit"
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2975 msgid "Ref"
2976 msgstr "Referentie"
2978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2979 msgid "Lock object"
2980 msgstr "Object vergrendelen"
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2983 msgid "Unlock object"
2984 msgstr "Object ontgrendelen"
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2987 msgid "Hide object"
2988 msgstr "Object verbergen"
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2991 msgid "Unhide object"
2992 msgstr "Object weergeven"
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2995 msgid "Id invalid! "
2996 msgstr "Ongeldig ID. "
2998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2999 msgid "Id exists! "
3000 msgstr "ID bestaat al. "
3002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3003 msgid "Set object ID"
3004 msgstr "ID van objecten instellen"
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3007 msgid "Set object label"
3008 msgstr "Objectlabel instellen"
3010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3011 msgid "Set object title"
3012 msgstr "Objecttitel instellen"
3014 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3015 msgid "Set object description"
3016 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3018 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3019 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3021 msgid "Href:"
3022 msgstr "href:"
3024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3025 msgid "Target:"
3026 msgstr "target:"
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3029 msgid "Type:"
3030 msgstr "type:"
3032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3033 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3035 msgid "Role:"
3036 msgstr "role:"
3038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3039 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3041 msgid "Arcrole:"
3042 msgstr "arcrole:"
3044 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3046 msgid "Title:"
3047 msgstr "title:"
3049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3051 msgid "Show:"
3052 msgstr "Toon:"
3054 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3056 msgid "Actuate:"
3057 msgstr "actuate:"
3059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3060 msgid "URL:"
3061 msgstr "URL:"
3063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3066 msgid "X:"
3067 msgstr "X:"
3069 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3070 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3072 msgid "Y:"
3073 msgstr "Y:"
3075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3078 msgid "Width:"
3079 msgstr "Breedte:"
3081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3082 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3083 msgid "Height:"
3084 msgstr "Hoogte:"
3086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3087 #, c-format
3088 msgid "%s Properties"
3089 msgstr "Eigenschappen van %s"
3091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3092 #, c-format
3093 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3094 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3097 #, c-format
3098 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3099 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3102 #, c-format
3103 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3104 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3106 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3107 msgid "<i>Checking...</i>"
3108 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3110 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3111 msgid "Fix spelling"
3112 msgstr "Spelling corrigeren"
3114 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3115 msgid "Suggestions:"
3116 msgstr "Suggesties:"
3118 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3119 msgid "_Accept"
3120 msgstr "_Accepteren"
3122 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3123 msgid "Accept the chosen suggestion"
3124 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3126 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3127 msgid "_Ignore once"
3128 msgstr "_Eenmaal negeren"
3130 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3131 msgid "Ignore this word only once"
3132 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3134 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3135 msgid "_Ignore"
3136 msgstr "_Negeren"
3138 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3139 msgid "Ignore this word in this session"
3140 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3142 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3143 msgid "A_dd to dictionary:"
3144 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3146 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3147 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3148 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3150 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3151 msgid "_Stop"
3152 msgstr "_Stop"
3154 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3155 msgid "Stop the check"
3156 msgstr "De controle beëindigen"
3158 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3159 msgid "_Start"
3160 msgstr "_Begin"
3162 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3163 msgid "Start the check"
3164 msgstr "De controle beginnen"
3166 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3167 msgid "Font"
3168 msgstr "Lettertype"
3170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3171 msgid "Layout"
3172 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3175 msgid "Align lines left"
3176 msgstr "Regels links uitlijnen"
3178 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3179 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3180 msgid "Center lines"
3181 msgstr "Regels centreren"
3183 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3184 msgid "Align lines right"
3185 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3187 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3188 msgid "Justify lines"
3189 msgstr "Lijnen uitvullen"
3191 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3192 msgid "Horizontal text"
3193 msgstr "Horizontale tekst"
3195 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3196 msgid "Vertical text"
3197 msgstr "Verticale tekst"
3199 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3200 msgid "Line spacing:"
3201 msgstr "Regelafstand:"
3203 #. Text
3204 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3206 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3207 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3208 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3209 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3210 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3211 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3212 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3213 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3214 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3215 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3216 msgid "Text"
3217 msgstr "Tekst"
3219 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3220 msgid "Set as default"
3221 msgstr "Instellen als standaard"
3223 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3224 msgid "Set text style"
3225 msgstr "Tekststijl instellen"
3227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3228 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3229 msgstr ""
3230 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3233 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3234 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3240 "commit changes."
3241 msgstr ""
3242 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3243 "wijzigingen door te voeren."
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3246 msgid "Drag to reorder nodes"
3247 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3250 msgid "New element node"
3251 msgstr "Nieuw elementitem"
3253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3254 msgid "New text node"
3255 msgstr "Nieuw tekstitem"
3257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3258 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3259 msgid "Duplicate node"
3260 msgstr "Item dupliceren"
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3263 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3264 msgid "Delete node"
3265 msgstr "Item verwijderen"
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3268 msgid "Unindent node"
3269 msgstr "Item minder inspringen"
3271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3272 msgid "Indent node"
3273 msgstr "Item meer inspringen"
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3276 msgid "Raise node"
3277 msgstr "Item omhoog brengen"
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3280 msgid "Lower node"
3281 msgstr "Item omlaag brengen"
3283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3284 msgid "Delete attribute"
3285 msgstr "Attribuut verwijderen"
3287 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3289 msgid "Attribute name"
3290 msgstr "Attribuutnaam"
3292 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3294 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3295 msgid "Set attribute"
3296 msgstr "Attribuut instellen"
3298 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3300 msgid "Set"
3301 msgstr "Instellen"
3303 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3305 msgid "Attribute value"
3306 msgstr "Attribuutwaarde"
3308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3309 msgid "Drag XML subtree"
3310 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3313 msgid "New element node..."
3314 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3317 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3318 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3319 msgid "Cancel"
3320 msgstr "Annuleren"
3322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3323 msgid "Create"
3324 msgstr "Aanmaken"
3326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3327 msgid "Create new element node"
3328 msgstr "Nieuw elementitem maken"
3330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3331 msgid "Create new text node"
3332 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3335 msgid "Change attribute"
3336 msgstr "Attribuut instellen"
3338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3339 msgid "Grid _units:"
3340 msgstr "Raster_eenheid:"
3342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3343 msgid "_Origin X:"
3344 msgstr "X-_oorsprong:"
3346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3349 msgid "X coordinate of grid origin"
3350 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3353 msgid "O_rigin Y:"
3354 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3359 msgid "Y coordinate of grid origin"
3360 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3363 msgid "Spacing _Y:"
3364 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3368 msgid "Base length of z-axis"
3369 msgstr "Basislengte van z-as"
3371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3374 msgid "Angle X:"
3375 msgstr "X-hoek:"
3377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3379 msgid "Angle of x-axis"
3380 msgstr "Hoek van de x-as"
3382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3385 msgid "Angle Z:"
3386 msgstr "Z-hoek:"
3388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3390 msgid "Angle of z-axis"
3391 msgstr "Hoek van de z-as"
3393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3394 msgid "Grid line _color:"
3395 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
3397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3398 msgid "Grid line color"
3399 msgstr "Kleur van hulplijnen"
3401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3402 msgid "Color of grid lines"
3403 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
3405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3406 msgid "Ma_jor grid line color:"
3407 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
3409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3410 msgid "Major grid line color"
3411 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3414 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3415 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3418 msgid "_Major grid line every:"
3419 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3422 msgid "lines"
3423 msgstr "rasterlijnen"
3425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3426 msgid "Rectangular grid"
3427 msgstr "Rechthoekig raster"
3429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3430 msgid "Axonometric grid"
3431 msgstr "Axonometrisch raster"
3433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3434 msgid "Create new grid"
3435 msgstr "Nieuw raster maken"
3437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3438 msgid "_Enabled"
3439 msgstr "_Actief"
3441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3442 msgid ""
3443 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3444 "grids."
3445 msgstr ""
3446 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
3447 "zijn voor onzichtbare rasters."
3449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3450 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3451 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
3453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3454 msgid ""
3455 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3456 "will be snapped to"
3457 msgstr ""
3458 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
3459 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
3461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3462 msgid "_Visible"
3463 msgstr "_Zichtbaar"
3465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3466 msgid ""
3467 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3468 "to invisible grids."
3469 msgstr ""
3470 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
3471 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
3473 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3474 msgid "Spacing _X:"
3475 msgstr "_X-tussenafstand:"
3477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3479 msgid "Distance between vertical grid lines"
3480 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3482 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3484 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3485 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3488 msgid "_Show dots instead of lines"
3489 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3492 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3493 msgstr ""
3494 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
3495 "plaats van rasterlijnen."
3497 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3500 msgid "UNDEFINED"
3501 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3504 msgid "grid line"
3505 msgstr "rasterlijn"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3508 msgid "grid intersection"
3509 msgstr "kruising met rasterlijn"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3512 msgid "guide"
3513 msgstr "hulplijn"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3516 msgid "guide intersection"
3517 msgstr "kruising met hulplijn"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3520 msgid "grid-guide intersection"
3521 msgstr "raster-hulplijn kruising"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3524 msgid "cusp node"
3525 msgstr "hoekig knooppunt"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3528 msgid "smooth node"
3529 msgstr "afgevlakt knooppunt"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3532 msgid "path"
3533 msgstr "pad"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3536 msgid "path intersection"
3537 msgstr "kruispunt met pad"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3540 msgid "bounding box corner"
3541 msgstr "hoek van omhullende"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3544 msgid "bounding box side"
3545 msgstr "randen van omhullende"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3548 msgid "bounding box"
3549 msgstr "omhullende"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3552 msgid "page border"
3553 msgstr "paginarand"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3556 msgid "line midpoint"
3557 msgstr "midden lijnsegment"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3560 msgid "object midpoint"
3561 msgstr "middelpunt object"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3564 msgid "object rotation center"
3565 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3568 msgid "handle"
3569 msgstr "handvat"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3572 msgid "bounding box side midpoint"
3573 msgstr "midden rand van omhullende"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3576 msgid "bounding box midpoint"
3577 msgstr "midden van omhullende"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3580 msgid "page corner"
3581 msgstr "paginahoek"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3584 msgid "convex hull corner"
3585 msgstr "convexe hoek omhullende"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3588 msgid "quadrant point"
3589 msgstr "punt kwadrant"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3592 msgid "center"
3593 msgstr "midden"
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3596 msgid "corner"
3597 msgstr "hoek"
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3600 msgid "text baseline"
3601 msgstr "grondlijn van tekst"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3604 msgid "Bounding box corner"
3605 msgstr "Hoek van omhullende"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3608 msgid "Bounding box midpoint"
3609 msgstr "Midden van omhullende"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3612 msgid "Bounding box side midpoint"
3613 msgstr "Midden rand van omhullende"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3616 msgid "Smooth node"
3617 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
3619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3620 msgid "Cusp node"
3621 msgstr "Hoekig knooppunt"
3623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3624 msgid "Line midpoint"
3625 msgstr "Midden lijnsegment"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3628 msgid "Object midpoint"
3629 msgstr "Middelpunt object"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3632 msgid "Object rotation center"
3633 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3636 msgid "Handle"
3637 msgstr "Handvat"
3639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3640 msgid "Path intersection"
3641 msgstr "Kruispunt van pad"
3643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3644 msgid "Guide"
3645 msgstr "Hulplijn"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3648 msgid "Convex hull corner"
3649 msgstr "Convexe hoek omhullende"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3652 msgid "Quadrant point"
3653 msgstr "Punt kwadrant"
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3656 msgid "Center"
3657 msgstr "Midden"
3659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3660 msgid "Corner"
3661 msgstr "Hoek"
3663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3664 msgid "Text baseline"
3665 msgstr "Grondlijn tekst"
3667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3668 msgid " to "
3669 msgstr " van "
3671 #: ../src/document.cpp:445
3672 #, c-format
3673 msgid "New document %d"
3674 msgstr "Nieuw document %d"
3676 #: ../src/document.cpp:477
3677 #, c-format
3678 msgid "Memory document %d"
3679 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
3681 #: ../src/document.cpp:632
3682 #, c-format
3683 msgid "Unnamed document %d"
3684 msgstr "Naamloos document %d"
3686 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3687 #: ../src/draw-context.cpp:581
3688 msgid "Path is closed."
3689 msgstr "Het pad is gesloten."
3691 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3692 #: ../src/draw-context.cpp:596
3693 msgid "Closing path."
3694 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3696 #: ../src/draw-context.cpp:706
3697 msgid "Draw path"
3698 msgstr "Pad tekenen"
3700 #: ../src/draw-context.cpp:866
3701 msgid "Creating single dot"
3702 msgstr "Maken van één stip"
3704 #: ../src/draw-context.cpp:867
3705 msgid "Create single dot"
3706 msgstr "Enkele stip maken"
3708 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3709 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3710 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3711 #, c-format
3712 msgid " alpha %.3g"
3713 msgstr " alfa %.3g"
3715 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3716 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3717 #, c-format
3718 msgid ", averaged with radius %d"
3719 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
3721 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3722 #, c-format
3723 msgid " under cursor"
3724 msgstr " onder de cursor"
3726 #. message, to show in the statusbar
3727 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3728 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3729 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
3731 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3732 msgid ""
3733 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3734 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3735 "to copy the color under mouse to clipboard"
3736 msgstr ""
3737 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
3738 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
3739 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
3741 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3742 msgid "Set picked color"
3743 msgstr "Gekozen kleur instellen"
3745 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3746 msgid ""
3747 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3748 msgstr ""
3749 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
3750 "tekenen"
3752 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3753 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3754 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
3756 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3757 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3758 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
3760 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3761 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3762 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
3764 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3765 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3766 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
3768 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3769 msgid "Draw calligraphic stroke"
3770 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
3772 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3773 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3774 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
3776 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3777 msgid "Draw eraser stroke"
3778 msgstr "Wissen met de gom"
3780 #: ../src/event-context.cpp:612
3781 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3782 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
3784 #: ../src/event-log.cpp:37
3785 msgid "[Unchanged]"
3786 msgstr "[Onveranderd]"
3788 #. Edit
3789 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3790 msgid "_Undo"
3791 msgstr "_Ongedaan maken"
3793 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3794 msgid "_Redo"
3795 msgstr "O_pnieuw"
3797 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3798 msgid "Dependency:"
3799 msgstr "Afhankelijkheid:"
3801 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3802 msgid "  type: "
3803 msgstr "  bestandstype: "
3805 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3806 msgid "  location: "
3807 msgstr "  locatie: "
3809 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3810 msgid "  string: "
3811 msgstr "  tekst: "
3813 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3814 msgid "  description: "
3815 msgstr "  omschrijving: "
3817 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3818 msgid " (No preferences)"
3819 msgstr " (Geen voorkeuren)"
3821 #. This is some filler text, needs to change before relase
3822 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3823 msgid ""
3824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3825 "span>\n"
3826 "\n"
3827 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3828 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3829 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3830 msgstr ""
3831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
3832 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
3833 "\n"
3834 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
3835 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
3836 "fouten-logboek voor meer details:"
3838 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3839 msgid "Show dialog on startup"
3840 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
3842 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3843 #, c-format
3844 msgid "'%s' working, please wait..."
3845 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
3847 #. static int i = 0;
3848 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3849 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3850 msgid ""
3851 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3852 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3853 msgstr ""
3854 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
3855 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
3856 "installatie van Inkscape."
3858 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3859 msgid "an ID was not defined for it."
3860 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
3862 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3863 msgid "there was no name defined for it."
3864 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
3866 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3867 msgid "the XML description of it got lost."
3868 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
3870 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3871 msgid "no implementation was defined for the extension."
3872 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
3874 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3875 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3876 msgid "a dependency was not met."
3877 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
3879 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3880 msgid "Extension \""
3881 msgstr "Uitbreiding \""
3883 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3884 msgid "\" failed to load because "
3885 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
3887 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3888 #, c-format
3889 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3890 msgstr ""
3891 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
3893 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3894 msgid "Name:"
3895 msgstr "Naam:"
3897 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3898 msgid "ID:"
3899 msgstr "ID:"
3901 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3902 msgid "State:"
3903 msgstr "Status:"
3905 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3906 msgid "Loaded"
3907 msgstr "Geladen"
3909 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3910 msgid "Unloaded"
3911 msgstr "Niet-geladen"
3913 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3914 msgid "Deactivated"
3915 msgstr "Uitgeschakeld"
3917 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3918 msgid ""
3919 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3920 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3921 "this extension."
3922 msgstr ""
3923 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
3924 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
3925 "deze extensie."
3927 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3928 msgid ""
3929 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3930 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3931 "expected."
3932 msgstr ""
3933 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
3934 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
3935 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
3937 #: ../src/extension/init.cpp:274
3938 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3939 msgstr ""
3940 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
3941 "geladen."
3943 #: ../src/extension/init.cpp:288
3944 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3948 "will not be loaded."
3949 msgstr ""
3950 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
3951 "zullen niet worden geladen."
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3954 msgid "Adaptive Threshold"
3955 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3960 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3962 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3963 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3965 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3966 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3967 msgid "Width"
3968 msgstr "Breedte"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3974 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3975 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3976 msgid "Height"
3977 msgstr "Hoogte"
3979 #. initialise your parameters here:
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3982 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3983 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3985 msgid "Offset"
3986 msgstr "Positie"
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4022 msgid "Raster"
4023 msgstr "Raster"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4026 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4027 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4030 msgid "Add Noise"
4031 msgstr "Ruis toevoegen"
4033 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4037 msgid "Type"
4038 msgstr "Type"
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4041 msgid "Uniform Noise"
4042 msgstr "Uniforme ruis"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4045 msgid "Gaussian Noise"
4046 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4049 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4050 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4053 msgid "Impulse Noise"
4054 msgstr "Impulsruis"
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4057 msgid "Laplacian Noise"
4058 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4061 msgid "Poisson Noise"
4062 msgstr "Poissonruis"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4065 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4066 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4069 msgid "Blur"
4070 msgstr "Vervagen"
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4081 msgid "Radius"
4082 msgstr "Straal"
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4090 msgid "Sigma"
4091 msgstr "Sigma"
4093 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4095 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4096 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4100 msgid "Channel"
4101 msgstr "Kanaal"
4103 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4105 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4106 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4107 msgid "Layer"
4108 msgstr "Laag"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4112 msgid "Red Channel"
4113 msgstr "Rood kanaal"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4117 msgid "Green Channel"
4118 msgstr "Groen kanaal"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4122 msgid "Blue Channel"
4123 msgstr "Blauw kanaal"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4127 msgid "Cyan Channel"
4128 msgstr "Cyaan kanaal"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4132 msgid "Magenta Channel"
4133 msgstr "Magenta kanaal"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4137 msgid "Yellow Channel"
4138 msgstr "Geel kanaal"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4142 msgid "Black Channel"
4143 msgstr "Zwart kanaal"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4147 msgid "Opacity Channel"
4148 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4152 msgid "Matte Channel"
4153 msgstr "'Matte'-kanaal"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4156 msgid "Extract specific channel from image."
4157 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4160 msgid "Charcoal"
4161 msgstr "Houtskool"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4164 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4165 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4168 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4169 msgstr ""
4170 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4171 "toepassen."
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4174 msgid "Contrast"
4175 msgstr "Contrast"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4178 msgid "Adjust"
4179 msgstr "Aanpassen"
4181 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4183 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4184 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4187 msgid "Cycle Colormap"
4188 msgstr "Palet verdraaien"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4193 msgid "Amount"
4194 msgstr "Hoeveelheid"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4197 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4198 msgstr ""
4199 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4202 msgid "Despeckle"
4203 msgstr "Ontspikkelen"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4206 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4207 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4210 msgid "Edge"
4211 msgstr "Hoek"
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4214 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4215 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4218 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4219 msgstr ""
4220 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4223 msgid "Enhance"
4224 msgstr "Verbeteren"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4227 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4228 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4231 msgid "Equalize"
4232 msgstr "Gelijkmaken"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4235 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4236 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4239 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4240 msgid "Gaussian Blur"
4241 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4246 msgid "Factor"
4247 msgstr "Factor"
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4250 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4251 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4254 msgid "Implode"
4255 msgstr "Imploderen"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4258 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4259 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4262 msgid "Level (with Channel)"
4263 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4267 msgid "Black Point"
4268 msgstr "Zwart punt"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4272 msgid "White Point"
4273 msgstr "Wit punt"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4277 msgid "Gamma Correction"
4278 msgstr "Gammacorrectie"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4281 msgid ""
4282 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4283 "between the given ranges to the full color range."
4284 msgstr ""
4285 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4286 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4289 msgid "Level"
4290 msgstr "Egaliseren"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4293 msgid ""
4294 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4295 "to the full color range."
4296 msgstr ""
4297 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4298 "naar het volledige kleurbereik."
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4301 msgid "Median"
4302 msgstr "Mediaan"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4305 msgid ""
4306 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4307 "neighborhood."
4308 msgstr ""
4309 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4312 msgid "HSB Adjust"
4313 msgstr "TVH aanpassen"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4316 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4320 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4321 msgid "Hue"
4322 msgstr "Tint"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4325 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4330 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4331 msgid "Saturation"
4332 msgstr "Verzadiging"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4335 msgid "Brightness"
4336 msgstr "Helderheid"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4339 msgid ""
4340 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4341 msgstr ""
4342 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4343 "bitmaps aanpassen."
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4346 msgid "Negate"
4347 msgstr "Negatief"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4350 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4351 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4354 msgid "Normalize"
4355 msgstr "Normaliseren"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4358 msgid ""
4359 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4360 "range of color."
4361 msgstr ""
4362 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4363 "volledige bereik van kleuren."
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4366 msgid "Oil Paint"
4367 msgstr "Olieverf"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4370 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4371 msgstr ""
4372 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4373 "olieverfschilderij."
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4376 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4377 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4380 msgid "Raise"
4381 msgstr "Verhogen"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4384 msgid "Raised"
4385 msgstr "Verhoogd"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4388 msgid ""
4389 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4390 "appearance."
4391 msgstr ""
4392 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
4393 "simuleren."
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4396 msgid "Reduce Noise"
4397 msgstr "Ruis reduceren"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4401 msgid "Order"
4402 msgstr "Mate"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4405 msgid ""
4406 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4407 msgstr ""
4408 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4410 # Dit is een werkwoord.
4411 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4413 msgid "Resample"
4414 msgstr "Opnieuw instellen"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4417 msgid ""
4418 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4419 msgstr ""
4420 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
4421 "afmetingen."
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4424 msgid "Shade"
4425 msgstr "Schaduw"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4429 msgid "Azimuth"
4430 msgstr "Azimut"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4434 msgid "Elevation"
4435 msgstr "Hoogte"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4438 msgid "Colored Shading"
4439 msgstr "Gekleurde schaduw"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4442 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4443 msgstr ""
4444 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4447 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4448 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4451 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4452 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4455 msgid "Dither"
4456 msgstr "Verspreiden"
4458 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4460 msgid ""
4461 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4462 "the original position"
4463 msgstr ""
4464 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
4465 "straal vanaf de originele positie."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4468 msgid "Swirl"
4469 msgstr "Kolken"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4473 msgid "Degrees"
4474 msgstr "Graden"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4477 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4478 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4480 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4484 msgid "Threshold"
4485 msgstr "Drempelwaarde"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4488 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4489 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4492 msgid "Unsharp Mask"
4493 msgstr "Onscherptemasker"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4496 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4497 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4500 msgid "Wave"
4501 msgstr "Golven"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4504 msgid "Amplitude"
4505 msgstr "Amplitude"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4508 msgid "Wavelength"
4509 msgstr "Golflengte"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4512 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4513 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
4515 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4516 msgid "Inset/Outset Halo"
4517 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
4519 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4520 msgid "Width in px of the halo"
4521 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
4523 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4524 msgid "Number of steps"
4525 msgstr "Aantal stappen"
4527 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4528 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4529 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
4531 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4532 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4533 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4536 msgid "Generate from Path"
4537 msgstr "Genereren uit pad"
4539 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4540 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4541 msgid "PostScript"
4542 msgstr "PostScript"
4544 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4545 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4546 msgid "Restrict to PS level"
4547 msgstr "Beperk tot PS niveau"
4549 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4550 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4551 msgid "PostScript level 3"
4552 msgstr "PostScript niveau 3"
4554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4555 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4556 msgid "PostScript level 2"
4557 msgstr "PostScript level 2"
4559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4561 msgid "Export area is whole canvas"
4562 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
4564 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4566 msgid "Export area is the drawing"
4567 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening"
4569 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4573 msgid "Convert texts to paths"
4574 msgstr "Converteer tekst naar paden"
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4578 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4579 msgid "Rasterize filter effects"
4580 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4584 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4585 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4586 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4590 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4591 msgid "Limit export to the object with ID"
4592 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4595 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4596 msgid "PostScript (*.ps)"
4597 msgstr "PostScript (*.ps)"
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4600 msgid "PostScript File"
4601 msgstr "Postscript-bestand"
4603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4604 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4605 msgid "Encapsulated PostScript"
4606 msgstr "Encapsulated Postscript"
4608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4609 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4610 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4611 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4614 msgid "Encapsulated PostScript File"
4615 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4617 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4618 msgid "Restrict to PDF version"
4619 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
4621 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4622 msgid "PDF 1.4"
4623 msgstr "PDF 1.4"
4625 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4626 msgid "Export drawing, not page"
4627 msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4630 msgid "Export canvas"
4631 msgstr "Canvas exporteren"
4633 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4634 msgid "EMF Input"
4635 msgstr "EMF-invoer"
4637 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4638 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4639 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4641 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4642 msgid "Enhanced Metafiles"
4643 msgstr "Enhanced Metafiles"
4645 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4646 msgid "WMF Input"
4647 msgstr "WMF-invoer"
4649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4650 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4651 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4653 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4654 msgid "Windows Metafiles"
4655 msgstr "Windows Metafiles"
4657 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4658 msgid "EMF Output"
4659 msgstr "EMF-uitvoer"
4661 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4662 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4663 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4665 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4666 msgid "Enhanced Metafile"
4667 msgstr "Enhanced Metafile"
4669 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4670 msgid "Drop Shadow"
4671 msgstr "Slagschaduw"
4673 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4674 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4675 msgid "Blur radius, px"
4676 msgstr "Straal vervagen, px"
4678 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4679 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4680 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4683 msgid "Opacity, %"
4684 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
4686 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4687 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4688 msgid "Horizontal offset, px"
4689 msgstr "Horizontale offset, px"
4691 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4693 msgid "Vertical offset, px"
4694 msgstr "Verticale offset, px"
4696 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4697 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4698 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4699 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4700 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4702 msgid "Filters"
4703 msgstr "Filters"
4705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4706 msgid "Black, blurred drop shadow"
4707 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
4709 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4710 msgid "Drop Glow"
4711 msgstr "Vallende gloed"
4713 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4714 msgid "White, blurred drop glow"
4715 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
4717 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4718 msgid "Bundled"
4719 msgstr "Gebundeld"
4721 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4722 msgid "Personal"
4723 msgstr "Persoonlijk"
4725 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4726 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4727 msgstr ""
4728 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
4730 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4731 msgid "Snow crest"
4732 msgstr "Sneeuwlaag"
4734 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4735 msgid "Drift Size"
4736 msgstr "Dikte laag"
4738 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4739 msgid "Snow has fallen on object"
4740 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
4742 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4743 #, c-format
4744 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4745 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
4747 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4748 msgid "GIMP Gradients"
4749 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
4751 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4752 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4753 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
4755 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4756 msgid "Gradients used in GIMP"
4757 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
4759 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4760 msgid "Grid"
4761 msgstr "Raster"
4763 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4764 msgid "Line Width"
4765 msgstr "Lijnbreedte"
4767 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4768 msgid "Horizontal Spacing"
4769 msgstr "Horizontale tussenruimte"
4771 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4772 msgid "Vertical Spacing"
4773 msgstr "Verticale tussenruimte"
4775 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4776 msgid "Horizontal Offset"
4777 msgstr "Horizontale inspringing"
4779 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4780 msgid "Vertical Offset"
4781 msgstr "Verticale inspringing"
4783 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4786 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4788 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4789 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4790 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4791 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4792 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4795 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4796 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4797 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4798 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4800 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4801 msgid "Render"
4802 msgstr "Render"
4804 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4805 msgid "Draw a path which is a grid"
4806 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
4808 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4809 msgid "JavaFX Output"
4810 msgstr "JavaFX-uitvoer"
4812 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4813 msgid "JavaFX (*.fx)"
4814 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4816 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4817 msgid "JavaFX Raytracer File"
4818 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
4820 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4821 msgid "LaTeX Print"
4822 msgstr "LaTeX print"
4824 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4825 msgid "LaTeX Output"
4826 msgstr "LaTeX-uitvoer"
4828 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4829 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4830 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
4832 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4833 msgid "LaTeX PSTricks File"
4834 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
4836 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4837 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4838 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
4840 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4841 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4842 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
4844 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4845 msgid "OpenDocument drawing file"
4846 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
4848 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4849 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4851 msgid "media box"
4852 msgstr "mediavak"
4854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4855 msgid "crop box"
4856 msgstr "afsnijvak"
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4859 msgid "trim box"
4860 msgstr "trimvak"
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4863 msgid "bleed box"
4864 msgstr "overschotvak"
4866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4867 msgid "art box"
4868 msgstr "kunstvak"
4870 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
4871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4872 msgid "Select page:"
4873 msgstr "Importeer pagina"
4875 # Met haakjes is duidelijker.
4876 #. Display total number of pages
4877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4878 #, c-format
4879 msgid "out of %i"
4880 msgstr "(van de %i)"
4882 #. Crop settings
4883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4884 msgid "Clip to:"
4885 msgstr "Afsnijden op:"
4887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4888 msgid "Page settings"
4889 msgstr "Pagina-instellingen"
4891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4892 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4893 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
4895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4896 msgid ""
4897 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4898 "and slow performance."
4899 msgstr ""
4900 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
4901 "bestand en trage verwerking."
4903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4905 msgid "rough"
4906 msgstr "globaal"
4908 #. Text options
4909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4910 msgid "Text handling:"
4911 msgstr "Tekstafhandeling:"
4913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4915 msgid "Import text as text"
4916 msgstr "Tekst als tekst importeren"
4918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4919 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4920 msgstr ""
4921 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
4922 "gelijkaardige naam"
4924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4925 msgid "Embed images"
4926 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
4928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4929 msgid "Import settings"
4930 msgstr "Importinstellingen"
4932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4933 msgid "PDF Import Settings"
4934 msgstr "PDF-importinstellingen"
4936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4937 msgid "pdfinput|medium"
4938 msgstr "gemiddeld"
4940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4941 msgid "fine"
4942 msgstr "nauwkeurig"
4944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4945 msgid "very fine"
4946 msgstr "precies"
4948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4949 msgid "PDF Input"
4950 msgstr "PDF-invoer"
4952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4953 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4954 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4957 msgid "Adobe Portable Document Format"
4958 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4961 msgid "AI Input"
4962 msgstr "AI-invoer"
4964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4965 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4966 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
4968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4969 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4970 msgstr ""
4971 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
4973 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4974 msgid "PovRay Output"
4975 msgstr "PovRay-uitvoer"
4977 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4978 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4979 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
4981 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4982 msgid "PovRay Raytracer File"
4983 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
4985 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4986 msgid "SVG Input"
4987 msgstr "SVG-invoer"
4989 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4990 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4991 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
4993 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4994 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4995 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
4997 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4998 msgid "SVG Output Inkscape"
4999 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5001 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5002 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5003 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5005 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5006 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5007 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5009 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5010 msgid "SVG Output"
5011 msgstr "SVG-uitvoer"
5013 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5014 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5015 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5017 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5018 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5019 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5021 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5022 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5023 msgid "SVGZ Input"
5024 msgstr "SVGZ-invoer"
5026 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5027 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5028 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5029 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5030 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5032 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5033 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5034 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5036 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5037 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5038 msgid "SVGZ Output"
5039 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5041 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5042 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5043 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5044 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5045 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5047 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5048 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5049 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5051 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5052 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5053 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5055 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5056 msgid "Windows 32-bit Print"
5057 msgstr "Windows 32-bit print"
5059 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5060 msgid "WPG Input"
5061 msgstr "WPG-invoer"
5063 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5064 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5065 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5067 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5068 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5069 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5071 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5072 msgid "Live preview"
5073 msgstr "Live voorvertonen"
5075 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5076 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5077 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5079 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5080 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5081 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5082 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5083 #: ../src/extension/system.cpp:104
5084 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5085 msgstr ""
5086 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5087 "wordt geopend als SVG."
5089 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5090 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5091 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5092 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5093 #: ../src/file.cpp:157
5094 msgid "default.svg"
5095 msgstr "default.svg"
5097 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1041
5098 #, c-format
5099 msgid "Failed to load the requested file %s"
5100 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5102 #: ../src/file.cpp:274
5103 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5104 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5106 #: ../src/file.cpp:280
5107 #, c-format
5108 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5109 msgstr ""
5110 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5111 "wilt laden?"
5113 #: ../src/file.cpp:309
5114 msgid "Document reverted."
5115 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5117 #: ../src/file.cpp:311
5118 msgid "Document not reverted."
5119 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5121 #: ../src/file.cpp:461
5122 msgid "Select file to open"
5123 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5125 #: ../src/file.cpp:548
5126 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5127 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5129 #: ../src/file.cpp:553
5130 #, c-format
5131 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5132 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5133 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5134 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5136 #: ../src/file.cpp:558
5137 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5138 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5140 #: ../src/file.cpp:587
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5144 "caused by an unknown filename extension."
5145 msgstr ""
5146 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5147 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5149 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5150 msgid "Document not saved."
5151 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5153 #: ../src/file.cpp:595
5154 #, c-format
5155 msgid "File %s could not be saved."
5156 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5158 #: ../src/file.cpp:609
5159 msgid "Document saved."
5160 msgstr "Document is opgeslagen."
5162 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1166 ../src/file.cpp:1286
5163 #, c-format
5164 msgid "drawing%s"
5165 msgstr "Tekening%s"
5167 #: ../src/file.cpp:756
5168 #, c-format
5169 msgid "drawing-%d%s"
5170 msgstr "Tekening-%d%s"
5172 #: ../src/file.cpp:775
5173 msgid "Select file to save a copy to"
5174 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5176 #: ../src/file.cpp:777
5177 msgid "Select file to save to"
5178 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5180 #: ../src/file.cpp:857
5181 msgid "No changes need to be saved."
5182 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5184 #: ../src/file.cpp:874
5185 msgid "Saving document..."
5186 msgstr "Opslaan van document..."
5188 #: ../src/file.cpp:1038
5189 msgid "Import"
5190 msgstr "Importeren"
5192 #: ../src/file.cpp:1068
5193 msgid "Select file to import"
5194 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5196 #: ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1301
5197 msgid "Select file to export to"
5198 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5200 #: ../src/file.cpp:1333
5201 #, c-format
5202 msgid "Error saving a temporary copy"
5203 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5205 #: ../src/file.cpp:1353
5206 msgid "Open Clip Art Login"
5207 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5209 #: ../src/file.cpp:1379
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5213 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5214 "didn't forget to choose a license."
5215 msgstr ""
5216 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5217 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5218 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5220 #: ../src/file.cpp:1400
5221 msgid "Document exported..."
5222 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5224 #: ../src/file.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:2265
5225 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5226 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5229 msgid "Blend"
5230 msgstr "Mengen"
5232 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5233 msgid "Color Matrix"
5234 msgstr "Kleurenmatrix"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5237 msgid "Component Transfer"
5238 msgstr "Componenttransfer"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5241 msgid "Composite"
5242 msgstr "Composiet"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5245 msgid "Convolve Matrix"
5246 msgstr "Convolutiematrix"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5249 msgid "Diffuse Lighting"
5250 msgstr "Diffuse belichting"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5253 msgid "Displacement Map"
5254 msgstr "Verplaatsingskaart"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5257 msgid "Flood"
5258 msgstr "Vullen"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5261 msgid "Image"
5262 msgstr "Afbeelding"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5265 msgid "Merge"
5266 msgstr "Samenvoegen"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5269 msgid "Specular Lighting"
5270 msgstr "Lichtbron"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5273 msgid "Tile"
5274 msgstr "Tegel"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5277 msgid "Turbulence"
5278 msgstr "Turbulentie"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5281 msgid "Source Graphic"
5282 msgstr "Bronafbeelding"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5285 msgid "Source Alpha"
5286 msgstr "Bronalfa"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5289 msgid "Background Image"
5290 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5293 msgid "Background Alpha"
5294 msgstr "Achtergrondalfa"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5297 msgid "Fill Paint"
5298 msgstr "Vulkleur"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5301 msgid "Stroke Paint"
5302 msgstr "Lijnkleur"
5304 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5306 msgid "filterBlendMode|Normal"
5307 msgstr "Normaal"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5310 msgid "Multiply"
5311 msgstr "Vermenigvuldigen"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5314 msgid "Screen"
5315 msgstr "Scherm"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5318 msgid "Darken"
5319 msgstr "Donkerder"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5322 msgid "Lighten"
5323 msgstr "Lichter"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5326 msgid "Matrix"
5327 msgstr "Matrix"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5330 msgid "Saturate"
5331 msgstr "Verzadigen"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5334 msgid "Hue Rotate"
5335 msgstr "Tintverdraaiing"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5338 msgid "Luminance to Alpha"
5339 msgstr "Luminantie naar alfa"
5341 #. File
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5343 msgid "Default"
5344 msgstr "Standaard"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5347 msgid "Over"
5348 msgstr "Erover"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5351 msgid "In"
5352 msgstr "In"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5355 msgid "Out"
5356 msgstr "Uit"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5359 msgid "Atop"
5360 msgstr "Bovenop"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5363 msgid "XOR"
5364 msgstr "XOR"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5367 msgid "Arithmetic"
5368 msgstr "Aritmetisch"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5371 msgid "Identity"
5372 msgstr "Identiteit"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5375 msgid "Table"
5376 msgstr "Tabel"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5379 msgid "Discrete"
5380 msgstr "Discreet"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5383 msgid "Linear"
5384 msgstr "Lineair"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5387 msgid "Gamma"
5388 msgstr "Gamma"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5391 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5392 msgid "Duplicate"
5393 msgstr "Dupliceren"
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5396 msgid "Wrap"
5397 msgstr "Meer rijen"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5400 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5411 msgid "None"
5412 msgstr "Geen"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5418 msgid "Red"
5419 msgstr "Rood"
5421 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5425 msgid "Green"
5426 msgstr "Groen"
5428 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5432 msgid "Blue"
5433 msgstr "Blauw"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5436 msgid "Alpha"
5437 msgstr "Alfa"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5440 msgid "Erode"
5441 msgstr "Eroderen"
5443 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5444 msgid "Dilate"
5445 msgstr "Aandikken"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5448 msgid "Fractal Noise"
5449 msgstr "Fractale ruis"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5452 msgid "Distant Light"
5453 msgstr "Veraf licht"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5456 msgid "Point Light"
5457 msgstr "Puntlicht"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5460 msgid "Spot Light"
5461 msgstr "Spotlicht"
5463 #: ../src/flood-context.cpp:246
5464 msgid "Visible Colors"
5465 msgstr "Zichtbare kleuren"
5467 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5470 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5471 msgid "Lightness"
5472 msgstr "Helderheid"
5474 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5475 msgid "Small"
5476 msgstr "Klein"
5478 #: ../src/flood-context.cpp:266
5479 msgid "Medium"
5480 msgstr "Middel"
5482 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5483 msgid "Large"
5484 msgstr "Groot"
5486 #: ../src/flood-context.cpp:469
5487 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5488 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5490 #: ../src/flood-context.cpp:509
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5494 msgid_plural ""
5495 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5496 msgstr[0] ""
5497 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
5498 "selectie."
5499 msgstr[1] ""
5500 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
5501 "selectie."
5503 #: ../src/flood-context.cpp:513
5504 #, c-format
5505 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5506 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5507 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
5508 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
5510 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5511 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5512 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
5514 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5515 msgid ""
5516 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5517 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5518 msgstr ""
5519 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
5520 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
5522 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5523 msgid "Fill bounded area"
5524 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
5526 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5527 msgid "Set style on object"
5528 msgstr "Stijl aan object geven"
5530 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5531 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5532 msgstr ""
5533 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
5534 "b> voor aanraakvulling"
5536 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5537 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5538 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
5540 #. POINT_LG_BEGIN
5541 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5542 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5543 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
5545 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5546 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5547 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
5549 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5550 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5551 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
5553 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5554 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5555 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5556 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
5558 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5559 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5560 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
5562 #. POINT_RG_FOCUS
5563 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5564 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5565 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5566 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
5568 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5569 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5570 #, c-format
5571 msgid "%s selected"
5572 msgstr "%s geselecteerd"
5574 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5575 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5576 #, c-format
5577 msgid " out of %d gradient handle"
5578 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5579 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
5580 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
5582 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5583 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5584 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5585 #, c-format
5586 msgid " on %d selected object"
5587 msgid_plural " on %d selected objects"
5588 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
5589 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
5591 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5592 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5596 msgid_plural ""
5597 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5598 msgstr[0] ""
5599 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
5600 "scheiden)"
5601 msgstr[1] ""
5602 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
5603 "te scheiden)"
5605 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5606 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5607 #, c-format
5608 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5609 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5610 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
5611 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
5613 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5614 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5615 #, c-format
5616 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5617 msgid_plural ""
5618 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5619 msgstr[0] ""
5620 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
5621 "objecten"
5622 msgstr[1] ""
5623 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
5624 "objecten"
5626 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5628 msgid "Add gradient stop"
5629 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
5631 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5632 msgid "Simplify gradient"
5633 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
5635 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5636 msgid "Create default gradient"
5637 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
5639 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5640 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5641 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
5643 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5644 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5645 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
5647 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5648 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5649 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
5651 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5652 msgid "Invert gradient"
5653 msgstr "Kleurverloop inverteren"
5655 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5656 #, c-format
5657 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5658 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5659 msgstr[0] ""
5660 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
5661 "draaien"
5662 msgstr[1] ""
5663 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
5664 "draaien"
5666 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5667 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5668 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
5670 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5671 msgid "Merge gradient handles"
5672 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
5674 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5675 msgid "Move gradient handle"
5676 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
5678 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5679 msgid "Delete gradient stop"
5680 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
5682 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5686 "+Alt</b> to delete stop"
5687 msgstr ""
5688 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
5689 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
5691 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5692 msgid " (stroke)"
5693 msgstr " (lijn)"
5695 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5699 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5700 msgstr ""
5701 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
5702 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
5704 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5708 "separate focus"
5709 msgstr ""
5710 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
5711 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
5713 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5717 "separate"
5718 msgid_plural ""
5719 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5720 "separate"
5721 msgstr[0] ""
5722 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
5723 "om te scheiden"
5724 msgstr[1] ""
5725 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
5726 "om te scheiden"
5728 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5729 msgid "Move gradient handle(s)"
5730 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
5732 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5733 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5734 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
5736 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5737 msgid "Delete gradient stop(s)"
5738 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
5740 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5741 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5743 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5744 msgid "Unit"
5745 msgstr "Eenheid"
5747 #. Add the units menu.
5748 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5751 msgid "Units"
5752 msgstr "Eenheden"
5754 #: ../src/helper/units.cpp:38
5755 msgid "Point"
5756 msgstr "Punt"
5758 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5759 msgid "pt"
5760 msgstr "pt"
5762 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5763 msgid "Points"
5764 msgstr "Punten"
5766 #: ../src/helper/units.cpp:38
5767 msgid "Pt"
5768 msgstr "Pt"
5770 #: ../src/helper/units.cpp:39
5771 msgid "Pica"
5772 msgstr "Pica"
5774 #: ../src/helper/units.cpp:39
5775 msgid "pc"
5776 msgstr "pc"
5778 #: ../src/helper/units.cpp:39
5779 msgid "Picas"
5780 msgstr "Pica's"
5782 #: ../src/helper/units.cpp:39
5783 msgid "Pc"
5784 msgstr "Pc"
5786 #: ../src/helper/units.cpp:40
5787 msgid "Pixel"
5788 msgstr "pixel"
5790 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5794 msgid "px"
5795 msgstr "px"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:40
5798 msgid "Pixels"
5799 msgstr "pixels"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:40
5802 msgid "Px"
5803 msgstr "Px"
5805 #. You can add new elements from this point forward
5806 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5807 msgid "Percent"
5808 msgstr "procent"
5810 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5811 msgid "%"
5812 msgstr "%"
5814 #: ../src/helper/units.cpp:42
5815 msgid "Percents"
5816 msgstr "procent"
5818 #: ../src/helper/units.cpp:43
5819 msgid "Millimeter"
5820 msgstr "millimeter"
5822 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5823 msgid "mm"
5824 msgstr "mm"
5826 #: ../src/helper/units.cpp:43
5827 msgid "Millimeters"
5828 msgstr "millimeter"
5830 #: ../src/helper/units.cpp:44
5831 msgid "Centimeter"
5832 msgstr "centimeter"
5834 #: ../src/helper/units.cpp:44
5835 msgid "cm"
5836 msgstr "cm"
5838 #: ../src/helper/units.cpp:44
5839 msgid "Centimeters"
5840 msgstr "centimeter"
5842 #: ../src/helper/units.cpp:45
5843 msgid "Meter"
5844 msgstr "meter"
5846 #: ../src/helper/units.cpp:45
5847 msgid "m"
5848 msgstr "m"
5850 #: ../src/helper/units.cpp:45
5851 msgid "Meters"
5852 msgstr "meter"
5854 #. no svg_unit
5855 #: ../src/helper/units.cpp:46
5856 msgid "Inch"
5857 msgstr "inch"
5859 #: ../src/helper/units.cpp:46
5860 msgid "in"
5861 msgstr "inch"
5863 #: ../src/helper/units.cpp:46
5864 msgid "Inches"
5865 msgstr "inch"
5867 #: ../src/helper/units.cpp:47
5868 msgid "Foot"
5869 msgstr "voet"
5871 #: ../src/helper/units.cpp:47
5872 msgid "ft"
5873 msgstr "voet"
5875 #: ../src/helper/units.cpp:47
5876 msgid "Feet"
5877 msgstr "voet"
5879 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5880 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5881 #: ../src/helper/units.cpp:50
5882 msgid "Em square"
5883 msgstr "m-vierkantje"
5885 #: ../src/helper/units.cpp:50
5886 msgid "em"
5887 msgstr "m-breedte"
5889 #: ../src/helper/units.cpp:50
5890 msgid "Em squares"
5891 msgstr "m-vierkantjes"
5893 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5894 #: ../src/helper/units.cpp:52
5895 msgid "Ex square"
5896 msgstr "x-vierkantje"
5898 #: ../src/helper/units.cpp:52
5899 msgid "ex"
5900 msgstr "x-hoogte"
5902 #: ../src/helper/units.cpp:52
5903 msgid "Ex squares"
5904 msgstr "x-vierkantjes"
5906 #: ../src/inkscape.cpp:324
5907 msgid "Autosaving documents..."
5908 msgstr "Auto-opslaan van document..."
5910 #: ../src/inkscape.cpp:395
5911 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5912 msgstr ""
5913 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
5914 "vinden "
5916 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5917 #, c-format
5918 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5919 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
5921 #: ../src/inkscape.cpp:420
5922 msgid "Autosave complete."
5923 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
5925 #: ../src/inkscape.cpp:651
5926 msgid "Untitled document"
5927 msgstr "Naamloos document"
5929 #. Show nice dialog box
5930 #: ../src/inkscape.cpp:681
5931 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5932 msgstr ""
5933 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
5934 "afgesloten.\n"
5936 #: ../src/inkscape.cpp:682
5937 msgid ""
5938 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5939 "locations:\n"
5940 msgstr ""
5941 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
5942 "de volgende locaties:\n"
5944 #: ../src/inkscape.cpp:683
5945 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5946 msgstr ""
5947 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
5948 "bestanden:\n"
5950 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5951 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5952 #: ../src/interface.cpp:823
5953 msgid "Commands Bar"
5954 msgstr "_Opdrachtenbalk"
5956 #: ../src/interface.cpp:823
5957 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5958 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
5960 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5961 #: ../src/interface.cpp:825
5962 msgid "Snap Controls Bar"
5963 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
5965 #: ../src/interface.cpp:825
5966 msgid "Show or hide the snapping controls"
5967 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
5969 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5970 #: ../src/interface.cpp:827
5971 msgid "Tool Controls Bar"
5972 msgstr "Gereedschaps_details"
5974 #: ../src/interface.cpp:827
5975 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5976 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
5978 #: ../src/interface.cpp:829
5979 msgid "_Toolbox"
5980 msgstr "_Gereedschappen"
5982 #: ../src/interface.cpp:829
5983 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5984 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
5986 #: ../src/interface.cpp:835
5987 msgid "_Palette"
5988 msgstr "_Palet"
5990 #: ../src/interface.cpp:835
5991 msgid "Show or hide the color palette"
5992 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
5994 #: ../src/interface.cpp:837
5995 msgid "_Statusbar"
5996 msgstr "_Statusbalk"
5998 #: ../src/interface.cpp:837
5999 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6000 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6002 #: ../src/interface.cpp:907
6003 #, c-format
6004 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6005 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6007 #: ../src/interface.cpp:946
6008 msgid "Open _Recent"
6009 msgstr "_Recente bestanden"
6011 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6012 #: ../src/interface.cpp:1047
6013 #, c-format
6014 msgid "Enter group #%s"
6015 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6017 #: ../src/interface.cpp:1058
6018 msgid "Go to parent"
6019 msgstr "Naar de ouder gaan"
6021 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6022 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6023 msgid "Drop color"
6024 msgstr "Kleur plakken"
6026 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6027 msgid "Drop color on gradient"
6028 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6030 #: ../src/interface.cpp:1351
6031 msgid "Could not parse SVG data"
6032 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6034 #: ../src/interface.cpp:1394
6035 msgid "Drop SVG"
6036 msgstr "SVG plakken"
6038 #: ../src/interface.cpp:1450
6039 msgid "Drop bitmap image"
6040 msgstr "Bitmap plakken"
6042 #: ../src/interface.cpp:1542
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6046 "you want to replace it?</span>\n"
6047 "\n"
6048 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6049 msgstr ""
6050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6051 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6052 "\n"
6053 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6054 "inhoud overschreven."
6056 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6057 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6058 msgid "Replace"
6059 msgstr "Vervangen"
6061 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6062 #, c-format
6063 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6064 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6066 #: ../src/io/sys.cpp:444
6067 #, c-format
6068 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6069 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6071 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6072 #, c-format
6073 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6074 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6076 #: ../src/io/sys.cpp:623
6077 #, c-format
6078 msgid "Invalid program name: %s"
6079 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6081 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6082 #, c-format
6083 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6084 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6086 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6087 #, c-format
6088 msgid "Invalid string in environment: %s"
6089 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6091 #: ../src/io/sys.cpp:705
6092 #, c-format
6093 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6094 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6096 #: ../src/io/sys.cpp:918
6097 #, c-format
6098 msgid "Invalid working directory: %s"
6099 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6101 #: ../src/io/sys.cpp:986
6102 #, c-format
6103 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6104 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6106 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6107 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6108 msgid "_Write session file:"
6109 msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
6111 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6112 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6113 msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
6115 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6116 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6117 msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
6119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6120 msgid "Select a location and filename"
6121 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
6123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6124 msgid "Set filename"
6125 msgstr "Bestandsnaam instellen"
6127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6128 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6129 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
6131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6132 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6133 msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
6135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6136 msgid "Accept invitation"
6137 msgstr "Uitnodiging accepteren"
6139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6140 msgid "Decline invitation"
6141 msgstr "Uitnodiging afslaan"
6143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6144 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6145 msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
6147 #: ../src/knot.cpp:443
6148 msgid "Node or handle drag canceled."
6149 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6151 #: ../src/knotholder.cpp:134
6152 msgid "Change handle"
6153 msgstr "Handvat aanpassen"
6155 #: ../src/knotholder.cpp:215
6156 msgid "Move handle"
6157 msgstr "Handvat verplaatsen"
6159 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6160 #: ../src/knotholder.cpp:236
6161 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6162 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6164 #: ../src/knotholder.cpp:239
6165 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6166 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6168 #: ../src/knotholder.cpp:242
6169 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6170 msgstr ""
6171 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6172 "in stappen"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6175 msgid "Master"
6176 msgstr "Meester"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6179 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6180 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6183 msgid "Dockbar style"
6184 msgstr "Paneelstijl"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6187 msgid "Dockbar style to show items on it"
6188 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6192 msgid "Floating"
6193 msgstr "Zwevend"
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6196 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6197 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6200 msgid "Default title"
6201 msgstr "Standaardtitel"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6204 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6205 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6208 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6209 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6212 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6213 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6216 msgid "Float X"
6217 msgstr "Zwevend X"
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6220 msgid "X coordinate for a floating dock"
6221 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6224 msgid "Float Y"
6225 msgstr "Zwevend Y"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6228 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6229 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6232 #, c-format
6233 msgid "Dock #%d"
6234 msgstr "Paneel #%d"
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6237 msgid "Orientation"
6238 msgstr "Oriëntatie"
6240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6241 msgid "Orientation of the docking item"
6242 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6245 msgid "Resizable"
6246 msgstr "Herschaalbaar"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6249 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6250 msgstr ""
6251 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6252 "gezet is"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6255 msgid "Item behavior"
6256 msgstr "Itemgedrag"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6259 msgid ""
6260 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6261 "locked, etc.)"
6262 msgstr ""
6263 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6264 "vergrendeld is, etc.)"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6267 msgid "Locked"
6268 msgstr "Vergrendeld"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6271 msgid ""
6272 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6273 msgstr ""
6274 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6275 "geen grijppunt"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6278 msgid "Preferred width"
6279 msgstr "Voorkeursbreedte"
6281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6282 msgid "Preferred width for the dock item"
6283 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6286 msgid "Preferred height"
6287 msgstr "Voorkeurshoogte"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6290 msgid "Preferred height for the dock item"
6291 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6297 "some other compound dock object."
6298 msgstr ""
6299 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6300 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6306 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6307 msgstr ""
6308 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6309 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6312 #, c-format
6313 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6314 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6316 #. UnLock menuitem
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6318 msgid "UnLock"
6319 msgstr "Ontgrendelen"
6321 #. Hide menuitem.
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6323 msgid "Hide"
6324 msgstr "Verbergen"
6326 #. Lock menuitem
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6328 msgid "Lock"
6329 msgstr "Vergrendelen"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6332 #, c-format
6333 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6334 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6337 msgid "Iconify"
6338 msgstr "Inklappen"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6341 msgid "Iconify this dock"
6342 msgstr "Dit paneel inklappen"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6345 msgid "Close"
6346 msgstr "Sluiten"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6349 msgid "Close this dock"
6350 msgstr "Dit paneel sluiten"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6354 msgid "Controlling dock item"
6355 msgstr "Aansturend paneelitem"
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6358 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6359 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6362 msgid "Default title for newly created floating docks"
6363 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6366 msgid ""
6367 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6368 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6369 msgstr ""
6370 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6371 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6372 "verschillend ingesteld zijn"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6375 msgid "Switcher Style"
6376 msgstr "Stijl wisselen"
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6379 msgid "Switcher buttons style"
6380 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6383 msgid "Expand direction"
6384 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6387 msgid ""
6388 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6389 "given direction"
6390 msgstr ""
6391 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6392 "breiden in de aangegeven richting"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6398 "item with that name (%p)."
6399 msgstr ""
6400 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6401 "met die naam (%p)."
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6407 "named controller."
6408 msgstr ""
6409 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6410 "mogen controller genoemd worden."
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6417 msgid "Page"
6418 msgstr "Pagina"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6421 msgid "The index of the current page"
6422 msgstr "De index van de huidige pagina"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6425 msgid "Name"
6426 msgstr "Naam"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6429 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6430 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6433 msgid "Long name"
6434 msgstr "Lange naam"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6437 msgid "Human readable name for the dock object"
6438 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6441 msgid "Stock Icon"
6442 msgstr "Standaard pictogram"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6445 msgid "Stock icon for the dock object"
6446 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6449 msgid "Pixbuf Icon"
6450 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6453 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6454 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6457 msgid "Dock master"
6458 msgstr "Paneelmeester"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6461 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6462 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6468 "hasn't implemented this method"
6469 msgstr ""
6470 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
6471 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6477 "crash"
6478 msgstr ""
6479 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
6480 "toepassing kan crashen."
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6483 #, c-format
6484 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6485 msgstr ""
6486 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6492 msgstr ""
6493 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
6494 "meester: %p)"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6497 msgid "Position"
6498 msgstr "Positie"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6501 msgid "Position of the divider in pixels"
6502 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6505 msgid "Sticky"
6506 msgstr "Klevend"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6509 msgid ""
6510 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6511 "the host is redocked"
6512 msgstr ""
6513 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
6514 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6517 msgid "Host"
6518 msgstr "Ouder"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6521 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6522 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6525 msgid "Next placement"
6526 msgstr "Volgende plaatsing"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6529 msgid ""
6530 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6531 "to us"
6532 msgstr ""
6533 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
6534 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6537 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6538 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6541 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6542 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6545 msgid "Floating Toplevel"
6546 msgstr "Zwevend topniveau"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6549 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6550 msgstr ""
6551 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6554 msgid "X-Coordinate"
6555 msgstr "X-coördinaat"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6558 msgid "X coordinate for dock when floating"
6559 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6562 msgid "Y-Coordinate"
6563 msgstr "Y-coördinaat"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6566 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6567 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6570 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6571 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6574 #, c-format
6575 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6576 msgstr ""
6577 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
6578 "is."
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6584 "parent %p"
6585 msgstr ""
6586 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
6587 "ouder %p"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6590 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6591 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
6593 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6594 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6595 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
6597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6598 msgid "doEffect stack test"
6599 msgstr "doEffect-stapeltest"
6601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6602 msgid "Angle bisector"
6603 msgstr "Deellijn hoek"
6605 #. TRANSLATORS: boolean operations
6606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6607 msgid "Boolops"
6608 msgstr "Booleaanse operator"
6610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6611 msgid "Circle (by center and radius)"
6612 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
6614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6615 msgid "Circle by 3 points"
6616 msgstr "Cirkel door 3 punten"
6618 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6619 msgid "Dynamic stroke"
6620 msgstr "Dynamische lijn"
6622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6623 msgid "Lattice Deformation"
6624 msgstr "Roostervervorming"
6626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6627 msgid "Line Segment"
6628 msgstr "Lijnsegment"
6630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6631 msgid "Mirror symmetry"
6632 msgstr "Spiegelsymmetrie"
6634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6635 msgid "Parallel"
6636 msgstr "Parallelle"
6638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6639 msgid "Path length"
6640 msgstr "Padlengte"
6642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6643 msgid "Perpendicular bisector"
6644 msgstr "Loodrechte deellijn"
6646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6647 msgid "Perspective path"
6648 msgstr "Perspectief"
6650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6651 msgid "Rotate copies"
6652 msgstr "Kopieën draaien"
6654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6655 msgid "Recursive skeleton"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6659 msgid "Ruler"
6660 msgstr "Liniaal"
6662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6663 msgid "Tangent to curve"
6664 msgstr "Raaklijn aan curve"
6666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6667 msgid "Text label"
6668 msgstr "Label"
6670 #. 0.46
6671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6672 msgid "Bend"
6673 msgstr "Buigen langs pad"
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6676 msgid "Gears"
6677 msgstr "Tandwielen"
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6680 msgid "Pattern Along Path"
6681 msgstr "Patroon langs pad"
6683 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6685 msgid "Stitch Sub-Paths"
6686 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
6688 #. 0.47
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6690 msgid "VonKoch"
6691 msgstr "VonKoch"
6693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6694 msgid "Knot"
6695 msgstr "Knoop"
6697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6698 msgid "Construct grid"
6699 msgstr "Axonometrisch raster"
6701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6702 msgid "Spiro spline"
6703 msgstr "Spirografische spline"
6705 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
6706 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
6707 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6709 msgid "Envelope Deformation"
6710 msgstr "Omslagvervorming"
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6713 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6714 msgstr "Subpaden interpoleren"
6716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6717 msgid "Hatches (rough)"
6718 msgstr "Krabbels (ruw)"
6720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6721 msgid "Sketch"
6722 msgstr "Schets"
6724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6725 msgid "Is visible?"
6726 msgstr "Zichtbaar?"
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6729 msgid ""
6730 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6731 "disabled on canvas"
6732 msgstr ""
6733 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
6734 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
6736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6737 msgid "No effect"
6738 msgstr "Geen effect"
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6741 #, c-format
6742 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6743 msgstr ""
6744 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6747 #, c-format
6748 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6749 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6752 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6753 msgstr ""
6754 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
6755 "worden."
6757 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6758 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6759 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6760 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6761 msgid "Length left"
6762 msgstr "Lengte links"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6765 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6766 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6767 msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6770 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6771 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6772 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6773 msgid "Length right"
6774 msgstr "Lengte rechts"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6777 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6778 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6779 msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6782 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6783 msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6786 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6787 msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6790 msgid "Bend path"
6791 msgstr "Buigingspad"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6794 msgid "Path along which to bend the original path"
6795 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6798 msgid "Width of the path"
6799 msgstr "Breedte van het pad"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6802 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6803 msgid "Width in units of length"
6804 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6807 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6808 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6811 msgid "Original path is vertical"
6812 msgstr "Origineel pad is verticaal"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6815 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6816 msgstr ""
6817 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6820 msgid "Null"
6821 msgstr "Niets"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6824 msgid "Intersect"
6825 msgstr "Doorsnede"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6828 msgid "Subtract A-B"
6829 msgstr "Aftrekken A-B"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6832 msgid "Identity A"
6833 msgstr "Identiteit A"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6836 msgid "Subtract B-A"
6837 msgstr "Aftrekken B-A"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6840 msgid "Identity B"
6841 msgstr "Identiteit B"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6844 msgid "Exclusion"
6845 msgstr "Uitsluiting"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6848 #: ../src/splivarot.cpp:72
6849 msgid "Union"
6850 msgstr "Vereniging"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6853 msgid "2nd path"
6854 msgstr "2de pad"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6857 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6858 msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
6860 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6861 msgid "Boolop type"
6862 msgstr "Type booleaanse operator"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6865 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6866 msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
6868 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6869 msgid "Size X"
6870 msgstr "X-grootte"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6873 msgid "The size of the grid in X direction."
6874 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6877 msgid "Size Y"
6878 msgstr "Y-grootte"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6881 msgid "The size of the grid in Y direction."
6882 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6885 msgid "Starting"
6886 msgstr "Begin"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6889 msgid "Angle of the first copy"
6890 msgstr "Hoek van de eerste kopie"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6893 msgid "Rotation angle"
6894 msgstr "Rotatiehoek"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6897 msgid "Angle between two successive copies"
6898 msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6901 msgid "Number of copies"
6902 msgstr "Aantal kopieën"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6905 msgid "Number of copies of the original path"
6906 msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6909 msgid "Origin"
6910 msgstr "Oorsprong"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6913 msgid "Origin of the rotation"
6914 msgstr "Oorsprong van de rotatie"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6917 msgid "Adjust the starting angle"
6918 msgstr "De beginhoek aanpassen"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6921 msgid "Adjust the rotation angle"
6922 msgstr "De draaihoek aanpassen"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6925 msgid "Stitch path"
6926 msgstr "Naaipad"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6929 msgid "The path that will be used as stitch."
6930 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
6932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6933 msgid "Number of paths"
6934 msgstr "Aantal paden"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6937 msgid "The number of paths that will be generated."
6938 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
6940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6941 msgid "Start edge variance"
6942 msgstr "Randvariatie begin"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6945 msgid ""
6946 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6947 "& outside the guide path"
6948 msgstr ""
6949 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
6950 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6953 msgid "Start spacing variance"
6954 msgstr "Afstandsvariatie begin"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6957 msgid ""
6958 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6959 "& forth along the guide path"
6960 msgstr ""
6961 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
6962 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6965 msgid "End edge variance"
6966 msgstr "Randvariatie einde"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6969 msgid ""
6970 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6971 "outside the guide path"
6972 msgstr ""
6973 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
6974 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6977 msgid "End spacing variance"
6978 msgstr "Afstandsvariantie einde"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6981 msgid ""
6982 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6983 "forth along the guide path"
6984 msgstr ""
6985 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
6986 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6989 msgid "Scale width"
6990 msgstr "Breedte schalen"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6993 msgid "Scale the width of the stitch path"
6994 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6997 msgid "Scale width relative to length"
6998 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7001 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7002 msgstr ""
7003 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7006 msgid "Elliptic Pen"
7007 msgstr "Elliptische pen"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7010 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7011 msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7014 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7015 msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7018 msgid "Sharp"
7019 msgstr "Verscherpen"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7022 msgid "Round"
7023 msgstr "Afronden"
7025 #. initialise your parameters here:
7026 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7027 msgid "Method"
7028 msgstr "Methode"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7031 msgid "Choose pen type"
7032 msgstr "Kies pentype"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7035 msgid "Pen width"
7036 msgstr "Penbreedte"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7039 msgid "Maximal stroke width"
7040 msgstr "Maximale lijndikte"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7043 msgid "Pen roundness"
7044 msgstr "Ronding pen"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7047 msgid "Min/Max width ratio"
7048 msgstr "Min/Max ratio breedte"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7051 msgid "angle"
7052 msgstr "hoek"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7055 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7056 msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
7058 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7059 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7060 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7061 msgid "Start"
7062 msgstr "Begin"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7065 msgid "Choose start capping type"
7066 msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7069 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7070 msgid "End"
7071 msgstr "Einde"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7074 msgid "Choose end capping type"
7075 msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7078 msgid "Grow for"
7079 msgstr "Toenemen gedurende"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7082 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7083 msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7086 msgid "Fade for"
7087 msgstr "Verdwijnen gedurende"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7090 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7091 msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7094 msgid "Round ends"
7095 msgstr "Uiteinden afronden"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7098 msgid "Strokes end with a round end"
7099 msgstr "Lijnen eindigen afgerond"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7102 msgid "Capping"
7103 msgstr "Afronding"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7106 msgid "left capping"
7107 msgstr "afronding links"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7110 msgid "Top bend path"
7111 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7114 msgid "Top path along which to bend the original path"
7115 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7118 msgid "Right bend path"
7119 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7122 msgid "Right path along which to bend the original path"
7123 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7126 msgid "Bottom bend path"
7127 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7130 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7131 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7134 msgid "Left bend path"
7135 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7138 msgid "Left path along which to bend the original path"
7139 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7142 msgid "Enable left & right paths"
7143 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7146 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7147 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7150 msgid "Enable top & bottom paths"
7151 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7154 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7155 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7158 msgid "Teeth"
7159 msgstr "Tanden"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7162 msgid "The number of teeth"
7163 msgstr "Aantal tanden"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7166 msgid "Phi"
7167 msgstr "Phi"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7170 msgid ""
7171 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7172 "contact."
7173 msgstr ""
7174 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7175 "contact maken."
7177 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7178 msgid "Trajectory"
7179 msgstr "Traject"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7182 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7183 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7185 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7187 msgid "Steps"
7188 msgstr "Stappen"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7191 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7192 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7194 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7195 msgid "Equidistant spacing"
7196 msgstr "Equidistant"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7199 msgid ""
7200 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7201 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7202 "trajectory path."
7203 msgstr ""
7204 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7205 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7206 "positie van de knooppunten op het traject."
7208 #. initialise your parameters here:
7209 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7210 msgid "Interruption width"
7211 msgstr "Breedte onderbreking"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7214 msgid "Size of hidden region of lower string"
7215 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7218 msgid "unit of stroke width"
7219 msgstr "eenheid van lijnbreedte"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7222 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7223 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding met lijnbreedte"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7226 msgid "add stroke width to interruption size"
7227 msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7230 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7231 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7233 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7234 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7235 msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7238 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7239 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7241 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7242 msgid "Switcher size"
7243 msgstr "Grootte kruising"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7246 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7247 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7250 msgid "Crossing Signs"
7251 msgstr "Kruisingstekens"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7254 msgid "Crossings signs"
7255 msgstr "Kruisingstekens"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7258 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7259 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7261 #. initialise your parameters here:
7262 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7263 msgid "Control handle 0"
7264 msgstr "Controlepunt 0"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7267 msgid "Control handle 1"
7268 msgstr "Controlepunt 1"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7271 msgid "Control handle 2"
7272 msgstr "Controlepunt 2"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7275 msgid "Control handle 3"
7276 msgstr "Controlepunt 3"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7279 msgid "Control handle 4"
7280 msgstr "Controlepunt 4"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7283 msgid "Control handle 5"
7284 msgstr "Controlepunt 5"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7287 msgid "Control handle 6"
7288 msgstr "Controlepunt 6"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7291 msgid "Control handle 7"
7292 msgstr "Controlepunt 7"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7295 msgid "Control handle 8"
7296 msgstr "Controlepunt 8"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7299 msgid "Control handle 9"
7300 msgstr "Controlepunt 9"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7303 msgid "Control handle 10"
7304 msgstr "Controlepunt 10"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7307 msgid "Control handle 11"
7308 msgstr "Controlepunt 11"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7311 msgid "Control handle 12"
7312 msgstr "Controlepunt 12"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7315 msgid "Control handle 13"
7316 msgstr "Controlepunt 13"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7319 msgid "Control handle 14"
7320 msgstr "Controlepunt 14"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7323 msgid "Control handle 15"
7324 msgstr "Controlepunt 15"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7327 msgid "Closed"
7328 msgstr "Gesloten"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7331 msgid "Open start"
7332 msgstr "Open begin"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7335 msgid "Open end"
7336 msgstr "Open einde"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7339 msgid "Open both"
7340 msgstr "Beide open"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7343 msgid "End type"
7344 msgstr "Eindtype"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7347 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7348 msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
7350 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7351 msgid "Discard original path?"
7352 msgstr "Origineel pad verwijderen?"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7355 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7356 msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7359 msgid "Reflection line"
7360 msgstr "Symmetrie-as"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7363 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7364 msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7367 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7368 msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7371 msgid "Adjust the offset"
7372 msgstr "Offset aanpassen"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7375 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7376 msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7379 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7380 msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7383 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7384 msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7387 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7388 msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7391 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7392 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7395 msgid "Scale"
7396 msgstr "Schalen"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7399 msgid "Scaling factor"
7400 msgstr "Schalingsfactor"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7403 msgid "Display unit"
7404 msgstr "Eenheid weergeven"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7407 msgid "Print unit after path length"
7408 msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7412 msgid "Single"
7413 msgstr "Enkel"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7417 msgid "Single, stretched"
7418 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7422 msgid "Repeated"
7423 msgstr "Herhaald"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7427 msgid "Repeated, stretched"
7428 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7431 msgid "Pattern source"
7432 msgstr "Patroonbron"
7434 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7436 msgid "Path to put along the skeleton path"
7437 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7440 msgid "Pattern copies"
7441 msgstr "Patroonkopieën"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7444 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7445 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7448 msgid "Width of the pattern"
7449 msgstr "Breedte van het patroon"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7452 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7453 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7456 msgid "Spacing"
7457 msgstr "Tussenafstand"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7460 #, no-c-format
7461 msgid ""
7462 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7463 "limited to -90% of pattern width."
7464 msgstr ""
7465 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7466 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7470 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7471 msgid "Normal offset"
7472 msgstr "Normale verplaatsing"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7477 msgid "Tangential offset"
7478 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7481 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7482 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7485 msgid ""
7486 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7487 "height"
7488 msgstr ""
7489 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7490 "breedte/hoogte verhouding"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7495 msgid "Pattern is vertical"
7496 msgstr "Het patroon is verticaal"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7499 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7500 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7503 msgid "Fuse nearby ends"
7504 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7507 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7508 msgstr ""
7509 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7511 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7512 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7513 msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7516 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7517 msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
7519 #. initialise your parameters here:
7520 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7521 msgid "Scale x"
7522 msgstr "X-schaal"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7525 msgid "Scale factor in x direction"
7526 msgstr "Schaal factor in x-richting"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7529 msgid "Scale y"
7530 msgstr "Y-schaal"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7533 msgid "Scale factor in y direction"
7534 msgstr "Schaal factor in y-richting"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7537 msgid "Offset x"
7538 msgstr "Verplaatsing x"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7541 msgid "Offset in x direction"
7542 msgstr "Verplaatsing in x-richting"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7545 msgid "Offset y"
7546 msgstr "Verplaatsing y"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7549 msgid "Offset in y direction"
7550 msgstr "Verplaatsing in y-richting"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7553 msgid "Uses XY plane?"
7554 msgstr "XY-vlak gebruiken?"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7557 msgid ""
7558 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7559 "right side"
7560 msgstr ""
7561 "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek "
7562 "plaatsen, anders aan de rechterkant"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7565 msgid "Adjust the origin"
7566 msgstr "De oorsprong aanpassen"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7569 msgid "Iterations"
7570 msgstr "Iteraties"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7573 msgid "recursivity"
7574 msgstr "recursiviteit"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7577 msgid "Frequency randomness"
7578 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7581 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7582 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7585 msgid "Growth"
7586 msgstr "Groei"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7589 msgid "Growth of distance between hatches."
7590 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7592 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7594 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7595 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7598 msgid ""
7599 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7600 "1=default"
7601 msgstr ""
7602 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7603 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7606 msgid "1st side, out"
7607 msgstr "1ste zijde, uit"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7610 msgid ""
7611 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7612 "1=default"
7613 msgstr ""
7614 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7615 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7618 msgid "2nd side, in"
7619 msgstr "2de zijde, in"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7622 msgid ""
7623 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7624 "1=default"
7625 msgstr ""
7626 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7627 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7630 msgid "2nd side, out"
7631 msgstr "2de zijde, uit"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7634 msgid ""
7635 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7636 "1=default"
7637 msgstr ""
7638 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7639 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7642 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7643 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7646 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7647 msgstr ""
7648 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7653 msgid "2nd side"
7654 msgstr "2de zijde"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7657 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7658 msgstr ""
7659 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7662 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7663 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7666 msgid ""
7667 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7668 "boundary."
7669 msgstr ""
7670 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7671 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7674 msgid ""
7675 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7676 "the boundary."
7677 msgstr ""
7678 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7679 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7682 msgid "Variance: 1st side"
7683 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7686 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7687 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7690 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7691 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7693 #.
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7695 msgid "Generate thick/thin path"
7696 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7699 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7700 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7703 msgid "Bend hatches"
7704 msgstr "Krabbels buigen"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7707 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7708 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7711 msgid "Thickness: at 1st side"
7712 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7715 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7716 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7719 msgid "at 2nd side"
7720 msgstr "bij 2de zijde"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7723 msgid "Width at 'top' halfturns"
7724 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7726 #.
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7728 msgid "from 2nd to 1st side"
7729 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7733 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7734 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7737 msgid "from 1st to 2nd side"
7738 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7741 msgid "Hatches width and dir"
7742 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7745 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7746 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7748 #.
7749 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7751 msgid "Global bending"
7752 msgstr "Globaal buigen"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7755 msgid ""
7756 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7757 "amount"
7758 msgstr ""
7759 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7760 "en grootte van de buiging"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7763 msgid "Left"
7764 msgstr "Links"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7767 msgid "Right"
7768 msgstr "Rechts"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7771 msgid "Both"
7772 msgstr "Beide"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7775 msgid "Mark distance"
7776 msgstr "Interval markeringen"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7779 msgid "Distance between successive ruler marks"
7780 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7783 msgid "Major length"
7784 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7787 msgid "Length of major ruler marks"
7788 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7791 msgid "Minor length"
7792 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7795 msgid "Length of minor ruler marks"
7796 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7799 msgid "Major steps"
7800 msgstr "Onderverdelingen"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7803 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7804 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7807 msgid "Shift marks by"
7808 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7811 msgid "Shift marks by this many steps"
7812 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7815 msgid "Mark direction"
7816 msgstr "Oriëntatie markering"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7819 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7820 msgstr ""
7821 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7824 msgid "Offset of first mark"
7825 msgstr "Positie van eerste markering"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7828 msgid "Border marks"
7829 msgstr "Markering uiteinden"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7832 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7833 msgstr ""
7834 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7836 #. initialise your parameters here:
7837 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7838 msgid "Float parameter"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7842 msgid "just a real number like 1.4!"
7843 msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
7845 #. initialise your parameters here:
7846 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7848 msgid "Strokes"
7849 msgstr "Lijnen"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7852 msgid "Draw that many approximating strokes"
7853 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7856 msgid "Max stroke length"
7857 msgstr "Max lengte lijn"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7860 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7861 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7864 msgid "Stroke length variation"
7865 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7868 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7869 msgstr ""
7870 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
7871 "maximum lengte)"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7874 msgid "Max. overlap"
7875 msgstr "Max. overlap"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7878 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7879 msgstr ""
7880 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
7881 "maximum lengte)"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7884 msgid "Overlap variation"
7885 msgstr "Variatie overlap"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7888 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7889 msgstr ""
7890 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7893 msgid "Max. end tolerance"
7894 msgstr "Max. afstand einden"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7897 msgid ""
7898 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7899 "to maximum length)"
7900 msgstr ""
7901 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
7902 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7905 msgid "Average offset"
7906 msgstr "Gemiddelde afstand"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7909 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7910 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7913 msgid "Max. tremble"
7914 msgstr "Max. beving"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7917 msgid "Maximum tremble magnitude"
7918 msgstr "Maximum grootte beving"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7921 msgid "Tremble frequency"
7922 msgstr "Frequentie beving"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7925 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7926 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7929 msgid "Construction lines"
7930 msgstr "Constructielijnen"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7933 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7934 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7937 msgid ""
7938 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7939 "5*offset)"
7940 msgstr ""
7941 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
7942 "(probeer 5*offset)"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7945 msgid "Max. length"
7946 msgstr "Max. lengte"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7949 msgid "Maximum length of construction lines"
7950 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7953 msgid "Length variation"
7954 msgstr "Variatie lengte"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7957 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7958 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7961 msgid "Placement randomness"
7962 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7965 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7966 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7969 msgid "k_min"
7970 msgstr "k_min"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7973 msgid "min curvature"
7974 msgstr "min kromming"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7977 msgid "k_max"
7978 msgstr "k_min"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7981 msgid "max curvature"
7982 msgstr "max kromming"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7985 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7986 msgid "Angle"
7987 msgstr "Hoek"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7990 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7991 msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7994 msgid "Location along curve"
7995 msgstr "Plaats langs curve"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7998 msgid ""
7999 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8000 "of-segments)"
8001 msgstr ""
8002 "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8005 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8006 msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8009 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8010 msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8013 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8014 msgstr "Het raakpunt aanpassen"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8017 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8018 msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8021 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8022 msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8025 msgid "Stack step"
8026 msgstr "Stapgrootte van helling"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8029 msgid "point param"
8030 msgstr "puntparameter"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8033 msgid "path param"
8034 msgstr "padparameter"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8037 msgid "Label"
8038 msgstr "Label"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8041 msgid "Text label attached to the path"
8042 msgstr "Aan het pad toegekend label"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8045 msgid "Nb of generations"
8046 msgstr "Aantal generaties"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8049 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8050 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8053 msgid "Generating path"
8054 msgstr "Pad genereren"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8057 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8058 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8061 msgid "Use uniform transforms only"
8062 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8065 msgid ""
8066 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8067 "(otherwise, they define a general transform)."
8068 msgstr ""
8069 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8070 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8073 msgid "Draw all generations"
8074 msgstr "Alle generaties tekenen"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8077 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8078 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8080 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8082 msgid "Reference segment"
8083 msgstr "Referentiesegment"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8086 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8087 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
8089 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8090 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8091 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8093 msgid "Max complexity"
8094 msgstr "Max complexiteit"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8097 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8098 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8100 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8101 msgid "Change bool parameter"
8102 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8104 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8105 msgid "Change enumeration parameter"
8106 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8108 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8109 msgid "Change scalar parameter"
8110 msgstr "Verander scalaire parameter"
8112 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8113 msgid "Edit on-canvas"
8114 msgstr "Op het canvas bewerken"
8116 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8117 msgid "Copy path"
8118 msgstr "Pad kopiëren"
8120 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8121 msgid "Paste path"
8122 msgstr "Pad plakken"
8124 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8125 msgid "Link to path"
8126 msgstr "Naar pad linken"
8128 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8129 msgid "Paste path parameter"
8130 msgstr "Padparameter plakken"
8132 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8133 msgid "Link path parameter to path"
8134 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8136 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8137 msgid "Change point parameter"
8138 msgstr "Puntparameter veranderen"
8140 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8141 msgid "Change random parameter"
8142 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8144 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8145 msgid "Change text parameter"
8146 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8148 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8149 msgid "Change unit parameter"
8150 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8152 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8153 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8154 msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
8156 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8157 #, c-format
8158 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8159 msgstr ""
8160 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8162 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8163 #, c-format
8164 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8165 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8167 #: ../src/main.cpp:264
8168 msgid "Print the Inkscape version number"
8169 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8171 #: ../src/main.cpp:269
8172 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8173 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8175 #: ../src/main.cpp:274
8176 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8177 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8179 #: ../src/main.cpp:279
8180 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8181 msgstr ""
8182 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8184 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8185 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8186 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8187 msgid "FILENAME"
8188 msgstr "BESTANDSNAAM"
8190 #: ../src/main.cpp:284
8191 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8192 msgstr ""
8193 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8194 "voor een pijp)"
8196 #: ../src/main.cpp:289
8197 msgid "Export document to a PNG file"
8198 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8200 #: ../src/main.cpp:294
8201 msgid ""
8202 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8203 "EPS/PDF (default 90)"
8204 msgstr ""
8205 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8206 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8208 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8209 msgid "DPI"
8210 msgstr "DPI"
8212 #: ../src/main.cpp:299
8213 msgid ""
8214 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8215 "corner)"
8216 msgstr ""
8217 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard het hele document; 0,0 "
8218 "is de hoek linksonder)"
8220 #: ../src/main.cpp:300
8221 msgid "x0:y0:x1:y1"
8222 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8224 #: ../src/main.cpp:304
8225 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8226 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de gehele tekening (niet het canvas)"
8228 #: ../src/main.cpp:309
8229 msgid "Exported area is the entire canvas"
8230 msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
8232 #: ../src/main.cpp:314
8233 msgid ""
8234 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8235 "user units)"
8236 msgstr ""
8237 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8238 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8240 #: ../src/main.cpp:319
8241 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8242 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8244 #: ../src/main.cpp:320
8245 msgid "WIDTH"
8246 msgstr "BREEDTE"
8248 #: ../src/main.cpp:324
8249 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8250 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8252 #: ../src/main.cpp:325
8253 msgid "HEIGHT"
8254 msgstr "HOOGTE"
8256 #: ../src/main.cpp:329
8257 msgid "The ID of the object to export"
8258 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8260 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8261 msgid "ID"
8262 msgstr "ID"
8264 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8265 #. See "man inkscape" for details.
8266 #: ../src/main.cpp:336
8267 msgid ""
8268 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8269 msgstr ""
8270 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8271 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8273 #: ../src/main.cpp:341
8274 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8275 msgstr ""
8276 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8277 "samen met '--export-id')"
8279 #: ../src/main.cpp:346
8280 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8281 msgstr ""
8282 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8283 "ondersteunde kleur zijn)"
8285 #: ../src/main.cpp:347
8286 msgid "COLOR"
8287 msgstr "KLEUR"
8289 #: ../src/main.cpp:351
8290 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8291 msgstr ""
8292 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8293 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8295 #: ../src/main.cpp:352
8296 msgid "VALUE"
8297 msgstr "WAARDE"
8299 #: ../src/main.cpp:356
8300 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8301 msgstr ""
8302 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8303 "naamruimte)"
8305 #: ../src/main.cpp:361
8306 msgid "Export document to a PS file"
8307 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8309 #: ../src/main.cpp:366
8310 msgid "Export document to an EPS file"
8311 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8313 #: ../src/main.cpp:371
8314 msgid "Export document to a PDF file"
8315 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8317 #: ../src/main.cpp:377
8318 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8319 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8321 #: ../src/main.cpp:383
8322 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8323 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8325 #: ../src/main.cpp:388
8326 msgid ""
8327 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8328 "PDF)"
8329 msgstr ""
8330 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8331 "EPS, PDF)"
8333 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8334 #: ../src/main.cpp:394
8335 msgid ""
8336 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8337 "query-id"
8338 msgstr ""
8339 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8340 "id - van het object"
8342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8343 #: ../src/main.cpp:400
8344 msgid ""
8345 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8346 "query-id"
8347 msgstr ""
8348 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8349 "id - van het object"
8351 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8352 #: ../src/main.cpp:406
8353 msgid ""
8354 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8355 "id"
8356 msgstr ""
8357 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8358 "van het object"
8360 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8361 #: ../src/main.cpp:412
8362 msgid ""
8363 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8364 "id"
8365 msgstr ""
8366 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8367 "van het object"
8369 #: ../src/main.cpp:417
8370 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8371 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8373 #: ../src/main.cpp:422
8374 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8375 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8377 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8378 #: ../src/main.cpp:428
8379 msgid "Print out the extension directory and exit"
8380 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8382 #: ../src/main.cpp:433
8383 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8384 msgstr ""
8385 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8387 #: ../src/main.cpp:438
8388 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8389 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8391 #: ../src/main.cpp:443
8392 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8393 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8395 #: ../src/main.cpp:444
8396 msgid "VERB-ID"
8397 msgstr "VERB-ID"
8399 #: ../src/main.cpp:448
8400 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8401 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8403 #: ../src/main.cpp:449
8404 msgid "OBJECT-ID"
8405 msgstr "OBJECT-ID"
8407 #: ../src/main.cpp:453
8408 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8409 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8411 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8412 msgid ""
8413 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8414 "\n"
8415 "Available options:"
8416 msgstr ""
8417 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8418 "\n"
8419 "Beschikbare opties:"
8421 #. ## Add a menu for clear()
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8423 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8424 msgid "_File"
8425 msgstr "_Bestand"
8427 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8428 msgid "_New"
8429 msgstr "_Nieuw"
8431 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8432 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8434 msgid "_Edit"
8435 msgstr "Be_werken"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8438 msgid "Paste Si_ze"
8439 msgstr "_Grootte plakken"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8442 msgid "Clo_ne"
8443 msgstr "_Klonen"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8446 msgid "_View"
8447 msgstr "Beel_d"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8450 msgid "_Zoom"
8451 msgstr "_Zoomen"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8454 msgid "_Display mode"
8455 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8458 msgid "Show/Hide"
8459 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8461 #. Not quite ready to be in the menus.
8462 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8464 msgid "_Layer"
8465 msgstr "_Laag"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8468 msgid "_Object"
8469 msgstr "_Object"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8472 msgid "Cli_p"
8473 msgstr "Masker_pad"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8476 msgid "Mas_k"
8477 msgstr "Mas_ker"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8480 msgid "Patter_n"
8481 msgstr "Patroo_n"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8484 msgid "_Path"
8485 msgstr "_Paden"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8488 msgid "_Text"
8489 msgstr "_Tekst"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8492 msgid "Filter_s"
8493 msgstr "_Filters"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8496 msgid "Exte_nsions"
8497 msgstr "_Uitbreidingen"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8500 msgid "Whiteboa_rd"
8501 msgstr "_Samenwerken"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8504 msgid "_Help"
8505 msgstr "_Hulp"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8508 msgid "Tutorials"
8509 msgstr "_Handleidingen"
8511 #: ../src/node-context.cpp:223
8512 msgid ""
8513 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8514 "+Alt</b>: move along handles"
8515 msgstr ""
8516 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8517 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8518 "handvatten"
8520 #: ../src/node-context.cpp:224
8521 msgid ""
8522 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8523 msgstr ""
8524 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8525 "handvatten"
8527 #: ../src/node-context.cpp:225
8528 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8529 msgstr ""
8530 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8531 "richting van de handvatten"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8534 msgid "Stamp"
8535 msgstr "Stempel"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8538 msgid "Move nodes vertically"
8539 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8542 msgid "Move nodes horizontally"
8543 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8546 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8547 msgid "Move nodes"
8548 msgstr "Items verplaatsen"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8551 msgid ""
8552 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8553 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8554 msgstr ""
8555 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8556 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8557 "andere handvat"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8560 msgid "Align nodes"
8561 msgstr "Items uitlijnen"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8564 msgid "Distribute nodes"
8565 msgstr "Items verdelen"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8568 msgid "Add nodes"
8569 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8572 msgid "Add node"
8573 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8576 msgid "Break path"
8577 msgstr "Pad opdelen"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8580 msgid "Close subpath"
8581 msgstr "Subpad sluiten"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8584 msgid "Join nodes"
8585 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8588 msgid "Close subpath by segment"
8589 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8592 msgid "Join nodes by segment"
8593 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8596 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8597 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8599 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8600 msgid "Delete nodes"
8601 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8604 msgid "Delete nodes preserving shape"
8605 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8608 msgid ""
8609 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8610 "segments."
8611 msgstr ""
8612 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8613 "verwijderd."
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8616 msgid "Cannot find path between nodes."
8617 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8620 msgid "Delete segment"
8621 msgstr "Segment verwijderen"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8624 msgid "Change segment type"
8625 msgstr "Segmenttype veranderen"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8628 msgid "Change node type"
8629 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8632 msgid "Retract handle"
8633 msgstr "Handvat intrekken"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8636 msgid "Move node handle"
8637 msgstr "Handvat verplaatsen"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8643 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8644 "handles"
8645 msgstr ""
8646 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8647 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8648 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8651 msgid "Rotate nodes"
8652 msgstr "Knooppunten roteren"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8655 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8656 msgstr ""
8657 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8660 msgid "Scale nodes"
8661 msgstr "Knooppunten schalen"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8664 msgid "Flip nodes"
8665 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8668 msgid ""
8669 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8670 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8671 msgstr ""
8672 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8673 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8674 "handvatrichting"
8676 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8678 msgid "end node"
8679 msgstr "eindpunt"
8681 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8683 msgid "cusp"
8684 msgstr "hoekig"
8686 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8688 msgid "smooth"
8689 msgstr "glad"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8692 msgid "auto"
8693 msgstr "automatisch"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8696 msgid "symmetric"
8697 msgstr "symmetrisch"
8699 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8701 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8702 msgstr ""
8703 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8706 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8707 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8710 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8711 msgstr ""
8712 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8715 msgid ""
8716 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8717 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8718 "rotate"
8719 msgstr ""
8720 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8721 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8722 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8725 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8726 msgstr ""
8727 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8728 "knooppunt te verplaatsen"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8731 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8732 msgstr ""
8733 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8739 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8740 msgid_plural ""
8741 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8742 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8743 msgstr[0] ""
8744 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8745 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8746 msgstr[1] ""
8747 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8748 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8751 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8752 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8755 #, c-format
8756 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8757 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8758 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8759 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8762 #, c-format
8763 msgid ""
8764 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8765 msgid_plural ""
8766 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8767 msgstr[0] ""
8768 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8769 "subpaden. %s."
8770 msgstr[1] ""
8771 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8772 "b> subpaden. %s."
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8775 #, c-format
8776 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8777 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8778 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8779 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8781 #: ../src/object-edit.cpp:439
8782 msgid ""
8783 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8784 "vertical radius the same"
8785 msgstr ""
8786 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8787 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8789 #: ../src/object-edit.cpp:443
8790 msgid ""
8791 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8792 "horizontal radius the same"
8793 msgstr ""
8794 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8795 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8797 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8798 msgid ""
8799 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8800 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8801 msgstr ""
8802 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8803 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8805 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8806 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8807 msgid ""
8808 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8809 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8810 msgstr ""
8811 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8812 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8814 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8815 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8816 msgid ""
8817 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8818 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8819 msgstr ""
8820 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8821 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8823 #: ../src/object-edit.cpp:709
8824 msgid "Move the box in perspective"
8825 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8827 #: ../src/object-edit.cpp:927
8828 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8829 msgstr ""
8830 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8831 "te maken"
8833 #: ../src/object-edit.cpp:930
8834 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8835 msgstr ""
8836 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8837 "te maken"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:933
8840 msgid ""
8841 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8842 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8843 "segment"
8844 msgstr ""
8845 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8846 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8847 "voor een segment"
8849 #: ../src/object-edit.cpp:937
8850 msgid ""
8851 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8852 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8853 "segment"
8854 msgstr ""
8855 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8856 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8857 "een segment"
8859 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8860 msgid ""
8861 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8862 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8863 msgstr ""
8864 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8865 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8867 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8868 msgid ""
8869 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8870 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8871 "randomize"
8872 msgstr ""
8873 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8874 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8875 "willekeur"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8878 msgid ""
8879 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8880 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8881 msgstr ""
8882 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8883 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8885 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8886 msgid ""
8887 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8888 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8889 msgstr ""
8890 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8891 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8893 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8894 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8895 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8897 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8898 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8899 msgstr ""
8900 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8902 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8903 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8904 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8906 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8907 msgid "Combining paths..."
8908 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8911 msgid "Combine"
8912 msgstr "Samenvoegen"
8914 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8915 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8916 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8918 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8919 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8920 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8922 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8923 msgid "Breaking apart paths..."
8924 msgstr "Opdelen van paden..."
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8927 msgid "Break apart"
8928 msgstr "Opdelen"
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8931 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8932 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8935 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8936 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8939 msgid "Converting objects to paths..."
8940 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8943 msgid "Object to path"
8944 msgstr "Object naar pad"
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8947 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8948 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8951 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8952 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8955 msgid "Reversing paths..."
8956 msgstr "Omkeren van paden..."
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8959 msgid "Reverse path"
8960 msgstr "Pad omkeren"
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8963 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8964 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8966 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8967 msgid "Continuing selected path"
8968 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8970 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8971 msgid "Creating new path"
8972 msgstr "Maken van nieuw pad"
8974 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8975 msgid "Appending to selected path"
8976 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8978 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8979 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8980 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8983 msgid "Drawing a freehand path"
8984 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8987 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8988 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
8990 #. Write curves to object
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8992 msgid "Finishing freehand"
8993 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8995 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8996 msgid "Drawing cancelled"
8997 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
8999 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9000 msgid ""
9001 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9002 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9003 msgstr ""
9004 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9005 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9007 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9008 msgid "Finishing freehand sketch"
9009 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9011 #: ../src/pen-context.cpp:667
9012 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9013 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9015 #: ../src/pen-context.cpp:677
9016 msgid ""
9017 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9018 msgstr ""
9019 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9021 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9025 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9026 msgstr ""
9027 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9028 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9030 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9034 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9035 msgstr ""
9036 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9037 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9039 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9043 "angle"
9044 msgstr ""
9045 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9046 "stappen te draaien"
9048 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9052 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9053 msgstr ""
9054 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9055 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9056 "verplaatsen"
9058 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9062 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9063 msgstr ""
9064 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9065 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9067 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9068 msgid "Drawing finished"
9069 msgstr "Tekenen is voltooid"
9071 #: ../src/persp3d.cpp:335
9072 msgid "Toggle vanishing point"
9073 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9075 #: ../src/persp3d.cpp:346
9076 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9077 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9079 #: ../src/preferences.cpp:101
9080 msgid ""
9081 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9082 msgstr ""
9083 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9084 "worden niet bewaard."
9086 #. the creation failed
9087 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9088 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9089 #: ../src/preferences.cpp:116
9090 #, c-format
9091 msgid "Cannot create profile directory %s."
9092 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9094 #. The profile dir is not actually a directory
9095 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9096 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9097 #: ../src/preferences.cpp:134
9098 #, c-format
9099 msgid "%s is not a valid directory."
9100 msgstr "%s is geen geldige directory"
9102 #. The write failed.
9103 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9104 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9105 #: ../src/preferences.cpp:145
9106 #, c-format
9107 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9108 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9110 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9111 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9112 #: ../src/preferences.cpp:163
9113 #, c-format
9114 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9115 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9117 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9118 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9119 #: ../src/preferences.cpp:175
9120 #, c-format
9121 msgid "The preferences file %s could not be read."
9122 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9124 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9125 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9126 #: ../src/preferences.cpp:188
9127 #, c-format
9128 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9129 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9131 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9132 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9133 #: ../src/preferences.cpp:199
9134 #, c-format
9135 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9136 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9138 #: ../src/rdf.cpp:172
9139 msgid "CC Attribution"
9140 msgstr "CC Attribution"
9142 #: ../src/rdf.cpp:177
9143 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9144 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9146 #: ../src/rdf.cpp:182
9147 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9148 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9150 #: ../src/rdf.cpp:187
9151 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9152 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9154 #: ../src/rdf.cpp:192
9155 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9156 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9158 #: ../src/rdf.cpp:197
9159 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9160 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9162 #: ../src/rdf.cpp:202
9163 msgid "Public Domain"
9164 msgstr "Publiek domein"
9166 #: ../src/rdf.cpp:207
9167 msgid "FreeArt"
9168 msgstr "Free Art-licentie"
9170 #: ../src/rdf.cpp:212
9171 msgid "Open Font License"
9172 msgstr "Open Font-licentie"
9174 #: ../src/rdf.cpp:229
9175 msgid "Title"
9176 msgstr "Titel"
9178 #: ../src/rdf.cpp:230
9179 msgid "Name by which this document is formally known."
9180 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9182 #: ../src/rdf.cpp:232
9183 msgid "Date"
9184 msgstr "Datum"
9186 #: ../src/rdf.cpp:233
9187 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9188 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9190 #: ../src/rdf.cpp:235
9191 msgid "Format"
9192 msgstr "Formaat"
9194 #: ../src/rdf.cpp:236
9195 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9196 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9198 #: ../src/rdf.cpp:239
9199 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9200 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9202 #: ../src/rdf.cpp:242
9203 msgid "Creator"
9204 msgstr "Maker"
9206 #: ../src/rdf.cpp:243
9207 msgid ""
9208 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9209 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9211 #: ../src/rdf.cpp:245
9212 msgid "Rights"
9213 msgstr "Rechten"
9215 #: ../src/rdf.cpp:246
9216 msgid ""
9217 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9218 msgstr ""
9219 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9221 #: ../src/rdf.cpp:248
9222 msgid "Publisher"
9223 msgstr "Uitgever"
9225 #: ../src/rdf.cpp:249
9226 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9227 msgstr ""
9228 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9229 "document."
9231 #: ../src/rdf.cpp:252
9232 msgid "Identifier"
9233 msgstr "Identificatie"
9235 #: ../src/rdf.cpp:253
9236 msgid "Unique URI to reference this document."
9237 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9239 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9240 msgid "Source"
9241 msgstr "Bron"
9243 #: ../src/rdf.cpp:256
9244 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9245 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9247 #: ../src/rdf.cpp:258
9248 msgid "Relation"
9249 msgstr "Gerelateerd aan"
9251 #: ../src/rdf.cpp:259
9252 msgid "Unique URI to a related document."
9253 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9255 #: ../src/rdf.cpp:261
9256 msgid "Language"
9257 msgstr "Taal"
9259 #: ../src/rdf.cpp:262
9260 msgid ""
9261 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9262 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9263 msgstr ""
9264 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9265 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9267 #: ../src/rdf.cpp:264
9268 msgid "Keywords"
9269 msgstr "Sleutelwoorden"
9271 #: ../src/rdf.cpp:265
9272 msgid ""
9273 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9274 "classifications."
9275 msgstr ""
9276 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9277 "door komma's."
9279 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9280 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9281 #: ../src/rdf.cpp:269
9282 msgid "Coverage"
9283 msgstr "Dekking"
9285 #: ../src/rdf.cpp:270
9286 msgid "Extent or scope of this document."
9287 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9289 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9290 msgid "Description"
9291 msgstr "Beschrijving"
9293 #: ../src/rdf.cpp:274
9294 msgid "A short account of the content of this document."
9295 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9297 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9298 #: ../src/rdf.cpp:278
9299 msgid "Contributors"
9300 msgstr "Met dank aan"
9302 #: ../src/rdf.cpp:279
9303 msgid ""
9304 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9305 "this document."
9306 msgstr ""
9307 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9308 "document."
9310 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9311 #: ../src/rdf.cpp:283
9312 msgid "URI"
9313 msgstr "URI"
9315 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9316 #: ../src/rdf.cpp:285
9317 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9318 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9320 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9321 #: ../src/rdf.cpp:289
9322 msgid "Fragment"
9323 msgstr "Onderdeel"
9325 #: ../src/rdf.cpp:290
9326 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9327 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9329 #: ../src/rect-context.cpp:344
9330 msgid ""
9331 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9332 "circular"
9333 msgstr ""
9334 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9335 "hoekafronding op cirkelvormig"
9337 #: ../src/rect-context.cpp:486
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9341 "b> to draw around the starting point"
9342 msgstr ""
9343 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9344 "rond het startpunt te tekenen"
9346 #: ../src/rect-context.cpp:489
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9350 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9351 msgstr ""
9352 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9353 "om rond het startpunt te tekenen"
9355 #: ../src/rect-context.cpp:491
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9359 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9360 msgstr ""
9361 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9362 "om rond het startpunt te tekenen"
9364 #: ../src/rect-context.cpp:495
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9368 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9369 msgstr ""
9370 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9371 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9373 #: ../src/rect-context.cpp:516
9374 msgid "Create rectangle"
9375 msgstr "Rechthoek maken"
9377 #: ../src/select-context.cpp:233
9378 msgid "Move canceled."
9379 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9381 #: ../src/select-context.cpp:241
9382 msgid "Selection canceled."
9383 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9385 #: ../src/select-context.cpp:559
9386 msgid ""
9387 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9388 "rubberband selection"
9389 msgstr ""
9390 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9391 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9393 #: ../src/select-context.cpp:561
9394 msgid ""
9395 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9396 "touch selection"
9397 msgstr ""
9398 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9399 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9401 #: ../src/select-context.cpp:725
9402 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9403 msgstr ""
9404 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9405 "verticaal te verplaatsen"
9407 #: ../src/select-context.cpp:726
9408 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9409 msgstr ""
9410 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9411 "elastiekselectie"
9413 #: ../src/select-context.cpp:727
9414 msgid ""
9415 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9416 msgstr ""
9417 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9418 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9420 #: ../src/select-context.cpp:902
9421 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9422 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9425 msgid "Delete text"
9426 msgstr "Tekst verwijderen"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9429 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9430 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9435 msgid "Delete"
9436 msgstr "Verwijderen"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9439 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9440 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9443 msgid "Delete all"
9444 msgstr "Alles verwijderen"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9447 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9448 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9451 msgid "Group"
9452 msgstr "Groeperen"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9455 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9456 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9459 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9460 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9463 msgid "Ungroup"
9464 msgstr "Groep opheffen"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9467 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9468 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9472 msgid ""
9473 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9474 msgstr ""
9475 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9476 "boven brengen of naar onder sturen."
9478 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9480 msgid "undo_action|Raise"
9481 msgstr "Naar boven"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9484 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9485 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9488 msgid "Raise to top"
9489 msgstr "Bovenaan"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9493 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9496 msgid "Lower"
9497 msgstr "Omlaag"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9501 msgstr ""
9502 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9505 msgid "Lower to bottom"
9506 msgstr "Onderaan"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9509 msgid "Nothing to undo."
9510 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9513 msgid "Nothing to redo."
9514 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9517 msgid "Paste"
9518 msgstr "Plakken"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9521 msgid "Paste style"
9522 msgstr "Stijl plakken"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9525 msgid "Paste live path effect"
9526 msgstr "Padeffect plakken"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9529 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9530 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9533 msgid "Remove live path effect"
9534 msgstr "Padeffect verwijderen"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9537 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9538 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9542 msgid "Remove filter"
9543 msgstr "Verwijder filter"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9546 msgid "Paste size"
9547 msgstr "Grootte plakken"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9550 msgid "Paste size separately"
9551 msgstr "Grootte apart plakken"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9555 msgstr ""
9556 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9559 msgid "Raise to next layer"
9560 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9563 msgid "No more layers above."
9564 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9568 msgstr ""
9569 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9572 msgid "Lower to previous layer"
9573 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9576 msgid "No more layers below."
9577 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9580 msgid "Remove transform"
9581 msgstr "Transformatie verwijderen"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9584 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9585 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9588 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9589 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9593 msgid "Rotate"
9594 msgstr "Roteren"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9597 msgid "Rotate by pixels"
9598 msgstr "Per pixel draaien"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9601 msgid "Scale by whole factor"
9602 msgstr "Met een hele factor schalen"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9605 msgid "Move vertically"
9606 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9609 msgid "Move horizontally"
9610 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9613 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9614 msgid "Move"
9615 msgstr "Verplaatsen"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9618 msgid "Move vertically by pixels"
9619 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9622 msgid "Move horizontally by pixels"
9623 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9626 msgid "The selection has no applied path effect."
9627 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9630 msgid "The selection has no applied clip path."
9631 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9634 msgid "The selection has no applied mask."
9635 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9638 msgid "action|Clone"
9639 msgstr "Klonen"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9642 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9643 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9646 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9647 msgstr ""
9648 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9651 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9652 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9655 msgid "Relink clone"
9656 msgstr "Kloon herlinken"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9659 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9660 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9663 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9664 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9667 msgid "Unlink clone"
9668 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9671 msgid ""
9672 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9673 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9674 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9675 msgstr ""
9676 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9677 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9678 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9679 "vormende object te gaan."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9682 msgid ""
9683 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9684 "flowed text?)"
9685 msgstr ""
9686 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9687 "tekstpad of gevormde tekst?"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9690 msgid ""
9691 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9692 "defs&gt;)"
9693 msgstr ""
9694 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9695 "defs&gt;)"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9699 msgstr ""
9700 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9703 msgid "Objects to marker"
9704 msgstr "Objecten naar markering"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9707 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9708 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9711 msgid "Objects to guides"
9712 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9716 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9719 msgid "Objects to pattern"
9720 msgstr "Objecten naar patroon"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9723 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9724 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9727 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9728 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9731 msgid "Pattern to objects"
9732 msgstr "Patroon naar objecten"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9735 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9736 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9739 msgid "Rendering bitmap..."
9740 msgstr "Renderen van bitmap..."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9743 msgid "Create bitmap"
9744 msgstr "Bitmap maken"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9748 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9751 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9752 msgstr ""
9753 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9754 "passen."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9757 msgid "Set clipping path"
9758 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9761 msgid "Set mask"
9762 msgstr "Masker inschakelen"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9765 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9766 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9769 msgid "Release clipping path"
9770 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9773 msgid "Release mask"
9774 msgstr "Masker uitschakelen"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9777 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9778 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9780 #. Fit Page
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9782 msgid "Fit Page to Selection"
9783 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9786 msgid "Fit Page to Drawing"
9787 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9790 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9791 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9793 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9795 msgid "web|Link"
9796 msgstr "web|Link"
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9799 msgid "Circle"
9800 msgstr "Cirkel"
9802 #. ellipse
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9806 msgid "Ellipse"
9807 msgstr "Ellips"
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9810 msgid "Flowed text"
9811 msgstr "Gevormde tekst"
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9814 msgid "Line"
9815 msgstr "Lijn"
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9818 msgid "Path"
9819 msgstr "Pad"
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9822 msgid "Polygon"
9823 msgstr "Veelhoek"
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9826 msgid "Polyline"
9827 msgstr "Polylijn"
9829 #. Rectangle
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9832 msgid "Rectangle"
9833 msgstr "Rechthoek"
9835 #. 3D box
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9838 msgid "3D Box"
9839 msgstr "3D-kubus"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9842 msgid "object|Clone"
9843 msgstr "Kloon"
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9846 msgid "Offset path"
9847 msgstr "Randobject"
9849 #. spiral
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9852 msgid "Spiral"
9853 msgstr "Spiraal"
9855 #. star
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9859 msgid "Star"
9860 msgstr "Ster"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9863 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9864 msgstr ""
9865 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9867 #. no items
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9869 msgid ""
9870 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9871 msgstr ""
9872 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9873 "te selecteren."
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9876 msgid "root"
9877 msgstr "basis"
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9880 #, c-format
9881 msgid "layer <b>%s</b>"
9882 msgstr "laag <b>%s</b>"
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9885 #, c-format
9886 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9887 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9890 #, c-format
9891 msgid "<i>%s</i>"
9892 msgstr "<i>%s</i>"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9895 #, c-format
9896 msgid " in %s"
9897 msgstr " in %s"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9900 #, c-format
9901 msgid " in group %s (%s)"
9902 msgstr " in groep %s (%s)"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9905 #, c-format
9906 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9907 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9908 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9909 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9912 #, c-format
9913 msgid " in <b>%i</b> layers"
9914 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9915 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9916 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9919 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9920 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9923 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9924 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9927 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9928 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9930 #. this is only used with 2 or more objects
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9932 #, c-format
9933 msgid "<b>%i</b> object selected"
9934 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9935 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9936 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9938 #. this is only used with 2 or more objects
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9940 #, c-format
9941 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9942 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9943 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9944 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9946 #. this is only used with 2 or more objects
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9950 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9951 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9952 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9954 #. this is only used with 2 or more objects
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9958 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9959 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9960 msgstr[1] ""
9961 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9963 #. this is only used with 2 or more objects
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9967 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9968 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9969 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9972 #, c-format
9973 msgid "%s%s. %s."
9974 msgstr "%s%s. %s."
9976 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9977 msgid "Skew"
9978 msgstr "Scheeftrekken"
9980 #: ../src/seltrans.cpp:503
9981 msgid "Set center"
9982 msgstr "Centrum instellen"
9984 #: ../src/seltrans.cpp:600
9985 msgid ""
9986 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9987 "Shift also uses this center"
9988 msgstr ""
9989 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
9990 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
9992 #: ../src/seltrans.cpp:627
9993 msgid ""
9994 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9995 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9996 msgstr ""
9997 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
9998 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10000 #: ../src/seltrans.cpp:628
10001 msgid ""
10002 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10003 "b> to scale around rotation center"
10004 msgstr ""
10005 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10006 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10008 #: ../src/seltrans.cpp:632
10009 msgid ""
10010 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10011 "skew around the opposite side"
10012 msgstr ""
10013 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10014 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10016 #: ../src/seltrans.cpp:633
10017 msgid ""
10018 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10019 "to rotate around the opposite corner"
10020 msgstr ""
10021 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10022 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10024 #: ../src/seltrans.cpp:767
10025 msgid "Reset center"
10026 msgstr "Centrum herstellen"
10028 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10029 #, c-format
10030 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10031 msgstr ""
10032 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10033 "verhouding te vergrendelen"
10035 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10036 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10037 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10040 msgstr ""
10041 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10042 "trekken"
10044 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10045 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10046 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10049 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10051 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10052 #, c-format
10053 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10054 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10056 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10060 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10061 msgstr ""
10062 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10063 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10064 "zetten."
10066 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10067 msgid "Drag curve"
10068 msgstr "Kromme verslepen"
10070 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Link</b> to %s"
10073 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10075 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10076 msgid "<b>Link</b> without URI"
10077 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10079 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10080 msgid "<b>Ellipse</b>"
10081 msgstr "<b>Ellips</b>"
10083 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10084 msgid "<b>Circle</b>"
10085 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10087 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10088 msgid "<b>Segment</b>"
10089 msgstr "<b>Segment</b>"
10091 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10092 msgid "<b>Arc</b>"
10093 msgstr "<b>Boog</b>"
10095 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10096 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10097 #, c-format
10098 msgid "Flow region"
10099 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10101 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10102 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10103 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10104 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10105 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10106 #, c-format
10107 msgid "Flow excluded region"
10108 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10110 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10113 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10114 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10115 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10117 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10120 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10121 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10122 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10124 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10125 msgid "Guides around page"
10126 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10128 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10129 #, c-format
10130 msgid "vertical, at %s"
10131 msgstr "verticaal, op %s"
10133 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10134 #, c-format
10135 msgid "horizontal, at %s"
10136 msgstr "horizontaal, op %s"
10138 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10139 #, c-format
10140 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10141 msgstr "op %d graden, door (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik verwijdert het"
10143 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10144 msgid "embedded"
10145 msgstr "ingevoegd"
10147 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10150 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10152 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10155 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10157 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10158 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10159 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10161 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10162 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10163 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10165 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10169 msgstr ""
10170 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10171 "te draaien"
10173 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10174 msgid "Create spiral"
10175 msgstr "Spiraal maken"
10177 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10178 msgid "Object"
10179 msgstr "Object"
10181 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10182 #, c-format
10183 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10184 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10186 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10187 #, c-format
10188 msgid "%s; <i>masked</i>"
10189 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10191 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10192 #, c-format
10193 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10194 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10196 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10197 #, c-format
10198 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10199 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10201 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10202 #, c-format
10203 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10204 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10205 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10206 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10208 #: ../src/sp-line.cpp:190
10209 msgid "<b>Line</b>"
10210 msgstr "<b>Lijn</b>"
10212 #: ../src/splivarot.cpp:78
10213 msgid "Intersection"
10214 msgstr "Overlap"
10216 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10217 msgid "Difference"
10218 msgstr "Verschil"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:101
10221 msgid "Division"
10222 msgstr "Splitsing"
10224 #: ../src/splivarot.cpp:106
10225 msgid "Cut path"
10226 msgstr "Pad versnijden"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:121
10229 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10230 msgstr ""
10231 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10232 "voeren."
10234 #: ../src/splivarot.cpp:125
10235 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10236 msgstr ""
10237 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10239 #: ../src/splivarot.cpp:131
10240 msgid ""
10241 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10242 msgstr ""
10243 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10244 "of padversnijding uit te voeren."
10246 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10247 msgid ""
10248 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10249 "difference, XOR, division, or path cut."
10250 msgstr ""
10251 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10252 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10254 #: ../src/splivarot.cpp:192
10255 msgid ""
10256 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10257 msgstr ""
10258 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10259 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10261 #: ../src/splivarot.cpp:633
10262 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10263 msgstr ""
10264 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10266 #: ../src/splivarot.cpp:954
10267 msgid "Convert stroke to path"
10268 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10270 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10271 #: ../src/splivarot.cpp:957
10272 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10273 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10275 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10276 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10277 msgstr ""
10278 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10279 "verbreed worden."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10282 msgid "Create linked offset"
10283 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10286 msgid "Create dynamic offset"
10287 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10290 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10291 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10293 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10294 msgid "Outset path"
10295 msgstr "Pad verbreden"
10297 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10298 msgid "Inset path"
10299 msgstr "Pad versmallen"
10301 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10302 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10303 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10305 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10306 msgid "Simplifying paths (separately):"
10307 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10309 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10310 msgid "Simplifying paths:"
10311 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10314 #, c-format
10315 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10316 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10318 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10321 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10323 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10324 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10325 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10328 msgid "Simplify"
10329 msgstr "Vereenvoudigen"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10332 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10333 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10335 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10336 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10337 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10339 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10340 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10343 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10345 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10346 msgid "outset"
10347 msgstr "verwijding"
10349 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10350 msgid "inset"
10351 msgstr "vernauwing"
10353 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10354 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10357 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10359 #: ../src/sp-path.cpp:156
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10362 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10363 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10364 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10366 #: ../src/sp-path.cpp:159
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10369 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10370 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10371 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10373 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10374 msgid "<b>Polygon</b>"
10375 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10377 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10378 msgid "<b>Polyline</b>"
10379 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10381 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10382 msgid "<b>Rectangle</b>"
10383 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10385 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10386 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10387 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10388 #, c-format
10389 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10390 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10392 #: ../src/sp-star.cpp:307
10393 #, c-format
10394 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10395 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10396 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10397 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10399 #: ../src/sp-star.cpp:311
10400 #, c-format
10401 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10402 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10403 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10404 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10406 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10407 #, c-format
10408 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10409 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10410 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10411 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10413 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10414 #: ../src/sp-text.cpp:419
10415 msgid "&lt;no name found&gt;"
10416 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10418 #: ../src/sp-text.cpp:425
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10421 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10423 #: ../src/sp-text.cpp:426
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10426 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10428 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10431 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10433 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10434 msgid " from "
10435 msgstr " van "
10437 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10438 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10439 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10441 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10442 msgid "<b>Text span</b>"
10443 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10445 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10446 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10447 #: ../src/sp-use.cpp:327
10448 msgid "..."
10449 msgstr "..."
10451 #: ../src/sp-use.cpp:335
10452 #, c-format
10453 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10454 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10456 #: ../src/sp-use.cpp:339
10457 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10458 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10460 #: ../src/star-context.cpp:315
10461 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10462 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10464 #: ../src/star-context.cpp:442
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10468 msgstr ""
10469 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10470 "te draaien"
10472 #: ../src/star-context.cpp:443
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10475 msgstr ""
10476 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10477 "draaien"
10479 #: ../src/star-context.cpp:466
10480 msgid "Create star"
10481 msgstr "Ster maken"
10483 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10484 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10485 msgstr ""
10486 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10488 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10489 msgid ""
10490 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10491 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10492 msgstr ""
10493 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10494 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10496 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10498 msgid ""
10499 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10500 "path first."
10501 msgstr ""
10502 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10503 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10506 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10507 msgstr ""
10508 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10509 "zetten."
10511 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10512 msgid "Put text on path"
10513 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10515 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10516 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10517 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10520 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10521 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10524 msgid "Remove text from path"
10525 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10528 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10529 msgstr ""
10530 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10531 "verwijderen."
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10534 msgid "Remove manual kerns"
10535 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10538 msgid ""
10539 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10540 "into frame."
10541 msgstr ""
10542 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10543 "in een vorm te zetten."
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10546 msgid "Flow text into shape"
10547 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10549 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10550 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10551 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10553 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10554 msgid "Unflow flowed text"
10555 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10557 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10558 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10559 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10561 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10562 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10563 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10566 msgid "Convert flowed text to text"
10567 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10570 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10571 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10573 #: ../src/text-context.cpp:444
10574 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10575 msgstr ""
10576 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10577 "te selecteren."
10579 #: ../src/text-context.cpp:446
10580 msgid ""
10581 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10582 msgstr ""
10583 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10584 "te selecteren."
10586 #: ../src/text-context.cpp:501
10587 msgid "Create text"
10588 msgstr "Tekst aanmaken"
10590 #: ../src/text-context.cpp:525
10591 msgid "Non-printable character"
10592 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10594 #: ../src/text-context.cpp:540
10595 msgid "Insert Unicode character"
10596 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10598 #: ../src/text-context.cpp:575
10599 #, c-format
10600 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10601 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10603 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10604 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10605 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10607 #: ../src/text-context.cpp:652
10608 #, c-format
10609 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10610 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10612 #: ../src/text-context.cpp:684
10613 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10614 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10616 #: ../src/text-context.cpp:697
10617 msgid "Flowed text is created."
10618 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10620 #: ../src/text-context.cpp:699
10621 msgid "Create flowed text"
10622 msgstr "Gevormde tekst maken"
10624 #: ../src/text-context.cpp:701
10625 msgid ""
10626 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10627 "created."
10628 msgstr ""
10629 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10630 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10632 #: ../src/text-context.cpp:837
10633 msgid "No-break space"
10634 msgstr "Harde spatie"
10636 #: ../src/text-context.cpp:839
10637 msgid "Insert no-break space"
10638 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10640 #: ../src/text-context.cpp:876
10641 msgid "Make bold"
10642 msgstr "Vet maken"
10644 #: ../src/text-context.cpp:894
10645 msgid "Make italic"
10646 msgstr "Cursief maken"
10648 #: ../src/text-context.cpp:933
10649 msgid "New line"
10650 msgstr "Nieuwe regel"
10652 #: ../src/text-context.cpp:967
10653 msgid "Backspace"
10654 msgstr "Backspace"
10656 #: ../src/text-context.cpp:1015
10657 msgid "Kern to the left"
10658 msgstr "Overhang naar links"
10660 #: ../src/text-context.cpp:1040
10661 msgid "Kern to the right"
10662 msgstr "Overhang naar rechts"
10664 #: ../src/text-context.cpp:1065
10665 msgid "Kern up"
10666 msgstr "Overhang naar boven"
10668 #: ../src/text-context.cpp:1091
10669 msgid "Kern down"
10670 msgstr "Overhang naar beneden"
10672 #: ../src/text-context.cpp:1168
10673 msgid "Rotate counterclockwise"
10674 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10676 #: ../src/text-context.cpp:1189
10677 msgid "Rotate clockwise"
10678 msgstr "Met de klok mee draaien"
10680 #: ../src/text-context.cpp:1206
10681 msgid "Contract line spacing"
10682 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10684 #: ../src/text-context.cpp:1214
10685 msgid "Contract letter spacing"
10686 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10688 #: ../src/text-context.cpp:1233
10689 msgid "Expand line spacing"
10690 msgstr "Regelafstand vergroten"
10692 #: ../src/text-context.cpp:1241
10693 msgid "Expand letter spacing"
10694 msgstr "Letterafstand vergroten"
10696 #: ../src/text-context.cpp:1368
10697 msgid "Paste text"
10698 msgstr "Tekst plakken"
10700 #: ../src/text-context.cpp:1602
10701 #, c-format
10702 msgid ""
10703 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10704 "paragraph."
10705 msgstr ""
10706 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10707 "paragraaf."
10709 #: ../src/text-context.cpp:1604
10710 #, c-format
10711 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10712 msgstr ""
10713 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10715 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10716 msgid ""
10717 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10718 "then type."
10719 msgstr ""
10720 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10721 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10723 #: ../src/text-context.cpp:1722
10724 msgid "Type text"
10725 msgstr "Tik tekst"
10727 #: ../src/text-editing.cpp:40
10728 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10729 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10731 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10732 msgid ""
10733 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10734 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10735 "object to select."
10736 msgstr ""
10737 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10738 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10739 "object om het te selecteren."
10741 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10742 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10743 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10745 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10746 msgid ""
10747 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10748 "resize. <b>Click</b> to select."
10749 msgstr ""
10750 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10751 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10753 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10754 msgid ""
10755 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10756 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10757 msgstr ""
10758 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10759 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10760 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10762 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10763 msgid ""
10764 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10765 "segment. <b>Click</b> to select."
10766 msgstr ""
10767 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10768 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10770 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10771 msgid ""
10772 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10773 "<b>Click</b> to select."
10774 msgstr ""
10775 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10776 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10778 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10779 msgid ""
10780 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10781 "shape. <b>Click</b> to select."
10782 msgstr ""
10783 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10784 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10786 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10787 msgid ""
10788 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10789 "append to selected path."
10790 msgstr ""
10791 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Begin te tekenen met "
10792 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen."
10794 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10795 msgid ""
10796 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10797 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10798 "line modes only)."
10799 msgstr ""
10800 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10801 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10802 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10804 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10805 msgid ""
10806 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10807 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10808 msgstr ""
10809 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10810 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10811 "hoek (boven/beneden) aan."
10813 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10814 msgid ""
10815 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10816 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10817 msgstr ""
10818 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10819 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10820 "te passen"
10822 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10823 msgid ""
10824 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10825 "zoom out."
10826 msgstr ""
10827 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10828 "b> om uit te zoomen."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10831 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10832 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10834 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10835 msgid ""
10836 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10837 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10838 "object's fill and stroke to the current setting."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10841 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10842 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10843 "huidige instellingen."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10846 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10847 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10850 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10851 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10853 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10854 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10855 #, c-format
10856 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10857 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10859 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10860 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10861 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10862 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10864 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10865 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10866 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10868 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10869 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10870 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10872 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10873 msgid "Trace: No active desktop"
10874 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10876 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10877 msgid "Invalid SIOX result"
10878 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10880 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10881 msgid "Trace: No active document"
10882 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10884 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10885 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10886 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10888 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10889 msgid "Trace: Starting trace..."
10890 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10892 #. ## inform the document, so we can undo
10893 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10894 msgid "Trace bitmap"
10895 msgstr "Bitmap overtrekken"
10897 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10898 #, c-format
10899 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10900 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10903 #, c-format
10904 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10905 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10908 #, c-format
10909 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10910 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10913 #, c-format
10914 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10915 msgstr ""
10916 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
10917 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10920 #, c-format
10921 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10922 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10925 #, c-format
10926 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10927 msgstr ""
10928 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10931 #, c-format
10932 msgid ""
10933 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10934 "<b>counterclockwise</b>."
10935 msgstr ""
10936 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
10937 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10940 #, c-format
10941 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10942 msgstr ""
10943 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10946 #, c-format
10947 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10948 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10951 #, c-format
10952 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10953 msgstr ""
10954 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
10955 "<b>verbreden</b>."
10957 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10958 #, c-format
10959 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10960 msgstr ""
10961 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
10962 "stoten</b>."
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10965 #, c-format
10966 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10967 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10970 #, c-format
10971 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10972 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10975 #, c-format
10976 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10977 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
10979 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10983 msgstr ""
10984 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
10985 "<b>verlagen</b>."
10987 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10988 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10989 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
10991 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
10992 # tweak wordt retoucheren genoemd
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10994 msgid "Move tweak"
10995 msgstr "Verplaatsing"
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10998 msgid "Move in/out tweak"
10999 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11002 msgid "Move jitter tweak"
11003 msgstr "Verplaatsing (random)"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11006 msgid "Scale tweak"
11007 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11010 msgid "Rotate tweak"
11011 msgstr "Roteren"
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11014 msgid "Duplicate/delete tweak"
11015 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11018 msgid "Push path tweak"
11019 msgstr "Pad duwen"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11022 msgid "Shrink/grow path tweak"
11023 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11026 msgid "Attract/repel path tweak"
11027 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11030 msgid "Roughen path tweak"
11031 msgstr "Pad verruwen"
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11034 msgid "Color paint tweak"
11035 msgstr "Verver"
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11038 msgid "Color jitter tweak"
11039 msgstr "Verkleuren"
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11042 msgid "Blur tweak"
11043 msgstr "Vervagen"
11045 #. check whether something is selected
11046 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11047 msgid "Nothing was copied."
11048 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11050 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11051 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11052 msgid "Nothing on the clipboard."
11053 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11056 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11057 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11060 msgid "No style on the clipboard."
11061 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11064 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11065 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11068 msgid "No size on the clipboard."
11069 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11072 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11073 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11075 #. no_effect:
11076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11077 msgid "No effect on the clipboard."
11078 msgstr "Geen effect op het klembord."
11080 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11081 msgid "Clipboard does not contain a path."
11082 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11084 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11085 #. Item dialog
11086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11087 msgid "Object _Properties"
11088 msgstr "Object_eigenschappen..."
11090 #. Select item
11091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11092 msgid "_Select This"
11093 msgstr "Dit _selecteren"
11095 #. Create link
11096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11097 msgid "_Create Link"
11098 msgstr "Koppeling _maken"
11100 #. Set mask
11101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11102 msgid "Set Mask"
11103 msgstr "Masker inschakelen"
11105 #. Release mask
11106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11107 msgid "Release Mask"
11108 msgstr "Masker uitschakelen"
11110 #. Set Clip
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11112 msgid "Set Clip"
11113 msgstr "Afsnijden instellen"
11115 #. Release Clip
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11117 msgid "Release Clip"
11118 msgstr "Afsnijden opheffen"
11120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11121 msgid "Create link"
11122 msgstr "Koppeling maken"
11124 #. "Ungroup"
11125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11126 msgid "_Ungroup"
11127 msgstr "Groep _opheffen"
11129 #. Link dialog
11130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11131 msgid "Link _Properties"
11132 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11134 #. Select item
11135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11136 msgid "_Follow Link"
11137 msgstr "_Koppeling volgen"
11139 #. Reset transformations
11140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11141 msgid "_Remove Link"
11142 msgstr "Koppeling verwijderen"
11144 #. Link dialog
11145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11146 msgid "Image _Properties"
11147 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11150 msgid "Edit Externally..."
11151 msgstr "Extern bewerken..."
11153 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11154 #. Item dialog
11155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11156 msgid "_Fill and Stroke"
11157 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11159 #. *
11160 #. * Constructor
11162 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11163 msgid "About Inkscape"
11164 msgstr "Over Inkscape"
11166 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11167 msgid "_Splash"
11168 msgstr "_Splash"
11170 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11171 msgid "_Authors"
11172 msgstr "_Auteurs"
11174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11175 msgid "_Translators"
11176 msgstr "Ver_talers"
11178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11179 msgid "_License"
11180 msgstr "_Licentie"
11182 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11183 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11184 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11186 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11187 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11188 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11189 #. string here should be changed.)
11190 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11191 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11192 #. should be in UTF-*8..
11193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11194 msgid "about.svg"
11195 msgstr "about.svg"
11197 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11198 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11199 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11200 msgid "translator-credits"
11201 msgstr ""
11202 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11203 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11204 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11205 "\n"
11206 "Vorige vertalers:\n"
11207 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11208 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11209 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11210 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11214 msgid "Align"
11215 msgstr "Uitlijnen"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11219 msgid "Distribute"
11220 msgstr "Verdelen"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11223 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11224 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11226 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11228 msgid "gap|H:"
11229 msgstr "gap|H:"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11232 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11233 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11235 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11237 msgid "V:"
11238 msgstr "V:"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11243 msgid "Remove overlaps"
11244 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11248 msgid "Arrange connector network"
11249 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11252 msgid "Unclump"
11253 msgstr "Ontklonteren"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11256 msgid "Randomize positions"
11257 msgstr "Posities willekeurig maken"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11260 msgid "Distribute text baselines"
11261 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11264 msgid "Align text baselines"
11265 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11268 msgid "Connector network layout"
11269 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11273 msgid "Nodes"
11274 msgstr "Knooppunten"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11277 msgid "Relative to: "
11278 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11281 msgid "Treat selection as group: "
11282 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11285 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11286 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11289 msgid "Align left edges"
11290 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11293 msgid "Center objects horizontally"
11294 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11297 msgid "Align right sides"
11298 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11301 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11302 msgstr ""
11303 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11306 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11307 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11310 msgid "Align top edges"
11311 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11314 msgid "Center on horizontal axis"
11315 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11318 msgid "Align bottom edges"
11319 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11322 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11323 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11326 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11327 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11330 msgid "Align baselines of texts"
11331 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11334 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11335 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11338 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11339 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11342 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11343 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11346 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11347 msgstr ""
11348 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11351 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11352 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11355 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11356 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11359 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11360 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11363 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11364 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11367 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11368 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11371 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11372 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11375 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11376 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11379 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11380 msgstr ""
11381 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11384 msgid ""
11385 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11386 "overlap"
11387 msgstr ""
11388 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11392 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11393 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11396 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11397 msgstr ""
11398 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11401 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11402 msgstr ""
11403 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11406 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11407 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11410 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11411 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11413 #. Rest of the widgetry
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11415 msgid "Last selected"
11416 msgstr "Laatst geselecteerde"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11419 msgid "First selected"
11420 msgstr "Eerst geselecteerde"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11423 msgid "Biggest object"
11424 msgstr "Grootste object"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11427 msgid "Smallest object"
11428 msgstr "Kleinste object"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11432 msgid "Drawing"
11433 msgstr "Tekening"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11437 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11439 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11440 msgid "Selection"
11441 msgstr "Selectie"
11443 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11444 msgid "Profile name:"
11445 msgstr "Profielnaam:"
11447 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11448 msgid "Save"
11449 msgstr "Op_slaan"
11451 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11452 msgid "Messages"
11453 msgstr "Berichten"
11455 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11456 msgid "Capture log messages"
11457 msgstr "Logberichten bewaren"
11459 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11460 msgid "Release log messages"
11461 msgstr "Logberichten negeren"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11464 msgid "Metadata"
11465 msgstr "Documenteigenschappen"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11468 msgid "License"
11469 msgstr "Licentie"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11472 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11473 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11476 msgid "<b>License</b>"
11477 msgstr "<b>Licentie</b>"
11479 #. ---------------------------------------------------------------
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11481 msgid "Show page _border"
11482 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11485 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11486 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11489 msgid "Border on _top of drawing"
11490 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11493 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11494 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11497 msgid "_Show border shadow"
11498 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11501 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11502 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11505 msgid "Back_ground:"
11506 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11509 msgid "Background color"
11510 msgstr "Achtergrondkleur"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11513 msgid ""
11514 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11515 msgstr ""
11516 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11517 "exporteren naar een bitmap)."
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11520 msgid "Border _color:"
11521 msgstr "Omrandings_kleur:"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11524 msgid "Page border color"
11525 msgstr "Omrandingskleur"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11528 msgid "Color of the page border"
11529 msgstr "Kleur van de paginarand"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11532 msgid "Default _units:"
11533 msgstr "Standaardeen_heid:"
11535 #. ---------------------------------------------------------------
11536 #. General snap options
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11538 msgid "Show _guides"
11539 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11542 msgid "Show or hide guides"
11543 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11546 msgid "_Snap guides while dragging"
11547 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11550 msgid ""
11551 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11552 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11553 "part of the guide near the cursor will snap)"
11554 msgstr ""
11555 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11556 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11557 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11558 "cursor zal kleven)"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11561 msgid "Guide co_lor:"
11562 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11565 msgid "Guideline color"
11566 msgstr "Kleur van hulplijnen"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11569 msgid "Color of guidelines"
11570 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11573 msgid "_Highlight color:"
11574 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11577 msgid "Highlighted guideline color"
11578 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11581 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11582 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11584 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11586 msgid "Grid|_New"
11587 msgstr "_Nieuw"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11590 msgid "Create new grid."
11591 msgstr "Nieuw raster maken."
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11594 msgid "_Remove"
11595 msgstr "Ve_rwijderen"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11598 msgid "Remove selected grid."
11599 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11603 msgid "Guides"
11604 msgstr "Hulplijnen"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11609 msgid "Grids"
11610 msgstr "Rasters"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11614 msgid "Snap"
11615 msgstr "Kleven"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11618 msgid "Color Management"
11619 msgstr "Kleurbeheer"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11622 msgid "Scripting"
11623 msgstr "Scripting"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11626 msgid "<b>General</b>"
11627 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11630 msgid "<b>Border</b>"
11631 msgstr "<b>Omranding</b>"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11634 msgid "<b>Format</b>"
11635 msgstr "<b>Formaat</b>"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11638 msgid "<b>Guides</b>"
11639 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11642 msgid "Snap _distance"
11643 msgstr "Kleefafstan_d"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11646 msgid "Snap only when _closer than:"
11647 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11652 msgid "Always snap"
11653 msgstr "Altijd kleven"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11656 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11657 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11660 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11661 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11664 msgid ""
11665 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11666 "specified below"
11667 msgstr ""
11668 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11669 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11671 #. Options for snapping to grids
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11673 msgid "Snap d_istance"
11674 msgstr "Klee_fafstand"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11677 msgid "Snap only when c_loser than:"
11678 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11681 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11682 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11685 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11686 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11689 msgid ""
11690 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11691 "specified below"
11692 msgstr ""
11693 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11694 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11696 #. Options for snapping to guides
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11698 msgid "Snap dist_ance"
11699 msgstr "Kleef_afstand"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11702 msgid "Snap only when close_r than:"
11703 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11706 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11707 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11710 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11711 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11714 msgid ""
11715 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11716 "below"
11717 msgstr ""
11718 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11719 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11722 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11723 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11726 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11727 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11730 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11731 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11734 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11735 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11738 #, c-format
11739 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11740 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11742 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11743 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11744 #. inform the document, so we can undo
11745 #. Color Management
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11747 msgid "Link Color Profile"
11748 msgstr "Kleurprofiel linken"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11751 msgid "Remove linked color profile"
11752 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11755 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11756 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11759 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11760 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11763 msgid "Link Profile"
11764 msgstr "Kleurprofiel linken"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11767 msgid "Profile Name"
11768 msgstr "Naam profiel"
11770 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11772 msgid "<b>External script files:</b>"
11773 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11776 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11777 msgid "Add"
11778 msgstr "Toevoegen"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11781 msgid "Filename"
11782 msgstr "Bestandsnaam"
11784 #. inform the document, so we can undo
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11786 msgid "Add external script..."
11787 msgstr "Extern script toevoegen..."
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11790 msgid "Remove external script"
11791 msgstr "Extern script verwijderen"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11794 msgid "<b>Creation</b>"
11795 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11798 msgid "<b>Defined grids</b>"
11799 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11802 msgid "Remove grid"
11803 msgstr "Raster verwijderen"
11805 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11806 msgid "Information"
11807 msgstr "Informatie"
11809 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11811 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11812 msgid "Help"
11813 msgstr "Hulp"
11815 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11816 msgid "Parameters"
11817 msgstr "Parameters"
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11820 msgid "No preview"
11821 msgstr "Geen voorbeeld"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11824 msgid "too large for preview"
11825 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11828 msgid "Enable preview"
11829 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11834 msgid "All Inkscape Files"
11835 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11840 msgid "All Files"
11841 msgstr "Alle bestanden"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11845 msgid "All Images"
11846 msgstr "Alle afbeeldingen"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11850 msgid "All Vectors"
11851 msgstr "Alle vectoren"
11853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11855 msgid "All Bitmaps"
11856 msgstr "Alle bitmappen"
11858 #. ###### File options
11859 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11862 msgid "Append filename extension automatically"
11863 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11867 msgid "Guess from extension"
11868 msgstr "Uit extensie afleiden"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11871 msgid "Left edge of source"
11872 msgstr "Linkerrand van bron"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11875 msgid "Top edge of source"
11876 msgstr "Bovenrand van bron"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11879 msgid "Right edge of source"
11880 msgstr "Rechterrand van bron"
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11883 msgid "Bottom edge of source"
11884 msgstr "Onderrand van bron"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11887 msgid "Source width"
11888 msgstr "Bronbreedte"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11891 msgid "Source height"
11892 msgstr "Bronhoogte"
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11895 msgid "Destination width"
11896 msgstr "Doelbreedte"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11899 msgid "Destination height"
11900 msgstr "Doelhoogte"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11903 msgid "Resolution (dots per inch)"
11904 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
11906 #. #########################################
11907 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11908 #. #########################################
11909 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11911 msgid "Document"
11912 msgstr "Document"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11915 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11916 msgid "Custom"
11917 msgstr "Aangepast"
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11920 msgid "Cairo"
11921 msgstr "Cairo"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11924 msgid "Antialias"
11925 msgstr "Anti-alias"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11928 msgid "Background"
11929 msgstr "Achtergrond"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11932 msgid "Destination"
11933 msgstr "Doel"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11936 msgid "All Image Files"
11937 msgstr "Alle afbeeldingen"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11940 msgid "Show Preview"
11941 msgstr "Voorbeeld tonen"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11944 msgid "No file selected"
11945 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
11947 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11948 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11949 msgid "Fill"
11950 msgstr "Vullen"
11952 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11953 msgid "Stroke _paint"
11954 msgstr "_Lijnkleur"
11956 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11957 msgid "Stroke st_yle"
11958 msgstr "Lijn_stijl"
11960 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11962 msgid ""
11963 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11964 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11965 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11966 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11967 msgstr ""
11968 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
11969 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
11970 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
11971 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
11972 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11975 msgid "Image File"
11976 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11979 msgid "Selected SVG Element"
11980 msgstr "Geselecteerd SVG element"
11982 #. TODO: any image, not just svg
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11984 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11985 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11988 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11989 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11992 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11993 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11996 msgid "Light Source:"
11997 msgstr "Lichtbron: "
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12000 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12001 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12004 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12005 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12007 #. default x:
12008 #. default y:
12009 #. default z:
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12012 msgid "Location"
12013 msgstr "Locatie"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12018 msgid "X coordinate"
12019 msgstr "X-coördinaat"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12024 msgid "Y coordinate"
12025 msgstr "Y-coördinaat"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12030 msgid "Z coordinate"
12031 msgstr "Z-coördinaat"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12034 msgid "Points At"
12035 msgstr "Punten op"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12038 msgid "Specular Exponent"
12039 msgstr "Reflectiefactor"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12042 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12043 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12045 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12047 msgid "Cone Angle"
12048 msgstr "Kegelhoek"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12051 msgid ""
12052 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12053 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12054 "cone. No light is projected outside this cone."
12055 msgstr ""
12056 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12057 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12058 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12061 msgid "New light source"
12062 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12065 msgid "_Duplicate"
12066 msgstr "_Dupliceren"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12069 msgid "_Filter"
12070 msgstr "_Filter"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12073 msgid "R_ename"
12074 msgstr "H_ernoemen"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12077 msgid "Rename filter"
12078 msgstr "Hernoem filter"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12081 msgid "Apply filter"
12082 msgstr "Filter toepassen"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12085 msgid "Add filter"
12086 msgstr "Filter toevoegen"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12089 msgid "Duplicate filter"
12090 msgstr "Filter dupliceren"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12093 msgid "_Effect"
12094 msgstr "_Effect"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12097 msgid "Connections"
12098 msgstr "Verbindingen"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12101 msgid "Remove filter primitive"
12102 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12105 msgid "Remove merge node"
12106 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12109 msgid "Reorder filter primitive"
12110 msgstr "Filtereffect herordenen"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12113 msgid "Add Effect:"
12114 msgstr "Effect toevoegen:"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12117 msgid "No effect selected"
12118 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12121 msgid "No filter selected"
12122 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12125 msgid "Effect parameters"
12126 msgstr "Effectparameters"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12129 msgid "Filter General Settings"
12130 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12132 #. default x:
12133 #. default y:
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12135 msgid "Coordinates"
12136 msgstr "Coördinaten"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12139 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12140 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12143 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12144 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12146 #. default width:
12147 #. default height:
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12149 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12150 msgid "Dimensions"
12151 msgstr "Dimensies"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12154 msgid "Width of filter effects region"
12155 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12158 msgid "Height of filter effects region"
12159 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12161 #. # end multiple scan
12162 #. ## end mode page
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12165 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12166 msgid "Mode"
12167 msgstr "Modus"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12170 msgid ""
12171 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12172 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12173 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12174 "performed without specifying a complete matrix."
12175 msgstr ""
12176 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12177 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12178 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12179 "worden opgegeven."
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12182 msgid "Value(s)"
12183 msgstr "Waarde(n)"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12187 msgid "Operator"
12188 msgstr "Operator"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12191 msgid "K1"
12192 msgstr "K1"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12198 msgid ""
12199 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12200 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12201 "values of the first and second inputs respectively."
12202 msgstr ""
12203 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12204 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12205 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12208 msgid "K2"
12209 msgstr "K2"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12212 msgid "K3"
12213 msgstr "K3"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12216 msgid "K4"
12217 msgstr "K4"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12220 msgid "width of the convolve matrix"
12221 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12224 msgid "height of the convolve matrix"
12225 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12227 #. default x:
12228 #. default y:
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12230 msgid "Target"
12231 msgstr "Doel"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12234 msgid ""
12235 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12236 "applied to pixels around this point."
12237 msgstr ""
12238 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12239 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12242 msgid ""
12243 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12244 "applied to pixels around this point."
12245 msgstr ""
12246 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12247 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12249 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12251 msgid "Kernel"
12252 msgstr "Kernmatrix"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12255 msgid ""
12256 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12257 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12258 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12259 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12260 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12261 "would lead to a common blur effect."
12262 msgstr ""
12263 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12264 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12265 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12266 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12267 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12268 "resulteert in algemene onscherpte."
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12271 msgid "Divisor"
12272 msgstr "Deler"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12275 msgid ""
12276 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12277 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12278 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12279 "effect on the overall color intensity of the result."
12280 msgstr ""
12281 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12282 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12283 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12284 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12287 msgid "Bias"
12288 msgstr "Vertekening"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12291 msgid ""
12292 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12293 "value as the zero response of the filter."
12294 msgstr ""
12295 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12296 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12299 msgid "Edge Mode"
12300 msgstr "Randgedrag"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12303 msgid ""
12304 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12305 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12306 "or near the edge of the input image."
12307 msgstr ""
12308 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12309 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12310 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12313 msgid "Preserve Alpha"
12314 msgstr "Alfa behouden"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12317 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12318 msgstr ""
12319 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12321 #. default: white
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12323 msgid "Diffuse Color"
12324 msgstr "Diffusiekleur"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12328 msgid "Defines the color of the light source"
12329 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12333 msgid "Surface Scale"
12334 msgstr "Textuurversterking"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12338 msgid ""
12339 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12340 "channel"
12341 msgstr ""
12342 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12343 "invoeralfakanaal"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12347 msgid "Constant"
12348 msgstr "Constante"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12352 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12353 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12357 msgid "Kernel Unit Length"
12358 msgstr "Kerneleenheidslengte"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12361 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12362 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12365 msgid "X displacement"
12366 msgstr "X-verplaatsing"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12369 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12370 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12373 msgid "Y displacement"
12374 msgstr "Y-verplaatsing"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12377 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12378 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12380 #. default: black
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12382 msgid "Flood Color"
12383 msgstr "Vulkleur"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12386 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12387 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12390 msgid "Standard Deviation"
12391 msgstr "Standaarddeviatie"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12394 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12395 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12398 msgid ""
12399 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12400 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12401 msgstr ""
12402 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12403 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12406 msgid "Source of Image"
12407 msgstr "Bron van afbeelding"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12410 msgid "Delta X"
12411 msgstr "Horizontaal verschil"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12414 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12415 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12418 msgid "Delta Y"
12419 msgstr "Verticaal verschil"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12422 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12423 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12425 #. default: white
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12427 msgid "Specular Color"
12428 msgstr "Lichtbronkleur"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12432 msgid "Exponent"
12433 msgstr "Exponent"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12436 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12437 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12440 msgid ""
12441 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12442 "function."
12443 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12446 msgid "Base Frequency"
12447 msgstr "Basisfrequentie"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12450 msgid "Octaves"
12451 msgstr "Octaven"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12454 msgid "Seed"
12455 msgstr "Startgetal"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12458 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12459 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12462 msgid "Add filter primitive"
12463 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12466 msgid ""
12467 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12468 "multiply, darken and lighten."
12469 msgstr ""
12470 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12471 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12474 msgid ""
12475 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12476 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12477 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12478 msgstr ""
12479 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12480 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12481 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12482 "veranderen van tint."
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12485 msgid ""
12486 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12487 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12488 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12489 "adjustment, color balance, and thresholding."
12490 msgstr ""
12491 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12492 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12493 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12494 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12497 msgid ""
12498 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12499 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12500 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12501 "between the corresponding pixel values of the images."
12502 msgstr ""
12503 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12504 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12505 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12506 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12509 msgid ""
12510 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12511 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12512 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12513 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12514 "is faster and resolution-independent."
12515 msgstr ""
12516 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12517 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12518 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12519 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12520 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12523 msgid ""
12524 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12525 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12526 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12527 "opacity areas recede away from the viewer."
12528 msgstr ""
12529 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12530 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12531 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12532 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12535 msgid ""
12536 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12537 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12538 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12539 "effects."
12540 msgstr ""
12541 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12542 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12543 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12544 "en boetseerefffecten"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12547 msgid ""
12548 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12549 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12550 "a graphic."
12551 msgstr ""
12552 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12553 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12554 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12557 msgid ""
12558 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12559 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12560 msgstr ""
12561 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12562 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12563 "creëren."
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12566 msgid ""
12567 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12568 "or another part of the document."
12569 msgstr ""
12570 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12571 "een ander deel van het document."
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12574 msgid ""
12575 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12576 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12577 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12578 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12579 msgstr ""
12580 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12581 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12582 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12583 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12584 "filtereffecten in 'over'-modus."
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12587 msgid ""
12588 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12589 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12590 "thicker."
12591 msgstr ""
12592 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12593 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12594 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12597 msgid ""
12598 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12599 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12600 "a slightly different position than the actual object."
12601 msgstr ""
12602 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12603 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12604 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12607 msgid ""
12608 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12609 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12610 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12611 "opacity areas recede away from the viewer."
12612 msgstr ""
12613 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12614 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12615 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12616 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12619 msgid ""
12620 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12621 msgstr ""
12622 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12623 "bronafbeelding."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12626 msgid ""
12627 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12628 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12629 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12630 msgstr ""
12631 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12632 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12633 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12636 msgid "Duplicate filter primitive"
12637 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12640 msgid "Set filter primitive attribute"
12641 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12643 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12644 msgid "Unit:"
12645 msgstr "Eenheid:"
12647 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12648 msgid "Angle (degrees):"
12649 msgstr "Hoek (graden):"
12651 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12652 msgid "Rela_tive change"
12653 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12655 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12656 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12657 msgstr ""
12658 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12659 "instellingen"
12661 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12662 msgid "Set guide properties"
12663 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12665 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12666 msgid "Guideline"
12667 msgstr "Hulplijn"
12669 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12670 #, c-format
12671 msgid "Guideline ID: %s"
12672 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12674 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12675 #, c-format
12676 msgid "Current: %s"
12677 msgstr "Huidig: %s"
12679 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12680 #, c-format
12681 msgid "%d x %d"
12682 msgstr "%d x %d"
12684 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12685 msgid "Selection only or whole document"
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12689 msgid "Refresh the icons"
12690 msgstr "Pictogrammen verversen"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12693 msgid "Mouse"
12694 msgstr "Muis"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12697 msgid "Grab sensitivity:"
12698 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12705 msgid "pixels"
12706 msgstr "pixels"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12709 msgid ""
12710 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12711 "with mouse (in screen pixels)"
12712 msgstr ""
12713 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12714 "(in pixels)"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12717 msgid "Click/drag threshold:"
12718 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12721 msgid ""
12722 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12723 msgstr ""
12724 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12725 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12728 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12729 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12732 msgid ""
12733 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12734 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12735 "mouse)"
12736 msgstr ""
12737 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12738 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12739 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12742 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12743 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12746 msgid ""
12747 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12748 msgstr ""
12749 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12750 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12753 msgid "Scrolling"
12754 msgstr "Verschuiven"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12757 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12758 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12761 msgid ""
12762 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12763 "(horizontally with Shift)"
12764 msgstr ""
12765 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12766 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12769 msgid "Ctrl+arrows"
12770 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12773 msgid "Scroll by:"
12774 msgstr "Verschuiven met:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12777 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12778 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12781 msgid "Acceleration:"
12782 msgstr "Versnelling:"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12785 msgid ""
12786 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12787 "acceleration)"
12788 msgstr ""
12789 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12790 "voor geen versnelling)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12793 msgid "Autoscrolling"
12794 msgstr "Automatisch verschuiven"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12797 msgid "Speed:"
12798 msgstr "Snelheid:"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12801 msgid ""
12802 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12803 "autoscroll off)"
12804 msgstr ""
12805 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12806 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12811 msgid "Threshold:"
12812 msgstr "Grenswaarde:"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12815 msgid ""
12816 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12817 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12818 msgstr ""
12819 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12820 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12821 "negatieve voor er binnen"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12824 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12825 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12828 msgid ""
12829 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12830 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12831 "Selector tool (default)."
12832 msgstr ""
12833 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12834 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12835 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12836 "(standaard)."
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12839 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12840 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12843 msgid ""
12844 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12845 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12846 msgstr ""
12847 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
12848 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
12849 "zonder Ctrl."
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12852 msgid "Enable snap indicator"
12853 msgstr "Kleefindicator activeren"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12856 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12857 msgstr ""
12858 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
12859 "werd."
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12862 msgid "Delay (in msec):"
12863 msgstr "Vertraging (in msec):"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12866 msgid ""
12867 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12868 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12869 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12870 msgstr ""
12871 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
12872 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
12873 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
12874 "plaats"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12877 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12878 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12881 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12882 msgstr ""
12883 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
12884 "kleven"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12887 msgid "Weight factor:"
12888 msgstr "Wegingsfactor:"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12891 msgid ""
12892 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12893 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12894 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12895 msgstr ""
12896 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
12897 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
12898 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
12899 "1)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12902 msgid "Snapping"
12903 msgstr "Kleven"
12905 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12907 msgid "Arrow keys move by:"
12908 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12911 msgid ""
12912 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12913 "(in px units)"
12914 msgstr ""
12915 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
12916 "knooppunten zoveel (in pixels)"
12918 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12920 msgid "> and < scale by:"
12921 msgstr "> en < schalen met:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12924 msgid ""
12925 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12926 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12929 msgid "Inset/Outset by:"
12930 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12933 msgid ""
12934 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12935 msgstr ""
12936 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
12937 "pixels"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12940 msgid "Compass-like display of angles"
12941 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12944 msgid ""
12945 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12946 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12947 "counterclockwise"
12948 msgstr ""
12949 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
12950 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
12951 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12954 msgid "Rotation snaps every:"
12955 msgstr "Draaien in stappen van:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12958 msgid "degrees"
12959 msgstr "graden"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12962 msgid ""
12963 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12964 "[ or ] rotates by this amount"
12965 msgstr ""
12966 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
12967 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12970 msgid "Zoom in/out by:"
12971 msgstr "In- en uitzoomen met:"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12974 msgid ""
12975 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12976 "multiplier"
12977 msgstr ""
12978 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
12979 "toetsen, en door de middelste muisknop"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12982 msgid "Show selection cue"
12983 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12986 msgid ""
12987 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12988 msgstr ""
12989 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
12990 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12993 msgid "Enable gradient editing"
12994 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12997 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12998 msgstr ""
12999 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13002 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13003 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13006 msgid ""
13007 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13008 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13009 msgstr ""
13010 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13011 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13014 msgid "Ctrl+click dot size:"
13015 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13018 msgid "times current stroke width"
13019 msgstr "maal huidige lijndikte"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13022 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13023 msgstr ""
13024 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13025 "omlijningsdikte)"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13028 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13029 msgstr ""
13030 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13033 msgid ""
13034 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13035 "objects."
13036 msgstr ""
13037 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13038 "objectentegelijk worden overgenomen."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13041 msgid "Create new objects with:"
13042 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13045 msgid "Last used style"
13046 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13049 msgid "Apply the style you last set on an object"
13050 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13053 msgid "This tool's own style:"
13054 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13057 msgid ""
13058 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13059 "the button below to set it."
13060 msgstr ""
13061 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13062 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13064 #. style swatch
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13066 msgid "Take from selection"
13067 msgstr "Overnemen van selectie"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13070 msgid "This tool's style of new objects"
13071 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13074 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13075 msgstr ""
13076 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13077 "gereedschap"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13080 msgid "Tools"
13081 msgstr "Gereedschappen"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13084 msgid "Bounding box to use:"
13085 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13088 msgid "Visual bounding box"
13089 msgstr "Visuele omhullende"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13092 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13093 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13096 msgid "Geometric bounding box"
13097 msgstr "Geometrische omhullende"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13100 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13101 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13104 msgid "Conversion to guides:"
13105 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13108 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13109 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13112 msgid ""
13113 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13114 "conversion."
13115 msgstr ""
13116 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13117 "omzetting niet verwijderen."
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13120 msgid "Treat groups as a single object"
13121 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13124 msgid ""
13125 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13126 "converting each child separately."
13127 msgstr ""
13128 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13129 "plaats van elk onderdeel apart"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13132 msgid "Average all sketches"
13133 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13136 msgid "Width is in absolute units"
13137 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13140 msgid "Select new path"
13141 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13144 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13145 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13147 #. Selector
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13149 msgid "Selector"
13150 msgstr "Selecteren"
13152 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13154 msgid "When transforming, show:"
13155 msgstr "Bij het transformeren:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13158 msgid "Objects"
13159 msgstr "Objecten tonen"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13162 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13163 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13166 msgid "Box outline"
13167 msgstr "Omhullende tonen"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13170 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13171 msgstr ""
13172 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13173 "transformeren"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13176 msgid "Per-object selection cue:"
13177 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13180 msgid "No per-object selection indication"
13181 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13184 msgid "Mark"
13185 msgstr "Markering"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13188 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13189 msgstr ""
13190 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13193 msgid "Box"
13194 msgstr "Omhullende"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13197 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13198 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13200 #. Node
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13202 msgid "Node"
13203 msgstr "Knooppunten"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13206 msgid "Path outline:"
13207 msgstr "Pad omhullende:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13211 msgid "Path outline color"
13212 msgstr "Kleur pad omhullende"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13215 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13216 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13219 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13220 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13223 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13224 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13227 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13228 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13231 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13232 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13235 msgid "Flash time"
13236 msgstr "Weergavetijd"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13239 msgid ""
13240 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13241 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13242 "path."
13243 msgstr ""
13244 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13245 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13246 "verlaat."
13248 #. Tweak
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13250 msgid "Tweak"
13251 msgstr "Boetseren"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13254 msgid "Paint objects with:"
13255 msgstr "Objecten verven met:"
13257 #. Zoom
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13261 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13262 msgid "Zoom"
13263 msgstr "Zoomen"
13265 #. Shapes
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13267 msgid "Shapes"
13268 msgstr "Vormen"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13271 msgid "Sketch mode"
13272 msgstr "Schetsmodus"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13275 msgid ""
13276 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13277 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13278 msgstr ""
13279 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13280 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13281 "middelen."
13283 #. Pen
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13285 msgid "Pen"
13286 msgstr "Lijnen"
13288 #. Calligraphy
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13290 msgid "Calligraphy"
13291 msgstr "Kalligrafie"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13294 msgid ""
13295 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13296 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13297 msgstr ""
13298 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13299 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13300 "uitziet bij ieder zoom"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13303 msgid ""
13304 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13305 "selection)"
13306 msgstr ""
13307 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13308 "vorige selectie)"
13310 #. Paint Bucket
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13312 msgid "Paint Bucket"
13313 msgstr "Verfemmer"
13315 #. LPETool
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13317 msgid "LPE Tool"
13318 msgstr "Padeffecten"
13320 #. Gradient
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13322 msgid "Gradient"
13323 msgstr "Kleurverloop"
13325 #. Connector
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13327 msgid "Connector"
13328 msgstr "Verbinding"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13331 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13332 msgstr ""
13333 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13335 #. Dropper
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13337 msgid "Dropper"
13338 msgstr "Pipet"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13341 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13342 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13345 msgid "Remember and use last window's geometry"
13346 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13349 msgid "Don't save window geometry"
13350 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13354 msgid "Dockable"
13355 msgstr "Paneel"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13358 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13359 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13362 msgid "Zoom when window is resized"
13363 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13366 msgid "Show close button on dialogs"
13367 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13370 msgid "Normal"
13371 msgstr "Normaal"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13374 msgid "Aggressive"
13375 msgstr "Agressief"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13378 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13379 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13382 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13383 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13386 msgid ""
13387 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13388 "preferences)"
13389 msgstr ""
13390 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13391 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13394 msgid ""
13395 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13396 "document)"
13397 msgstr ""
13398 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13399 "geometrie in het document op)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13402 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13403 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13406 msgid "Dialogs on top:"
13407 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13410 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13411 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13414 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13415 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13418 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13419 msgstr ""
13420 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13423 msgid "Dialog Transparency:"
13424 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13427 msgid "Opacity when focused:"
13428 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13431 msgid "Opacity when unfocused:"
13432 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13435 msgid "Time of opacity change animation:"
13436 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13439 msgid "Miscellaneous:"
13440 msgstr "Diversen:"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13443 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13444 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13447 msgid ""
13448 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13449 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13450 "above the right scrollbar)"
13451 msgstr ""
13452 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13453 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13454 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13457 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13458 msgstr ""
13459 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13462 msgid "Windows"
13463 msgstr "Vensters"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13466 msgid "Move in parallel"
13467 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13470 msgid "Stay unmoved"
13471 msgstr "Laten staan"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13474 msgid "Move according to transform"
13475 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13478 msgid "Are unlinked"
13479 msgstr "Ontkoppelen"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13482 msgid "Are deleted"
13483 msgstr "Verwijderen"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13486 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13487 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13490 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13491 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13494 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13495 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13498 msgid ""
13499 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13500 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13501 "original."
13502 msgstr ""
13503 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13504 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13507 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13508 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13511 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13512 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13515 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13516 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13519 msgid "When duplicating original+clones:"
13520 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13523 msgid "Relink duplicated clones"
13524 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13527 msgid ""
13528 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13529 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13530 "instead of the old original"
13531 msgstr ""
13532 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13533 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13534 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13536 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13538 msgid "Clones"
13539 msgstr "Klonen"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13542 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13543 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13546 msgid ""
13547 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13548 msgstr ""
13549 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13550 "gebruiken"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13553 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13554 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13557 msgid ""
13558 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13559 "drawing"
13560 msgstr ""
13561 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13562 "is"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13565 msgid "Clippaths and masks"
13566 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13570 msgid "Scale stroke width"
13571 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13574 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13575 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13578 msgid "Transform gradients"
13579 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13582 msgid "Transform patterns"
13583 msgstr "Patronen transformeren"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13586 msgid "Optimized"
13587 msgstr "Optimaliseren"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13590 msgid "Preserved"
13591 msgstr "Behouden"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13595 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13596 msgstr ""
13597 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13598 "vergroten of verkleinen"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13602 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13603 msgstr ""
13604 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13605 "vergroten of verkleinen"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13609 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13610 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13614 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13615 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13618 msgid "Store transformation:"
13619 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13622 msgid ""
13623 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13624 "attribute"
13625 msgstr ""
13626 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13627 "waarde toe te voegen"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13630 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13631 msgstr ""
13632 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13635 msgid "Transforms"
13636 msgstr "Transformaties"
13638 #. blur quality
13639 #. filter quality
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13642 msgid "Best quality (slowest)"
13643 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13647 msgid "Better quality (slower)"
13648 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13652 msgid "Average quality"
13653 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13657 msgid "Lower quality (faster)"
13658 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13662 msgid "Lowest quality (fastest)"
13663 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13666 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13667 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13671 msgid ""
13672 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13673 "always uses best quality)"
13674 msgstr ""
13675 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13676 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13680 msgid "Better quality, but slower display"
13681 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13685 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13686 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13690 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13691 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13695 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13696 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13699 msgid "Filter effects quality for display:"
13700 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13702 #. show infobox
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13704 msgid "Show filter primitives infobox"
13705 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13708 msgid ""
13709 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13710 "filter effects dialog."
13711 msgstr ""
13712 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13713 "filtereffectenvenster tonen"
13715 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13716 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13718 msgid "Select in all layers"
13719 msgstr "In alle lagen selecteren"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13722 msgid "Select only within current layer"
13723 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13726 msgid "Select in current layer and sublayers"
13727 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13730 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13731 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13734 msgid "Ignore locked objects and layers"
13735 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13738 msgid "Deselect upon layer change"
13739 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13741 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13743 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13744 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13747 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13748 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13751 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13752 msgstr ""
13753 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13756 msgid ""
13757 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13758 "its sublayers"
13759 msgstr ""
13760 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13761 "onderliggende lagen"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13764 msgid ""
13765 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13766 "themselves or by being in a hidden layer)"
13767 msgstr ""
13768 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13769 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13772 msgid ""
13773 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13774 "themselves or by being in a locked layer)"
13775 msgstr ""
13776 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13777 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13780 msgid ""
13781 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13782 "current layer changes"
13783 msgstr ""
13784 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13785 "als de huidige laag veranderd"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13788 msgid "Selecting"
13789 msgstr "Selecteren"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13792 msgid "Default export resolution:"
13793 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13796 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13797 msgstr ""
13798 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13799 "exporteren'-dialoogvenster"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13802 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13803 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13806 msgid ""
13807 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13808 "Import and Export to OCAL function."
13809 msgstr ""
13810 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13811 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13814 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13815 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13818 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13819 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13822 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13823 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13826 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13827 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13830 msgid "Import/Export"
13831 msgstr "Importeren/exporteren"
13833 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13835 msgid "Perceptual"
13836 msgstr "Perceptueel"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13839 msgid "Relative Colorimetric"
13840 msgstr "Relatief colorimetrisch"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13843 msgid "Absolute Colorimetric"
13844 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13847 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13848 msgstr ""
13849 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13852 msgid "Display adjustment"
13853 msgstr "Weergavebijstelling"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13856 #, c-format
13857 msgid ""
13858 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13859 "Searched directories:%s"
13860 msgstr ""
13861 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
13862 "Doorzochte mappen: %s"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13865 msgid "Display profile:"
13866 msgstr "Weergaveprofiel:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13869 msgid "Retrieve profile from display"
13870 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13873 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13874 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13877 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13878 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13881 msgid "Display rendering intent:"
13882 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13886 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13887 msgstr ""
13888 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
13889 "weergave."
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13892 msgid "Proofing"
13893 msgstr "Visuele controle"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13896 msgid "Simulate output on screen"
13897 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13900 msgid "Simulates output of target device."
13901 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13904 msgid "Mark out of gamut colors"
13905 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13908 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13909 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13912 msgid "Out of gamut warning color:"
13913 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13916 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13917 msgstr ""
13918 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13921 msgid "Device profile:"
13922 msgstr "Apparaatprofiel:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13925 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13926 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13929 msgid "Device rendering intent:"
13930 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13933 msgid "Black point compensation"
13934 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13937 msgid "Enables black point compensation."
13938 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13941 msgid "Preserve black"
13942 msgstr "Zwart behouden"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13945 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13946 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13949 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13950 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13953 msgid "<none>"
13954 msgstr "<geen>"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13957 msgid "Color management"
13958 msgstr "Kleurbeheer"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13961 msgid "Major grid line emphasizing"
13962 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13965 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13966 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13969 msgid ""
13970 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13971 "of major grid line color."
13972 msgstr ""
13973 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
13974 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13977 msgid "Default grid settings"
13978 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13982 msgid "Grid units:"
13983 msgstr "Rastereenheid:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13987 msgid "Origin X:"
13988 msgstr "X-oorsprong:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13992 msgid "Origin Y:"
13993 msgstr "Y-oorsprong:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13996 msgid "Spacing X:"
13997 msgstr "Afstand X:"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14001 msgid "Spacing Y:"
14002 msgstr "Afstand Y:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14008 msgid "Grid line color:"
14009 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14013 msgid "Color used for normal grid lines"
14014 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14020 msgid "Major grid line color:"
14021 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14025 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14026 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14030 msgid "Major grid line every:"
14031 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14034 msgid "Show dots instead of lines"
14035 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14038 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14039 msgstr ""
14040 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14041 "rasterlijnen"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14044 msgid "Use named colors"
14045 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14048 msgid ""
14049 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14050 "'magenta') instead of the numeric value"
14051 msgstr ""
14052 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14053 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14056 msgid "XML formatting"
14057 msgstr "XML formattering"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14060 msgid "Inline attributes"
14061 msgstr "Inline attributen"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14064 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14065 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14068 msgid "Indent, spaces:"
14069 msgstr "Inspringen, spaties:"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14072 msgid ""
14073 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14074 "indentation"
14075 msgstr ""
14076 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14077 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14080 msgid "Path data"
14081 msgstr "Data pad"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14084 msgid "Allow relative coordinates"
14085 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14088 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14089 msgstr ""
14090 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14093 msgid "Force repeat commands"
14094 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14097 msgid ""
14098 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14099 "of 'L 1,2 3,4')"
14100 msgstr ""
14101 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14102 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14105 msgid "Numbers"
14106 msgstr "Getallen"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14109 msgid "Numeric precision:"
14110 msgstr "Numerieke precisie:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14113 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14114 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14117 msgid "Minimum exponent:"
14118 msgstr "Minimum exponent:"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14121 msgid ""
14122 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14123 "anything smaller is written as zero."
14124 msgstr ""
14125 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14126 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14129 msgid "SVG output"
14130 msgstr "SVG-uitvoer"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14133 msgid "System default"
14134 msgstr "Systeemstandaard"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14137 msgid "Albanian (sq)"
14138 msgstr "Albanees (sq)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14141 msgid "Amharic (am)"
14142 msgstr "Amhaars (am)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14145 msgid "Arabic (ar)"
14146 msgstr "Arabisch (ar)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14149 msgid "Armenian (hy)"
14150 msgstr "Armeens (hy)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14153 msgid "Azerbaijani (az)"
14154 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14157 msgid "Basque (eu)"
14158 msgstr "Baskisch (eu)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14161 msgid "Belarusian (be)"
14162 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14165 msgid "Bulgarian (bg)"
14166 msgstr "Bulgaars (bg)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14169 msgid "Bengali (bn)"
14170 msgstr "Bengaals (bn)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14173 msgid "Breton (br)"
14174 msgstr "Bretoens (br)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14177 msgid "Catalan (ca)"
14178 msgstr "Catalaans (ca)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14181 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14182 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14185 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14186 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14189 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14190 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14193 msgid "Croatian (hr)"
14194 msgstr "Kroatisch (hr)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14197 msgid "Czech (cs)"
14198 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14201 msgid "Danish (da)"
14202 msgstr "Deens (da)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14205 msgid "Dutch (nl)"
14206 msgstr "Nederlands (nl)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14209 msgid "Dzongkha (dz)"
14210 msgstr "Dzongkha (dz)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14213 msgid "German (de)"
14214 msgstr "Duits (de)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14217 msgid "Greek (el)"
14218 msgstr "Grieks (el)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14221 msgid "English (en)"
14222 msgstr "English (en)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14225 msgid "English/Australia (en_AU)"
14226 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14229 msgid "English/Canada (en_CA)"
14230 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14233 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14234 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14237 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14238 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14241 msgid "Esperanto (eo)"
14242 msgstr "Esperanto (eo)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14245 msgid "Estonian (et)"
14246 msgstr "Ests (et)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14249 msgid "Finnish (fi)"
14250 msgstr "Fins (fi)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14253 msgid "French (fr)"
14254 msgstr "Frans (fr)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14257 msgid "Irish (ga)"
14258 msgstr "Iers (ga)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14261 msgid "Galician (gl)"
14262 msgstr "Galisisch (gl)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14265 msgid "Hebrew (he)"
14266 msgstr "Hebreeuws (he)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14269 msgid "Hungarian (hu)"
14270 msgstr "Hongaars (hu)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14273 msgid "Indonesian (id)"
14274 msgstr "Indonesisch (id)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14277 msgid "Italian (it)"
14278 msgstr "Italiaans (it)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14281 msgid "Japanese (ja)"
14282 msgstr "Japans (ja)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14285 msgid "Khmer (km)"
14286 msgstr "Khmer (km)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14289 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14290 msgstr "Rwandees (rw)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14293 msgid "Korean (ko)"
14294 msgstr "Koreaans (ko)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14297 msgid "Lithuanian (lt)"
14298 msgstr "Litouws (lt)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14301 msgid "Macedonian (mk)"
14302 msgstr "Macedonisch (mk)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14305 msgid "Mongolian (mn)"
14306 msgstr "Mongools (mn)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14309 msgid "Nepali (ne)"
14310 msgstr "Nepalees (ne)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14313 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14314 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14317 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14318 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14321 msgid "Panjabi (pa)"
14322 msgstr "Punjabi (pa)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14325 msgid "Polish (pl)"
14326 msgstr "Pools (pl)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14329 msgid "Portuguese (pt)"
14330 msgstr "Portugees (pt)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14333 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14334 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14337 msgid "Romanian (ro)"
14338 msgstr "Roemeens (ro)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14341 msgid "Russian (ru)"
14342 msgstr "Russisch (ru)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14345 msgid "Serbian (sr)"
14346 msgstr "Servisch (sr)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14349 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14350 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14353 msgid "Slovak (sk)"
14354 msgstr "Slowaaks (sk)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14357 msgid "Slovenian (sl)"
14358 msgstr "Sloveens (sl)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14361 msgid "Spanish (es)"
14362 msgstr "Spaans (es)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14365 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14366 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14369 msgid "Swedish (sv)"
14370 msgstr "Zweeds (sv)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14373 msgid "Thai (th)"
14374 msgstr "Thai (th)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14377 msgid "Turkish (tr)"
14378 msgstr "Turks (tr)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14381 msgid "Ukrainian (uk)"
14382 msgstr "Oekraïens (uk)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14385 msgid "Vietnamese (vi)"
14386 msgstr "Vietnamees (vi)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14389 msgid "Language (requires restart):"
14390 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14393 msgid "Set the language for menus and number formats"
14394 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14397 msgid "Smaller"
14398 msgstr "Kleiner"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14401 msgid "Toolbox icon size"
14402 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14405 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14406 msgstr ""
14407 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14410 msgid "Control bar icon size"
14411 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14414 msgid ""
14415 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14416 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14419 msgid "Secondary toolbar icon size"
14420 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14423 msgid ""
14424 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14425 msgstr ""
14426 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14429 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14430 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14433 msgid ""
14434 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14435 "color sliders."
14436 msgstr ""
14437 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14438 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14441 msgid "Clear list"
14442 msgstr "Lijst leegmaken"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14445 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14446 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14449 msgid ""
14450 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14451 "the list"
14452 msgstr ""
14453 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14454 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14457 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14458 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14461 msgid ""
14462 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14463 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14464 "display objects in their true sizes"
14465 msgstr ""
14466 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14467 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14468 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14471 msgid "Interface"
14472 msgstr "Interface"
14474 #. Autosave options
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14476 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14477 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14480 msgid ""
14481 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14482 "minimizing loss in case of a crash"
14483 msgstr ""
14484 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14485 "verlies te beperken bij een crash"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14488 msgid "Interval (in minutes):"
14489 msgstr "Interval (in minuten):"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14492 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14493 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14496 msgid "Path:"
14497 msgstr "Pad:"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14500 msgid "The directory where autosaves will be written"
14501 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14504 msgid "Maximum number of autosaves:"
14505 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14508 msgid ""
14509 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14510 msgstr ""
14511 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14512 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14514 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14515 #. * update our running configuration
14516 #. *
14517 #. * FIXME!
14518 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14519 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14522 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14523 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14525 #. -----------
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14527 msgid "Autosave"
14528 msgstr "Auto-opslaan"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14531 msgid "2x2"
14532 msgstr "2x2"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14535 msgid "4x4"
14536 msgstr "4x4"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14539 msgid "8x8"
14540 msgstr "8x8"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14543 msgid "16x16"
14544 msgstr "16x16"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14547 msgid "Oversample bitmaps:"
14548 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14551 msgid "Automatically reload bitmaps"
14552 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14555 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14556 msgstr ""
14557 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14558 "gewijzigd is"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14561 msgid "Bitmap editor:"
14562 msgstr "Bitmap editor:"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14565 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14566 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14569 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14570 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14573 msgid "Bitmaps"
14574 msgstr "Bitmappen"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14577 msgid "Language:"
14578 msgstr "Taal:"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14581 msgid "Set the main spell check language"
14582 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14585 msgid "Second language:"
14586 msgstr "Tweede taal:"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14589 msgid ""
14590 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14591 "unknown in ALL chosen languages"
14592 msgstr ""
14593 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14594 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14597 msgid "Third language:"
14598 msgstr "Derde taal:"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14601 msgid ""
14602 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14603 "in ALL chosen languages"
14604 msgstr ""
14605 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14606 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14609 msgid "Ignore words with digits"
14610 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14613 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14614 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14617 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14618 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14621 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14622 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14625 msgid "Spellcheck"
14626 msgstr "Spellingscontrole"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14629 msgid "Add label comments to printing output"
14630 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14633 msgid ""
14634 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14635 "rendered output for an object with its label"
14636 msgstr ""
14637 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14638 "het label van een object in staat vermeld."
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14641 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14642 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14645 msgid ""
14646 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14647 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14648 "may affect other objects using the same gradient"
14649 msgstr ""
14650 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14651 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14652 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14653 "beïnvloeden"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14656 msgid "Simplification threshold:"
14657 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14660 msgid ""
14661 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14662 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14663 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14664 msgstr ""
14665 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14666 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na "
14667 "een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14670 msgid "Latency skew:"
14671 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14674 msgid "(requires restart)"
14675 msgstr "(vereist herstart):"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14678 msgid ""
14679 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14680 "some systems)."
14681 msgstr ""
14682 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14683 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14686 msgid "Pre-render named icons"
14687 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14690 msgid ""
14691 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14692 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14693 msgstr ""
14694 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14695 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14696 "pictogrammeldingen"
14698 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14700 msgid "User config: "
14701 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14704 msgid "User data: "
14705 msgstr "Data gebruiker:"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14708 msgid "User cache: "
14709 msgstr "Cache gebruiker:"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14712 msgid "System config: "
14713 msgstr "Systeeminstellingen: "
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14716 msgid "System data: "
14717 msgstr "Systeemdata: "
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14720 msgid "PIXMAP: "
14721 msgstr "PIXMAP: "
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14724 msgid "DATA: "
14725 msgstr "DATA: "
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14728 msgid "UI: "
14729 msgstr "UI: "
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14732 msgid "Icon theme: "
14733 msgstr "Pictogramthema: "
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14736 msgid "System info"
14737 msgstr "Systeeminfo"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14740 msgid "General system information"
14741 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14744 msgid "Misc"
14745 msgstr "Overig"
14747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14748 msgid "Layer name:"
14749 msgstr "Naam van de laag:"
14751 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14752 msgid "Add layer"
14753 msgstr "Laag toevoegen"
14755 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14756 msgid "Above current"
14757 msgstr "Boven huidige"
14759 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14760 msgid "Below current"
14761 msgstr "Onder huidige"
14763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14764 msgid "As sublayer of current"
14765 msgstr "Als sublaag van huidige"
14767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14768 msgid "Position:"
14769 msgstr "Positie:"
14771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14772 msgid "Rename Layer"
14773 msgstr "Laag hernoemen"
14775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14776 msgid "_Rename"
14777 msgstr "_Hernoemen"
14779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14780 msgid "Rename layer"
14781 msgstr "Laag hernoemen"
14783 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14785 msgid "Renamed layer"
14786 msgstr "De laag is hernoemd"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14789 msgid "Add Layer"
14790 msgstr "Laag toevoegen"
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14793 msgid "_Add"
14794 msgstr "_Toevoegen"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14797 msgid "New layer created."
14798 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14800 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14801 msgid "Unhide layer"
14802 msgstr "Laag weergeven"
14804 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14805 msgid "Hide layer"
14806 msgstr "Laag verbergen"
14808 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14809 msgid "Lock layer"
14810 msgstr "Laag vergrendelen"
14812 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14813 msgid "Unlock layer"
14814 msgstr "Laag ontgrendelen"
14816 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14817 msgid "Layers"
14818 msgstr "Lagen"
14820 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14821 msgid "New"
14822 msgstr "Nieuw"
14824 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14825 msgid "Top"
14826 msgstr "Bov"
14828 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14829 msgid "Up"
14830 msgstr "Ho"
14832 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14833 msgid "Dn"
14834 msgstr "La"
14836 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14837 msgid "Bot"
14838 msgstr "Ond"
14840 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14841 msgid "X"
14842 msgstr "X"
14844 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14846 msgid "Apply new effect"
14847 msgstr "Nieuw effect toepassen"
14849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14850 msgid "Current effect"
14851 msgstr "Huidige effect"
14853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14854 msgid "Effect list"
14855 msgstr "Lijst effecten"
14857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14858 msgid "Unknown effect is applied"
14859 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
14861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14862 msgid "No effect applied"
14863 msgstr "Geen effect toegepast"
14865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14866 msgid "Item is not a path or shape"
14867 msgstr "Item is geen vorm of pad"
14869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14870 msgid "Only one item can be selected"
14871 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
14873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14874 msgid "Empty selection"
14875 msgstr "Lege selectie"
14877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14878 msgid "Create and apply path effect"
14879 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14882 msgid "Remove path effect"
14883 msgstr "Padeffect verwijderen"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14886 msgid "Move path effect up"
14887 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14890 msgid "Move path effect down"
14891 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
14893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14894 msgid "Activate path effect"
14895 msgstr "Padeffect activeren"
14897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14898 msgid "Deactivate path effect"
14899 msgstr "Padeffect deactiveren"
14901 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14902 msgid "Heap"
14903 msgstr "Heap"
14905 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14906 msgid "In Use"
14907 msgstr "In gebruik"
14909 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14910 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14912 msgid "Slack"
14913 msgstr "Vrij"
14915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14916 msgid "Total"
14917 msgstr "Totaal"
14919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14921 msgid "Unknown"
14922 msgstr "Onbekend"
14924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14925 msgid "Combined"
14926 msgstr "Opgeteld:"
14928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14929 msgid "Recalculate"
14930 msgstr "Herberekenen"
14932 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14933 msgid "Ready."
14934 msgstr "Klaar."
14936 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14937 msgid ""
14938 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14939 "preferences.xml"
14940 msgstr ""
14941 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
14942 "te zetten in preferences.xml"
14944 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14945 msgid "File"
14946 msgstr "Bestand"
14948 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14949 msgid "Username:"
14950 msgstr "Gebruikersnaam:"
14952 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14953 msgid "Password:"
14954 msgstr "Wachtwoord:"
14956 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14957 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14958 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
14960 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14961 msgid ""
14962 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14963 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14964 msgstr ""
14965 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
14966 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
14967 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
14969 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14970 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14971 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
14973 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14974 msgid "Search for:"
14975 msgstr "Zoeken naar:"
14977 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14978 msgid "No files matched your search"
14979 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
14981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14982 msgid "Search"
14983 msgstr "Zoeken"
14985 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14986 msgid "Files found"
14987 msgstr "Bestanden gevonden"
14989 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14990 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14991 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
14993 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14994 msgid "Could not set up Document"
14995 msgstr "Kon document niet aanmaken"
14997 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14998 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14999 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15001 #. set up dialog title, based on document name
15002 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15003 msgid "SVG Document"
15004 msgstr "SVG-document"
15006 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15007 msgid "Print"
15008 msgstr "Afdrukken"
15010 #. build custom preferences tab
15011 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15012 msgid "Rendering"
15013 msgstr "Renderen"
15015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15016 msgid "_Execute Javascript"
15017 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15020 msgid "_Execute Python"
15021 msgstr "_Python uitvoeren"
15023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15024 msgid "_Execute Ruby"
15025 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15027 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15028 msgid "Script"
15029 msgstr "Script"
15031 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15032 msgid "Output"
15033 msgstr "Uitvoer"
15035 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15036 msgid "Errors"
15037 msgstr "Fouten"
15039 #. Dialog organization
15040 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15041 msgid "Session file"
15042 msgstr "Sessiebestand"
15044 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15045 msgid "Playback controls"
15046 msgstr "Afspeelknoppen"
15048 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15049 msgid "Message information"
15050 msgstr "Informatie boodschap"
15052 #. Active session file display
15053 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15054 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15055 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15056 msgid "Active session file:"
15057 msgstr "Actief sessiebestand:"
15059 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15060 msgid "Delay (milliseconds):"
15061 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
15063 #. Unload/load buttons
15064 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15065 msgid "Close file"
15066 msgstr "Bestand sluiten"
15068 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15069 msgid "Open new file"
15070 msgstr "Nieuw bestand openen"
15072 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15073 msgid "Set delay"
15074 msgstr "Vertraging instellen"
15076 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15077 msgid "Rewind"
15078 msgstr "Terugspoelen"
15080 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15081 msgid "Go back one change"
15082 msgstr "Een verandering teruggaan"
15084 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15085 msgid "Pause"
15086 msgstr "Pauze"
15088 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15089 msgid "Go forward one change"
15090 msgstr "Een verandering verdergaan"
15092 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15093 msgid "Play"
15094 msgstr "Afspelen"
15096 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15097 msgid "Open session file"
15098 msgstr "Sessiebestand openen:"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15101 msgid "Set SVG Font attribute"
15102 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15105 msgid "Adjust kerning value"
15106 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15109 msgid "Family Name:"
15110 msgstr "Familie:"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15113 msgid "Set width:"
15114 msgstr "Breedte instellen"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15117 msgid "glyph"
15118 msgstr "letterteken"
15120 #. SPGlyph* glyph =
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15122 msgid "Add glyph"
15123 msgstr "Letterteken toevoegen"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15127 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15128 msgstr ""
15129 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15133 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15134 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15137 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15138 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15142 msgid "Set glyph curves"
15143 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15146 msgid "Reset missing-glyph"
15147 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15150 msgid "Edit glyph name"
15151 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15154 msgid "Set glyph unicode"
15155 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15158 msgid "Remove font"
15159 msgstr "Lettertype verwijderen"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15162 msgid "Remove glyph"
15163 msgstr "Letterteken verwijderen"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15166 msgid "Remove kerning pair"
15167 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15170 msgid "Missing Glyph:"
15171 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15174 msgid "From selection..."
15175 msgstr "Van selectie..."
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15178 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15179 msgid "Reset"
15180 msgstr "Beginwaarde"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15183 msgid "Glyph name"
15184 msgstr "Naam letterteken"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15187 msgid "Matching string"
15188 msgstr "Overeenkomende string"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15191 msgid "Add Glyph"
15192 msgstr "Letterteken toevoegen"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15195 msgid "Get curves from selection..."
15196 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15199 msgid "Add kerning pair"
15200 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15202 #. Kerning Setup:
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15204 msgid "Kerning Setup:"
15205 msgstr "Instelling overhang"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15208 msgid "1st Glyph:"
15209 msgstr "1ste letterteken:"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15212 msgid "2nd Glyph:"
15213 msgstr "2de letterteken:"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15216 msgid "Add pair"
15217 msgstr "Paar toevoegen"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15220 msgid "First Unicode range"
15221 msgstr "Eerste Unicode range"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15224 msgid "Second Unicode range"
15225 msgstr "Tweede Unicode range"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15228 msgid "Kerning value:"
15229 msgstr "Overhangwaarde:"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15232 msgid "Set font family"
15233 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15236 msgid "font"
15237 msgstr "lettertype"
15239 #. select_font(font);
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15241 msgid "Add font"
15242 msgstr "Lettertype toevoegen"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15245 msgid "_Font"
15246 msgstr "_Lettertype"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15249 msgid "_Global Settings"
15250 msgstr "_Globale instellingen"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15253 msgid "_Glyphs"
15254 msgstr "_Lettertekens"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15257 msgid "_Kerning"
15258 msgstr "_Overhang"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15262 msgid "Sample Text"
15263 msgstr "Voorbeeldtekst"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15266 msgid "Preview Text:"
15267 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15269 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15270 #, c-format
15271 msgid ""
15272 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15273 msgstr ""
15274 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15275 "lijnkleur in te stellen"
15277 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15279 msgid "Set fill"
15280 msgstr "Vulling instellen"
15282 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15284 msgid "Set stroke"
15285 msgstr "Lijnkleur instellen"
15287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15289 msgid "Edit..."
15290 msgstr "Bewerken..."
15292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15293 msgid "Convert"
15294 msgstr "Converteren"
15296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15297 msgid "Change color definition"
15298 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15301 msgid "Remove stroke color"
15302 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15304 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15305 msgid "Remove fill color"
15306 msgstr "Vulling verwijderen"
15308 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15309 msgid "Set stroke color to none"
15310 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15312 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15313 msgid "Set fill color to none"
15314 msgstr "Vulling op geen instellen"
15316 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15317 msgid "Set stroke color from swatch"
15318 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15320 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15321 msgid "Set fill color from swatch"
15322 msgstr "Vulling instellen van palet"
15324 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15325 #, c-format
15326 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15327 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15330 msgid "Arrange in a grid"
15331 msgstr "Ordenen in raster"
15333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15334 msgid "Rows:"
15335 msgstr "Rijen:"
15337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15338 msgid "Number of rows"
15339 msgstr "Aantal rijen"
15341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15342 msgid "Equal height"
15343 msgstr "Gelijke hoogte"
15345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15346 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15347 msgstr ""
15348 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15350 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15351 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15353 msgid "Align:"
15354 msgstr "Uitlijning:"
15356 #. #### Number of columns ####
15357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15358 msgid "Columns:"
15359 msgstr "Kolommen:"
15361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15362 msgid "Number of columns"
15363 msgstr "Aantal kolommen"
15365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15366 msgid "Equal width"
15367 msgstr "Gelijke breedte"
15369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15370 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15371 msgstr ""
15372 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15373 "erin"
15375 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15377 msgid "Fit into selection box"
15378 msgstr "In selectiebox laten passen"
15380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15381 msgid "Set spacing:"
15382 msgstr "Tussenafstand:"
15384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15385 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15386 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15389 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15390 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15392 #. ## The OK button
15393 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15394 msgid "Arrange"
15395 msgstr "Ordenen"
15397 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15398 msgid "Arrange selected objects"
15399 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15401 #. #### begin left panel
15402 #. ### begin notebook
15403 #. ## begin mode page
15404 #. # begin single scan
15405 #. brightness
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15407 msgid "Brightness cutoff"
15408 msgstr "Helderheid afsnijding"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15411 msgid "Trace by a given brightness level"
15412 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15415 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15416 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15419 msgid "Single scan: creates a path"
15420 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15422 #. canny edge detection
15423 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15425 msgid "Edge detection"
15426 msgstr "Randherkenning"
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15429 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15430 msgstr ""
15431 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15434 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15435 msgstr ""
15436 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15438 #. quantization
15439 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15440 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15441 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15443 msgid "Color quantization"
15444 msgstr "Kleurmeting"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15447 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15448 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15451 msgid "The number of reduced colors"
15452 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15455 msgid "Colors:"
15456 msgstr "Kleuren:"
15458 #. swap black and white
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15460 msgid "Invert image"
15461 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15464 msgid "Invert black and white regions"
15465 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15467 #. # end single scan
15468 #. # begin multiple scan
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15470 msgid "Brightness steps"
15471 msgstr "Helderheidsstappen"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15474 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15475 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15478 msgid "Scans:"
15479 msgstr "Niveaus:"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15482 msgid "The desired number of scans"
15483 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15487 msgid "Colors"
15488 msgstr "Kleuren"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15491 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15492 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15495 msgid "Grays"
15496 msgstr "Grijzen"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15499 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15500 msgstr ""
15501 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15503 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15505 msgid "Smooth"
15506 msgstr "Glad maken"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15509 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15510 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15512 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15514 msgid "Stack scans"
15515 msgstr "Scans stapelen"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15518 msgid ""
15519 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15520 "gaps)"
15521 msgstr ""
15522 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15523 "(gewoonlijk met gaten)"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15526 msgid "Remove background"
15527 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15530 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15531 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15534 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15535 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15537 #. ## begin option page
15538 #. # potrace parameters
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15540 msgid "Suppress speckles"
15541 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15544 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15545 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15548 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15549 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15552 msgid "Size:"
15553 msgstr "Grootte:"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15556 msgid "Smooth corners"
15557 msgstr "Hoeken afronden"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15560 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15561 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15564 msgid "Increase this to smooth corners more"
15565 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15568 msgid "Optimize paths"
15569 msgstr "Paden optimaliseren"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15572 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15573 msgstr ""
15574 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15575 "te voegen"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15578 msgid ""
15579 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15580 "optimization"
15581 msgstr ""
15582 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15583 "optimalisatie te verkleinen"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15586 msgid "Tolerance:"
15587 msgstr "Tolerantie:"
15589 #. ## end option page
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15591 msgid "Options"
15592 msgstr "Opties"
15594 #. ### credits
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15596 msgid ""
15597 "Inkscape bitmap tracing\n"
15598 "is based on Potrace,\n"
15599 "created by Peter Selinger\n"
15600 "\n"
15601 "http://potrace.sourceforge.net"
15602 msgstr ""
15603 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15604 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15605 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15606 "\n"
15607 "http://potrace.sourceforge.net"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15610 msgid "Credits"
15611 msgstr "Met dank aan"
15613 #. #### begin right panel
15614 #. ## SIOX
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15616 msgid "SIOX foreground selection"
15617 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15620 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15621 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15623 #. ## preview
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15625 msgid "Update"
15626 msgstr "Verversen"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15629 msgid ""
15630 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15631 "tracing"
15632 msgstr ""
15633 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15634 "eigenlijke overtrekken"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15637 msgid "Preview"
15638 msgstr "Voorbeeld"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15641 msgid "Abort a trace in progress"
15642 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15645 msgid "Execute the trace"
15646 msgstr "Het overtrekken starten"
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15650 msgid "_Horizontal"
15651 msgstr "_Horizontaal"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15654 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15655 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15659 msgid "_Vertical"
15660 msgstr "_Verticaal"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15663 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15664 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15667 msgid "_Width"
15668 msgstr "_Breedte"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15671 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15672 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15675 msgid "_Height"
15676 msgstr "_Hoogte"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15679 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15680 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15683 msgid "A_ngle"
15684 msgstr "_Hoek"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15687 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15688 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15691 msgid ""
15692 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15693 "displacement, or percentage displacement"
15694 msgstr ""
15695 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15696 "of percentage verplaatsing"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15699 msgid ""
15700 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15701 "or percentage displacement"
15702 msgstr ""
15703 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15704 "of percentage verplaatsing"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15707 msgid "Transformation matrix element A"
15708 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15711 msgid "Transformation matrix element B"
15712 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15715 msgid "Transformation matrix element C"
15716 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15719 msgid "Transformation matrix element D"
15720 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15723 msgid "Transformation matrix element E"
15724 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15727 msgid "Transformation matrix element F"
15728 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15731 msgid "Rela_tive move"
15732 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15735 msgid ""
15736 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15737 "edit the current absolute position directly"
15738 msgstr ""
15739 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15740 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15743 msgid "Scale proportionally"
15744 msgstr "_Proportioneel schalen"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15747 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15748 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15751 msgid "Apply to each _object separately"
15752 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15755 msgid ""
15756 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15757 "transform the selection as a whole"
15758 msgstr ""
15759 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15760 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15763 msgid "Edit c_urrent matrix"
15764 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15767 msgid ""
15768 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15769 "this matrix"
15770 msgstr ""
15771 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15772 "transformatiematrix met deze matrix"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15775 msgid "_Move"
15776 msgstr "_Verplaatsen"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15779 msgid "_Scale"
15780 msgstr "_Schalen"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15783 msgid "_Rotate"
15784 msgstr "_Roteren"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15787 msgid "Ske_w"
15788 msgstr "Scheef_trekken"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15791 msgid "Matri_x"
15792 msgstr "Matri_x"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15795 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15796 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15799 msgid "Apply transformation to selection"
15800 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15803 msgid "Edit transformation matrix"
15804 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15807 msgid "_Use SSL"
15808 msgstr "_SSL gebruiken"
15810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15811 msgid "_Register"
15812 msgstr "_Registreren"
15814 #. Construct dialog interface
15815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15816 msgid "_Server:"
15817 msgstr "_Server"
15819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15820 msgid "_Username:"
15821 msgstr "_Gebruikersnaam:"
15823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15824 msgid "_Password:"
15825 msgstr "_Wachtwoord:"
15827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15828 msgid "P_ort:"
15829 msgstr "_Poort"
15831 #. Buttons
15832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15833 msgid "Connect"
15834 msgstr "Verbinden"
15836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15837 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15838 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
15840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15843 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15844 msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
15846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15847 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15848 msgstr ""
15849 "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
15851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15852 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15853 msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
15855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15857 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15858 msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
15860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15862 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15863 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
15865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15866 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15867 msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
15869 #. Construct labels
15870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15871 msgid "Chatroom _name:"
15872 msgstr "_Naam chatruimte:"
15874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15875 msgid "Chatroom _server:"
15876 msgstr "Chatruimte _server:"
15878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15879 msgid "Chatroom _password:"
15880 msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
15882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15883 msgid "Chatroom _handle:"
15884 msgstr "_Handle chatruimte:"
15886 #. Button setup and callback registration
15887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15888 msgid "Connect to chatroom"
15889 msgstr "Verbinden met chatruimte"
15891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15892 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15893 msgstr ""
15894 "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
15896 #. Construct dialog interface
15897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15898 msgid "_User's Jabber ID:"
15899 msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
15901 #. Buttons
15902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15903 msgid "_Invite user"
15904 msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
15906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15907 msgid "_Cancel"
15908 msgstr "_Annuleren"
15910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15911 msgid "Buddy List"
15912 msgstr "Vriendenlijst"
15914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15915 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15916 msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15927 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15928 msgstr ""
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15931 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15932 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15935 msgid "Cursor coordinates"
15936 msgstr "Cursorcoördinaten"
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15939 msgid ""
15940 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15941 "use selector (arrow) to move or transform them."
15942 msgstr ""
15943 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15944 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15945 "vervormen."
15947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15948 #, c-format
15949 msgid ""
15950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15951 "closing?</span>\n"
15952 "\n"
15953 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15954 msgstr ""
15955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15956 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15957 "\n"
15958 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15962 msgid "Close _without saving"
15963 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15966 #, c-format
15967 msgid ""
15968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15969 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15970 "\n"
15971 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15972 msgstr ""
15973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15974 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15975 "\n"
15976 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15979 msgid "_Save as SVG"
15980 msgstr "Op_slaan als SVG"
15982 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15983 msgid "_Blend mode:"
15984 msgstr "_Mengmodus:"
15986 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15987 msgid "B_lur:"
15988 msgstr "_Vervaging:"
15990 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15991 msgid "Toggle current layer visibility"
15992 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15994 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15995 msgid "Lock or unlock current layer"
15996 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15998 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15999 msgid "Current layer"
16000 msgstr "Huidige laag"
16002 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16003 msgid "(root)"
16004 msgstr "(basis)"
16006 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16007 msgid "Proprietary"
16008 msgstr "Niet-vrij"
16010 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16011 msgid "Other"
16012 msgstr "Anders"
16014 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16015 msgid "Change blur"
16016 msgstr "Vervaging wijzigen"
16018 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16021 msgid "Change opacity"
16022 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16025 msgid "U_nits:"
16026 msgstr "Ee_nheden:"
16028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16029 msgid "Width of paper"
16030 msgstr "Breedte van het papier"
16032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16033 msgid "Height of paper"
16034 msgstr "Hoogte van het papier"
16036 # Is iets mooier met een spatie.
16037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16038 msgid "P_age size:"
16039 msgstr "P_aginagrootte: "
16041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16042 msgid "Page orientation:"
16043 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16046 msgid "_Landscape"
16047 msgstr "_Liggend"
16049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16050 msgid "_Portrait"
16051 msgstr "_Staand"
16053 #. ## Set up custom size frame
16054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16055 msgid "Custom size"
16056 msgstr "Aangepaste grootte"
16058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16059 msgid "_Fit page to selection"
16060 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
16062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16063 msgid ""
16064 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16065 "is no selection"
16066 msgstr ""
16067 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16068 "precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
16070 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16072 msgid "Set page size"
16073 msgstr "Paginagrootte:"
16075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16076 msgid "List"
16077 msgstr "Lijst"
16079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16080 msgid "swatches|Size"
16081 msgstr "Grootte"
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16084 msgid "tiny"
16085 msgstr "miniem"
16087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16088 msgid "small"
16089 msgstr "klein"
16091 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16093 msgid "swatchesHeight|medium"
16094 msgstr "gemiddeld"
16096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16097 msgid "large"
16098 msgstr "groot"
16100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16101 msgid "huge"
16102 msgstr "enorm"
16104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16105 msgid "swatches|Width"
16106 msgstr "Breedte"
16108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16109 msgid "narrower"
16110 msgstr "smaller"
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16113 msgid "narrow"
16114 msgstr "smal"
16116 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16118 msgid "swatchesWidth|medium"
16119 msgstr "gemiddeld"
16121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16122 msgid "wide"
16123 msgstr "breed"
16125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16126 msgid "wider"
16127 msgstr "breder"
16129 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16131 msgid "swatches|Wrap"
16132 msgstr "Terugloop"
16134 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16135 msgid ""
16136 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16137 "random numbers."
16138 msgstr ""
16139 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16140 "willekeurige getallen aan."
16142 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16143 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16144 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16145 msgid "Backend"
16146 msgstr "Backend"
16148 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16149 msgid "Vector"
16150 msgstr "Vector"
16152 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16153 msgid "Bitmap"
16154 msgstr "Bitmap"
16156 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16157 msgid "Bitmap options"
16158 msgstr "Bitmap-instellingen"
16160 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16161 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16162 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16164 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16165 msgid ""
16166 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16167 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16168 "will not be correctly rendered."
16169 msgstr ""
16170 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16171 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16172 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16174 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16175 msgid ""
16176 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16177 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16178 "will be rendered exactly as displayed."
16179 msgstr ""
16180 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16181 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16182 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16186 msgid "Fill:"
16187 msgstr "Vulling:"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16191 msgid "Stroke:"
16192 msgstr "Lijn:"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16195 msgid "O:"
16196 msgstr "O:"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16199 msgid "N/A"
16200 msgstr "---"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16205 msgid "Nothing selected"
16206 msgstr "Niets geselecteerd"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16210 msgid "<i>None</i>"
16211 msgstr "<i>Geen</i>"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16215 msgid "No fill"
16216 msgstr "Geen vulling"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16220 msgid "No stroke"
16221 msgstr "Geen lijn"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16225 msgid "Pattern"
16226 msgstr "Patroon"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16230 msgid "Pattern fill"
16231 msgstr "Patroonvulling"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16235 msgid "Pattern stroke"
16236 msgstr "Patroonlijn"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16239 msgid "<b>L</b>"
16240 msgstr "<b>L</b>"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16244 msgid "Linear gradient fill"
16245 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16249 msgid "Linear gradient stroke"
16250 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16253 msgid "<b>R</b>"
16254 msgstr "<b>R</b>"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16258 msgid "Radial gradient fill"
16259 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16263 msgid "Radial gradient stroke"
16264 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16267 msgid "Different"
16268 msgstr "Verschillend"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16271 msgid "Different fills"
16272 msgstr "Verschillende vullingen"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16275 msgid "Different strokes"
16276 msgstr "Verschillende lijnen"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16280 msgid "<b>Unset</b>"
16281 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16283 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16288 msgid "Unset fill"
16289 msgstr "Vulling uitzetten"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16295 msgid "Unset stroke"
16296 msgstr "Omlijning uitzetten"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16299 msgid "Flat color fill"
16300 msgstr "Egale vulkleur"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16303 msgid "Flat color stroke"
16304 msgstr "Egale lijnkleur"
16306 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16308 msgid "<b>a</b>"
16309 msgstr "<b>g</b>"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16312 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16313 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16316 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16317 msgstr ""
16318 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16319 "objecten"
16321 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16323 msgid "<b>m</b>"
16324 msgstr "<b>m</b>"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16327 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16328 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16331 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16332 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16335 msgid "Edit fill..."
16336 msgstr "Vulling bewerken..."
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16339 msgid "Edit stroke..."
16340 msgstr "Lijn bewerken..."
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16343 msgid "Last set color"
16344 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16347 msgid "Last selected color"
16348 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16351 msgid "White"
16352 msgstr "Wit"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16358 msgid "Black"
16359 msgstr "Zwart"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16362 msgid "Copy color"
16363 msgstr "Kleur kopiëren"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16366 msgid "Paste color"
16367 msgstr "Kleur plakken"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16371 msgid "Swap fill and stroke"
16372 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16377 msgid "Make fill opaque"
16378 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16381 msgid "Make stroke opaque"
16382 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16386 msgid "Remove fill"
16387 msgstr "Vulling verwijderen"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16391 msgid "Remove stroke"
16392 msgstr "Omlijning verwijderen"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16395 msgid "Remove"
16396 msgstr "Verwijderen"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16399 msgid "Apply last set color to fill"
16400 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16403 msgid "Apply last set color to stroke"
16404 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16407 msgid "Apply last selected color to fill"
16408 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16411 msgid "Apply last selected color to stroke"
16412 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16415 msgid "Invert fill"
16416 msgstr "Vulling inverteren"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16419 msgid "Invert stroke"
16420 msgstr "Omlijning inverteren"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16423 msgid "White fill"
16424 msgstr "Witte vulling"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16427 msgid "White stroke"
16428 msgstr "Witte omlijning"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16431 msgid "Black fill"
16432 msgstr "Zwarte vulling"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16435 msgid "Black stroke"
16436 msgstr "Zwarte omlijning"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16439 msgid "Paste fill"
16440 msgstr "Vulling plakken"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16443 msgid "Paste stroke"
16444 msgstr "Omlijning plakken"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16447 msgid "Change stroke width"
16448 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16451 msgid ", drag to adjust"
16452 msgstr ", sleep om aan te passen"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16455 #, c-format
16456 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16457 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16460 msgid " (averaged)"
16461 msgstr " (gemiddeld)"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16464 msgid "0 (transparent)"
16465 msgstr "0 (transparant)"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16468 msgid "100% (opaque)"
16469 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16472 msgid "Adjust saturation"
16473 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16476 #, c-format
16477 msgid ""
16478 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16479 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16480 msgstr ""
16481 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16482 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16485 msgid "Adjust lightness"
16486 msgstr "Helderheid aanpassen"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16492 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16493 msgstr ""
16494 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16495 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16498 msgid "Adjust hue"
16499 msgstr "Tint aanpassen"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16502 #, c-format
16503 msgid ""
16504 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16505 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16506 msgstr ""
16507 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16508 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16509 "passen"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16513 msgid "Adjust stroke width"
16514 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16517 #, c-format
16518 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16519 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16521 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16522 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16523 msgid "sliders|Link"
16524 msgstr "sliders|Link"
16526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16527 msgid "L Gradient"
16528 msgstr "L-verloop"
16530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16531 msgid "R Gradient"
16532 msgstr "R-verloop"
16534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16535 #, c-format
16536 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16537 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16540 #, c-format
16541 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16542 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16545 #, c-format
16546 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16547 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16550 #, c-format
16551 msgid "O:%.3g"
16552 msgstr "O:%.3g"
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16555 #, c-format
16556 msgid "O:.%d"
16557 msgstr "O:.%d"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16560 #, c-format
16561 msgid "Opacity: %.3g"
16562 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16564 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16565 msgid "Split vanishing points"
16566 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16568 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16569 msgid "Merge vanishing points"
16570 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16572 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16573 msgid "3D box: Move vanishing point"
16574 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16576 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16577 #, c-format
16578 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16579 msgid_plural ""
16580 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16581 "b> to separate selected box(es)"
16582 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16583 msgstr[1] ""
16584 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16585 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16587 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16588 #. but currently we update the status message anyway
16589 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16590 #, c-format
16591 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16592 msgid_plural ""
16593 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16594 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16595 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16596 msgstr[1] ""
16597 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16598 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16600 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16604 msgid_plural ""
16605 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16606 "(es)"
16607 msgstr[0] ""
16608 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16609 "(sen) te scheiden"
16610 msgstr[1] ""
16611 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16612 "kubus(sen) te scheiden"
16614 #: ../src/verbs.cpp:1140
16615 msgid "Switch to next layer"
16616 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16618 #: ../src/verbs.cpp:1141
16619 msgid "Switched to next layer."
16620 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16622 #: ../src/verbs.cpp:1143
16623 msgid "Cannot go past last layer."
16624 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16626 #: ../src/verbs.cpp:1152
16627 msgid "Switch to previous layer"
16628 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16630 #: ../src/verbs.cpp:1153
16631 msgid "Switched to previous layer."
16632 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16634 #: ../src/verbs.cpp:1155
16635 msgid "Cannot go before first layer."
16636 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16638 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16639 #: ../src/verbs.cpp:1306
16640 msgid "No current layer."
16641 msgstr "Geen huidige laag."
16643 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16644 #, c-format
16645 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16646 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16648 #: ../src/verbs.cpp:1202
16649 msgid "Layer to top"
16650 msgstr "Laag bovenaan"
16652 #: ../src/verbs.cpp:1206
16653 msgid "Raise layer"
16654 msgstr "Laag omhoog"
16656 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16657 #, c-format
16658 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16659 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16661 #: ../src/verbs.cpp:1210
16662 msgid "Layer to bottom"
16663 msgstr "Laag onderaan"
16665 #: ../src/verbs.cpp:1214
16666 msgid "Lower layer"
16667 msgstr "Laag omlaag"
16669 #: ../src/verbs.cpp:1223
16670 msgid "Cannot move layer any further."
16671 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16673 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16674 #, c-format
16675 msgid "%s copy"
16676 msgstr "%s kopiëren"
16678 #: ../src/verbs.cpp:1263
16679 msgid "Duplicate layer"
16680 msgstr "Laag dupliceren"
16682 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16683 #: ../src/verbs.cpp:1266
16684 msgid "Duplicated layer."
16685 msgstr "Gedupliceerde laag"
16687 #: ../src/verbs.cpp:1295
16688 msgid "Delete layer"
16689 msgstr "Laag verwijderen"
16691 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16692 #: ../src/verbs.cpp:1298
16693 msgid "Deleted layer."
16694 msgstr "De laag is verwijderd."
16696 #: ../src/verbs.cpp:1309
16697 msgid "Toggle layer solo"
16698 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16700 #: ../src/verbs.cpp:1389
16701 msgid "Flip horizontally"
16702 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16704 #: ../src/verbs.cpp:1404
16705 msgid "Flip vertically"
16706 msgstr "Verticaal spiegelen"
16708 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16709 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16710 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16711 #: ../src/verbs.cpp:1912
16712 msgid "tutorial-basic.svg"
16713 msgstr "tutorial-basic.svg"
16715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16716 #: ../src/verbs.cpp:1916
16717 msgid "tutorial-shapes.svg"
16718 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16721 #: ../src/verbs.cpp:1920
16722 msgid "tutorial-advanced.svg"
16723 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16726 #: ../src/verbs.cpp:1924
16727 msgid "tutorial-tracing.svg"
16728 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16731 #: ../src/verbs.cpp:1928
16732 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16733 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16736 #: ../src/verbs.cpp:1932
16737 msgid "tutorial-elements.svg"
16738 msgstr "tutorial-elements.svg"
16740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16741 #: ../src/verbs.cpp:1936
16742 msgid "tutorial-tips.svg"
16743 msgstr "tutorial-tips.svg"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16746 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16747 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16750 msgid "Unlock all objects in all layers"
16751 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16754 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16755 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16758 msgid "Unhide all objects in all layers"
16759 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2239
16762 msgid "Does nothing"
16763 msgstr "Doet niets"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2242
16766 msgid "Create new document from the default template"
16767 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2244
16770 msgid "_Open..."
16771 msgstr "_Openen..."
16773 #: ../src/verbs.cpp:2245
16774 msgid "Open an existing document"
16775 msgstr "Een bestaand document openen"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2246
16778 msgid "Re_vert"
16779 msgstr "_Terugdraaien"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2247
16782 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16783 msgstr ""
16784 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16785 "veranderingen gaan verloren)"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2248
16788 msgid "_Save"
16789 msgstr "Op_slaan"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2248
16792 msgid "Save document"
16793 msgstr "Het document opslaan"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2250
16796 msgid "Save _As..."
16797 msgstr "Opslaan _als..."
16799 #: ../src/verbs.cpp:2251
16800 msgid "Save document under a new name"
16801 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2252
16804 msgid "Save a Cop_y..."
16805 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16807 #: ../src/verbs.cpp:2253
16808 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16809 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2254
16812 msgid "_Print..."
16813 msgstr "Af_drukken..."
16815 #: ../src/verbs.cpp:2254
16816 msgid "Print document"
16817 msgstr "Het document afdrukken"
16819 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16820 #: ../src/verbs.cpp:2257
16821 msgid "Vac_uum Defs"
16822 msgstr "_Definities opruimen"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2257
16825 msgid ""
16826 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16827 "defs&gt; of the document"
16828 msgstr ""
16829 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16830 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2259
16833 msgid "Print Previe_w"
16834 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2260
16837 msgid "Preview document printout"
16838 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2261
16841 msgid "_Import..."
16842 msgstr "_Importeren..."
16844 #: ../src/verbs.cpp:2262
16845 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16846 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2263
16849 msgid "_Export Bitmap..."
16850 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16852 #: ../src/verbs.cpp:2264
16853 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16854 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2265
16857 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16858 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2266
16861 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16862 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2266
16865 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16866 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2267
16869 msgid "N_ext Window"
16870 msgstr "V_olgende venster"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2268
16873 msgid "Switch to the next document window"
16874 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2269
16877 msgid "P_revious Window"
16878 msgstr "Vor_ige venster"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2270
16881 msgid "Switch to the previous document window"
16882 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2271
16885 msgid "_Close"
16886 msgstr "Sl_uiten"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2272
16889 msgid "Close this document window"
16890 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2273
16893 msgid "_Quit"
16894 msgstr "A_fsluiten"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2273
16897 msgid "Quit Inkscape"
16898 msgstr "Inkscape afsluiten"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2276
16901 msgid "Undo last action"
16902 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2279
16905 msgid "Do again the last undone action"
16906 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2280
16909 msgid "Cu_t"
16910 msgstr "K_nippen"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2281
16913 msgid "Cut selection to clipboard"
16914 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2282
16917 msgid "_Copy"
16918 msgstr "_Kopiëren"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2283
16921 msgid "Copy selection to clipboard"
16922 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2284
16925 msgid "_Paste"
16926 msgstr "_Plakken"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2285
16929 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16930 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2286
16933 msgid "Paste _Style"
16934 msgstr "_Stijl plakken"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2287
16937 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16938 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2289
16941 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16942 msgstr ""
16943 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2290
16946 msgid "Paste _Width"
16947 msgstr "_Breedte plakken"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2291
16950 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16951 msgstr ""
16952 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2292
16955 msgid "Paste _Height"
16956 msgstr "_Hoogte plakken"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2293
16959 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16960 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2294
16963 msgid "Paste Size Separately"
16964 msgstr "Grootte apart plakken"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2295
16967 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16968 msgstr ""
16969 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2296
16972 msgid "Paste Width Separately"
16973 msgstr "Breedte apart plakken"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2297
16976 msgid ""
16977 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16978 "object"
16979 msgstr ""
16980 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2298
16983 msgid "Paste Height Separately"
16984 msgstr "Hoogte apart plakken"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2299
16987 msgid ""
16988 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16989 "object"
16990 msgstr ""
16991 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2300
16994 msgid "Paste _In Place"
16995 msgstr "_Op positie plakken"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2301
16998 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16999 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2302
17002 msgid "Paste Path _Effect"
17003 msgstr "Pad_effect plakken"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2303
17006 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17007 msgstr ""
17008 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2304
17011 msgid "Remove Path _Effect"
17012 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2305
17015 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17016 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2306
17019 msgid "Remove Filters"
17020 msgstr "Filters verwijderen"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2307
17023 msgid "Remove any filters from selected objects"
17024 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2308
17027 msgid "_Delete"
17028 msgstr "_Verwijderen"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2309
17031 msgid "Delete selection"
17032 msgstr "De selectie verwijderen"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2310
17035 msgid "Duplic_ate"
17036 msgstr "_Dupliceren"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2311
17039 msgid "Duplicate selected objects"
17040 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2312
17043 msgid "Create Clo_ne"
17044 msgstr "_Klonen"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2313
17047 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17048 msgstr ""
17049 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17050 "geselecteerde object"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2314
17053 msgid "Unlin_k Clone"
17054 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2315
17057 msgid ""
17058 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17059 "standalone objects"
17060 msgstr ""
17061 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17062 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2316
17065 msgid "Relink to Copied"
17066 msgstr "Herlinken aan kopie"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2317
17069 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17070 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2318
17073 msgid "Select _Original"
17074 msgstr "_Origineel selecteren"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2319
17077 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17078 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2320
17081 msgid "Objects to _Marker"
17082 msgstr "Objecten naar _markering"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2321
17085 msgid "Convert selection to a line marker"
17086 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2322
17089 msgid "Objects to Gu_ides"
17090 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2323
17093 msgid ""
17094 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17095 "edges"
17096 msgstr ""
17097 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17098 "aangeven"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2324
17101 msgid "Objects to Patter_n"
17102 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2325
17105 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17106 msgstr ""
17107 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2326
17110 msgid "Pattern to _Objects"
17111 msgstr "Patroon naar _objecten"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2327
17114 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17115 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2328
17118 msgid "Clea_r All"
17119 msgstr "Alles verwijderen"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2329
17122 msgid "Delete all objects from document"
17123 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2330
17126 msgid "Select Al_l"
17127 msgstr "_Alles selecteren"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2331
17130 msgid "Select all objects or all nodes"
17131 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2332
17134 msgid "Select All in All La_yers"
17135 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2333
17138 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17139 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2334
17142 msgid "In_vert Selection"
17143 msgstr "Selectie _omkeren"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2335
17146 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17147 msgstr ""
17148 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2336
17151 msgid "Invert in All Layers"
17152 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2337
17155 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17156 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2338
17159 msgid "Select Next"
17160 msgstr "Volgende selecteren"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2339
17163 msgid "Select next object or node"
17164 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2340
17167 msgid "Select Previous"
17168 msgstr "Vorige selecteren"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2341
17171 msgid "Select previous object or node"
17172 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2342
17175 msgid "D_eselect"
17176 msgstr "S_electie opheffen"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2343
17179 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17180 msgstr "Alles deselecteren"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2344
17183 msgid "_Guides around page"
17184 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2345
17187 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17188 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2346
17191 msgid "Next Path Effect Parameter"
17192 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2347
17195 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17196 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17198 #. Selection
17199 #: ../src/verbs.cpp:2350
17200 msgid "Raise to _Top"
17201 msgstr "_Bovenaan"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2351
17204 msgid "Raise selection to top"
17205 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2352
17208 msgid "Lower to _Bottom"
17209 msgstr "_Onderaan"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2353
17212 msgid "Lower selection to bottom"
17213 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2354
17216 msgid "_Raise"
17217 msgstr "Om_hoog"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2355
17220 msgid "Raise selection one step"
17221 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2356
17224 msgid "_Lower"
17225 msgstr "Om_laag"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2357
17228 msgid "Lower selection one step"
17229 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2358
17232 msgid "_Group"
17233 msgstr "_Groeperen"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2359
17236 msgid "Group selected objects"
17237 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2361
17240 msgid "Ungroup selected groups"
17241 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2363
17244 msgid "_Put on Path"
17245 msgstr "Op pad _plaatsen"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2365
17248 msgid "_Remove from Path"
17249 msgstr "Van pad _verwijderen"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2367
17252 msgid "Remove Manual _Kerns"
17253 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17255 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17256 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17257 #: ../src/verbs.cpp:2370
17258 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17259 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2372
17262 msgid "_Union"
17263 msgstr "_Vereniging"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2373
17266 msgid "Create union of selected paths"
17267 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2374
17270 msgid "_Intersection"
17271 msgstr "_Overlap"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2375
17274 msgid "Create intersection of selected paths"
17275 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2376
17278 msgid "_Difference"
17279 msgstr "_Verschil"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2377
17282 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17283 msgstr ""
17284 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17285 "onderste pad"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2378
17288 msgid "E_xclusion"
17289 msgstr "_Uitsluiting"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2379
17292 msgid ""
17293 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17294 "path)"
17295 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2380
17298 msgid "Di_vision"
17299 msgstr "_Splitsing"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2381
17302 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17303 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17305 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17306 #. Advanced tutorial for more info
17307 #: ../src/verbs.cpp:2384
17308 msgid "Cut _Path"
17309 msgstr "_Pad versnijden"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2385
17312 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17313 msgstr ""
17314 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17316 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17317 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17318 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17319 #: ../src/verbs.cpp:2389
17320 msgid "Outs_et"
17321 msgstr "Ver_wijden"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2390
17324 msgid "Outset selected paths"
17325 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2392
17328 msgid "O_utset Path by 1 px"
17329 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2393
17332 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17333 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2395
17336 msgid "O_utset Path by 10 px"
17337 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2396
17340 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17341 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17343 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17344 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17345 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17346 #: ../src/verbs.cpp:2400
17347 msgid "I_nset"
17348 msgstr "Ver_nauwen"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2401
17351 msgid "Inset selected paths"
17352 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2403
17355 msgid "I_nset Path by 1 px"
17356 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2404
17359 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17360 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2406
17363 msgid "I_nset Path by 10 px"
17364 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2407
17367 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17368 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2409
17371 msgid "D_ynamic Offset"
17372 msgstr "D_ynamische rand"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2409
17375 msgid "Create a dynamic offset object"
17376 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2411
17379 msgid "_Linked Offset"
17380 msgstr "_Gekoppelde rand"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2412
17383 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17384 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2414
17387 msgid "_Stroke to Path"
17388 msgstr "_Lijn naar pad"
17390 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17391 #: ../src/verbs.cpp:2415
17392 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17393 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2416
17396 msgid "Si_mplify"
17397 msgstr "_Vereenvoudigen"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2417
17400 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17401 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2418
17404 msgid "_Reverse"
17405 msgstr "_Omdraaien"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2419
17408 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17409 msgstr ""
17410 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17411 "markeringen)"
17413 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17414 #: ../src/verbs.cpp:2421
17415 msgid "_Trace Bitmap..."
17416 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17418 #: ../src/verbs.cpp:2422
17419 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17420 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2423
17423 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17424 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2424
17427 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17428 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2425
17431 msgid "_Combine"
17432 msgstr "_Combineren"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2426
17435 msgid "Combine several paths into one"
17436 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17438 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17439 #. Advanced tutorial for more info
17440 #: ../src/verbs.cpp:2429
17441 msgid "Break _Apart"
17442 msgstr "Op_delen"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2430
17445 msgid "Break selected paths into subpaths"
17446 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2431
17449 msgid "Rows and Columns..."
17450 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17452 #: ../src/verbs.cpp:2432
17453 msgid "Arrange selected objects in a table"
17454 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17456 #. Layer
17457 #: ../src/verbs.cpp:2434
17458 msgid "_Add Layer..."
17459 msgstr "_Nieuwe laag..."
17461 #: ../src/verbs.cpp:2435
17462 msgid "Create a new layer"
17463 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2436
17466 msgid "Re_name Layer..."
17467 msgstr "Laag hernoe_men..."
17469 #: ../src/verbs.cpp:2437
17470 msgid "Rename the current layer"
17471 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2438
17474 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17475 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2439
17478 msgid "Switch to the layer above the current"
17479 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2440
17482 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17483 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2441
17486 msgid "Switch to the layer below the current"
17487 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2442
17490 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17491 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2443
17494 msgid "Move selection to the layer above the current"
17495 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2444
17498 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17499 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2445
17502 msgid "Move selection to the layer below the current"
17503 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2446
17506 msgid "Layer to _Top"
17507 msgstr "Laag _bovenaan"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2447
17510 msgid "Raise the current layer to the top"
17511 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2448
17514 msgid "Layer to _Bottom"
17515 msgstr "Laag _onderaan"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2449
17518 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17519 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2450
17522 msgid "_Raise Layer"
17523 msgstr "Laag om_hoog"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2451
17526 msgid "Raise the current layer"
17527 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2452
17530 msgid "_Lower Layer"
17531 msgstr "Laag om_laag"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2453
17534 msgid "Lower the current layer"
17535 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2454
17538 msgid "Duplicate Current Layer..."
17539 msgstr "Huidige laag _dupliceren"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2455
17542 msgid "Duplicate an existing layer"
17543 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2456
17546 msgid "_Delete Current Layer"
17547 msgstr "Laag _verwijderen"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2457
17550 msgid "Delete the current layer"
17551 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2458
17554 msgid "_Show/hide other layers"
17555 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2459
17558 msgid "Solo the current layer"
17559 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17561 #. Object
17562 #: ../src/verbs.cpp:2462
17563 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17564 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17566 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17567 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17568 #: ../src/verbs.cpp:2465
17569 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17570 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2466
17573 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17574 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17576 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17577 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17578 #: ../src/verbs.cpp:2469
17579 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17580 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2470
17583 msgid "Remove _Transformations"
17584 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2471
17587 msgid "Remove transformations from object"
17588 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2472
17591 msgid "_Object to Path"
17592 msgstr "_Object naar pad"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2473
17595 msgid "Convert selected object to path"
17596 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2474
17599 msgid "_Flow into Frame"
17600 msgstr "_Naar object vormen"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2475
17603 msgid ""
17604 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17605 "frame object"
17606 msgstr ""
17607 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17608 "aan het vormende object"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2476
17611 msgid "_Unflow"
17612 msgstr "_Uit vorm halen"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2477
17615 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17616 msgstr ""
17617 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17618 "één regel)"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2478
17621 msgid "_Convert to Text"
17622 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2479
17625 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17626 msgstr ""
17627 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17628 "uiterlijk)"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2481
17631 msgid "Flip _Horizontal"
17632 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2481
17635 msgid "Flip selected objects horizontally"
17636 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2484
17639 msgid "Flip _Vertical"
17640 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2484
17643 msgid "Flip selected objects vertically"
17644 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2487
17647 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17648 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2489
17651 msgid "Edit mask"
17652 msgstr "Masker bewerken"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17655 msgid "_Release"
17656 msgstr "_Uitschakelen"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2491
17659 msgid "Remove mask from selection"
17660 msgstr "Masker uitschakelen"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2493
17663 msgid ""
17664 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17665 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17668 msgid "Edit clipping path"
17669 msgstr "Maskerpad bewerken"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2497
17672 msgid "Remove clipping path from selection"
17673 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17675 #. Tools
17676 #: ../src/verbs.cpp:2500
17677 msgid "Select"
17678 msgstr "Selecteren"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2501
17681 msgid "Select and transform objects"
17682 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2502
17685 msgid "Node Edit"
17686 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2503
17689 msgid "Edit paths by nodes"
17690 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2505
17693 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17694 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2507
17697 msgid "Create rectangles and squares"
17698 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2509
17701 msgid "Create 3D boxes"
17702 msgstr "3D-kubussen maken"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2511
17705 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17706 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2513
17709 msgid "Create stars and polygons"
17710 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2515
17713 msgid "Create spirals"
17714 msgstr "Spiralen maken"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2517
17717 msgid "Draw freehand lines"
17718 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2519
17721 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17722 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2521
17725 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17726 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2523
17729 msgid "Create and edit text objects"
17730 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2525
17733 msgid "Create and edit gradients"
17734 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2527
17737 msgid "Zoom in or out"
17738 msgstr "In- of uitzoomen"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2529
17741 msgid "Pick colors from image"
17742 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2531
17745 msgid "Create diagram connectors"
17746 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2533
17749 msgid "Fill bounded areas"
17750 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2534
17753 msgid "LPE Edit"
17754 msgstr "Padeffect wijzigen"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2535
17757 msgid "Edit Path Effect parameters"
17758 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2537
17761 msgid "Erase existing paths"
17762 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2539
17765 msgid "Do geometric constructions"
17766 msgstr "Geometrische constructies maken"
17768 #. Tool prefs
17769 #: ../src/verbs.cpp:2541
17770 msgid "Selector Preferences"
17771 msgstr "Selectievoorkeuren"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2542
17774 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17775 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2543
17778 msgid "Node Tool Preferences"
17779 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2544
17782 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17783 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2545
17786 msgid "Tweak Tool Preferences"
17787 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2546
17790 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17791 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2547
17794 msgid "Rectangle Preferences"
17795 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2548
17798 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17799 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2549
17802 msgid "3D Box Preferences"
17803 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2550
17806 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17807 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2551
17810 msgid "Ellipse Preferences"
17811 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2552
17814 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17815 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2553
17818 msgid "Star Preferences"
17819 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2554
17822 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17823 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2555
17826 msgid "Spiral Preferences"
17827 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2556
17830 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17831 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2557
17834 msgid "Pencil Preferences"
17835 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2558
17838 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17839 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2559
17842 msgid "Pen Preferences"
17843 msgstr "Penvoorkeuren"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2560
17846 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17847 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2561
17850 msgid "Calligraphic Preferences"
17851 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2562
17854 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17855 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2563
17858 msgid "Text Preferences"
17859 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2564
17862 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17863 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2565
17866 msgid "Gradient Preferences"
17867 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2566
17870 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17871 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2567
17874 msgid "Zoom Preferences"
17875 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2568
17878 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17879 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2569
17882 msgid "Dropper Preferences"
17883 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2570
17886 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17887 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2571
17890 msgid "Connector Preferences"
17891 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2572
17894 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17895 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2573
17898 msgid "Paint Bucket Preferences"
17899 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2574
17902 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17903 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2575
17906 msgid "Eraser Preferences"
17907 msgstr "Gomvoorkeuren"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2576
17910 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17911 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2577
17914 msgid "LPE Tool Preferences"
17915 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2578
17918 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17919 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17921 #. Zoom/View
17922 #: ../src/verbs.cpp:2581
17923 msgid "Zoom In"
17924 msgstr "_Inzoomen"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2581
17927 msgid "Zoom in"
17928 msgstr "Inzoomen"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2582
17931 msgid "Zoom Out"
17932 msgstr "_Uitzoomen"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2582
17935 msgid "Zoom out"
17936 msgstr "Uitzoomen"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2583
17939 msgid "_Rulers"
17940 msgstr "_Linialen"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2583
17943 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17944 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2584
17947 msgid "Scroll_bars"
17948 msgstr "Schuif_balken"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2584
17951 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17952 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2585
17955 msgid "_Grid"
17956 msgstr "_Raster"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2585
17959 msgid "Show or hide the grid"
17960 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2586
17963 msgid "G_uides"
17964 msgstr "_Hulplijnen"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2586
17967 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17968 msgstr ""
17969 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17970 "te maken"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2587
17973 msgid "Toggle snapping on or off"
17974 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2588
17977 msgid "Nex_t Zoom"
17978 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2588
17981 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17982 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2590
17985 msgid "Pre_vious Zoom"
17986 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2590
17989 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17990 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2592
17993 msgid "Zoom 1:_1"
17994 msgstr "Zoom 1:_1"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2592
17997 msgid "Zoom to 1:1"
17998 msgstr "Ware grootte"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2594
18001 msgid "Zoom 1:_2"
18002 msgstr "Zoom 1:_2"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2594
18005 msgid "Zoom to 1:2"
18006 msgstr "Halve grootte"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2596
18009 msgid "_Zoom 2:1"
18010 msgstr "_Zoom 2:1"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2596
18013 msgid "Zoom to 2:1"
18014 msgstr "Dubbele grootte"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2599
18017 msgid "_Fullscreen"
18018 msgstr "_Volledig scherm"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2599
18021 msgid "Stretch this document window to full screen"
18022 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2602
18025 msgid "Toggle _Focus Mode"
18026 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2602
18029 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18030 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2604
18033 msgid "Duplic_ate Window"
18034 msgstr "Venster _dupliceren"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2604
18037 msgid "Open a new window with the same document"
18038 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2606
18041 msgid "_New View Preview"
18042 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2607
18045 msgid "New View Preview"
18046 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18048 #. "view_new_preview"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2609
18050 msgid "_Normal"
18051 msgstr "_Normaal"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2610
18054 msgid "Switch to normal display mode"
18055 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2611
18058 msgid "No _Filters"
18059 msgstr "Geen _filters"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2612
18062 msgid "Switch to normal display without filters"
18063 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2613
18066 msgid "_Outline"
18067 msgstr "_Omlijning"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2614
18070 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18071 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2615
18074 msgid "_Toggle"
18075 msgstr "Om_schakelen"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2616
18078 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18079 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2618
18082 msgid "Color-managed view"
18083 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2619
18086 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18087 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2621
18090 msgid "Ico_n Preview..."
18091 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18093 #: ../src/verbs.cpp:2622
18094 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18095 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2624
18098 msgid "Zoom to fit page in window"
18099 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2625
18102 msgid "Page _Width"
18103 msgstr "Pagina_breedte"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2626
18106 msgid "Zoom to fit page width in window"
18107 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2628
18110 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18111 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2630
18114 msgid "Zoom to fit selection in window"
18115 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18117 #. Dialogs
18118 #: ../src/verbs.cpp:2633
18119 msgid "In_kscape Preferences..."
18120 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2634
18123 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18124 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2635
18127 msgid "_Document Properties..."
18128 msgstr "Document_eigenschappen..."
18130 #: ../src/verbs.cpp:2636
18131 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18132 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2637
18135 msgid "Document _Metadata..."
18136 msgstr "Document_metagegevens..."
18138 #: ../src/verbs.cpp:2638
18139 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18140 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2639
18143 msgid "_Fill and Stroke..."
18144 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18146 #: ../src/verbs.cpp:2640
18147 msgid ""
18148 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18149 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18151 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18152 #: ../src/verbs.cpp:2642
18153 msgid "S_watches..."
18154 msgstr "_Paletten..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2643
18157 msgid "Select colors from a swatches palette"
18158 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2644
18161 msgid "Transfor_m..."
18162 msgstr "_Transformeren..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2645
18165 msgid "Precisely control objects' transformations"
18166 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2646
18169 msgid "_Align and Distribute..."
18170 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2647
18173 msgid "Align and distribute objects"
18174 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2648
18177 msgid "Undo _History..."
18178 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18180 #: ../src/verbs.cpp:2649
18181 msgid "Undo History"
18182 msgstr "Geschiedenis"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2650
18185 msgid "_Text and Font..."
18186 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2651
18189 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18190 msgstr ""
18191 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18192 "instellen"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2652
18195 msgid "_XML Editor..."
18196 msgstr "_XML-editor..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2653
18199 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18200 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2654
18203 msgid "_Find..."
18204 msgstr "_Zoeken..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2655
18207 msgid "Find objects in document"
18208 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2656
18211 msgid "Find and _Replace Text..."
18212 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18214 #: ../src/verbs.cpp:2657
18215 msgid "Find and replace text in document"
18216 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2658
18219 msgid "Check Spellin_g..."
18220 msgstr "Spellin_g controleren..."
18222 #: ../src/verbs.cpp:2659
18223 msgid "Check spelling of text in document"
18224 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2660
18227 msgid "_Messages..."
18228 msgstr "_Berichten..."
18230 #: ../src/verbs.cpp:2661
18231 msgid "View debug messages"
18232 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2662
18235 msgid "S_cripts..."
18236 msgstr "S_cripts..."
18238 #: ../src/verbs.cpp:2663
18239 msgid "Run scripts"
18240 msgstr "Scripts uitvoeren"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2664
18243 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18244 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2665
18247 msgid "Show or hide all open dialogs"
18248 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2666
18251 msgid "Create Tiled Clones..."
18252 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18254 #: ../src/verbs.cpp:2667
18255 msgid ""
18256 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18257 "scattering"
18258 msgstr ""
18259 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18260 "verstrooien"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2668
18263 msgid "_Object Properties..."
18264 msgstr "Object_eigenschappen..."
18266 #: ../src/verbs.cpp:2669
18267 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18268 msgstr ""
18269 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18270 "objecteigenschappen bewerken"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2672
18273 msgid "_Instant Messaging..."
18274 msgstr "_Chatberichten..."
18276 #: ../src/verbs.cpp:2672
18277 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18278 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2674
18281 msgid "_Input Devices..."
18282 msgstr "_Invoerapparaten..."
18284 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18285 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18286 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2676
18289 msgid "_Input Devices (new)..."
18290 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18292 #: ../src/verbs.cpp:2678
18293 msgid "_Extensions..."
18294 msgstr "_Uitbreidingen..."
18296 #: ../src/verbs.cpp:2679
18297 msgid "Query information about extensions"
18298 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2680
18301 msgid "Layer_s..."
18302 msgstr "L_agen..."
18304 #: ../src/verbs.cpp:2681
18305 msgid "View Layers"
18306 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2682
18309 msgid "Path Effect Editor..."
18310 msgstr "Padeffect editor..."
18312 #: ../src/verbs.cpp:2683
18313 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18314 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2684
18317 msgid "Filter Editor..."
18318 msgstr "Filter editor..."
18320 #: ../src/verbs.cpp:2685
18321 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18322 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2686
18325 msgid "SVG Font Editor..."
18326 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18328 #: ../src/verbs.cpp:2687
18329 msgid "Edit SVG fonts"
18330 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18332 #. Help
18333 #: ../src/verbs.cpp:2690
18334 msgid "About E_xtensions"
18335 msgstr "Over _uitbreidingen"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2691
18338 msgid "Information on Inkscape extensions"
18339 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2692
18342 msgid "About _Memory"
18343 msgstr "_Geheugengebruik"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2693
18346 msgid "Memory usage information"
18347 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2694
18350 msgid "_About Inkscape"
18351 msgstr "_Over Inkscape"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2695
18354 msgid "Inkscape version, authors, license"
18355 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18357 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18358 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18359 #. Tutorials
18360 #: ../src/verbs.cpp:2700
18361 msgid "Inkscape: _Basic"
18362 msgstr "Inkscape: _Basis"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2701
18365 msgid "Getting started with Inkscape"
18366 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18368 #. "tutorial_basic"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2702
18370 msgid "Inkscape: _Shapes"
18371 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2703
18374 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18375 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2704
18378 msgid "Inkscape: _Advanced"
18379 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2705
18382 msgid "Advanced Inkscape topics"
18383 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18385 #. "tutorial_advanced"
18386 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18387 #: ../src/verbs.cpp:2707
18388 msgid "Inkscape: T_racing"
18389 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2708
18392 msgid "Using bitmap tracing"
18393 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18395 #. "tutorial_tracing"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2709
18397 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18398 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2710
18401 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18402 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2711
18405 msgid "_Elements of Design"
18406 msgstr "Ont_werptheorieën"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2712
18409 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18410 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18412 #. "tutorial_design"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2713
18414 msgid "_Tips and Tricks"
18415 msgstr "_Tips en ideeën"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2714
18418 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18419 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18421 #. "tutorial_tips"
18422 #. Effect
18423 #: ../src/verbs.cpp:2717
18424 msgid "Previous Effect"
18425 msgstr "Vorig effect"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2718
18428 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18429 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2719
18432 msgid "Previous Effect Settings..."
18433 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
18435 #: ../src/verbs.cpp:2720
18436 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18437 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2724
18440 msgid "Fit the page to the current selection"
18441 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2726
18444 msgid "Fit the page to the drawing"
18445 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2728
18448 msgid ""
18449 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18450 msgstr ""
18451 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18452 "is"
18454 #. LockAndHide
18455 #: ../src/verbs.cpp:2730
18456 msgid "Unlock All"
18457 msgstr "Alles ontgrendelen"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2732
18460 msgid "Unlock All in All Layers"
18461 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2734
18464 msgid "Unhide All"
18465 msgstr "Alles tonen"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2736
18468 msgid "Unhide All in All Layers"
18469 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2740
18472 msgid "Link an ICC color profile"
18473 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2741
18476 msgid "Remove Color Profile"
18477 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2742
18480 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18481 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18483 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18484 msgid "Dash pattern"
18485 msgstr "Streepjespatroon"
18487 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18488 msgid "Pattern offset"
18489 msgstr "Patrooninspringing"
18491 #. display the initial welcome message in the statusbar
18492 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18493 msgid ""
18494 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18495 "use selector (arrow) to move or transform them."
18496 msgstr ""
18497 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18498 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18501 #, c-format
18502 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18503 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18505 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18506 #, c-format
18507 msgid "%s: %d - Inkscape"
18508 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18511 #, c-format
18512 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18513 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18516 #, c-format
18517 msgid "%s - Inkscape"
18518 msgstr "%s - Inkscape"
18520 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18521 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18522 msgid "none"
18523 msgstr "geen"
18525 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18526 msgid "remove"
18527 msgstr "verwijderen"
18529 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18530 msgid "Change fill rule"
18531 msgstr "Vulregel veranderen"
18533 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18534 msgid "Set fill color"
18535 msgstr "Vulkleur instellen"
18537 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18538 msgid "Set gradient on fill"
18539 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18541 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18542 msgid "Set pattern on fill"
18543 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18545 #. Family frame
18546 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18547 msgid "Font family"
18548 msgstr "Lettertype"
18550 #. Style frame
18551 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18552 msgid "fontselector|Style"
18553 msgstr "Stijl"
18555 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18556 msgid "Font size:"
18557 msgstr "Grootte:"
18559 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18560 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18561 #. * some representative characters that users of your locale will be
18562 #. * interested in.
18563 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18564 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18565 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18568 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18569 msgid ""
18570 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18571 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18572 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18573 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18574 msgstr ""
18575 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18576 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18577 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18578 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18580 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18581 msgid "reflected"
18582 msgstr "Gespiegeld"
18584 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18585 msgid "direct"
18586 msgstr "Normaal"
18588 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18589 msgid "Repeat:"
18590 msgstr "Herhalen:"
18592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18593 msgid "Assign gradient to object"
18594 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18597 msgid "<small>No gradients</small>"
18598 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18601 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18602 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18605 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18606 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18609 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18610 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18613 msgid "Edit the stops of the gradient"
18614 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18621 msgid "<b>New:</b>"
18622 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18625 msgid "Create linear gradient"
18626 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18629 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18630 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18632 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18634 msgid "on"
18635 msgstr "op"
18637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18638 msgid "Create gradient in the fill"
18639 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18642 msgid "Create gradient in the stroke"
18643 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18645 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18646 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18651 msgid "<b>Change:</b>"
18652 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18656 msgid "No document selected"
18657 msgstr "Geen document geselecteerd"
18659 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18660 msgid "No gradients in document"
18661 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18664 msgid "No gradient selected"
18665 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18668 msgid "No stops in gradient"
18669 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18672 msgid "Change gradient stop offset"
18673 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18675 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18676 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18677 msgid "Add stop"
18678 msgstr "Overgang toevoegen"
18680 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18681 msgid "Add another control stop to gradient"
18682 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18685 msgid "Delete stop"
18686 msgstr "Overgang verwijderen"
18688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18689 msgid "Delete current control stop from gradient"
18690 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18692 #. Label
18693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18694 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18695 msgid "Offset:"
18696 msgstr "Beginpunt:"
18698 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18700 msgid "Stop Color"
18701 msgstr "Overgangskleur"
18703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18704 msgid "Gradient editor"
18705 msgstr "Kleurverloop-editor"
18707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18708 msgid "Change gradient stop color"
18709 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18712 msgid "No paint"
18713 msgstr "Geen opvulling"
18715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18716 msgid "Flat color"
18717 msgstr "Egale kleur"
18719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18720 msgid "Linear gradient"
18721 msgstr "Lineair kleurverloop"
18723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18724 msgid "Radial gradient"
18725 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18728 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18729 msgstr ""
18730 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18732 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18733 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18734 msgid ""
18735 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18736 "evenodd)"
18737 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18739 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18741 msgid ""
18742 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18743 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18746 msgid "No objects"
18747 msgstr "Geen objecten"
18749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18750 msgid "Multiple styles"
18751 msgstr "Meerdere stijlen"
18753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18754 msgid "Paint is undefined"
18755 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18758 msgid ""
18759 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18760 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18761 "create a new pattern from selection."
18762 msgstr ""
18763 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18764 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18765 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18768 msgid "Transform by toolbar"
18769 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18772 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18773 msgstr ""
18774 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18775 "worden."
18777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18778 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18779 msgstr ""
18780 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18781 "geschaald worden."
18783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18784 msgid ""
18785 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18786 "scaled."
18787 msgstr ""
18788 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18789 "worden geschaald."
18791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18792 msgid ""
18793 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18794 "are scaled."
18795 msgstr ""
18796 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18797 "worden geschaald."
18799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18800 msgid ""
18801 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18802 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18803 msgstr ""
18804 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18805 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18808 msgid ""
18809 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18810 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18811 msgstr ""
18812 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18813 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18816 msgid ""
18817 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18818 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18819 msgstr ""
18820 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18821 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18824 msgid ""
18825 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18826 "scaled, rotated, or skewed)."
18827 msgstr ""
18828 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18829 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18831 #. four spinbuttons
18832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18835 msgid "select_toolbar|X position"
18836 msgstr "select_toolbar|X-positie"
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18839 msgid "select_toolbar|X"
18840 msgstr "select_toolbar|X"
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18843 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18844 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18849 msgid "select_toolbar|Y position"
18850 msgstr "select_toolbar|Y-positie"
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18853 msgid "select_toolbar|Y"
18854 msgstr "select_toolbar|Y"
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18857 msgid "Vertical coordinate of selection"
18858 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18863 msgid "select_toolbar|Width"
18864 msgstr "select_toolbar|Breedte"
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18867 msgid "select_toolbar|W"
18868 msgstr "Breedte"
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18871 msgid "Width of selection"
18872 msgstr "Breedte van de selectie"
18874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18875 msgid "Lock width and height"
18876 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18879 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18880 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18885 msgid "select_toolbar|Height"
18886 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18889 msgid "select_toolbar|H"
18890 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
18892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18893 msgid "Height of selection"
18894 msgstr "Hoogte van de selectie"
18896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18897 msgid "Affect:"
18898 msgstr "Werking:"
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18901 msgid "Scale rounded corners"
18902 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18905 msgid "Move gradients"
18906 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18909 msgid "Move patterns"
18910 msgstr "Patronen verplaatsen"
18912 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18913 msgid "System"
18914 msgstr "Systeem"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18917 msgid "CMS"
18918 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18922 msgid "_R"
18923 msgstr "_R"
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18928 msgid "_G"
18929 msgstr "_G"
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18933 msgid "_B"
18934 msgstr "_B"
18936 # Hue - Tint.
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18940 msgid "_H"
18941 msgstr "_T"
18943 # Saturation - Verzadiging.
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18947 msgid "_S"
18948 msgstr "_V"
18950 # Lightness - Helderheid.
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18953 msgid "_L"
18954 msgstr "_H"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18959 msgid "_C"
18960 msgstr "_C"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18965 msgid "_M"
18966 msgstr "_M"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18971 msgid "_Y"
18972 msgstr "_Y"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18976 msgid "_K"
18977 msgstr "_K"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18980 msgid "Gray"
18981 msgstr "Grijs"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18987 msgid "Cyan"
18988 msgstr "Cyaan"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18994 msgid "Magenta"
18995 msgstr "Magenta"
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19001 msgid "Yellow"
19002 msgstr "Geel (Y)"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19005 msgid "Fix"
19006 msgstr "Corrigeren"
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19009 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19010 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19012 #. Label
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19017 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19018 msgid "_A"
19019 msgstr "_A"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19029 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19030 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19031 msgid "Alpha (opacity)"
19032 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19035 msgid "RGBA_:"
19036 msgstr "RGBA_:"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19039 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19040 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19043 msgid "RGB"
19044 msgstr "RGB"
19046 # Tint-Verzadiging-Licht.
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19048 msgid "HSL"
19049 msgstr "TVL"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19052 msgid "CMYK"
19053 msgstr "CMYK"
19055 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19056 msgid "Unnamed"
19057 msgstr "Naamloos"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19060 msgid "Wheel"
19061 msgstr "Wiel"
19063 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19064 msgid "Attribute"
19065 msgstr "Attribuut"
19067 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19069 msgid "Value"
19070 msgstr "Waarde"
19072 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19073 msgid "Type text in a text node"
19074 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19077 msgid "Set stroke color"
19078 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19081 msgid "Set gradient on stroke"
19082 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19085 msgid "Set pattern on stroke"
19086 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19089 msgid "Set markers"
19090 msgstr "Markeringen instellen"
19092 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19093 #. Stroke width
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19095 msgid "StrokeWidth|Width:"
19096 msgstr "Breedte:"
19098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19099 msgid "Stroke width"
19100 msgstr "Lijnbreedte"
19102 #. Join type
19103 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19104 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19106 msgid "Join:"
19107 msgstr "Samenvoegen:"
19109 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19110 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19111 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19113 msgid "Miter join"
19114 msgstr "Scherpe hoek"
19116 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19117 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19118 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19120 msgid "Round join"
19121 msgstr "Afgeronde hoek"
19123 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19124 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19125 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19127 msgid "Bevel join"
19128 msgstr "Platte hoek"
19130 #. Miterlimit
19131 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19132 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19133 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19134 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19135 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19136 #. when they become too long.
19137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19138 msgid "Miter limit:"
19139 msgstr "Hoeklimiet:"
19141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19142 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19143 msgstr ""
19144 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19145 "hoeken"
19147 #. Cap type
19148 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19150 msgid "Cap:"
19151 msgstr "Uiteinde:"
19153 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19154 #. of the line; the ends of the line are square
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19156 msgid "Butt cap"
19157 msgstr "Afgekapt einde"
19159 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19160 #. line; the ends of the line are rounded
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19162 msgid "Round cap"
19163 msgstr "Rond einde"
19165 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19166 #. line; the ends of the line are square
19167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19168 msgid "Square cap"
19169 msgstr "Vierkant einde"
19171 #. Dash
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19173 msgid "Dashes:"
19174 msgstr "Streepjes:"
19176 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19177 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19179 msgid "Start Markers:"
19180 msgstr "Beginmarkering:"
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19183 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19184 msgstr ""
19185 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19188 msgid "Mid Markers:"
19189 msgstr "Middenmarkering:"
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19192 msgid ""
19193 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19194 "last nodes"
19195 msgstr ""
19196 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19197 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19200 msgid "End Markers:"
19201 msgstr "Eindmarkering:"
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19204 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19205 msgstr ""
19206 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19209 msgid "Set stroke style"
19210 msgstr "Lijnstijl instellen"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19213 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19214 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19217 msgid "Style of new stars"
19218 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19221 msgid "Style of new rectangles"
19222 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19225 msgid "Style of new 3D boxes"
19226 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19229 msgid "Style of new ellipses"
19230 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19233 msgid "Style of new spirals"
19234 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19237 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19238 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19241 msgid "Style of new paths created by Pen"
19242 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19245 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19246 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19249 msgid "TBD"
19250 msgstr "Te bepalen"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19253 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19254 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19257 msgid "Insert node"
19258 msgstr "Knooppunt invoegen"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19261 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19262 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19265 msgid "Insert"
19266 msgstr "Invoegen"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19269 msgid "Delete selected nodes"
19270 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19273 msgid "Join endnodes"
19274 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19277 msgid "Join selected endnodes"
19278 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19281 msgid "Join"
19282 msgstr "Samenvoegen"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19285 msgid "Break nodes"
19286 msgstr "Knooppunten verbreken"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19289 msgid "Break path at selected nodes"
19290 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19293 msgid "Join with segment"
19294 msgstr "Samenvoegen met segment"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19297 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19298 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19301 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19302 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19305 msgid "Node Cusp"
19306 msgstr "Hoekig knooppunt"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19309 msgid "Make selected nodes corner"
19310 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19313 msgid "Node Smooth"
19314 msgstr "Glad knooppunt"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19317 msgid "Make selected nodes smooth"
19318 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19321 msgid "Node Symmetric"
19322 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19325 msgid "Make selected nodes symmetric"
19326 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19329 msgid "Node Auto"
19330 msgstr "Automatisch knooppunt"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19333 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19334 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19337 msgid "Node Line"
19338 msgstr "Recht knooppunt"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19341 msgid "Make selected segments lines"
19342 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19345 msgid "Node Curve"
19346 msgstr "Krom knooppunt"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19349 msgid "Make selected segments curves"
19350 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19353 msgid "Show Handles"
19354 msgstr "Handvatten tonen"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19357 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19358 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19361 msgid "Show Outline"
19362 msgstr "Silhouet tonen"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19365 msgid "Show the outline of the path"
19366 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19369 msgid "Next path effect parameter"
19370 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19373 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19374 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19377 msgid "Edit the clipping path of the object"
19378 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19381 msgid "Edit mask path"
19382 msgstr "Maskerpad bewerken"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19385 msgid "Edit the mask of the object"
19386 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19389 msgid "X coordinate:"
19390 msgstr "X-coördinaat:"
19392 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19394 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19395 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19398 msgid "Y coordinate:"
19399 msgstr "Y-coördinaat:"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19402 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19403 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19406 msgid "Enable snapping"
19407 msgstr "Kleven activeren"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19410 msgid "Bounding box"
19411 msgstr "Omhullende"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19414 msgid "Snap bounding box corners"
19415 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19418 msgid "Bounding box edges"
19419 msgstr "Randen van omhullende"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19422 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19423 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19426 msgid "Bounding box corners"
19427 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19430 msgid "Snap to bounding box corners"
19431 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19434 msgid "BBox Edge Midpoints"
19435 msgstr "Midden randen omhullende"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19438 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19439 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19442 msgid "BBox Centers"
19443 msgstr "Middelpunt omhullende"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19446 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19447 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19450 msgid "Snap nodes or handles"
19451 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19454 msgid "Snap to paths"
19455 msgstr "Aan paden kleven"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19458 msgid "Path intersections"
19459 msgstr "Kruispunten van paden"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19462 msgid "Snap to path intersections"
19463 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19466 msgid "To nodes"
19467 msgstr "Aan knooppunten"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19470 msgid "Snap to cusp nodes"
19471 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19474 msgid "Smooth nodes"
19475 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19478 msgid "Snap to smooth nodes"
19479 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19482 msgid "Line Midpoints"
19483 msgstr "Midden lijnsegment"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19486 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19487 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19490 msgid "Object Centers"
19491 msgstr "Objectmiddelpunten"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19494 msgid "Snap from and to centers of objects"
19495 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19498 msgid "Rotation Centers"
19499 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19502 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19503 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19506 msgid "Page border"
19507 msgstr "Paginarand"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19510 msgid "Snap to the page border"
19511 msgstr "Aan paginarand kleven"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19514 msgid "Snap to grids"
19515 msgstr "Aan rasters kleven"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19518 msgid "Snap to guides"
19519 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19522 msgid "Star: Change number of corners"
19523 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19526 msgid "Star: Change spoke ratio"
19527 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19530 msgid "Make polygon"
19531 msgstr "Veelhoek maken"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19534 msgid "Make star"
19535 msgstr "Ster maken"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19538 msgid "Star: Change rounding"
19539 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19542 msgid "Star: Change randomization"
19543 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19546 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19547 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19550 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19551 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19554 msgid "triangle/tri-star"
19555 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19558 msgid "square/quad-star"
19559 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19562 msgid "pentagon/five-pointed star"
19563 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19566 msgid "hexagon/six-pointed star"
19567 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19570 msgid "Corners"
19571 msgstr "Hoeken"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19574 msgid "Corners:"
19575 msgstr "Hoeken:"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19578 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19579 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19582 msgid "thin-ray star"
19583 msgstr "dunstralige ster"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19586 msgid "pentagram"
19587 msgstr "pentagram"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19590 msgid "hexagram"
19591 msgstr "hexagram"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19594 msgid "heptagram"
19595 msgstr "heptagram"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19598 msgid "octagram"
19599 msgstr "octagram"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19602 msgid "regular polygon"
19603 msgstr "regelmatige veelhoek"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19606 msgid "Spoke ratio"
19607 msgstr "Spaakverhouding"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19610 msgid "Spoke ratio:"
19611 msgstr "Spaakverhouding:"
19613 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19614 #. Base radius is the same for the closest handle.
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19616 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19617 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19620 msgid "stretched"
19621 msgstr "uitgerekt"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19624 msgid "twisted"
19625 msgstr "gewrongen"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19628 msgid "slightly pinched"
19629 msgstr "licht afgeknepen"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19632 msgid "NOT rounded"
19633 msgstr "NIET afgerond"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19636 msgid "slightly rounded"
19637 msgstr "licht afgerond"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19640 msgid "visibly rounded"
19641 msgstr "zichtbaar afgerond"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19644 msgid "well rounded"
19645 msgstr "goed afgerond"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19648 msgid "amply rounded"
19649 msgstr "flink afgerond"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19652 msgid "blown up"
19653 msgstr "opgeblazen"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19656 msgid "Rounded"
19657 msgstr "Afgerond"
19659 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19661 msgid "Rounded:"
19662 msgstr "Afronding:"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19665 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19666 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19669 msgid "NOT randomized"
19670 msgstr "GEEN willekeur"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19673 msgid "slightly irregular"
19674 msgstr "licht onregelmatig"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19677 msgid "visibly randomized"
19678 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19681 msgid "strongly randomized"
19682 msgstr "sterk onregelmatig"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19685 msgid "Randomized"
19686 msgstr "Willekeur"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19689 msgid "Randomized:"
19690 msgstr "Willekeur:"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19693 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19694 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19698 msgid "Defaults"
19699 msgstr "Standaardwaarden"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19702 msgid ""
19703 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19704 "change defaults)"
19705 msgstr ""
19706 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19707 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19708 "instellingen te wijzigen)"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19711 msgid "Change rectangle"
19712 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19715 msgid "W:"
19716 msgstr "B:"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19719 msgid "Width of rectangle"
19720 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19723 msgid "H:"
19724 msgstr "H:"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19727 msgid "Height of rectangle"
19728 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19731 msgid "not rounded"
19732 msgstr "zonder afronding"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19735 msgid "Horizontal radius"
19736 msgstr "Horizontale straal"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19739 msgid "Rx:"
19740 msgstr "Rx:"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19743 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19744 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19747 msgid "Vertical radius"
19748 msgstr "Verticale straal"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19751 msgid "Ry:"
19752 msgstr "Ry:"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19755 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19756 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19759 msgid "Not rounded"
19760 msgstr "Niet afgerond"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19763 msgid "Make corners sharp"
19764 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19766 #. TODO: use the correct axis here, too
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19768 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19769 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19772 msgid "Angle in X direction"
19773 msgstr "Hoek in X-richting"
19775 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19777 msgid "Angle of PLs in X direction"
19778 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19780 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19782 msgid "State of VP in X direction"
19783 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19786 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19787 msgstr ""
19788 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19789 "'oneindig' (=parallel)"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19792 msgid "Angle in Y direction"
19793 msgstr "Hoek in Y-richting"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19796 msgid "Angle Y:"
19797 msgstr "Y-hoek:"
19799 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19801 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19802 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19804 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19806 msgid "State of VP in Y direction"
19807 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19810 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19811 msgstr ""
19812 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19813 "'oneindig' (=parallel)"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19816 msgid "Angle in Z direction"
19817 msgstr "Hoek in Z-richting"
19819 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19821 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19822 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19824 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19826 msgid "State of VP in Z direction"
19827 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19830 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19831 msgstr ""
19832 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19833 "'oneindig' (=parallel)"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19836 msgid "Change spiral"
19837 msgstr "Spiraal aanpassen"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19840 msgid "just a curve"
19841 msgstr "gewoon een kromme"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19844 msgid "one full revolution"
19845 msgstr "één hele omwenteling"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19848 msgid "Number of turns"
19849 msgstr "Aantal stappen"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19852 msgid "Turns:"
19853 msgstr "Omwentelingen:"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19856 msgid "Number of revolutions"
19857 msgstr "Aantal omwentelingen"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19860 msgid "circle"
19861 msgstr "cirkel"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19864 msgid "edge is much denser"
19865 msgstr "rand is veel dichter"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19868 msgid "edge is denser"
19869 msgstr "rand is dichter"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19872 msgid "even"
19873 msgstr "gelijkmatig"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19876 msgid "center is denser"
19877 msgstr "centrum is dichter"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19880 msgid "center is much denser"
19881 msgstr "centrum is veel dichter"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19884 msgid "Divergence"
19885 msgstr "Uitwaaiering"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19888 msgid "Divergence:"
19889 msgstr "Uitwaaieren:"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19892 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19893 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19896 msgid "starts from center"
19897 msgstr "begint in centrum"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19900 msgid "starts mid-way"
19901 msgstr "begint halfweg"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19904 msgid "starts near edge"
19905 msgstr "begint bij rand"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19908 msgid "Inner radius"
19909 msgstr "Binnenstraal"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19912 msgid "Inner radius:"
19913 msgstr "Binnenstraal:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19916 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19917 msgstr ""
19918 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19921 msgid "Bezier"
19922 msgstr "Bezier"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19925 msgid "Create regular Bezier path"
19926 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19929 msgid "Spiro"
19930 msgstr "Spiraal"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19933 msgid "Create Spiro path"
19934 msgstr "Spiraal maken"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19937 msgid "Zigzag"
19938 msgstr "Zigzag"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19941 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19942 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19945 msgid "Paraxial"
19946 msgstr "Loodrecht"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19949 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19950 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19953 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19954 msgid "Mode:"
19955 msgstr "Modus:"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19958 msgid "Triangle in"
19959 msgstr "Aflopende driehoek"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19962 msgid "Triangle out"
19963 msgstr "Oplopende driehoek"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19966 msgid "From clipboard"
19967 msgstr "Van klembord"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19970 msgid "Shape:"
19971 msgstr "Vorm:"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19974 msgid "(many nodes, rough)"
19975 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19981 msgid "(default)"
19982 msgstr "(standaard)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19985 msgid "(few nodes, smooth)"
19986 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19989 msgid "Smoothing:"
19990 msgstr "Afvlakking:"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19993 msgid "Smoothing: "
19994 msgstr "Afvlakking: "
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19997 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19998 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20001 msgid ""
20002 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20003 "change defaults)"
20004 msgstr ""
20005 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20006 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20008 #. Width
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20010 msgid "(pinch tweak)"
20011 msgstr "(precieze boetsering)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20014 msgid "(broad tweak)"
20015 msgstr "(brede boetsering)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20018 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20019 msgstr ""
20020 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20022 #. Force
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20024 msgid "(minimum force)"
20025 msgstr "(minimale kracht)"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20028 msgid "(maximum force)"
20029 msgstr "(maximale kracht)"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20032 msgid "Force"
20033 msgstr "Kracht"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20036 msgid "Force:"
20037 msgstr "Kracht:"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20040 msgid "The force of the tweak action"
20041 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20044 msgid "Move mode"
20045 msgstr "Modus verplaatsen"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20048 msgid "Move objects in any direction"
20049 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20052 msgid "Move in/out mode"
20053 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20056 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20057 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20060 msgid "Move jitter mode"
20061 msgstr "Modus random verplaatsen"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20064 msgid "Move objects in random directions"
20065 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20068 msgid "Scale mode"
20069 msgstr "Modus schalen"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20072 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20073 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20076 msgid "Rotate mode"
20077 msgstr "Modus roteren"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20080 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20081 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20084 msgid "Duplicate/delete mode"
20085 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20088 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20089 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20092 msgid "Push mode"
20093 msgstr "Modus duwen"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20096 msgid "Push parts of paths in any direction"
20097 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20100 msgid "Shrink/grow mode"
20101 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20104 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20105 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20108 msgid "Attract/repel mode"
20109 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20112 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20113 msgstr ""
20114 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20115 "te stoten"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20118 msgid "Roughen mode"
20119 msgstr "Verruwingsmodus"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20122 msgid "Roughen parts of paths"
20123 msgstr "Delen van paden verruwen"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20126 msgid "Color paint mode"
20127 msgstr "Verfmodus"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20130 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20131 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20134 msgid "Color jitter mode"
20135 msgstr "Verkleuringsmodus"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20138 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20139 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20142 msgid "Blur mode"
20143 msgstr "_Mengmodus:"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20146 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20147 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20150 msgid "Channels:"
20151 msgstr "Kanalen:"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20154 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20155 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20157 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20159 msgid "H"
20160 msgstr "T"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20163 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20164 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20166 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20168 msgid "S"
20169 msgstr "V"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20172 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20173 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20175 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20177 msgid "L"
20178 msgstr "H"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20181 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20182 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20184 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20186 msgid "O"
20187 msgstr "O"
20189 #. Fidelity
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20191 msgid "(rough, simplified)"
20192 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20195 msgid "(fine, but many nodes)"
20196 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20199 msgid "Fidelity"
20200 msgstr "Kwaliteit"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20203 msgid "Fidelity:"
20204 msgstr "Kwaliteit:"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20207 msgid ""
20208 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20209 "generate a lot of new nodes"
20210 msgstr ""
20211 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20212 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20215 msgid "Pressure"
20216 msgstr "Druk"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20219 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20220 msgstr ""
20221 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20222 "variëren"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20225 msgid "No preset"
20226 msgstr "Geen voorkeur"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20229 msgid "Save..."
20230 msgstr "Opslaan..."
20232 #. Width
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20234 msgid "(hairline)"
20235 msgstr "(haarlijn)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20238 msgid "(broad stroke)"
20239 msgstr "(dikke lijn)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20242 msgid "Pen Width"
20243 msgstr "Penbreedte"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20246 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20247 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20249 #. Thinning
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20251 msgid "(speed blows up stroke)"
20252 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20255 msgid "(slight widening)"
20256 msgstr "(lichte verbreding)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20259 msgid "(constant width)"
20260 msgstr "(constante breedte)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20263 msgid "(slight thinning, default)"
20264 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20267 msgid "(speed deflates stroke)"
20268 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20271 msgid "Stroke Thinning"
20272 msgstr "Lijnversmalling"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20275 msgid "Thinning:"
20276 msgstr "Versmalling:"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20279 msgid ""
20280 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20281 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20282 msgstr ""
20283 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20284 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20286 #. Angle
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20288 msgid "(left edge up)"
20289 msgstr "(rand links omhoog)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20292 msgid "(horizontal)"
20293 msgstr "(horizontaal)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20296 msgid "(right edge up)"
20297 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20300 msgid "Pen Angle"
20301 msgstr "Pen hoek"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20304 msgid "Angle:"
20305 msgstr "Hoek:"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20308 msgid ""
20309 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20310 "fixation = 0)"
20311 msgstr ""
20312 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20313 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20315 #. Fixation
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20317 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20318 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20321 msgid "(almost fixed, default)"
20322 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20325 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20326 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20329 msgid "Fixation"
20330 msgstr "Oriëntatie"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20333 msgid "Fixation:"
20334 msgstr "Oriëntatie:"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20337 msgid ""
20338 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20339 "fixed angle)"
20340 msgstr ""
20341 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20342 "hoek)"
20344 #. Cap Rounding
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20346 msgid "(blunt caps, default)"
20347 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20350 msgid "(slightly bulging)"
20351 msgstr "(licht uitpuilend)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20354 msgid "(approximately round)"
20355 msgstr "(ongeveer rond)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20358 msgid "(long protruding caps)"
20359 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20362 msgid "Cap rounding"
20363 msgstr "Ronding van kapje"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20366 msgid "Caps:"
20367 msgstr "Kapje:"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20370 msgid ""
20371 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20372 "round caps)"
20373 msgstr ""
20374 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20375 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20377 #. Tremor
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20379 msgid "(smooth line)"
20380 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20383 msgid "(slight tremor)"
20384 msgstr "(lichte beving)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20387 msgid "(noticeable tremor)"
20388 msgstr "(zichtbare beving)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20391 msgid "(maximum tremor)"
20392 msgstr "(maximale beving)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20395 msgid "Stroke Tremor"
20396 msgstr "Lijnbeving"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20399 msgid "Tremor:"
20400 msgstr "Beving:"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20403 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20404 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20406 #. Wiggle
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20408 msgid "(no wiggle)"
20409 msgstr "(geen zwalking)"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20412 msgid "(slight deviation)"
20413 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20416 msgid "(wild waves and curls)"
20417 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20420 msgid "Pen Wiggle"
20421 msgstr "Penzwalking"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20424 msgid "Wiggle:"
20425 msgstr "Zwalking:"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20428 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20429 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20431 #. Mass
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20433 msgid "(no inertia)"
20434 msgstr "(geen traagheid)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20437 msgid "(slight smoothing, default)"
20438 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20441 msgid "(noticeable lagging)"
20442 msgstr "(merkbare vertraging)"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20445 msgid "(maximum inertia)"
20446 msgstr "(maximale traagheid)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20449 msgid "Pen Mass"
20450 msgstr "Penmassa"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20453 msgid "Mass:"
20454 msgstr "Massa:"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20457 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20458 msgstr ""
20459 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20460 "inertie"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20463 msgid "Trace Background"
20464 msgstr "Achtergrond volgen"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20467 msgid ""
20468 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20469 "minimum width, black - maximum width)"
20470 msgstr ""
20471 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20472 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20475 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20476 msgstr ""
20477 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20478 "variëren"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20481 msgid "Tilt"
20482 msgstr "Helling"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20485 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20486 msgstr ""
20487 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20488 "penhoek te variëren"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20491 msgid "Choose a preset"
20492 msgstr "Kies een voorkeur"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20495 msgid "Arc: Change start/end"
20496 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20499 msgid "Arc: Change open/closed"
20500 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20503 msgid "Start:"
20504 msgstr "Begin:"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20507 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20508 msgstr ""
20509 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20512 msgid "End:"
20513 msgstr "Einde:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20516 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20517 msgstr ""
20518 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20521 msgid "Closed arc"
20522 msgstr "Gesloten boog"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20525 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20526 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20529 msgid "Open Arc"
20530 msgstr "Open boog"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20533 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20534 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20537 msgid "Make whole"
20538 msgstr "Ellips herstellen"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20541 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20542 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20545 msgid "Opacity:"
20546 msgstr "Ondoorzichtigheid"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20549 msgid "Pick opacity"
20550 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20553 msgid ""
20554 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20555 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20556 msgstr ""
20557 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20558 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20561 msgid "Pick"
20562 msgstr "Kiezen"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20565 msgid "Assign opacity"
20566 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20569 msgid ""
20570 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20571 msgstr ""
20572 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20573 "vulling of omlijning"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20576 msgid "Assign"
20577 msgstr "Toekennen"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20580 msgid "All inactive"
20581 msgstr "Allemaal inactief"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20584 msgid "No geometric tool is active"
20585 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20588 msgid "draw-geometry-inactive"
20589 msgstr ""
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20592 msgid "Show limiting bounding box"
20593 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20596 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20597 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20600 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20601 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20604 msgid ""
20605 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20606 "of current selection"
20607 msgstr ""
20608 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20609 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20612 msgid "Choose a line segment type"
20613 msgstr "Segmenttype veranderen"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20616 msgid "Display measuring info"
20617 msgstr "Meetinfo weergeven"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20620 msgid "Display measuring info for selected items"
20621 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20624 msgid "Open LPE dialog"
20625 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20628 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20629 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20632 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20633 msgstr ""
20634 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20635 "canvasoppervlak)"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20638 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20639 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20642 msgid "Cut"
20643 msgstr "Knippen"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20646 msgid "Cut out from objects"
20647 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20650 msgid "Text: Change font family"
20651 msgstr "Tekst: Lettertypefamilie veranderen"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20654 msgid "Text: Change alignment"
20655 msgstr "Tekst: Uitlijning veranderen"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20658 msgid "Text: Change font style"
20659 msgstr "Tekst: Lettertypestijl veranderen"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20662 msgid "Text: Change orientation"
20663 msgstr "Tekst: Oriëntatie veranderen"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20666 msgid "Text: Change font size"
20667 msgstr "Tekst: Lettertypegrootte veranderen"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20670 msgid ""
20671 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20672 "default font instead."
20673 msgstr ""
20674 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20675 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20678 msgid "Align left"
20679 msgstr "Links uitlijnen"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20682 msgid "Align right"
20683 msgstr "Rechts uitlijnen"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20686 msgid "Justify"
20687 msgstr "Uitgevuld"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20690 msgid "Bold"
20691 msgstr "Vet"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20694 msgid "Italic"
20695 msgstr "Cursief"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20698 msgid "Change connector spacing"
20699 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20702 msgid "Avoid"
20703 msgstr "Vermijden"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20706 msgid "Ignore"
20707 msgstr "Negeren"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20710 msgid "Connector Spacing"
20711 msgstr "Verbindingsafstanden"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20714 msgid "Spacing:"
20715 msgstr "Afstand:"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20718 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20719 msgstr ""
20720 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20721 "automatisch routeren van verbindingen"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20724 msgid "Graph"
20725 msgstr "Diagram"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20728 msgid "Connector Length"
20729 msgstr "Verbindingslengte"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20732 msgid "Length:"
20733 msgstr "Lengte:"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20736 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20737 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20740 msgid "Downwards"
20741 msgstr "Omlaag"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20744 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20745 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20748 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20749 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20752 msgid "Fill by"
20753 msgstr "Vullen met"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20756 msgid "Fill by:"
20757 msgstr "Vullen met:"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20760 msgid "Fill Threshold"
20761 msgstr "Vullingsdrempel"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20764 msgid ""
20765 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20766 "pixels to be counted in the fill"
20767 msgstr ""
20768 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20769 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20772 msgid "Grow/shrink by"
20773 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20776 msgid "Grow/shrink by:"
20777 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20780 msgid ""
20781 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20782 msgstr ""
20783 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20784 "(negatief) moet worden"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20787 msgid "Close gaps"
20788 msgstr "Gaten opvullen"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20791 msgid "Close gaps:"
20792 msgstr "Gaten opvullen:"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20795 msgid ""
20796 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20797 "to change defaults)"
20798 msgstr ""
20799 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20800 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20802 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20803 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20804 msgstr ""
20805 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20806 "pad."
20808 #. report to the Inkscape console using errormsg
20809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20810 msgid "Side Length 'a'/px: "
20811 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20814 msgid "Side Length 'b'/px: "
20815 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20818 msgid "Side Length 'c'/px: "
20819 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20822 msgid "Angle 'A'/radians:"
20823 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20826 msgid "Angle 'B'/radians: "
20827 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20830 msgid "Angle 'C'/radians: "
20831 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20834 msgid "Semiperimeter/px: "
20835 msgstr "Semiperimeter/px: "
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20838 msgid "Area /px^2: "
20839 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20841 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20842 msgid ""
20843 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20844 "required by this extension. Please install them and try again."
20845 msgstr ""
20846 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20847 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20849 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20850 msgid ""
20851 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20852 "an existing file! Unable to embed image."
20853 msgstr ""
20854 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20855 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20857 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20858 #, python-format
20859 msgid "Sorry we could not locate %s"
20860 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20862 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20863 #, python-format
20864 msgid ""
20865 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20866 "or image/x-icon"
20867 msgstr ""
20868 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20869 "tiff, or image/x-icon"
20871 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20872 msgid ""
20873 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20874 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20875 msgstr ""
20876 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20877 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20879 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20880 msgid "Difficulty finding the image data."
20881 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20883 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20884 msgid ""
20885 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20886 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20887 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20888 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20889 msgstr ""
20890 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20891 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20892 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20893 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20895 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20896 #, python-format
20897 msgid "No matching node for expression: %s"
20898 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20900 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20901 #, python-format
20902 msgid "No style attribute found for id: %s"
20903 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20905 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20906 #, python-format
20907 msgid "unable to locate marker: %s"
20908 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20910 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20911 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20912 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20913 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20914 msgid "This extension requires two selected paths."
20915 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20917 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20918 #, python-format
20919 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20920 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20922 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20923 msgid ""
20924 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20925 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20926 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20927 "numpy."
20928 msgstr ""
20929 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20930 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20931 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20932 "get install python-numpy."
20934 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20935 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20936 #, python-format
20937 msgid ""
20938 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20939 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20940 msgstr ""
20941 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20942 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20944 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20945 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20946 msgid ""
20947 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20948 msgstr ""
20949 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20950 "is."
20952 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20953 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20954 msgid ""
20955 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20956 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20957 msgstr ""
20958 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20959 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
20961 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20962 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20963 msgid ""
20964 "The second selected object is not a path.\n"
20965 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20966 msgstr ""
20967 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
20968 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20970 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20971 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20972 msgid ""
20973 "The first selected object is not a path.\n"
20974 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20975 msgstr ""
20976 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
20977 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20980 msgid ""
20981 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20982 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20983 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20984 msgstr ""
20985 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
20986 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
20987 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
20988 "numpy."
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20991 msgid "No face data found in specified file\n"
20992 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand\n"
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20995 msgid "No edge data found in specified file\n"
20996 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand\n"
20998 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21000 msgid ""
21001 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21002 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21003 msgstr ""
21004 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21005 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21006 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21009 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21010 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21012 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21013 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21014 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21016 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21017 #, python-format
21018 msgid "Could not locate file: %s"
21019 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21021 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21022 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21023 #, fuzzy
21024 msgid "You must select at least two elements."
21025 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21027 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21028 msgid "Add Nodes"
21029 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21031 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21032 msgid "By max. segment length"
21033 msgstr "Door max. segmentlengte"
21035 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21036 msgid "By number of segments"
21037 msgstr "Door aantal segmenten"
21039 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21040 msgid "Division method"
21041 msgstr "Verdeelmethode"
21043 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21044 msgid "Maximum segment length (px)"
21045 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21047 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21048 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21049 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21050 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21051 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21053 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21054 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21055 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21056 msgid "Modify Path"
21057 msgstr "Pad aanpassen"
21059 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21060 msgid "Number of segments"
21061 msgstr "Aantal segmenten"
21063 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21064 msgid "AI 8.0 Input"
21065 msgstr "AI 8.0 invoer"
21067 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21068 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21069 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21071 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21072 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21073 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21075 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21076 msgid "AI 8.0 Output"
21077 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
21079 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21080 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21081 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21083 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21084 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21085 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
21087 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21088 msgid "AI SVG Input"
21089 msgstr "AI SVG-invoer"
21091 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21092 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21093 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21095 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21096 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21097 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21099 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21100 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21101 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21103 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21104 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21105 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21107 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21108 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21109 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21112 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21113 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21115 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21116 msgid "Corel DRAW Input"
21117 msgstr "Corel DRAW invoer"
21119 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21120 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21121 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21124 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21125 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21127 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21128 msgid "Corel DRAW templates input"
21129 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21131 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21132 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21133 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21136 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21137 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21139 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21140 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21141 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21143 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21144 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21145 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21148 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21149 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21151 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21152 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21153 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21155 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21156 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21157 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21159 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21160 msgid "Brighter"
21161 msgstr "Helderder"
21163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21164 msgid "Blue Function"
21165 msgstr "Blauwfunctie"
21167 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21168 msgid "Green Function"
21169 msgstr "Groenfunctie"
21171 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21172 msgid "Red Function"
21173 msgstr "Roodfunctie"
21175 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21176 msgid "Darker"
21177 msgstr "Donkerder"
21179 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21180 msgid "Grayscale"
21181 msgstr "Grijstinten"
21183 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21184 msgid "Less Hue"
21185 msgstr "Minder tint"
21187 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21188 msgid "Less Light"
21189 msgstr "Minder licht"
21191 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21192 msgid "Less Saturation"
21193 msgstr "Minder verzadiging"
21195 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21196 msgid "More Hue"
21197 msgstr "Meer tint"
21199 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21200 msgid "More Light"
21201 msgstr "Meer licht"
21203 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21204 msgid "More Saturation"
21205 msgstr "Meer verzadiging"
21207 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21208 msgid "Negative"
21209 msgstr "Negatief"
21211 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21212 msgid "Randomize"
21213 msgstr "Willekeurig maken"
21215 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21216 msgid "Remove Blue"
21217 msgstr "Blauw verwijderen"
21219 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21220 msgid "Remove Green"
21221 msgstr "Groen verwijderen"
21223 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21224 msgid "Remove Red"
21225 msgstr "Rood verwijderen"
21227 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21228 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21229 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21231 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21232 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21233 msgid "Replace color"
21234 msgstr "Kleur vervangen"
21236 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21237 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21238 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21240 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21241 msgid "RGB Barrel"
21242 msgstr "RGB-verwisseling"
21244 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21245 msgid "A diagram created with the program Dia"
21246 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21248 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21249 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21250 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21252 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21253 msgid "Dia Input"
21254 msgstr "Dia-invoer"
21256 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21257 msgid ""
21258 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21259 "at http://live.gnome.org/Dia"
21260 msgstr ""
21261 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21262 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21264 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21265 msgid ""
21266 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21267 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21268 "Inkscape installation."
21269 msgstr ""
21270 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21271 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21273 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21274 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21275 msgid "Visualize Path"
21276 msgstr "Pad visualiseren"
21278 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21279 msgid "X Offset"
21280 msgstr "X-afstand"
21282 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21283 msgid "Y Offset"
21284 msgstr "Y-afstand"
21286 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21287 msgid "Dot size"
21288 msgstr "Puntgrootte"
21290 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21291 msgid "Font size"
21292 msgstr "Fontgrootte"
21294 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21295 msgid "Number Nodes"
21296 msgstr "Knooppunten nummeren"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21299 msgid "Altitudes"
21300 msgstr "Hoogtepunten"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21303 msgid "Angle Bisectors"
21304 msgstr "Deellijnen hoek"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21307 msgid "Centroid"
21308 msgstr "Middelpunt"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21311 msgid "Circumcentre"
21312 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21315 msgid "Circumcircle"
21316 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21319 msgid "Common Objects"
21320 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21323 msgid "Contact Triangle"
21324 msgstr "Contactdriehoek"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21327 msgid "Custom Point Specified By:"
21328 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21331 msgid "Custom Points and Options"
21332 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21335 msgid "Draw Circle About This Point"
21336 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21339 msgid "Draw From Triangle"
21340 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21343 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21344 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21347 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21348 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21351 msgid "Draw Marker At This Point"
21352 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21354 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21356 msgid "Excentral Triangle"
21357 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21360 msgid "Excentres"
21361 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21364 msgid "Excircles"
21365 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21368 msgid "Extouch Triangle"
21369 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21372 msgid "Gergonne Point"
21373 msgstr "Punt van Gergonne"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21376 msgid "Incentre"
21377 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21380 msgid "Incircle"
21381 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21384 msgid "Nagel Point"
21385 msgstr "Punt van Nagel"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21388 msgid "Nine-Point Centre"
21389 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21392 msgid "Nine-Point Circle"
21393 msgstr "Negenpuntscirkel"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21396 msgid "Orthic Triangle"
21397 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21400 msgid "Orthocentre"
21401 msgstr "Hoogtepunt"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21404 msgid "Point At"
21405 msgstr "Punt op"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21408 msgid "Radius / px"
21409 msgstr "Straal / px"
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21412 msgid "Report this triangle's properties"
21413 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21416 msgid "Symmedial Triangle"
21417 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21420 msgid "Symmedian Point"
21421 msgstr "Punt van Lemoine"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21424 msgid "Symmedians"
21425 msgstr "Symmedianen"
21427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21428 msgid "Triangle Function"
21429 msgstr "Triangulaire functie"
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21432 msgid "Trilinear Coordinates"
21433 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21435 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21436 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21437 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21438 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21440 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21441 msgid "DXF Input"
21442 msgstr "DXF-invoer"
21444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21445 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21446 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21448 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21449 msgid "Or, use manual scale factor"
21450 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21452 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21453 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21454 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21456 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21457 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21458 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21460 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21461 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21462 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21464 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21465 msgid "ROBO-Master output"
21466 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
21468 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21469 msgid "DXF Output"
21470 msgstr "DXF-uitvoer"
21472 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21473 msgid "DXF file written by pstoedit"
21474 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21476 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21477 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21478 msgstr ""
21479 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21480 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21482 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21483 msgid "Blur height"
21484 msgstr "Vervagingshoogte"
21486 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21487 msgid "Blur stdDeviation"
21488 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21490 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21491 msgid "Blur width"
21492 msgstr "Vervagingsbreedte"
21494 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21495 msgid "Edge 3D"
21496 msgstr "3D-rand"
21498 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21499 msgid "Illumination Angle"
21500 msgstr "Belichtingshoek"
21502 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21503 msgid "Only black and white"
21504 msgstr "Alleen zwart en wit"
21506 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21507 msgid "Shades"
21508 msgstr "Schaduwen"
21510 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21511 msgid "Embed Images"
21512 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21514 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21515 msgid "Embed only selected images"
21516 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21518 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21519 msgid "EPS Input"
21520 msgstr "EPS-invoer"
21522 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21523 msgid "EPSI Output"
21524 msgstr "EPSI-uitvoer"
21526 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21527 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21528 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21530 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21531 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21532 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
21534 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21535 msgid "LaTeX formula"
21536 msgstr "LaTeX formule"
21538 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21539 msgid "LaTeX formula: "
21540 msgstr "LaTeX formule: "
21542 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21543 msgid "Export as GIMP Palette"
21544 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21546 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21547 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21548 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21550 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21551 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21552 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21554 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21555 msgid "Extract Image"
21556 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21558 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21559 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21560 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21562 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21563 msgid "Path to save image"
21564 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21566 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21567 msgid "Extrude"
21568 msgstr "Uitrekken"
21570 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21571 msgid "Open files saved with XFIG"
21572 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21574 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21575 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21576 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21578 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21579 msgid "XFIG Input"
21580 msgstr "XFIG-invoer"
21582 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21583 msgid "Flatness"
21584 msgstr "Vlakheid"
21586 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21587 msgid "Flatten Beziers"
21588 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21590 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21591 msgid "Add Guide Lines"
21592 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21594 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21595 msgid "Depth"
21596 msgstr "Diepte"
21598 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21599 msgid "Foldable Box"
21600 msgstr "Opvouwbare doos"
21602 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21603 msgid "Paper Thickness"
21604 msgstr "Papierdikte"
21606 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21607 msgid "Tab Proportion"
21608 msgstr "Aandeel flap"
21610 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21611 msgid "Fractalize"
21612 msgstr "Fractaliseren"
21614 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21615 msgid "Smoothness"
21616 msgstr "Gladheid"
21618 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21619 msgid "Subdivisions"
21620 msgstr "Onderverdelingen"
21622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21623 msgid "Calculate first derivative numerically"
21624 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21627 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21628 msgid "Draw Axes"
21629 msgstr "Assen trekken"
21631 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21632 msgid "End X value"
21633 msgstr "X-eindwaarde"
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21636 msgid "First derivative"
21637 msgstr "Eerste afgeleide"
21639 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21640 msgid "Function"
21641 msgstr "Functie"
21643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21644 msgid "Function Plotter"
21645 msgstr "Functieplotter"
21647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21649 msgid "Functions"
21650 msgstr "Functies"
21652 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21653 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21654 msgstr ""
21655 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21656 "Y-interval)"
21658 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21659 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21660 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21662 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21663 msgid "Number of samples"
21664 msgstr "Aantal waarden"
21666 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21667 msgid "Range and sampling"
21668 msgstr "Bereik en bemonstering"
21670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21671 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21672 msgid "Remove rectangle"
21673 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21675 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21676 msgid ""
21677 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21678 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21679 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21680 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21681 "determined numerically."
21682 msgstr ""
21683 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen. De rechthoek "
21684 "bepaalt de X- en Y-schaal. Bij poolcoördinaten bepalen de begin- en "
21685 "eindwaarde van X het hoekinterval in radialen. De x-schaal is zodanig dat de "
21686 "linker- en rechterkant van de rechthoek de X-posities -1/+1 hebben. "
21687 "Isotropische schaling is uitgeschakeld. De eerste afgeleide wordt altijd "
21688 "numeriek berekend."
21690 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21692 msgid ""
21693 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21694 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21695 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21696 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21697 "constants pi and e are also available."
21698 msgstr ""
21699 "De standaard rekenkundige functies van python zijn beschikbaar: ceil(x); fabs"
21700 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21701 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21702 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21703 "(x); tanh(x). De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21706 msgid "Start X value"
21707 msgstr "X-beginwaarde"
21709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21711 msgid "Use"
21712 msgstr "Gebruik"
21714 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21715 msgid "Use polar coordinates"
21716 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21719 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21720 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21723 msgid "Y value of rectangle's top"
21724 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21726 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21727 msgid "Circular pitch, px"
21728 msgstr "Steekafstand, px"
21730 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21731 msgid "Gear"
21732 msgstr "Tandwiel"
21734 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21735 msgid "Number of teeth"
21736 msgstr "Aantal tanden"
21738 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21739 msgid "Pressure angle"
21740 msgstr "Drukhoek"
21742 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21743 msgid "GIMP XCF"
21744 msgstr "GIMP XCF"
21746 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21747 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21748 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
21750 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21751 msgid "Save Grid:"
21752 msgstr "Raster bewaren:"
21754 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21755 msgid "Save Guides:"
21756 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21758 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21759 msgid "Border Thickness [px]"
21760 msgstr "Dikte rand [px]"
21762 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21763 msgid "Cartesian Grid"
21764 msgstr "Cartesiaans raster"
21766 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21767 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21768 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21770 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21771 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21772 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21774 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21775 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21776 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21778 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21779 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21780 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21782 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21783 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21784 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21786 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21787 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21788 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21790 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21791 msgid "Major X Divisions"
21792 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21794 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21795 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21796 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21798 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21799 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21800 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21802 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21803 msgid "Major Y Divisions"
21804 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21806 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21807 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21808 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21810 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21811 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21812 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21814 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21815 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21816 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21818 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21819 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21820 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21822 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21823 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21824 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21826 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21827 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21828 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21830 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21831 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21832 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21834 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21835 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21836 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21838 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21839 msgid "Angle Divisions"
21840 msgstr "Hoeksegmenten"
21842 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21843 msgid "Angle Divisions at Centre"
21844 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21846 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21847 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21848 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21850 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21851 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21852 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21854 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21855 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21856 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
21858 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21859 msgid "Circumferential Labels"
21860 msgstr "Labels langs omtrek"
21862 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21863 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21864 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21866 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21867 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21868 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
21870 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21871 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21872 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21874 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21875 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21876 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21878 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21879 msgid "Major Circular Divisions"
21880 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
21882 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
21883 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21884 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21885 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
21887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21888 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21889 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
21891 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21892 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21893 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
21895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21896 msgid "Polar Grid"
21897 msgstr "Polair raster"
21899 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21900 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21901 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
21903 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21904 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21905 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
21907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21908 msgid "1/10"
21909 msgstr "1/10"
21911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21912 msgid "1/2"
21913 msgstr "1/2"
21915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21916 msgid "1/3"
21917 msgstr "1/3"
21919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21920 msgid "1/4"
21921 msgstr "1/4"
21923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21924 msgid "1/5"
21925 msgstr "1/5"
21927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21928 msgid "1/6"
21929 msgstr "1/6"
21931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21932 msgid "1/7"
21933 msgstr "1/7"
21935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21936 msgid "1/8"
21937 msgstr "1/8"
21939 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21940 msgid "1/9"
21941 msgstr "1/9"
21943 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21944 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21945 msgid "Custom..."
21946 msgstr "Aangepast"
21948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21949 msgid "Delete existing guides"
21950 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
21952 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21953 msgid "Golden ratio"
21954 msgstr "Gulden snede"
21956 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21957 msgid "Guides creator"
21958 msgstr "Hulplijnengenerator"
21960 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21961 msgid "Horizontal guide each"
21962 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
21964 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21965 msgid "Preset"
21966 msgstr "Methode"
21968 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21969 msgid "Rule-of-third"
21970 msgstr "Regel van derden"
21972 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21973 msgid "Start from edges"
21974 msgstr "Aan randen beginnen"
21976 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21977 msgid "Vertical guide each"
21978 msgstr "Verticale hulplijn elke"
21980 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21981 msgid "Draw Handles"
21982 msgstr "Handvatten tonen"
21984 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21985 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21986 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
21988 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21989 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21990 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
21992 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21993 msgid "HPGL Output"
21994 msgstr "HPGL-uitvoer"
21996 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21997 msgid "Ask Us a Question"
21998 msgstr "_Stel ons een vraag"
22000 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22001 msgid "Command Line Options"
22002 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22004 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22005 msgid "FAQ"
22006 msgstr "_FAQ"
22008 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22009 msgid "Keys and Mouse Reference"
22010 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22012 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22013 msgid "Inkscape Manual"
22014 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22016 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22017 msgid "New in This Version"
22018 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22020 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22021 msgid "Report a Bug"
22022 msgstr "_Meld een programmafout"
22024 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22025 msgid "SVG 1.1 Specification"
22026 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22029 msgid "Attribute to Interpolate"
22030 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22033 msgid "End Value"
22034 msgstr "Eindwaarde"
22036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22037 msgid "Float Number"
22038 msgstr "Kommagetal"
22040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22041 msgid ""
22042 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22043 "this \"other\":"
22044 msgstr ""
22045 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22046 "hier invullen:"
22048 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22049 msgid "Integer Number"
22050 msgstr "Geheel getal"
22052 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22053 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22054 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22057 msgid "No Unit"
22058 msgstr "Geen eenheid"
22060 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22061 msgid "Other Attribute"
22062 msgstr "Ander attribuut"
22064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22065 msgid "Other Attribute type"
22066 msgstr "Ander attribuuttype"
22068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22069 msgid "Start Value"
22070 msgstr "Beginwaarde"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22074 msgid "Style"
22075 msgstr "Stijl"
22077 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22078 msgid "Tag"
22079 msgstr "Tag"
22081 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22082 msgid ""
22083 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22084 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22085 "selection"
22086 msgstr ""
22087 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22088 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22089 "meervoudige selectie"
22091 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22092 msgid "Transformation"
22093 msgstr "Transformatie"
22095 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22096 msgid "Translate X"
22097 msgstr "X verplaatsen"
22099 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22100 msgid "Translate Y"
22101 msgstr "Y verplaatsen"
22103 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22104 msgid "Where to apply?"
22105 msgstr "Waarop toe te passen?"
22107 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22108 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22109 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22110 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22111 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22113 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22114 msgid "Duplicate endpaths"
22115 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22117 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22118 msgid "Interpolate"
22119 msgstr "Interpoleren"
22121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22122 msgid "Interpolate style"
22123 msgstr "Stijl interpoleren"
22125 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22126 msgid "Interpolation method"
22127 msgstr "Interpolatiemethode"
22129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22130 msgid "Interpolation steps"
22131 msgstr "Interpolatiestappen"
22133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22134 msgid "Axiom"
22135 msgstr "Axioma"
22137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22138 msgid "Axiom and rules"
22139 msgstr "Axioma en regels"
22141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22142 msgid "L-system"
22143 msgstr "L-systeem"
22145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22146 msgid "Left angle"
22147 msgstr "Linkerhoek"
22149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22150 #, no-c-format
22151 msgid "Randomize angle (%)"
22152 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22155 #, no-c-format
22156 msgid "Randomize step (%)"
22157 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22160 msgid "Right angle"
22161 msgstr "Rechterhoek"
22163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22164 msgid "Rules"
22165 msgstr "Regels"
22167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22168 msgid "Step length (px)"
22169 msgstr "Stapgrootte (px)"
22171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22172 msgid ""
22173 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22174 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22175 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22176 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22177 "point"
22178 msgstr ""
22179 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing van vervangingen op de regels van "
22180 "het axioma, Orde keer. De volgende opdrachten worden opgenomen in het Axioma "
22181 "en de Regels: voor een van A, B, C, D, E, F: teken alle van G, H, I, J, K, "
22182 "L: voorwaarts verplaatsen +: naar links draaien -: naar rechts draaien |: "
22183 "180 graden draaien [: punt onthouden ]: terugkeren naar herinnerd punt"
22185 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22186 msgid "Lorem ipsum"
22187 msgstr "Lorem ipsum"
22189 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22190 msgid "Number of paragraphs"
22191 msgstr "Aantal alinea's"
22193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22194 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22195 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22197 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22198 msgid "Sentences per paragraph"
22199 msgstr "Zinnen per alinea"
22201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22202 msgid ""
22203 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22204 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22205 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22206 msgstr ""
22207 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22208 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22209 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22210 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22212 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22213 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22214 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22217 msgid "Font size [px]"
22218 msgstr "Fontgrootte [px]"
22220 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22221 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22222 msgid "Length Unit: "
22223 msgstr "Lengte-eenheid: "
22225 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22226 msgid "Measure"
22227 msgstr "Meting"
22229 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22230 msgid "Measure Path"
22231 msgstr "Pad opmeten"
22233 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22234 msgid "Offset [px]"
22235 msgstr "Afstand [px]"
22237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22238 msgid "Precision"
22239 msgstr "Precisie"
22241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22242 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22243 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22246 msgid ""
22247 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22248 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22249 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22250 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22251 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22252 "real world, Scale must be set to 250."
22253 msgstr ""
22254 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22255 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22256 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22257 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22258 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22259 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22260 "ingesteld worden."
22262 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22263 msgid "Magnitude"
22264 msgstr "Dikte"
22266 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22267 msgid "Motion"
22268 msgstr "Beweging"
22270 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22271 msgid "ASCII Text with outline markup"
22272 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22274 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22275 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22276 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22278 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22279 msgid "Text Outline Input"
22280 msgstr "Text Outline-invoer"
22282 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22283 msgid "End t-value"
22284 msgstr "T-eindwaarde"
22286 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22287 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22288 msgstr ""
22289 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22290 "interval)"
22292 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22293 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22294 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22296 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22297 msgid "Parametric Curves"
22298 msgstr "Parametrische curves"
22300 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22301 msgid "Range and Sampling"
22302 msgstr "Bereik en bemonstering"
22304 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22305 msgid "Samples"
22306 msgstr "Punten"
22308 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22309 msgid ""
22310 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22311 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22312 msgstr ""
22313 "Selecteer een rechthoek voorlaeer deze extensie te gebruiken; dit bepaalt de "
22314 "X- en en Y-schaal. Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22317 msgid "Start t-value"
22318 msgstr "T-beginwaarde"
22320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22321 msgid "x-Function"
22322 msgstr "x-Functie"
22324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22325 msgid "x-value of rectangle's left"
22326 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22328 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22329 msgid "x-value of rectangle's right"
22330 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22333 msgid "y-Function"
22334 msgstr "y-Functie"
22336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22337 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22338 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22340 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22341 msgid "y-value of rectangle's top"
22342 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22344 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22345 msgid "Copies of the pattern:"
22346 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22349 msgid "Deformation type:"
22350 msgstr "Vervormingstype:"
22352 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22353 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22354 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22355 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22358 msgid "Pattern along Path"
22359 msgstr "Patroon langs pad"
22361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22362 msgid "Ribbon"
22363 msgstr "Lint"
22365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22366 msgid "Snake"
22367 msgstr "Slang"
22369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22370 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22371 msgid "Space between copies:"
22372 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22375 msgid ""
22376 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22377 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22378 "clones... allowed)"
22379 msgstr ""
22380 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het "
22381 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22382 "klonen/... is toegestaan.)"
22384 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22385 msgid "Cloned"
22386 msgstr "Gekloond"
22388 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22389 msgid "Copied"
22390 msgstr "Gekopieerd"
22392 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22393 msgid "Follow path orientation"
22394 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22396 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22397 msgid "Moved"
22398 msgstr "Verplaatst"
22400 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22401 msgid "Original pattern will be:"
22402 msgstr "Origineel patroon is:"
22404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22405 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22406 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22408 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22409 msgid ""
22410 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22411 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22412 "clones... allowed)"
22413 msgstr ""
22414 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
22415 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22416 "klonen/... is toegestaan.)"
22418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22419 msgid "Bleed (in)"
22420 msgstr "Overschot (inches)"
22422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22423 msgid "Bond Weight #"
22424 msgstr "Gewichtsnummer"
22426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22427 msgid "Book Height (inches)"
22428 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22431 msgid "Book Properties"
22432 msgstr "Boekeigenschappen"
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22435 msgid "Book Width (inches)"
22436 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22439 msgid "Caliper (inches)"
22440 msgstr "Inches"
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22443 msgid "Cover"
22444 msgstr "Voorblad"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22447 msgid "Cover Thickness Measurement"
22448 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22451 msgid "Interior Pages"
22452 msgstr "Binnenpagina's"
22454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22455 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22456 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22459 msgid "Number of Pages"
22460 msgstr "Aantal pagina's"
22462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22463 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22464 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22467 msgid "Paper Thickness Measurement"
22468 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22471 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22472 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22475 msgid "Remove existing guides"
22476 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22479 msgid "Specify Width"
22480 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22482 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22483 msgid "Perspective"
22484 msgstr "Perspectief"
22486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22487 msgid "3D Polyhedron"
22488 msgstr "3D veelhoek"
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22491 msgid "Clockwise Wound Object"
22492 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22495 msgid "Cube"
22496 msgstr "Kubus"
22498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22499 msgid "Cuboctohedron"
22500 msgstr "Kuboöctaëder"
22502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22503 msgid "Dodecahedron"
22504 msgstr "Dodecaëder"
22506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22507 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22508 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22511 msgid "Edge-Specified"
22512 msgstr "Door randen bepaald"
22514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22515 msgid "Edges"
22516 msgstr "Randen"
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22519 msgid "Face-Specified"
22520 msgstr "Door zijde bepaald"
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22523 msgid "Faces"
22524 msgstr "Zijden"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22527 msgid "Filename:"
22528 msgstr "Bestandsnaam:"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22531 msgid "Fill Colour (Blue)"
22532 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22535 msgid "Fill Colour (Green)"
22536 msgstr "Vulkleur (groen)"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22539 msgid "Fill Colour (Red)"
22540 msgstr "Vulkleur (rood)"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22543 #, no-c-format
22544 msgid "Fill Opacity/ %"
22545 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22548 msgid "Great Dodecahedron"
22549 msgstr "Grote dodecaëder"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22552 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22553 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22556 msgid "Icosahedron"
22557 msgstr "Icosaëder"
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22560 msgid "Light x-Position"
22561 msgstr "X-positie licht"
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22564 msgid "Light y-Position"
22565 msgstr "Y-positie licht"
22567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22568 msgid "Light z-Position"
22569 msgstr "Z-positie licht"
22571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22572 msgid "Line Thickness / px"
22573 msgstr "Lijndikte / px"
22575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22576 msgid "Load From File"
22577 msgstr "Uit bestand laden"
22579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22580 msgid "Maximum"
22581 msgstr "Maximum"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22584 msgid "Mean"
22585 msgstr "Gemiddelde"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22588 msgid "Minimum"
22589 msgstr "Minimum"
22591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22592 msgid "Model File"
22593 msgstr "Modelbestand"
22595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22596 msgid "Object Type"
22597 msgstr "Objecttype"
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22600 msgid "Object:"
22601 msgstr "Object:"
22603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22604 msgid "Octahedron"
22605 msgstr "Octaëder"
22607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22608 msgid "Rotate Around:"
22609 msgstr "Roteren rond:"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22612 msgid "Rotation / Degrees"
22613 msgstr "Rotatie / graden"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22616 msgid "Scaling Factor"
22617 msgstr "Schalingsgraad"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22620 msgid "Shading"
22621 msgstr "Schaduw"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22624 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22625 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22628 msgid "Snub Cube"
22629 msgstr "Stompe kubus"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22632 msgid "Snub Dodecahedron"
22633 msgstr "Stompe dodecaëder"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22636 #, no-c-format
22637 msgid "Stroke Opacity/ %"
22638 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22641 msgid "Tetrahedron"
22642 msgstr "Tetraëder"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22645 msgid "Then Rotate Around:"
22646 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22649 msgid "Truncated Cube"
22650 msgstr "Afgeknotte kubus"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22653 msgid "Truncated Dodecahedron"
22654 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22657 msgid "Truncated Icosahedron"
22658 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22661 msgid "Truncated Octahedron"
22662 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22665 msgid "Truncated Tetrahedron"
22666 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22669 msgid "Vertices"
22670 msgstr "Knooppunten"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22673 msgid "View"
22674 msgstr "Beeld"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22677 msgid "X-Axis"
22678 msgstr "X-as"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22681 msgid "Y-Axis"
22682 msgstr "Y-as"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22685 msgid "Z-Axis"
22686 msgstr "Z-as"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22689 msgid "Z-Sort Faces By:"
22690 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22692 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22693 msgid "Bleed Margin"
22694 msgstr "Overschotmarge"
22696 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22697 msgid "Bleed Marks"
22698 msgstr "Overschotmarkeringen"
22700 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22701 msgid "Bottom:"
22702 msgstr "Onderzijde:"
22704 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22705 msgid "Canvas"
22706 msgstr "Canvas"
22708 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22709 msgid "Colour Bars"
22710 msgstr "Kleurbalken"
22712 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22713 msgid "Crop Marks"
22714 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22716 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22717 msgid "Left:"
22718 msgstr "Links:"
22720 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22721 msgid "Marks"
22722 msgstr "Markeringen"
22724 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22725 msgid "Page Information"
22726 msgstr "Paginainformatie"
22728 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22729 msgid "Positioning"
22730 msgstr "Positionering"
22732 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22733 msgid "Printing Marks"
22734 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22737 msgid "Registration Marks"
22738 msgstr "Registratiemarkeringen"
22740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22741 msgid "Right:"
22742 msgstr "Rechts:"
22744 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22745 msgid "Set crop marks to"
22746 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22748 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22749 msgid "Star Target"
22750 msgstr "Roos"
22752 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22753 msgid "Top:"
22754 msgstr "Bovenzijde:"
22756 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22757 msgid "PostScript Input"
22758 msgstr "PostScript-invoer"
22760 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22761 msgid "Jitter nodes"
22762 msgstr "Knooppunten schudden"
22764 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22765 msgid "Maximum displacement in X, px"
22766 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
22768 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22769 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22770 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
22772 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22773 msgid "Shift node handles"
22774 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
22776 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22777 msgid "Shift nodes"
22778 msgstr "Knooppunten verschuiven"
22780 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22781 msgid ""
22782 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22783 "selected path."
22784 msgstr ""
22785 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
22786 "handvatten) van het geselecteerde pad."
22788 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22789 msgid "Use normal distribution"
22790 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
22792 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22793 msgid "Alphabet Soup"
22794 msgstr "Lettersoep"
22796 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22797 msgid "Random Seed"
22798 msgstr "Randomisatiewaarde"
22800 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22801 msgid "Bar Height:"
22802 msgstr "Hoogte van streepjes:"
22804 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22805 msgid "Barcode"
22806 msgstr "Streepjescode"
22808 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22809 msgid "Barcode Data:"
22810 msgstr "Streepjescodedata:"
22812 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22813 msgid "Barcode Type:"
22814 msgstr "Soort streepjescode"
22816 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22817 msgid "Arbitrary Angle:"
22818 msgstr "Willekeurige hoek:"
22820 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22821 msgid "Bottom"
22822 msgstr "Onder"
22824 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22825 msgid "Bottom to Top (90)"
22826 msgstr "Onder naar boven (90)"
22828 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22829 msgid "Horizontal Point:"
22830 msgstr "Horizontaal punt:"
22832 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22833 msgid "Left to Right (0)"
22834 msgstr "Links naar rechts (0)"
22836 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22837 msgid "Middle"
22838 msgstr "Midden"
22840 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22841 msgid "Radial Inward"
22842 msgstr "Radiaal naar binnen"
22844 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22845 msgid "Radial Outward"
22846 msgstr "Radiaal naar buiten"
22848 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22849 msgid "Restack"
22850 msgstr "Herstapelen"
22852 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22853 msgid "Restack Direction:"
22854 msgstr "Richting herstapelen"
22856 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22857 msgid "Right to Left (180)"
22858 msgstr "Rechts naar links (180)"
22860 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22861 msgid "Top to Bottom (270)"
22862 msgstr "Boven naar onder (270)"
22864 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22865 msgid "Vertical Point:"
22866 msgstr "Verticaal punt:"
22868 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22869 msgid "Initial size"
22870 msgstr "Initiële grootte"
22872 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22873 msgid "Minimum size"
22874 msgstr "Minimum grootte"
22876 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22877 msgid "Random Tree"
22878 msgstr "Willekeurige boom"
22880 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22881 #, no-c-format
22882 msgid "Curve (%):"
22883 msgstr "Kromming (%):"
22885 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22886 msgid "Rubber Stretch"
22887 msgstr "Elastische vervorming"
22889 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22890 #, no-c-format
22891 msgid "Strength (%):"
22892 msgstr "Kracht (%):"
22894 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22895 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22896 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
22898 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22899 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22900 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22901 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
22903 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22904 msgid "sK1 vector graphics files input"
22905 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
22907 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22908 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22909 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
22911 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22912 msgid "sK1 vector graphics files output"
22913 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
22915 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22916 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22917 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
22919 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22920 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22921 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22923 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22924 msgid "Sketch Input"
22925 msgstr "Sketch-invoer"
22927 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22928 msgid "Gear Placement"
22929 msgstr "Tandwielplaatsing"
22931 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22932 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22933 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
22935 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22936 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22937 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
22939 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22940 msgid "Quality (Default = 16)"
22941 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
22943 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22944 msgid "R - Ring Radius (px)"
22945 msgstr "R - Ringstraal (px)"
22947 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22948 msgid "Rotation (deg)"
22949 msgstr "Draaiing (graden)"
22951 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22952 msgid "Spirograph"
22953 msgstr "Spirograaf"
22955 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22956 msgid "d - Pen Radius (px)"
22957 msgstr "d - Penstraal (px)"
22959 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22960 msgid "r - Gear Radius (px)"
22961 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
22963 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22964 msgid "Behavior"
22965 msgstr "gedrag"
22967 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22968 msgid "Straighten Segments"
22969 msgstr "Segmenten recht maken"
22971 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22972 msgid "Envelope"
22973 msgstr "Envelop"
22975 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22976 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22977 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22979 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22980 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22981 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
22983 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22984 msgid "XAML Output"
22985 msgstr "XAML-uitvoer"
22987 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22988 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22989 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
22991 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22992 msgid ""
22993 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22994 "files"
22995 msgstr ""
22996 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
22997 "mediabestanden"
22999 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23000 msgid "ZIP Output"
23001 msgstr "ZIP-uitvoer"
23003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23004 msgid ""
23005 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23006 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23007 msgstr ""
23008 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23009 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23012 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23013 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23016 msgid "Calendar"
23017 msgstr "Kalender"
23019 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23020 msgid "Char Encoding"
23021 msgstr "Karakterencodering"
23023 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23024 msgid "Configuration"
23025 msgstr "Instelling"
23027 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23028 msgid "Day color"
23029 msgstr "Kleur dag"
23031 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23032 msgid "Day names"
23033 msgstr "Dagen"
23035 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23036 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23037 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23039 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23040 msgid ""
23041 "January February March April May June July August September October November "
23042 "December"
23043 msgstr ""
23044 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23045 "November December"
23047 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23048 msgid "Localization"
23049 msgstr "Lokalisatie"
23051 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23052 msgid "Monday"
23053 msgstr "Maandag"
23055 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23056 msgid "Month (0 for all)"
23057 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23059 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23060 msgid "Month Margin"
23061 msgstr "Marge maand"
23063 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23064 msgid "Month Width"
23065 msgstr "Breedte maand"
23067 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23068 msgid "Month color"
23069 msgstr "Kleur maand"
23071 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23072 msgid "Month names"
23073 msgstr "Maanden"
23075 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23076 msgid "Months per line"
23077 msgstr "Maanden per lijn"
23079 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23080 msgid "Next month day color"
23081 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23084 msgid "Organization"
23085 msgstr "Organisatie"
23087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23088 msgid "Saturday"
23089 msgstr "Zaterdag"
23091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23092 msgid "Saturday and Sunday"
23093 msgstr "Zaterdag en zondag"
23095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23096 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23097 msgstr "Automatisch de grootte en posities instellen"
23099 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23100 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23101 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23103 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23104 msgid "Sunday"
23105 msgstr "Zondag"
23107 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23108 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23109 msgstr ""
23110 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien bovenstaande aangevinkt is."
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23113 msgid "Week start day"
23114 msgstr "Week begint op"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23117 msgid "Weekday name color "
23118 msgstr "Kleur werkdag"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23121 msgid "Weekend"
23122 msgstr "Weekend"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23125 msgid "Weekend day color"
23126 msgstr "Kleur weekenddag"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23129 msgid "Year (0 for current)"
23130 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23133 msgid "Year color"
23134 msgstr "Kleur jaar"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23137 msgid "You may change the names for other languages:"
23138 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23140 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23141 msgid "Convert to Braille"
23142 msgstr "Omzetten naar Braille"
23144 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23145 msgid "fLIP cASE"
23146 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23148 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23149 msgid "lowercase"
23150 msgstr "alles in kleine letters"
23152 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23153 msgid "rANdOm CasE"
23154 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23156 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23157 msgid "By:"
23158 msgstr "Door:"
23160 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23161 msgid "Replace text"
23162 msgstr "Tekst vervangen"
23164 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23165 msgid "Replace:"
23166 msgstr "Vervangen:"
23168 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23169 msgid "Sentence case"
23170 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23172 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23173 msgid "Title Case"
23174 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23176 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23177 msgid "UPPERCASE"
23178 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23180 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23181 msgid "Angle a / deg"
23182 msgstr "Hoek a / graden"
23184 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23185 msgid "Angle b / deg"
23186 msgstr "Hoek b / graden"
23188 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23189 msgid "Angle c / deg"
23190 msgstr "Hoek c / graden"
23192 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23193 msgid "From Side a and Angles a, b"
23194 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23196 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23197 msgid "From Side c and Angles a, b"
23198 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23200 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23201 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23202 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23204 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23205 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23206 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23208 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23209 msgid "From Three Sides"
23210 msgstr "Gebruik drie zijden"
23212 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23213 msgid "Side Length a / px"
23214 msgstr "Lengte zijde a / px"
23216 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23217 msgid "Side Length b / px"
23218 msgstr "Lengte zijde b / px"
23220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23221 msgid "Side Length c / px"
23222 msgstr "Lengte zijde c / px"
23224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23225 msgid "Triangle"
23226 msgstr "Driehoek"
23228 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23229 msgid "ASCII Text"
23230 msgstr "ASCII-tekst"
23232 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23233 msgid "Text File (*.txt)"
23234 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23236 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23237 msgid "Text Input"
23238 msgstr "Tekstinvoer"
23240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23241 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23242 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23245 msgid "Attribute to set"
23246 msgstr "Te veranderen attribuut"
23248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23250 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23251 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23254 msgid ""
23255 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23256 "space, and only with a space."
23257 msgstr ""
23258 "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden "
23259 "zijn door één spatie."
23261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23263 msgid "Run it after"
23264 msgstr "Uitvoeren na"
23266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23268 msgid "Run it before"
23269 msgstr "Uitvoeren voor"
23271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23272 msgid "Set Attributes"
23273 msgstr "Attributen instellen"
23275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23276 msgid "Source and destination of setting"
23277 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23280 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23281 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23283 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23284 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23285 msgstr ""
23286 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23290 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23291 msgstr ""
23292 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23293 "selecteert"
23295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23297 msgid ""
23298 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23299 "browser (like Firefox)."
23300 msgstr ""
23301 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23302 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23305 msgid ""
23306 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23307 "a defined event occurs on the first selected element."
23308 msgstr ""
23309 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23310 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23311 "geselecteerde element."
23313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23314 msgid "Value to set"
23315 msgstr "In te stellen waarde"
23317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23319 msgid "Web"
23320 msgstr "Web"
23322 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23323 msgid "When the set must be done?"
23324 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23326 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23328 msgid "on activate"
23329 msgstr "bij activatie"
23331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23333 msgid "on blur"
23334 msgstr "bij vervagen"
23336 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23338 msgid "on click"
23339 msgstr "bij klikken"
23341 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23342 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23343 msgid "on element loaded"
23344 msgstr "bij laden element"
23346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23347 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23348 msgid "on focus"
23349 msgstr "bij focus"
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23353 msgid "on mouse down"
23354 msgstr "bij muisknop indrukken"
23356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23358 msgid "on mouse move"
23359 msgstr "bij verplaatsen muis"
23361 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23363 msgid "on mouse out"
23364 msgstr "bij muis verlaten"
23366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23367 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23368 msgid "on mouse over"
23369 msgstr "bij muis overkomen"
23371 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23372 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23373 msgid "on mouse up"
23374 msgstr "bij muisknop loslaten"
23376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23377 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23378 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23381 msgid "Attribute to transmit"
23382 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23385 msgid ""
23386 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23387 "with a space, and only with a space."
23388 msgstr ""
23389 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23390 "één spatie."
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23393 msgid "Source and destination of transmitting"
23394 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23396 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23397 msgid "The first selected transmits to all others"
23398 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23401 msgid ""
23402 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23403 "to the second when a event occurs."
23404 msgstr ""
23405 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23406 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23408 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23409 msgid "Transmit Attributes"
23410 msgstr "Attributen kopiëren"
23412 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23413 msgid "When to transmit"
23414 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23416 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23417 msgid "Amount of whirl"
23418 msgstr "Mate van draaiing"
23420 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23421 msgid "Rotation is clockwise"
23422 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23424 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23425 msgid "Whirl"
23426 msgstr "Draaiing"
23428 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23429 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23430 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23431 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23433 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23434 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23435 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23436 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23438 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23439 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23440 msgid "Windows Metafile Input"
23441 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23443 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23444 msgid "XAML Input"
23445 msgstr "XAML-invoer"
23447 #~ msgid "Rainbow melt"
23448 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
23450 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23451 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
23453 #~ msgid "Comics rounded"
23454 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
23456 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23457 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
23459 #~ msgid "Pewter NR"
23460 #~ msgstr "Tin NR"
23462 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23463 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
23465 #~ msgid "Comics flow"
23466 #~ msgstr "Cartoon stroming"
23468 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23469 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
23471 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23472 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
23474 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23475 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
23477 #~ msgid ""
23478 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23479 #~ "with node handles during editing)"
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
23482 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
23484 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23485 #~ msgstr ""
23486 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
23487 #~ "(standaard 90)"
23489 #~ msgid "Unicode"
23490 #~ msgstr "Unicode"