Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # connector  -  verbinding
22 # directory - map
23 # eraser/eraser pen - gom
24 # gradient  -  kleurverloop
25 # filter primitive - filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
26 # freehand - uit de losse hand
27 # grid - raster
28 # hue  -  tint
29 # lightness  -  helderheid
30 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
31 # minor/major division - hoofdmarkering/hulpmarkering
32 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
33 # opacity  -  ondoorzichtigheid
34 # ruler - liniaal
35 # saturation  -  verzadiging
36 # stroke  -  lijn, omlijning
37 # tile  -  tegel
38 # to tweak / tweak context - retoucheren
39 # (toevoegingen welkom)
40 msgid ""
41 msgstr ""
42 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
43 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
44 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
45 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 12:35+0100\n"
46 "Last-Translator: Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>\n"
47 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
48 "MIME-Version: 1.0\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
52 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
53 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
55 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
56 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
57 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
59 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
60 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
61 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
64 msgid "Matte jelly"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
77 msgid "Bevels"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
81 msgid "Bulging, matte jelly covering"
82 msgstr ""
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
85 msgid "Glossy jelly"
86 msgstr ""
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
89 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
90 msgstr ""
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
93 msgid "Glossy jelly, backlit"
94 msgstr ""
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
97 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
98 msgstr ""
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
101 msgid "Metal casting"
102 msgstr ""
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
105 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
106 msgstr ""
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 msgid "Motion blur, horizontal"
110 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
116 msgid "Blurs"
117 msgstr ""
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
120 msgid ""
121 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
122 "force"
123 msgstr ""
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Motion blur, vertical"
127 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid ""
131 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
132 "force"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Apparition"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Edges are partly feathered out"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Cutout"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
152 msgid "Shadows and Glows"
153 msgstr ""
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
156 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
157 msgstr ""
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
160 msgid "Jigsaw piece"
161 msgstr ""
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
164 msgid "Low, sharp bevel"
165 msgstr ""
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 msgid "Roughen"
169 msgstr "Verruwen"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
175 msgid "ABCs"
176 msgstr ""
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
179 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
180 msgstr ""
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 msgid "Rubber stamp"
184 msgstr ""
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
192 msgid "Overlays"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Random whiteouts inside"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 msgid "Ink bleed"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr ""
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr ""
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr ""
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr ""
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr ""
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
243 msgid "Distort"
244 msgstr ""
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Horizontal rippling of edges"
248 msgstr ""
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
251 msgid "Speckle"
252 msgstr "Spikkelen"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
256 msgstr ""
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
259 msgid "Oil slick"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
264 msgstr ""
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Frost"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Flake-like white splotches"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Leopard fur"
276 msgstr ""
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
287 msgid "Materials"
288 msgstr "Materialen"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
291 #, fuzzy
292 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
293 msgstr "Luipaardvlekken (natuurlijke kleur object gaat verloren)"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
296 msgid "Zebra"
297 msgstr "Zebra"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 #, fuzzy
301 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
302 msgstr ""
303 "Onregelmatige verticale donkere strepen (natuurlijke kleur object gaat "
304 "verloren)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 msgid "Clouds"
308 msgstr "Wolken"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
312 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
316 msgid "Sharpen"
317 msgstr "Verscherpen"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
326 msgid "Image effects"
327 msgstr "Afbeeldingseffecten"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
330 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
331 msgstr ""
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
334 msgid "Sharpen more"
335 msgstr "Meer verscherpen"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
338 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
339 msgstr ""
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
342 msgid "Oil painting"
343 msgstr "Olieverftekening"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 #, fuzzy
347 msgid "Simulate oil painting style"
348 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Randherkenning"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr ""
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Horizontale randherkenning"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Verticale randherkenning"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Potlood"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr ""
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr ""
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Onverzadigd maken"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
402 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
403 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
420 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
422 msgid "Color"
423 msgstr "Kleur"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
426 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
427 msgstr ""
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
430 msgid "Invert"
431 msgstr "Inverteren"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
434 #, fuzzy
435 msgid "Invert colors"
436 msgstr "Kleuren van object inverteren"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
439 msgid "Sepia"
440 msgstr "Sepia"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
443 #, fuzzy
444 msgid "Render in warm sepia tones"
445 msgstr "Object in warme sepia tinten renderen"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Age"
449 msgstr "Veroudering"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 msgid "Imitate aged photograph"
453 msgstr "Verouderde foto imiteren"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Organic"
457 msgstr "Organisch"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
469 msgid "Textures"
470 msgstr "Texturen"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
477 msgid "Barbed wire"
478 msgstr ""
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
481 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
485 msgid "Swiss cheese"
486 msgstr "Zwitserse kaas"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
489 msgid "Random inner-bevel holes"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
493 msgid "Blue cheese"
494 msgstr "Blauwe kaas"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
497 msgid "Marble-like bluish speckles"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
501 msgid "Button"
502 msgstr ""
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
505 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
506 msgstr ""
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
509 msgid "Inset"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
513 msgid "Shadowy outer bevel"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
517 msgid "Dripping"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
521 msgid "Random paint streaks downwards"
522 msgstr ""
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
525 msgid "Rainbow melt"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
529 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Jam spread"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
537 msgid "Glossy clumpy jam spread"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Pixel smear"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Pixel smear, glossy"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "HSL bumps"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
563 msgid "Bumps"
564 msgstr ""
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
567 msgid ""
568 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
569 msgstr ""
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "Cracked glass"
573 msgstr ""
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
576 msgid "Under a cracked glass"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "HSL bubbles"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
584 msgid ""
585 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
586 "luminance"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Glowing bubble"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
597 msgid "Ridges"
598 msgstr "Rechten"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
601 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
602 msgstr ""
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 msgid "Neon"
606 msgstr "Neon"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
609 msgid "Neon light effect with glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
613 msgid "Melt and glow"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
617 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 msgid "Badge"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 msgid "Metal or plastic badge bevel"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 msgid "Pastel Bevel"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
633 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
634 msgstr ""
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Thin Membrane"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
641 msgid "Thin like a soap membrane"
642 msgstr ""
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Soft ridge"
646 msgstr ""
648 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Soft pastel ridge"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Glowing Metal"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 msgid "Bright and glowing metal texture"
659 msgstr ""
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Leaves"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
667 msgid "Scatter"
668 msgstr "Patroon verspreiden"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
671 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
675 msgid "Translucent"
676 msgstr "Doorzichtig"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
679 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
680 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek effect"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
683 #, fuzzy
684 msgid "Cross-smooth"
685 msgstr "glad"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
688 msgid "Blur inner borders and intersections"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
692 msgid "Iridescent Beeswax"
693 msgstr ""
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
696 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Eroded Metal"
701 msgstr "GeĆ«rodeerd metaal"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
704 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
705 msgstr "Textuur van geĆ«rodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en hobbels"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "Cracked Lava"
709 msgstr ""
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
712 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Bark"
717 msgstr "Schors"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
720 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
721 msgstr "Schorstextuur, verticaal; met felle kleuren gebruiken"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Lizard skin"
725 msgstr "Hagedishuid"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
728 #, fuzzy
729 msgid "Stylized reptile skin texture"
730 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid onderhevig aan kleurverandering"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
733 msgid "Stone wall"
734 msgstr "Stenen muur"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
737 #, fuzzy
738 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
739 msgstr "Textuur van een stenen muur om te gebruiken same met zwarte tinten"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
742 msgid "Silk carpet"
743 msgstr "Zijden tapijt"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
746 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
747 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
750 msgid "Refractive gel A"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
754 msgid "Gel effect with light refraction"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
758 msgid "Refractive gel B"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
762 msgid "Gel effect with strong refraction"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
766 msgid "Metallized paint"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
770 msgid ""
771 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
775 msgid "Dragee"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
779 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
783 msgid "Raised border"
784 msgstr "Verhoogde rand"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
787 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
788 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
791 msgid "Metallized ridge"
792 msgstr ""
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
795 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Fat oil"
800 msgstr "Vet/olie"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
804 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
808 msgid "Colorize"
809 msgstr "Verkleuren"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 msgid "Parallel hollow"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
825 msgid "Morphology"
826 msgstr "Morfologie"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
829 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
833 msgid "Hole"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
837 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
838 msgstr ""
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
841 msgid "Black hole"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 msgid "Creates a black light inside and outside"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 msgid "Smooth outline"
850 msgstr ""
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
853 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 msgid "Cubes"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
861 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
865 msgid "Peel off"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
869 msgid "Peeling painting on a wall"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
873 msgid "Gold splatter"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
877 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
881 msgid "Gold paste"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
885 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Crumpled plastic"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
897 msgid "Enamel jewelry"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
901 msgid "Slightly cracked enameled texture"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
905 msgid "Rough paper"
906 msgstr "Ruw papier"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
909 #, fuzzy
910 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
911 msgstr ""
912 "Aquarel papier-effect dat zowel voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
913 "worden"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Rough and glossy"
917 msgstr "Ruw en glanzend"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid ""
921 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "In and out"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid "Air spray"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
941 msgid "Warm inside"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
945 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
949 #, fuzzy
950 msgid "Cool outside"
951 msgstr "Omhullende tonen"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
954 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Electronic microscopy"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
962 msgid ""
963 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 #, fuzzy
968 msgid "Tartan"
969 msgstr "Doel"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
972 msgid "Checkered tartan pattern"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Invert hue"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
980 msgid "Invert hue, or rotate it"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Outline"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
988 msgid "Draws a smooth hole inside"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Outline, double"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
996 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Fancy blur"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1004 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1005 msgstr ""
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1008 msgid "Glow"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1012 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1016 msgid "Ghost outline"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1020 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1024 msgid "Color emboss"
1025 msgstr ""
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1032 msgid "Soft bump"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1040 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1041 msgid "Solarize"
1042 msgstr "Solariseren"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Classical photographic solarization effect"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Moonarize"
1051 msgstr "Verkleuren"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid ""
1055 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1056 "lights"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 msgid "Glow and draw"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Glowing content, posterized edges"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Stained glass"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid "Illuminated stained glass effect"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1076 msgid "Dark glass"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1080 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1084 msgid "HSL bumps, alpha"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid ""
1089 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1090 "transparency depending filters"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "HSL bubbles, alpha"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid ""
1099 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1100 "transparency depending filters"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Smooth edges"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 msgid ""
1109 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Torn edges"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1117 msgid ""
1118 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid "Feather"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Blur content"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "Specular light"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Roughen inside"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Roughen all inside shapes"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Evanescent"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid ""
1159 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1160 "transparency at edges"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Chalk and sponge"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1172 msgid "People"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1176 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid "Scotland"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1188 msgid "Noise transparency"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1192 msgid "Basic noise transparency texture"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1196 msgid "Noise fill"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1200 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1204 msgid "Garden of Delights"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1208 msgid ""
1209 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Diffuse light"
1214 msgstr "Diffuse belichting"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1217 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1221 msgid "Cutout glow"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1225 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1229 msgid "HSL bumps diffuse"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 msgid ""
1234 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1238 msgid "Dark Emboss"
1239 msgstr "Donker reliĆ«f"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1242 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1243 msgstr "ReliĆ«f: 3D-reliĆ«f waarbij wit vervangen is door zwart"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1246 msgid "Simple blur"
1247 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1250 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1254 msgid "HSL bubbles diffuse"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1258 msgid ""
1259 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1263 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1264 msgid "Emboss"
1265 msgstr "ReliĆ«f"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1268 msgid ""
1269 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1270 "Blend"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1274 msgid "Blotting paper"
1275 msgstr "Vloeipapier"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1278 msgid "Inkblot on blotting paper"
1279 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1282 msgid "Wax print"
1283 msgstr "Afdruk met was"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Wax print on tissue texture"
1287 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1290 msgid "Inkblot"
1291 msgstr "Inktvlek"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1295 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1298 msgid "Burnt edges"
1299 msgstr "Verbrande randen"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid "Burnt paper edges texture"
1303 msgstr "Textuur van verbrande papierranden"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1306 msgid "Color outline"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1310 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1314 msgid "Liquid"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1318 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Watercolor"
1324 msgstr "Kleur plakken"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Cloudy watercolor effect"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Felt"
1333 msgstr "voet"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid ""
1337 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Ink paint"
1343 msgstr "Geen opvulling"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1346 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1350 msgid "Tinted rainbow"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1358 msgid "Melted rainbow"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1362 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1366 msgid "Darken edges"
1367 msgstr "Randen donkerder maken"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1370 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1374 msgid "Dark and glow"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1378 msgid "Flex metal"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1382 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1383 msgstr ""
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1386 msgid "Comics draft"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1398 msgid "Non realistic shaders"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 msgid "Comics fading"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1410 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Smooth shader NR"
1416 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1420 msgstr ""
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1423 msgid "Emboss shader NR"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1427 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1428 msgstr ""
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 msgid "Smooth shader dark NR"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Comics"
1441 msgstr "Samenvoegen"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1446 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Satin NR"
1451 msgstr "Begin"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Frosted glass NR"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "Smooth shader contour NR"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "Contouring version of smooth shader"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Comics rounded"
1476 msgstr "zonder afronding"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1481 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Pewter NR"
1486 msgstr "PatroonkopieĆ«n"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1489 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1493 msgid "Aluminium NR"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1497 msgid "Brushed aluminium shader"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1501 msgid "Comics fluid"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1507 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1510 msgid "Chrome NR"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1514 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1518 msgid "Chrome dark NR"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1522 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1526 msgid "Wavy tartan"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "3D marble"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "3D warped marble texture"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1542 msgid "3D wood"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1546 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1550 msgid "Mother of pearl"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1554 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1558 msgid "Tiger fur"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Flow inside"
1568 msgstr "Gebied met tekstvormen"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1571 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1575 msgid "Comics flow"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1579 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1583 msgid "Comics cream"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1587 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1588 msgstr ""
1590 #: ../src/arc-context.cpp:303
1591 msgid ""
1592 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1593 msgstr ""
1594 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
1595 "beperkt de boog-/segmenthoek"
1597 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1598 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1599 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
1601 #: ../src/arc-context.cpp:451
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1605 "to draw around the starting point"
1606 msgstr ""
1607 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
1608 "het startpunt te tekenen"
1610 #: ../src/arc-context.cpp:453
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1614 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1615 msgstr ""
1616 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
1617 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
1619 #: ../src/arc-context.cpp:472
1620 msgid "Create ellipse"
1621 msgstr "Een ellips maken"
1623 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1624 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1625 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1626 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1627 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
1629 #. status text
1630 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1631 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1632 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
1634 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1635 msgid "Create 3D box"
1636 msgstr "Een 3D-kubus maken"
1638 #: ../src/box3d.cpp:315
1639 msgid "<b>3D Box</b>"
1640 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
1642 #: ../src/connector-context.cpp:526
1643 msgid "Creating new connector"
1644 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
1646 #: ../src/connector-context.cpp:777
1647 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1648 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
1650 #: ../src/connector-context.cpp:826
1651 msgid "Reroute connector"
1652 msgstr "Verbinding verleggen"
1654 #. Flush pending updates
1655 #: ../src/connector-context.cpp:990
1656 msgid "Create connector"
1657 msgstr "Verbinding maken"
1659 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1660 msgid "Finishing connector"
1661 msgstr "Afwerken van verbinding"
1663 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1664 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1665 msgstr ""
1666 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
1668 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1669 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1670 msgstr ""
1671 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
1672 "verbinden"
1674 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1675 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1676 msgstr "Selecteer <b>minstens Ć©Ć©n object</b> dat geen verbindingsobject is."
1678 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1679 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1680 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
1682 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1683 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1684 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
1686 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1687 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1688 msgstr ""
1689 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
1691 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1692 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1693 msgstr ""
1694 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
1695 "tekenen."
1697 #: ../src/desktop.cpp:819
1698 msgid "No previous zoom."
1699 msgstr "Er is geen vorige zoom."
1701 #: ../src/desktop.cpp:844
1702 msgid "No next zoom."
1703 msgstr "Er is geen volgende zoom."
1705 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1706 msgid "Create guide"
1707 msgstr "Hulplijn maken"
1709 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1710 msgid "Delete guide"
1711 msgstr "Hulplijn verwijderen"
1713 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1714 msgid "Move guide"
1715 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
1717 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1718 #, c-format
1719 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1720 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
1722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1723 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1724 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
1726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1727 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1728 msgstr "<small>Meer dan Ć©Ć©n object geselecteerd.</small>"
1730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1731 #, c-format
1732 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1733 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1736 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1737 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
1739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1740 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1741 msgstr "Selecteer <b>Ć©Ć©n object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
1743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1744 msgid "Unclump tiled clones"
1745 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
1747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1748 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1749 msgstr ""
1750 "Selecteer <b>Ć©Ć©n object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
1751 "worden."
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1754 msgid "Delete tiled clones"
1755 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1758 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1759 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1762 msgid ""
1763 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1764 "group</b>."
1765 msgstr ""
1766 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
1767 "groep</b>."
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1770 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1771 msgstr ""
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1774 msgid "Create tiled clones"
1775 msgstr "Tegelen met klonen"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1778 msgid "<small>Per row:</small>"
1779 msgstr "<small>Per rij:</small>"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1782 msgid "<small>Per column:</small>"
1783 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1786 msgid "<small>Randomize:</small>"
1787 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1790 msgid "_Symmetry"
1791 msgstr "_Symmetrie"
1793 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1794 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1795 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1796 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1797 #.
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1799 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1800 msgstr "Selecteer Ć©Ć©n van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
1802 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1804 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1805 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1808 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1809 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1812 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1813 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
1815 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1816 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1818 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1819 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1822 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1823 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1826 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1827 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1830 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1831 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1834 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1835 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1838 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1839 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1842 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1843 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1846 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1847 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1850 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1851 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1854 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1855 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1858 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1859 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1862 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1863 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1866 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1867 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1870 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1871 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1874 msgid "S_hift"
1875 msgstr "Ver_plaatsing"
1877 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1879 #, no-c-format
1880 msgid "<b>Shift X:</b>"
1881 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1884 #, no-c-format
1885 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1886 msgstr ""
1887 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1890 #, no-c-format
1891 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1892 msgstr ""
1893 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1896 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1897 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1899 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1901 #, no-c-format
1902 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1903 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1906 #, no-c-format
1907 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1908 msgstr ""
1909 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1912 #, no-c-format
1913 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1914 msgstr ""
1915 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1918 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1919 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1922 msgid "<b>Exponent:</b>"
1923 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1926 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1927 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1930 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1931 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
1933 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1937 msgid "<small>Alternate:</small>"
1938 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1941 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1942 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1945 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1946 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
1948 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1951 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1952 msgstr "<small>Optellen:</small>"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1955 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1956 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1959 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1960 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
1962 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1964 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1965 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1968 msgid "Exclude tile height in shift"
1969 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1972 msgid "Exclude tile width in shift"
1973 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1976 msgid "Sc_ale"
1977 msgstr "_Schalen"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1980 msgid "<b>Scale X:</b>"
1981 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1984 #, no-c-format
1985 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1986 msgstr ""
1987 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1990 #, no-c-format
1991 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1992 msgstr ""
1993 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1996 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1997 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2000 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2001 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2004 #, no-c-format
2005 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2006 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2009 #, no-c-format
2010 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2011 msgstr ""
2012 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2015 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2016 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2019 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2020 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2023 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2024 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2027 msgid "<b>Base:</b>"
2028 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2031 msgid ""
2032 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2033 msgstr ""
2034 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2035 "divergent (>1)"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2038 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2039 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2042 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2043 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2046 msgid "Cumulate the scales for each row"
2047 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2050 msgid "Cumulate the scales for each column"
2051 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2054 msgid "_Rotation"
2055 msgstr "_Draaiing"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2058 msgid "<b>Angle:</b>"
2059 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2062 #, no-c-format
2063 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2064 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2067 #, no-c-format
2068 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2069 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2072 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2073 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2076 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2077 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2080 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2081 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2084 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2085 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2088 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2089 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2092 msgid "_Blur & opacity"
2093 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2096 msgid "<b>Blur:</b>"
2097 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2100 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2101 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2104 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2105 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2108 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2109 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2112 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2113 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2116 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2117 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2120 msgid "<b>Fade out:</b>"
2121 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2124 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2125 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2128 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2129 msgstr ""
2130 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2133 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2134 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2137 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2138 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2141 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2142 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2145 msgid "Co_lor"
2146 msgstr "_Kleur"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2149 msgid "Initial color: "
2150 msgstr "Beginkleur: "
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2153 msgid "Initial color of tiled clones"
2154 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2157 msgid ""
2158 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2159 "stroke)"
2160 msgstr ""
2161 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2162 "van het origineel verwijderd is)"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2165 msgid "<b>H:</b>"
2166 msgstr "<b>Tint:</b>"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2169 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2170 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2173 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2174 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2177 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2178 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2181 msgid "<b>S:</b>"
2182 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2185 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2186 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2190 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2193 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2194 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2197 msgid "<b>L:</b>"
2198 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2201 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2202 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2205 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2206 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2209 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2210 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2213 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2214 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2217 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2218 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2221 msgid "_Trace"
2222 msgstr "_Overtrekken"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2225 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2226 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2229 msgid ""
2230 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2231 "apply it to the clone"
2232 msgstr ""
2233 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2234 "kloon te beĆÆnvloeden."
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2237 msgid "1. Pick from the drawing:"
2238 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2241 msgid "Pick the visible color and opacity"
2242 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2245 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2246 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2249 msgid "Opacity"
2250 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2253 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2254 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2257 msgid "R"
2258 msgstr "Rood"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2261 msgid "Pick the Red component of the color"
2262 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2265 msgid "G"
2266 msgstr "Groen"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2269 msgid "Pick the Green component of the color"
2270 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2273 msgid "B"
2274 msgstr "Blauw"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2277 msgid "Pick the Blue component of the color"
2278 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2283 msgid "clonetiler|H"
2284 msgstr "clonetiler|Tint"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2287 msgid "Pick the hue of the color"
2288 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2293 msgid "clonetiler|S"
2294 msgstr "clonetiler|Verzadiging"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2297 msgid "Pick the saturation of the color"
2298 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2303 msgid "clonetiler|L"
2304 msgstr "clonetiler|Helderheid"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2307 msgid "Pick the lightness of the color"
2308 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2311 msgid "2. Tweak the picked value:"
2312 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2315 msgid "Gamma-correct:"
2316 msgstr "Gammacorrectie:"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2319 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2320 msgstr ""
2321 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2324 msgid "Randomize:"
2325 msgstr "Willekeur:"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2328 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2329 msgstr ""
2330 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2333 msgid "Invert:"
2334 msgstr "Omdraaien:"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2337 msgid "Invert the picked value"
2338 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2341 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2342 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2345 msgid "Presence"
2346 msgstr "Aanwezigheid"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2349 msgid ""
2350 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2351 "that point"
2352 msgstr ""
2353 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
2354 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2358 msgid "Size"
2359 msgstr "Afmeting"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2362 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2363 msgstr ""
2364 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
2365 "eigenschap op dat punt"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2368 msgid ""
2369 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2370 "or stroke)"
2371 msgstr ""
2372 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
2373 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2376 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2377 msgstr ""
2378 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
2379 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2382 msgid "How many rows in the tiling"
2383 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2386 msgid "How many columns in the tiling"
2387 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2390 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2391 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2394 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2395 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2398 msgid "Rows, columns: "
2399 msgstr "Rijen, kolommen: "
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2402 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2403 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2406 msgid "Width, height: "
2407 msgstr "Breedte, hoogte: "
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2410 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2411 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2414 msgid "Use saved size and position of the tile"
2415 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2418 msgid ""
2419 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2420 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2421 msgstr ""
2422 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
2423 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
2424 "gebruiken."
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2427 msgid " <b>_Create</b> "
2428 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2431 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2432 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2434 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2435 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2436 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2437 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2438 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2440 msgid " _Unclump "
2441 msgstr " _Ontklonteren "
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2444 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2445 msgstr ""
2446 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
2447 "toegepast"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2450 msgid " Re_move "
2451 msgstr " _Verwijderen "
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2454 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2455 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2458 msgid " R_eset "
2459 msgstr " _Beginwaarden "
2461 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2463 msgid ""
2464 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2465 "to zero"
2466 msgstr ""
2467 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
2468 "het venster terugzetten op nul"
2470 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2471 msgid "_Page"
2472 msgstr "_Pagina"
2474 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2475 msgid "_Drawing"
2476 msgstr "_Tekening"
2478 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2479 msgid "_Selection"
2480 msgstr "_Selectie"
2482 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2483 msgid "_Custom"
2484 msgstr "_Aangepast"
2486 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2487 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2488 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
2490 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2491 msgid "Units:"
2492 msgstr "Eenheden:"
2494 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2495 msgid "_x0:"
2496 msgstr "_Links:"
2498 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2499 msgid "x_1:"
2500 msgstr "_Rechts:"
2502 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2503 msgid "Wid_th:"
2504 msgstr "Bree_dte:"
2506 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2507 msgid "_y0:"
2508 msgstr "_Onder:"
2510 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2511 msgid "y_1:"
2512 msgstr "Bo_ven:"
2514 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2515 msgid "Hei_ght:"
2516 msgstr "_Hoogte:"
2518 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2519 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2520 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
2522 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2523 msgid "_Width:"
2524 msgstr "Bree_dte:"
2526 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2527 msgid "pixels at"
2528 msgstr "beeldpunten, met"
2530 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2531 msgid "dp_i"
2532 msgstr "dp_i"
2534 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2535 msgid "_Height:"
2536 msgstr "_Hoogte:"
2538 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2540 msgid "dpi"
2541 msgstr "dpi"
2543 #. true = has mnemonic
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2545 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2546 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2549 msgid "_Browse..."
2550 msgstr "_Bladeren..."
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2553 msgid "Batch export all selected objects"
2554 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2557 msgid ""
2558 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2559 "(caution, overwrites without asking!)"
2560 msgstr ""
2561 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
2562 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
2563 "te vragen!)"
2565 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2566 msgid "Hide all except selected"
2567 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2570 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2571 msgstr ""
2572 "In de geĆ«xporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
2573 "geselecteerd zijn "
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2576 msgid "_Export"
2577 msgstr "_Exporteren"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2580 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2581 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2584 #, c-format
2585 msgid "Batch export %d selected object"
2586 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2587 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
2588 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
2590 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2591 msgid "Export in progress"
2592 msgstr "Bezig met exporteren"
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2595 #, c-format
2596 msgid "Exporting %d files"
2597 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
2599 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2602 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2605 msgid "You have to enter a filename"
2606 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2609 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2610 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2613 #, c-format
2614 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2615 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2618 #, c-format
2619 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2620 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2623 msgid "Select a filename for exporting"
2624 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
2626 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2627 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2628 #, c-format
2629 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2630 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2631 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2632 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
2634 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2635 msgid "exact"
2636 msgstr "precieze"
2638 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2639 msgid "partial"
2640 msgstr "gedeeltelijke"
2642 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2643 msgid "No objects found"
2644 msgstr "Geen objecten gevonden"
2646 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2647 msgid "T_ype: "
2648 msgstr "S_oort:"
2650 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2651 msgid "Search in all object types"
2652 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
2654 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2655 msgid "All types"
2656 msgstr "Alle soorten"
2658 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2659 msgid "Search all shapes"
2660 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
2662 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2663 msgid "All shapes"
2664 msgstr "Alle vormen"
2666 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2667 msgid "Search rectangles"
2668 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
2670 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2671 msgid "Rectangles"
2672 msgstr "Rechthoeken"
2674 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2675 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2676 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
2678 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2679 msgid "Ellipses"
2680 msgstr "Ellipsen"
2682 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2683 msgid "Search stars and polygons"
2684 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
2686 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2687 msgid "Stars"
2688 msgstr "Sterren"
2690 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2691 msgid "Search spirals"
2692 msgstr "Spiralen doorzoeken"
2694 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2695 msgid "Spirals"
2696 msgstr "Spiralen"
2698 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2699 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2701 msgid "Search paths, lines, polylines"
2702 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2706 msgid "Paths"
2707 msgstr "Paden"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2710 msgid "Search text objects"
2711 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2714 msgid "Texts"
2715 msgstr "Teksten"
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2718 msgid "Search groups"
2719 msgstr "Groepen doorzoeken"
2721 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2722 msgid "Groups"
2723 msgstr "Groepen"
2725 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2726 msgid "Search clones"
2727 msgstr "Klonen doorzoeken"
2729 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2731 msgid "find|Clones"
2732 msgstr "find|Klonen"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2735 msgid "Search images"
2736 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2740 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2741 msgid "Images"
2742 msgstr "Afbeeldingen"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2745 msgid "Search offset objects"
2746 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2749 msgid "Offsets"
2750 msgstr "Randen"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2753 msgid "_Text: "
2754 msgstr "_Tekst: "
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2757 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2758 msgstr ""
2759 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2762 msgid "_ID: "
2763 msgstr "_ID: "
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2766 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2767 msgstr ""
2768 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2769 "overeenkomst)"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2772 msgid "_Style: "
2773 msgstr "_Stijl: "
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2776 msgid ""
2777 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2778 msgstr ""
2779 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2780 "overeenkomst)"
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2783 msgid "_Attribute: "
2784 msgstr "_Attribuut: "
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2787 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2788 msgstr ""
2789 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
2790 "overeenkomst)"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2793 msgid "Search in s_election"
2794 msgstr "S_electie doorzoeken"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2797 msgid "Limit search to the current selection"
2798 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2801 msgid "Search in current _layer"
2802 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2805 msgid "Limit search to the current layer"
2806 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2809 msgid "Include _hidden"
2810 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2813 msgid "Include hidden objects in search"
2814 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2817 msgid "Include l_ocked"
2818 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2821 msgid "Include locked objects in search"
2822 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
2824 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2826 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2827 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2828 msgid "_Clear"
2829 msgstr "_Wissen"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2832 msgid "Clear values"
2833 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2836 msgid "_Find"
2837 msgstr "_Zoeken"
2839 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2840 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2841 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
2843 #. Create the label for the object id
2844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2847 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2848 msgid "_Id"
2849 msgstr "_ID"
2851 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2852 msgid ""
2853 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2854 msgstr ""
2855 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
2856 "toegestaan)"
2858 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2859 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2860 #: ../src/verbs.cpp:2492
2861 msgid "_Set"
2862 msgstr "In_stellen"
2864 #. Create the label for the object label
2865 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2866 msgid "_Label"
2867 msgstr "_Label"
2869 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2870 msgid "A freeform label for the object"
2871 msgstr "Een vrij te kiezen label"
2873 #. Create the label for the object title
2874 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2875 msgid "_Title"
2876 msgstr "_Titel"
2878 #. Create the frame for the object description
2879 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2880 msgid "_Description"
2881 msgstr "_Beschrijving"
2883 #. Hide
2884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2885 msgid "_Hide"
2886 msgstr "_Verbergen"
2888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2889 msgid "Check to make the object invisible"
2890 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
2892 #. Lock
2893 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2894 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2895 msgid "L_ock"
2896 msgstr "Ver_grendelen"
2898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2899 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2900 msgstr ""
2901 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
2902 "muis)"
2904 #. Create the frame for interactivity options
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2906 msgid "_Interactivity"
2907 msgstr "I_nteractiviteit"
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2911 msgid "Ref"
2912 msgstr "Referentie"
2914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2915 msgid "Lock object"
2916 msgstr "Object vergrendelen"
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2919 msgid "Unlock object"
2920 msgstr "Object ontgrendelen"
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2923 msgid "Hide object"
2924 msgstr "Object verbergen"
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2927 msgid "Unhide object"
2928 msgstr "Object weergeven"
2930 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2931 msgid "Id invalid! "
2932 msgstr "Ongeldig ID. "
2934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2935 msgid "Id exists! "
2936 msgstr "ID bestaat al. "
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2939 msgid "Set object ID"
2940 msgstr "ID van objecten instellen"
2942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2943 msgid "Set object label"
2944 msgstr "Objectlabel instellen"
2946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2947 msgid "Set object title"
2948 msgstr "Objecttitel instellen"
2950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2951 msgid "Set object description"
2952 msgstr "Objectomschrijving instellen"
2954 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
2955 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
2956 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2957 msgid "Href:"
2958 msgstr "href:"
2960 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2961 msgid "Target:"
2962 msgstr "target:"
2964 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2965 msgid "Type:"
2966 msgstr "type:"
2968 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2969 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2971 msgid "Role:"
2972 msgstr "role:"
2974 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2975 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2977 msgid "Arcrole:"
2978 msgstr "arcrole:"
2980 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2981 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2982 msgid "Title:"
2983 msgstr "title:"
2985 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2987 msgid "Show:"
2988 msgstr "show:"
2990 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2992 msgid "Actuate:"
2993 msgstr "actuate:"
2995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2996 msgid "URL:"
2997 msgstr "URL:"
2999 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3001 msgid "X:"
3002 msgstr "X:"
3004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3006 msgid "Y:"
3007 msgstr "Y:"
3009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3012 msgid "Width:"
3013 msgstr "Breedte:"
3015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3017 msgid "Height:"
3018 msgstr "Hoogte:"
3020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3021 #, c-format
3022 msgid "%s Properties"
3023 msgstr "Eigenschappen van %s"
3025 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3026 #, c-format
3027 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3028 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3030 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3031 #, c-format
3032 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3033 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3035 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3036 #, c-format
3037 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3038 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3040 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3041 msgid "<i>Checking...</i>"
3042 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3044 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3045 msgid "Fix spelling"
3046 msgstr "Spelling corrigeren"
3048 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3049 msgid "Suggestions:"
3050 msgstr "Suggesties:"
3052 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3053 msgid "_Accept"
3054 msgstr "_Accepteren"
3056 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3057 msgid "Accept the chosen suggestion"
3058 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3060 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3061 msgid "_Ignore once"
3062 msgstr "_Eenmaal negeren"
3064 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3065 msgid "Ignore this word only once"
3066 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3068 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3069 msgid "_Ignore"
3070 msgstr "_Negeren"
3072 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3073 msgid "Ignore this word in this session"
3074 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3076 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3077 msgid "A_dd to dictionary:"
3078 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3080 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3081 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3082 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3084 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3085 msgid "_Stop"
3086 msgstr "_Stop"
3088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3089 msgid "Stop the check"
3090 msgstr "De controle beĆ«indigen"
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3093 msgid "_Start"
3094 msgstr "_Begin"
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3097 msgid "Start the check"
3098 msgstr "De controle beginnen"
3100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3101 msgid "Font"
3102 msgstr "Lettertype"
3104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3105 msgid "Layout"
3106 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3108 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3109 msgid "Align lines left"
3110 msgstr "Regels links uitlijnen"
3112 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3114 msgid "Center lines"
3115 msgstr "Regels centreren"
3117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3118 msgid "Align lines right"
3119 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3122 msgid "Justify lines"
3123 msgstr "Lijnen uitvullen"
3125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3126 msgid "Horizontal text"
3127 msgstr "Horizontale tekst"
3129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3130 msgid "Vertical text"
3131 msgstr "Verticale tekst"
3133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3134 msgid "Line spacing:"
3135 msgstr "Regelafstand:"
3137 #. Text
3138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3140 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3141 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3142 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3143 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3144 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3145 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3146 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3147 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3148 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3149 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3150 msgid "Text"
3151 msgstr "Tekst"
3153 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3154 msgid "Set as default"
3155 msgstr "Instellen als standaard"
3157 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3158 msgid "Set text style"
3159 msgstr "Tekststijl instellen"
3161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3162 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3163 msgstr ""
3164 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3167 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3168 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3174 "commit changes."
3175 msgstr ""
3176 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3177 "wijzigingen door te voeren."
3179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3180 msgid "Drag to reorder nodes"
3181 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3184 msgid "New element node"
3185 msgstr "Nieuw elementitem"
3187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3188 msgid "New text node"
3189 msgstr "Nieuw tekstitem"
3191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3192 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3193 msgid "Duplicate node"
3194 msgstr "Item dupliceren"
3196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3197 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3198 msgid "Delete node"
3199 msgstr "Item verwijderen"
3201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3202 msgid "Unindent node"
3203 msgstr "Item minder inspringen"
3205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3206 msgid "Indent node"
3207 msgstr "Item meer inspringen"
3209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3210 msgid "Raise node"
3211 msgstr "Item omhoog brengen"
3213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3214 msgid "Lower node"
3215 msgstr "Item omlaag brengen"
3217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3218 msgid "Delete attribute"
3219 msgstr "Attribuut verwijderen"
3221 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3223 msgid "Attribute name"
3224 msgstr "Attribuutnaam"
3226 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3228 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3229 msgid "Set attribute"
3230 msgstr "Attribuut instellen"
3232 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3234 msgid "Set"
3235 msgstr "Instellen"
3237 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3239 msgid "Attribute value"
3240 msgstr "Attribuutwaarde"
3242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3243 msgid "Drag XML subtree"
3244 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3247 msgid "New element node..."
3248 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3253 msgid "Cancel"
3254 msgstr "Annuleren"
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3257 msgid "Create"
3258 msgstr "Aanmaken"
3260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3261 msgid "Create new element node"
3262 msgstr "Nieuw elementitem maken"
3264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3265 msgid "Create new text node"
3266 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3269 msgid "Change attribute"
3270 msgstr "Attribuut instellen"
3272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3273 msgid "Grid _units:"
3274 msgstr "Raster_eenheid:"
3276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3277 msgid "_Origin X:"
3278 msgstr "X-_oorsprong:"
3280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3283 msgid "X coordinate of grid origin"
3284 msgstr "X-coƶrdinaat vanaf de rasteroorsprong"
3286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3287 msgid "O_rigin Y:"
3288 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3293 msgid "Y coordinate of grid origin"
3294 msgstr "Y-coƶrdinaat vanaf de rasteroorsprong"
3296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3297 msgid "Spacing _Y:"
3298 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3302 msgid "Base length of z-axis"
3303 msgstr "Basislengte van z-as"
3305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3308 msgid "Angle X:"
3309 msgstr "X-hoek:"
3311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3313 msgid "Angle of x-axis"
3314 msgstr "Hoek van de x-as"
3316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3319 msgid "Angle Z:"
3320 msgstr "Z-hoek:"
3322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3324 msgid "Angle of z-axis"
3325 msgstr "Hoek van de z-as"
3327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3328 msgid "Grid line _color:"
3329 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
3331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3332 msgid "Grid line color"
3333 msgstr "Kleur van hulplijnen"
3335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3336 msgid "Color of grid lines"
3337 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
3339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3340 msgid "Ma_jor grid line color:"
3341 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
3343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3344 msgid "Major grid line color"
3345 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3348 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3349 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3352 msgid "_Major grid line every:"
3353 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3356 msgid "lines"
3357 msgstr "rasterlijnen"
3359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3360 msgid "Rectangular grid"
3361 msgstr "Rechthoekig raster"
3363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3364 msgid "Axonometric grid"
3365 msgstr "Axonometrisch raster"
3367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3368 msgid "Create new grid"
3369 msgstr "Nieuw raster maken"
3371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3372 msgid "_Enabled"
3373 msgstr "_Actief"
3375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3376 msgid ""
3377 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3378 "grids."
3379 msgstr ""
3380 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
3381 "zijn voor onzichtbare rasters."
3383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3384 msgid "_Visible"
3385 msgstr "_Zichtbaar"
3387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3388 msgid ""
3389 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3390 "to invisible grids."
3391 msgstr ""
3392 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
3393 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
3395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3396 msgid "Spacing _X:"
3397 msgstr "_X-tussenafstand:"
3399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3401 msgid "Distance between vertical grid lines"
3402 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3406 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3407 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3410 msgid "_Show dots instead of lines"
3411 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3414 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3415 msgstr ""
3416 "Indien ingeschakeld, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
3417 "plaats van rasterlijnen."
3419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3421 msgid "UNDEFINED"
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3425 msgid "grid line"
3426 msgstr "rasterlijn"
3428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3429 msgid "grid intersection"
3430 msgstr "kruising met rasterlijn"
3432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3433 msgid "guide"
3434 msgstr "hulplijn"
3436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3437 msgid "guide intersection"
3438 msgstr "kruising met hulplijn"
3440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3441 msgid "grid-guide intersection"
3442 msgstr "raster-hulplijn kruising"
3444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3445 msgid "cusp node"
3446 msgstr "hoekig knooppunt"
3448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3449 msgid "smooth node"
3450 msgstr "afgevlakt knooppunt"
3452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3453 msgid "path"
3454 msgstr "pad"
3456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3457 msgid "path intersection"
3458 msgstr "kruispunt met pad"
3460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3461 msgid "bounding box corner"
3462 msgstr "hoek van omhullende"
3464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3465 msgid "bounding box side"
3466 msgstr "randen van omhullende"
3468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3469 msgid "gradient level"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3473 msgid "page border"
3474 msgstr "paginarand"
3476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3477 msgid "line midpoint"
3478 msgstr "midden lijnsegment"
3480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3481 msgid "object midpoint"
3482 msgstr "middelpunt object"
3484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3485 msgid "object rotation center"
3486 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
3488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3489 msgid "handle"
3490 msgstr "handvat"
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3493 msgid "bounding box side midpoint"
3494 msgstr "midden rand van omhullende"
3496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3497 msgid "bounding box midpoint"
3498 msgstr "midden van omhullende"
3500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3501 msgid "page corner"
3502 msgstr "paginahoek"
3504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3505 msgid "convex hull corner"
3506 msgstr ""
3508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3509 msgid "quadrant point"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3513 msgid "center"
3514 msgstr "midden"
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3517 msgid "corner"
3518 msgstr "hoek"
3520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3521 msgid "text baseline"
3522 msgstr "grondlijn van tekst"
3524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3525 msgid "Bounding box corner"
3526 msgstr "Hoek van omhullende"
3528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3529 msgid "Bounding box midpoint"
3530 msgstr "Midden van omhullende"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3533 msgid "Bounding box side midpoint"
3534 msgstr "Midden rand van omhullende"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3537 msgid "Smooth node"
3538 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
3540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3541 msgid "Cusp node"
3542 msgstr "Hoekig knooppunt"
3544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3545 msgid "Line midpoint"
3546 msgstr "Midden lijnsegment"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3549 msgid "Object midpoint"
3550 msgstr "Middelpunt object"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3553 msgid "Object rotation center"
3554 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3557 msgid "Handle"
3558 msgstr "Handvat"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3561 msgid "Path intersection"
3562 msgstr "Kruispunt van pad"
3564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3565 msgid "Guide"
3566 msgstr "Hulplijn"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3569 msgid "Convex hull corner"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3573 msgid "Quadrant point"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3577 msgid "Center"
3578 msgstr "Midden"
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3581 msgid "Corner"
3582 msgstr "Hoek"
3584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3585 msgid "Text baseline"
3586 msgstr "Grondlijn tekst"
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3589 msgid " to "
3590 msgstr " van "
3592 #: ../src/document.cpp:444
3593 #, c-format
3594 msgid "New document %d"
3595 msgstr "Nieuw document %d"
3597 #: ../src/document.cpp:476
3598 #, c-format
3599 msgid "Memory document %d"
3600 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
3602 #: ../src/document.cpp:642
3603 #, c-format
3604 msgid "Unnamed document %d"
3605 msgstr "Naamloos document %d"
3607 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3608 #: ../src/draw-context.cpp:581
3609 msgid "Path is closed."
3610 msgstr "Het pad is gesloten."
3612 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3613 #: ../src/draw-context.cpp:596
3614 msgid "Closing path."
3615 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3617 #: ../src/draw-context.cpp:706
3618 msgid "Draw path"
3619 msgstr "Pad tekenen"
3621 #: ../src/draw-context.cpp:866
3622 msgid "Creating single dot"
3623 msgstr "Maken van Ć©Ć©n stip"
3625 #: ../src/draw-context.cpp:867
3626 msgid "Create single dot"
3627 msgstr "Enkele stip maken"
3629 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3630 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3631 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3632 #, c-format
3633 msgid " alpha %.3g"
3634 msgstr " alfa %.3g"
3636 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3637 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3638 #, c-format
3639 msgid ", averaged with radius %d"
3640 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
3642 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3643 #, c-format
3644 msgid " under cursor"
3645 msgstr " onder de cursor"
3647 #. message, to show in the statusbar
3648 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3649 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3650 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
3652 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3653 msgid ""
3654 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3655 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3656 "to copy the color under mouse to clipboard"
3657 msgstr ""
3658 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
3659 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
3660 "geĆÆnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiĆ«ren."
3662 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3663 msgid "Set picked color"
3664 msgstr "Gekozen kleur instellen"
3666 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3667 msgid ""
3668 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3669 msgstr ""
3670 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
3671 "tekenen"
3673 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3674 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3675 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
3677 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3678 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3679 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
3681 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3682 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3683 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
3685 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3686 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3687 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
3689 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3690 msgid "Draw calligraphic stroke"
3691 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
3693 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3694 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3695 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
3697 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3698 msgid "Draw eraser stroke"
3699 msgstr "Wissen met de gom"
3701 #: ../src/event-context.cpp:611
3702 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3703 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
3705 #: ../src/event-log.cpp:37
3706 msgid "[Unchanged]"
3707 msgstr "[Onveranderd]"
3709 #. Edit
3710 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3711 msgid "_Undo"
3712 msgstr "_Ongedaan maken"
3714 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3715 msgid "_Redo"
3716 msgstr "O_pnieuw"
3718 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3719 msgid "Dependency:"
3720 msgstr "Afhankelijkheid:"
3722 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3723 msgid "  type: "
3724 msgstr "  bestandstype: "
3726 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3727 msgid "  location: "
3728 msgstr "  locatie: "
3730 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3731 msgid "  string: "
3732 msgstr "  tekst: "
3734 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3735 msgid "  description: "
3736 msgstr "  omschrijving: "
3738 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3739 msgid " (No preferences)"
3740 msgstr " (Geen voorkeuren)"
3742 #. This is some filler text, needs to change before relase
3743 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3744 msgid ""
3745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3746 "span>\n"
3747 "\n"
3748 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3749 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3750 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3751 msgstr ""
3752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
3753 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
3754 "\n"
3755 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
3756 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
3757 "fouten-logboek voor meer details:"
3759 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3760 msgid "Show dialog on startup"
3761 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
3763 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3764 #, c-format
3765 msgid "'%s' working, please wait..."
3766 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
3768 #. static int i = 0;
3769 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3770 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3771 msgid ""
3772 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3773 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3774 msgstr ""
3775 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
3776 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
3777 "installatie van Inkscape."
3779 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3780 msgid "an ID was not defined for it."
3781 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
3783 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3784 msgid "there was no name defined for it."
3785 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
3787 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3788 msgid "the XML description of it got lost."
3789 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
3791 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3792 msgid "no implementation was defined for the extension."
3793 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
3795 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3796 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3797 msgid "a dependency was not met."
3798 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
3800 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3801 msgid "Extension \""
3802 msgstr "Uitbreiding \""
3804 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3805 msgid "\" failed to load because "
3806 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
3808 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3809 #, c-format
3810 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3811 msgstr ""
3812 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
3814 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3815 msgid "Name:"
3816 msgstr "Naam:"
3818 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3819 msgid "ID:"
3820 msgstr "ID:"
3822 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3823 msgid "State:"
3824 msgstr "Status:"
3826 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3827 msgid "Loaded"
3828 msgstr "Geladen"
3830 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3831 msgid "Unloaded"
3832 msgstr "Niet-geladen"
3834 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3835 msgid "Deactivated"
3836 msgstr "Uitgeschakeld"
3838 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3839 msgid ""
3840 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3841 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3842 "this extension."
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3846 msgid ""
3847 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3848 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3849 "expected."
3850 msgstr ""
3851 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
3852 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
3853 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
3855 #: ../src/extension/init.cpp:277
3856 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3857 msgstr ""
3858 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
3859 "geladen."
3861 #: ../src/extension/init.cpp:291
3862 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3866 "will not be loaded."
3867 msgstr ""
3868 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
3869 "zullen niet worden geladen."
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3872 msgid "Adaptive Threshold"
3873 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3878 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3880 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3881 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3883 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3884 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3885 msgid "Width"
3886 msgstr "Breedte"
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3892 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3893 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3894 msgid "Height"
3895 msgstr "Hoogte"
3897 #. initialise your parameters here:
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3900 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3901 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3903 msgid "Offset"
3904 msgstr "Positie"
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3940 msgid "Raster"
3941 msgstr "Raster"
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3944 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3945 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3948 msgid "Add Noise"
3949 msgstr "Ruis toevoegen"
3951 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3955 msgid "Type"
3956 msgstr "Type"
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3959 msgid "Uniform Noise"
3960 msgstr "Uniforme ruis"
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3963 msgid "Gaussian Noise"
3964 msgstr "Gaussiaanse ruis"
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3967 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3968 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3971 msgid "Impulse Noise"
3972 msgstr "Impulsruis"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3975 msgid "Laplacian Noise"
3976 msgstr "Laplaciaanse ruis"
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3979 msgid "Poisson Noise"
3980 msgstr "Poissonruis"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3983 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3984 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3987 msgid "Blur"
3988 msgstr "Vervagen"
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3999 msgid "Radius"
4000 msgstr "Straal"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4008 msgid "Sigma"
4009 msgstr "Sigma"
4011 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4013 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4014 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4018 msgid "Channel"
4019 msgstr "Kanaal"
4021 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4025 msgid "Layer"
4026 msgstr "Laag"
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4030 msgid "Red Channel"
4031 msgstr "Rood kanaal"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4035 msgid "Green Channel"
4036 msgstr "Groen kanaal"
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4040 msgid "Blue Channel"
4041 msgstr "Blauw kanaal"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4045 msgid "Cyan Channel"
4046 msgstr "Cyaan kanaal"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4050 msgid "Magenta Channel"
4051 msgstr "Magenta kanaal"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4055 msgid "Yellow Channel"
4056 msgstr "Geel kanaal"
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4060 msgid "Black Channel"
4061 msgstr "Zwart kanaal"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4065 msgid "Opacity Channel"
4066 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4070 msgid "Matte Channel"
4071 msgstr "'Matte'-kanaal"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4074 msgid "Extract specific channel from image."
4075 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4078 msgid "Charcoal"
4079 msgstr "Houtskool"
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4082 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4083 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4086 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4087 msgstr ""
4088 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4089 "toepassen."
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4092 msgid "Contrast"
4093 msgstr "Contrast"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4096 msgid "Adjust"
4097 msgstr "Aanpassen"
4099 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4101 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4102 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4105 msgid "Cycle Colormap"
4106 msgstr "Palet verdraaien"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4111 msgid "Amount"
4112 msgstr "Hoeveelheid"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4115 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4116 msgstr ""
4117 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4120 msgid "Despeckle"
4121 msgstr "Ontspikkelen"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4124 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4125 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4128 msgid "Edge"
4129 msgstr "Hoek"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4132 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4133 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4136 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4137 msgstr "Randen in geselecteerde bitmap(s) accentueren met een 3D-effect."
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4140 msgid "Enhance"
4141 msgstr "Verbeteren"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4144 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4145 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4148 msgid "Equalize"
4149 msgstr "Gelijkmaken"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4152 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4153 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4157 msgid "Gaussian Blur"
4158 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4163 msgid "Factor"
4164 msgstr "Factor"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4167 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4168 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4171 msgid "Implode"
4172 msgstr "Imploderen"
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4175 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4176 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4179 msgid "Level (with Channel)"
4180 msgstr "EĆ©n kanaal egaliseren"
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4184 msgid "Black Point"
4185 msgstr "Zwart punt"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4189 msgid "White Point"
4190 msgstr "Wit punt"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4194 msgid "Gamma Correction"
4195 msgstr "Gammacorrectie"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4198 msgid ""
4199 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4200 "between the given ranges to the full color range."
4201 msgstr ""
4202 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4203 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4206 msgid "Level"
4207 msgstr "Egaliseren"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4210 msgid ""
4211 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4212 "to the full color range."
4213 msgstr ""
4214 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4215 "naar het volledige kleurbereik."
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4218 msgid "Median"
4219 msgstr "Mediaan"
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4222 msgid ""
4223 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4224 "neighborhood."
4225 msgstr ""
4226 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4229 msgid "HSB Adjust"
4230 msgstr "TVH aanpassen"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4233 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4237 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4238 msgid "Hue"
4239 msgstr "Tint"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4242 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4247 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4248 msgid "Saturation"
4249 msgstr "Verzadiging"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4252 msgid "Brightness"
4253 msgstr "Helderheid"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4256 msgid ""
4257 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4258 msgstr ""
4259 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4260 "bitmaps aanpassen."
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4263 msgid "Negate"
4264 msgstr "Negatief"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4267 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4268 msgstr "Geselecteerde bitmaps inverteren (negatief maken)."
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4271 msgid "Normalize"
4272 msgstr "Normaliseren"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4275 msgid ""
4276 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4277 "range of color."
4278 msgstr ""
4279 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4280 "volledige bereik van kleuren."
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4283 msgid "Oil Paint"
4284 msgstr "Olieverf"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4287 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4288 msgstr ""
4289 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4290 "olieverfschilderij."
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4293 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4294 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4297 msgid "Raise"
4298 msgstr "Verhogen"
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4301 msgid "Raised"
4302 msgstr "Verhoogd"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4305 msgid ""
4306 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4307 "appearance."
4308 msgstr ""
4309 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliĆ«f te "
4310 "simuleren."
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4313 msgid "Reduce Noise"
4314 msgstr "Ruis reduceren"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4318 msgid "Order"
4319 msgstr "Mate"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4322 msgid ""
4323 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4324 msgstr ""
4325 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4327 # Dit is een werkwoord.
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4329 msgid "Resample"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4333 msgid ""
4334 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4335 msgstr ""
4336 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
4337 "afmetingen."
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4340 msgid "Shade"
4341 msgstr "Schaduw"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4345 msgid "Azimuth"
4346 msgstr "Azimut"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4350 msgid "Elevation"
4351 msgstr "Hoogte"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4354 msgid "Colored Shading"
4355 msgstr "Gekleurde schaduw"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4358 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4359 msgstr ""
4360 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4363 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4364 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4367 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4368 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4371 msgid "Dither"
4372 msgstr "Verspreiden"
4374 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4376 msgid ""
4377 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4378 "the original position"
4379 msgstr ""
4380 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
4381 "straal vanaf de originele positie."
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4384 msgid "Swirl"
4385 msgstr "Kolken"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4389 msgid "Degrees"
4390 msgstr "Graden"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4393 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4394 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4396 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4400 msgid "Threshold"
4401 msgstr "Drempelwaarde"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4404 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4405 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4408 msgid "Unsharp Mask"
4409 msgstr "Onscherptemasker"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4412 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4413 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4416 msgid "Wave"
4417 msgstr "Golven"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4420 msgid "Amplitude"
4421 msgstr "Amplitude"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4424 msgid "Wavelength"
4425 msgstr "Golflengte"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4428 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4429 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
4431 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4432 msgid "Inset/Outset Halo"
4433 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
4435 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4436 msgid "Width in px of the halo"
4437 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
4439 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4440 msgid "Number of steps"
4441 msgstr "Aantal stappen"
4443 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4444 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4445 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieĆ«n van het object"
4447 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4448 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4449 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4451 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4452 msgid "Generate from Path"
4453 msgstr "Genereren uit pad"
4455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4456 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4457 msgid "PostScript"
4458 msgstr "PostScript"
4460 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4461 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4462 msgid "Restrict to PS level"
4463 msgstr "Beperk tot PS niveau"
4465 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4466 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4467 msgid "PostScript level 3"
4468 msgstr "PostScript niveau 3"
4470 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4471 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4472 msgid "PostScript level 2"
4473 msgstr "PostScript level 2"
4475 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4476 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4477 msgid "Export area is whole canvas"
4478 msgstr "Het geĆ«xporteerde gebied is het hele canvas"
4480 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4481 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4482 msgid "Export area is the drawing"
4483 msgstr "Het geĆ«xporteerde gebied is de volledige tekening"
4485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4486 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4487 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4488 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4489 msgid "Convert texts to paths"
4490 msgstr "Converteer tekst naar paden"
4492 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4493 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4494 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4495 msgid "Rasterize filter effects"
4496 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
4498 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4499 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4500 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4501 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4502 msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
4504 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4506 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4507 msgid "Limit export to the object with ID"
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4511 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4512 msgid "PostScript (*.ps)"
4513 msgstr "PostScript (*.ps)"
4515 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4516 msgid "PostScript File"
4517 msgstr "Postscript-bestand"
4519 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4520 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4521 msgid "Encapsulated PostScript"
4522 msgstr "Encapsulated Postscript"
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4525 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4526 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4527 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4529 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4530 msgid "Encapsulated PostScript File"
4531 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4533 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4534 msgid "Restrict to PDF version"
4535 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
4537 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4538 msgid "PDF 1.4"
4539 msgstr "PDF 1.4"
4541 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4542 msgid "Export drawing, not page"
4543 msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
4545 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4546 msgid "Export canvas"
4547 msgstr "Canvas exporteren"
4549 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4550 msgid "EMF Input"
4551 msgstr "EMF-invoer"
4553 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4554 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4555 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4557 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4558 msgid "Enhanced Metafiles"
4559 msgstr "Enhanced Metafiles"
4561 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4562 msgid "WMF Input"
4563 msgstr "WMF-invoer"
4565 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4566 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4567 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4569 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4570 msgid "Windows Metafiles"
4571 msgstr "Windows Metafiles"
4573 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4574 msgid "EMF Output"
4575 msgstr "EMF-uitvoer"
4577 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4578 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4579 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4581 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4582 msgid "Enhanced Metafile"
4583 msgstr "Enhanced Metafile"
4585 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4586 msgid "Drop Shadow"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4590 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4591 msgid "Blur radius, px"
4592 msgstr "Straal vervagen, px"
4594 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4595 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4596 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4599 msgid "Opacity, %"
4600 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
4602 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4603 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4604 msgid "Horizontal offset, px"
4605 msgstr "Horizontale offset, px"
4607 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4608 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4609 msgid "Vertical offset, px"
4610 msgstr "Verticale offset, px"
4612 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4613 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4614 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4615 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4616 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4618 msgid "Filters"
4619 msgstr "Filters"
4621 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4622 msgid "Black, blurred drop shadow"
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4626 msgid "Drop Glow"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4630 msgid "White, blurred drop glow"
4631 msgstr ""
4633 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4634 msgid "Bundled"
4635 msgstr ""
4637 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4638 msgid "Personal"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4642 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4643 msgstr ""
4644 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
4646 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4647 msgid "Snow crest"
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4651 msgid "Drift Size"
4652 msgstr ""
4654 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4655 msgid "Snow has fallen on object"
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4659 #, c-format
4660 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4661 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
4663 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4664 msgid "GIMP Gradients"
4665 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
4667 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4668 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4669 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
4671 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4672 msgid "Gradients used in GIMP"
4673 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
4675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4676 msgid "Grid"
4677 msgstr "Raster"
4679 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4680 msgid "Line Width"
4681 msgstr "Lijnbreedte"
4683 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4684 msgid "Horizontal Spacing"
4685 msgstr "Horizontale tussenruimte"
4687 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4688 msgid "Vertical Spacing"
4689 msgstr "Verticale tussenruimte"
4691 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4692 msgid "Horizontal Offset"
4693 msgstr "Horizontale inspringing"
4695 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4696 msgid "Vertical Offset"
4697 msgstr "Verticale inspringing"
4699 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4701 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4702 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4704 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4705 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4706 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4707 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4710 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4711 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4712 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4713 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4715 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4716 msgid "Render"
4717 msgstr "Render"
4719 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4720 msgid "Draw a path which is a grid"
4721 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
4723 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4724 msgid "JavaFX Output"
4725 msgstr "JavaFX-uitvoer"
4727 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4728 msgid "JavaFX (*.fx)"
4729 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4731 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4732 msgid "JavaFX Raytracer File"
4733 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
4735 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4736 msgid "LaTeX Print"
4737 msgstr "LaTeX print"
4739 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4740 msgid "LaTeX Output"
4741 msgstr "LaTeX-uitvoer"
4743 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4744 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4745 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
4747 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4748 msgid "LaTeX PSTricks File"
4749 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
4751 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4752 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4753 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
4755 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4756 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4757 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
4759 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4760 msgid "OpenDocument drawing file"
4761 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
4763 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4764 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4765 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4766 msgid "media box"
4767 msgstr "mediavak"
4769 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4770 msgid "crop box"
4771 msgstr "afsnijvak"
4773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4774 msgid "trim box"
4775 msgstr "trimvak"
4777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4778 msgid "bleed box"
4779 msgstr "overschotvak"
4781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4782 msgid "art box"
4783 msgstr "kunstvak"
4785 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
4786 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4787 msgid "Select page:"
4788 msgstr "Importeer pagina"
4790 # Met haakjes is duidelijker.
4791 #. Display total number of pages
4792 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4793 #, c-format
4794 msgid "out of %i"
4795 msgstr "(van de %i)"
4797 #. Crop settings
4798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4799 msgid "Clip to:"
4800 msgstr "Afsnijden op:"
4802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4803 msgid "Page settings"
4804 msgstr "Pagina-instellingen"
4806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4807 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4808 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
4810 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4811 msgid ""
4812 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4813 "and slow performance."
4814 msgstr ""
4815 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
4816 "bestand en trage verwerking."
4818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4820 msgid "rough"
4821 msgstr "globaal"
4823 #. Text options
4824 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4825 msgid "Text handling:"
4826 msgstr "Tekstafhandeling:"
4828 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4830 msgid "Import text as text"
4831 msgstr "Tekst als tekst importeren"
4833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4834 msgid "Embed images"
4835 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
4837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4838 msgid "Import settings"
4839 msgstr "Importinstellingen"
4841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4842 msgid "PDF Import Settings"
4843 msgstr "PDF-importinstellingen"
4845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4846 msgid "pdfinput|medium"
4847 msgstr "gemiddeld"
4849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4850 msgid "fine"
4851 msgstr "nauwkeurig"
4853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4854 msgid "very fine"
4855 msgstr "precies"
4857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4858 msgid "PDF Input"
4859 msgstr "PDF-invoer"
4861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4862 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4863 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4866 msgid "Adobe Portable Document Format"
4867 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4870 msgid "AI Input"
4871 msgstr "AI-invoer"
4873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4874 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4875 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
4877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4878 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4879 msgstr ""
4880 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
4882 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4883 msgid "PovRay Output"
4884 msgstr "PovRay-uitvoer"
4886 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4887 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4888 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
4890 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4891 msgid "PovRay Raytracer File"
4892 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
4894 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4895 msgid "SVG Input"
4896 msgstr "SVG-invoer"
4898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4899 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4900 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
4902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4903 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4904 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
4906 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4907 msgid "SVG Output Inkscape"
4908 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
4910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4911 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4912 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4915 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4916 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
4918 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4919 msgid "SVG Output"
4920 msgstr "SVG-uitvoer"
4922 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4923 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4924 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
4926 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4927 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4928 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
4930 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4931 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4932 msgid "SVGZ Input"
4933 msgstr "SVGZ-invoer"
4935 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4936 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4937 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4938 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4939 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
4941 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4942 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4943 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
4945 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4946 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4947 msgid "SVGZ Output"
4948 msgstr "SVGZ-uitvoer"
4950 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4951 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4952 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4953 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4954 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
4956 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4957 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4958 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
4960 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4961 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4962 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
4964 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4965 msgid "Windows 32-bit Print"
4966 msgstr "Windows 32-bit print"
4968 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4969 msgid "WPG Input"
4970 msgstr "WPG-invoer"
4972 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4973 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4974 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4976 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4977 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4978 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
4980 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4981 msgid "Live preview"
4982 msgstr "Live voorvertonen"
4984 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4985 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4986 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
4988 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4989 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4990 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4991 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4992 #: ../src/extension/system.cpp:103
4993 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4994 msgstr ""
4995 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
4996 "wordt geopend als SVG."
4998 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4999 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5000 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5001 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5002 #: ../src/file.cpp:152
5003 msgid "default.svg"
5004 msgstr "default.svg"
5006 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5007 #, c-format
5008 msgid "Failed to load the requested file %s"
5009 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5011 #: ../src/file.cpp:269
5012 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5013 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5015 #: ../src/file.cpp:275
5016 #, c-format
5017 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5018 msgstr ""
5019 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5020 "wilt laden?"
5022 #: ../src/file.cpp:304
5023 msgid "Document reverted."
5024 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5026 #: ../src/file.cpp:306
5027 msgid "Document not reverted."
5028 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5030 #: ../src/file.cpp:456
5031 msgid "Select file to open"
5032 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5034 #: ../src/file.cpp:543
5035 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5036 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5038 #: ../src/file.cpp:548
5039 #, c-format
5040 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5041 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5042 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5043 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5045 #: ../src/file.cpp:553
5046 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5047 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5049 #: ../src/file.cpp:582
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5053 "caused by an unknown filename extension."
5054 msgstr ""
5055 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5056 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5058 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5059 msgid "Document not saved."
5060 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5062 #: ../src/file.cpp:590
5063 #, c-format
5064 msgid "File %s could not be saved."
5065 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5067 #: ../src/file.cpp:604
5068 msgid "Document saved."
5069 msgstr "Document is opgeslagen."
5071 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5072 #, c-format
5073 msgid "drawing%s"
5074 msgstr "Tekening%s"
5076 #: ../src/file.cpp:751
5077 #, c-format
5078 msgid "drawing-%d%s"
5079 msgstr "Tekening-%d%s"
5081 #: ../src/file.cpp:770
5082 msgid "Select file to save a copy to"
5083 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5085 #: ../src/file.cpp:772
5086 msgid "Select file to save to"
5087 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5089 #: ../src/file.cpp:852
5090 msgid "No changes need to be saved."
5091 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5093 #: ../src/file.cpp:869
5094 msgid "Saving document..."
5095 msgstr "Opslaan van document..."
5097 #: ../src/file.cpp:1027
5098 msgid "Import"
5099 msgstr "Importeren"
5101 #: ../src/file.cpp:1057
5102 msgid "Select file to import"
5103 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5105 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5106 msgid "Select file to export to"
5107 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5109 #: ../src/file.cpp:1322
5110 #, c-format
5111 msgid "Error saving a temporary copy"
5112 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5114 #: ../src/file.cpp:1342
5115 msgid "Open Clip Art Login"
5116 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5118 #: ../src/file.cpp:1368
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5122 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5123 "didn't forget to choose a license."
5124 msgstr ""
5125 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5126 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5127 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5129 #: ../src/file.cpp:1389
5130 msgid "Document exported..."
5131 msgstr "Document is geĆ«xporteerd..."
5133 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5134 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5135 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5137 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5138 msgid "Blend"
5139 msgstr "Mengen"
5141 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5142 msgid "Color Matrix"
5143 msgstr "Kleurenmatrix"
5145 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5146 msgid "Component Transfer"
5147 msgstr "Componenttransfer"
5149 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5150 msgid "Composite"
5151 msgstr "Composiet"
5153 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5154 msgid "Convolve Matrix"
5155 msgstr "Convolutiematrix"
5157 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5158 msgid "Diffuse Lighting"
5159 msgstr "Diffuse belichting"
5161 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5162 msgid "Displacement Map"
5163 msgstr "Verplaatsingskaart"
5165 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5166 msgid "Flood"
5167 msgstr "Vullen"
5169 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5170 msgid "Image"
5171 msgstr "Afbeelding"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5174 msgid "Merge"
5175 msgstr "Samenvoegen"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5178 msgid "Specular Lighting"
5179 msgstr "Lichtbron"
5181 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5182 msgid "Tile"
5183 msgstr "Tegel"
5185 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5186 msgid "Turbulence"
5187 msgstr "Turbulentie"
5189 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5190 msgid "Source Graphic"
5191 msgstr "Bronafbeelding"
5193 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5194 msgid "Source Alpha"
5195 msgstr "Bronalfa"
5197 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5198 msgid "Background Image"
5199 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5201 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5202 msgid "Background Alpha"
5203 msgstr "Achtergrondalfa"
5205 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5206 msgid "Fill Paint"
5207 msgstr "Vulkleur"
5209 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5210 msgid "Stroke Paint"
5211 msgstr "Lijnkleur"
5213 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5214 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5215 msgid "filterBlendMode|Normal"
5216 msgstr "Normaal"
5218 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5219 msgid "Multiply"
5220 msgstr "Vermenigvuldigen"
5222 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5223 msgid "Screen"
5224 msgstr "Scherm"
5226 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5227 msgid "Darken"
5228 msgstr "Donkerder"
5230 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5231 msgid "Lighten"
5232 msgstr "Lichter"
5234 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5235 msgid "Matrix"
5236 msgstr "Matrix"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5239 msgid "Saturate"
5240 msgstr "Verzadigen"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5243 msgid "Hue Rotate"
5244 msgstr "Tintverdraaiing"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5247 msgid "Luminance to Alpha"
5248 msgstr "Luminantie naar alfa"
5250 #. File
5251 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5252 msgid "Default"
5253 msgstr "Standaard"
5255 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5256 msgid "Over"
5257 msgstr "Erover"
5259 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5260 msgid "In"
5261 msgstr "In"
5263 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5264 msgid "Out"
5265 msgstr "Uit"
5267 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5268 msgid "Atop"
5269 msgstr "Bovenop"
5271 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5272 msgid "XOR"
5273 msgstr "XOR"
5275 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5276 msgid "Arithmetic"
5277 msgstr "Aritmetisch"
5279 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5280 msgid "Identity"
5281 msgstr "Identiteit"
5283 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5284 msgid "Table"
5285 msgstr "Tabel"
5287 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5288 msgid "Discrete"
5289 msgstr "Discreet"
5291 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5292 msgid "Linear"
5293 msgstr "Lineair"
5295 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5296 msgid "Gamma"
5297 msgstr "Gamma"
5299 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5300 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5301 msgid "Duplicate"
5302 msgstr "Dupliceren"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5305 msgid "Wrap"
5306 msgstr "Meer rijen"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5309 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5318 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5320 msgid "None"
5321 msgstr "Geen"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5327 msgid "Red"
5328 msgstr "Rood"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5334 msgid "Green"
5335 msgstr "Groen"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5341 msgid "Blue"
5342 msgstr "Blauw"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5345 msgid "Alpha"
5346 msgstr "Alfa"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5349 msgid "Erode"
5350 msgstr "Eroderen"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5353 msgid "Dilate"
5354 msgstr "Aandikken"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5357 msgid "Fractal Noise"
5358 msgstr "Fractale ruis"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5361 msgid "Distant Light"
5362 msgstr "Veraf licht"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5365 msgid "Point Light"
5366 msgstr "Puntlicht"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5369 msgid "Spot Light"
5370 msgstr "Spotlicht"
5372 #: ../src/flood-context.cpp:246
5373 msgid "Visible Colors"
5374 msgstr "Zichtbare kleuren"
5376 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5380 msgid "Lightness"
5381 msgstr "Helderheid"
5383 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5384 msgid "Small"
5385 msgstr "Klein"
5387 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5388 msgid "Medium"
5389 msgstr "Middel"
5391 #: ../src/flood-context.cpp:267
5392 msgid "Large"
5393 msgstr "Groot"
5395 #: ../src/flood-context.cpp:469
5396 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5397 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5399 #: ../src/flood-context.cpp:509
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5403 msgid_plural ""
5404 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5405 msgstr[0] ""
5406 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
5407 "selectie."
5408 msgstr[1] ""
5409 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
5410 "selectie."
5412 #: ../src/flood-context.cpp:513
5413 #, c-format
5414 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5415 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5416 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
5417 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
5419 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5420 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5421 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
5423 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5424 msgid ""
5425 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5426 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5427 msgstr ""
5428 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
5429 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
5431 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5432 msgid "Fill bounded area"
5433 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
5435 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5436 msgid "Set style on object"
5437 msgstr "Stijl aan object geven"
5439 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5440 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5441 msgstr ""
5442 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
5443 "b> voor aanraakvulling"
5445 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5446 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5447 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
5449 #. POINT_LG_BEGIN
5450 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5451 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5452 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
5454 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5455 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5456 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
5458 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5459 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5460 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
5462 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5463 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5464 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5465 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
5467 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5468 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5469 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
5471 #. POINT_RG_FOCUS
5472 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5473 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5474 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5475 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
5477 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5478 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5479 #, c-format
5480 msgid "%s selected"
5481 msgstr "%s geselecteerd"
5483 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5484 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5485 #, c-format
5486 msgid " out of %d gradient handle"
5487 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5488 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
5489 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
5491 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5492 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5493 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5494 #, c-format
5495 msgid " on %d selected object"
5496 msgid_plural " on %d selected objects"
5497 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
5498 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
5500 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5501 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5505 msgid_plural ""
5506 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5507 msgstr[0] ""
5508 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
5509 "scheiden)"
5510 msgstr[1] ""
5511 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
5512 "te scheiden)"
5514 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5515 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5516 #, c-format
5517 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5518 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5519 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
5520 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
5522 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5523 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5524 #, c-format
5525 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5526 msgid_plural ""
5527 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5528 msgstr[0] ""
5529 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
5530 "objecten"
5531 msgstr[1] ""
5532 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
5533 "objecten"
5535 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5537 msgid "Add gradient stop"
5538 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
5540 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5541 msgid "Simplify gradient"
5542 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
5544 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5545 msgid "Create default gradient"
5546 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
5548 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5549 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5550 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
5552 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5553 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5554 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
5556 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5557 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5558 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5561 msgid "Invert gradient"
5562 msgstr "Kleurverloop inverteren"
5564 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5565 #, c-format
5566 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5567 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5568 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5569 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5571 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5572 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5573 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
5575 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5576 msgid "Merge gradient handles"
5577 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
5579 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5580 msgid "Move gradient handle"
5581 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
5583 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5584 msgid "Delete gradient stop"
5585 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
5587 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5591 "+Alt</b> to delete stop"
5592 msgstr ""
5593 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
5594 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
5596 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5597 msgid " (stroke)"
5598 msgstr " (lijn)"
5600 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5604 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5605 msgstr ""
5606 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
5607 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
5609 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5613 "separate focus"
5614 msgstr ""
5615 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
5616 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
5618 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5622 "separate"
5623 msgid_plural ""
5624 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5625 "separate"
5626 msgstr[0] ""
5627 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
5628 "om te scheiden"
5629 msgstr[1] ""
5630 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
5631 "om te scheiden"
5633 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5634 msgid "Move gradient handle(s)"
5635 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
5637 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5638 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5639 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
5641 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5642 msgid "Delete gradient stop(s)"
5643 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
5645 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5646 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5647 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5648 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5649 msgid "Unit"
5650 msgstr "Eenheid"
5652 #. Add the units menu.
5653 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5656 msgid "Units"
5657 msgstr "Eenheden"
5659 #: ../src/helper/units.cpp:38
5660 msgid "Point"
5661 msgstr "Punt"
5663 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5664 msgid "pt"
5665 msgstr "pt"
5667 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5668 msgid "Points"
5669 msgstr "Punten"
5671 #: ../src/helper/units.cpp:38
5672 msgid "Pt"
5673 msgstr "Pt"
5675 #: ../src/helper/units.cpp:39
5676 msgid "Pica"
5677 msgstr "Pica"
5679 #: ../src/helper/units.cpp:39
5680 msgid "pc"
5681 msgstr "pc"
5683 #: ../src/helper/units.cpp:39
5684 msgid "Picas"
5685 msgstr "Pica's"
5687 #: ../src/helper/units.cpp:39
5688 msgid "Pc"
5689 msgstr "Pc"
5691 #: ../src/helper/units.cpp:40
5692 msgid "Pixel"
5693 msgstr "pixel"
5695 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5699 msgid "px"
5700 msgstr "px"
5702 #: ../src/helper/units.cpp:40
5703 msgid "Pixels"
5704 msgstr "pixels"
5706 #: ../src/helper/units.cpp:40
5707 msgid "Px"
5708 msgstr "Px"
5710 #. You can add new elements from this point forward
5711 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5712 msgid "Percent"
5713 msgstr "procent"
5715 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5716 msgid "%"
5717 msgstr "%"
5719 #: ../src/helper/units.cpp:42
5720 msgid "Percents"
5721 msgstr "procent"
5723 #: ../src/helper/units.cpp:43
5724 msgid "Millimeter"
5725 msgstr "millimeter"
5727 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5728 msgid "mm"
5729 msgstr "mm"
5731 #: ../src/helper/units.cpp:43
5732 msgid "Millimeters"
5733 msgstr "millimeter"
5735 #: ../src/helper/units.cpp:44
5736 msgid "Centimeter"
5737 msgstr "centimeter"
5739 #: ../src/helper/units.cpp:44
5740 msgid "cm"
5741 msgstr "cm"
5743 #: ../src/helper/units.cpp:44
5744 msgid "Centimeters"
5745 msgstr "centimeter"
5747 #: ../src/helper/units.cpp:45
5748 msgid "Meter"
5749 msgstr "meter"
5751 #: ../src/helper/units.cpp:45
5752 msgid "m"
5753 msgstr "m"
5755 #: ../src/helper/units.cpp:45
5756 msgid "Meters"
5757 msgstr "meter"
5759 #. no svg_unit
5760 #: ../src/helper/units.cpp:46
5761 msgid "Inch"
5762 msgstr "inch"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:46
5765 msgid "in"
5766 msgstr "inch"
5768 #: ../src/helper/units.cpp:46
5769 msgid "Inches"
5770 msgstr "inch"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:47
5773 msgid "Foot"
5774 msgstr "voet"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:47
5777 msgid "ft"
5778 msgstr "voet"
5780 #: ../src/helper/units.cpp:47
5781 msgid "Feet"
5782 msgstr "voet"
5784 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5786 #: ../src/helper/units.cpp:50
5787 msgid "Em square"
5788 msgstr "m-vierkantje"
5790 #: ../src/helper/units.cpp:50
5791 msgid "em"
5792 msgstr "m-breedte"
5794 #: ../src/helper/units.cpp:50
5795 msgid "Em squares"
5796 msgstr "m-vierkantjes"
5798 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5799 #: ../src/helper/units.cpp:52
5800 msgid "Ex square"
5801 msgstr "x-vierkantje"
5803 #: ../src/helper/units.cpp:52
5804 msgid "ex"
5805 msgstr "x-hoogte"
5807 #: ../src/helper/units.cpp:52
5808 msgid "Ex squares"
5809 msgstr "x-vierkantjes"
5811 #: ../src/inkscape.cpp:323
5812 msgid "Autosaving documents..."
5813 msgstr "Auto-opslaan van document..."
5815 #: ../src/inkscape.cpp:394
5816 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5817 msgstr ""
5818 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
5819 "vinden "
5821 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5822 #, c-format
5823 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5824 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
5826 #: ../src/inkscape.cpp:419
5827 msgid "Autosave complete."
5828 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
5830 #: ../src/inkscape.cpp:650
5831 msgid "Untitled document"
5832 msgstr "Naamloos document"
5834 #. Show nice dialog box
5835 #: ../src/inkscape.cpp:680
5836 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5837 msgstr ""
5838 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
5839 "afgesloten.\n"
5841 #: ../src/inkscape.cpp:681
5842 msgid ""
5843 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5844 "locations:\n"
5845 msgstr ""
5846 "Automatische reservekopieĆ«n van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
5847 "de volgende locaties:\n"
5849 #: ../src/inkscape.cpp:682
5850 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5851 msgstr ""
5852 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
5853 "bestanden:\n"
5855 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5856 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5857 #: ../src/interface.cpp:823
5858 msgid "Commands Bar"
5859 msgstr "_Opdrachtenbalk"
5861 #: ../src/interface.cpp:823
5862 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5863 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
5865 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5866 #: ../src/interface.cpp:825
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Snap Controls Bar"
5869 msgstr "s"
5871 #: ../src/interface.cpp:825
5872 msgid "Show or hide the snapping controls"
5873 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
5875 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
5876 #: ../src/interface.cpp:827
5877 msgid "Tool Controls Bar"
5878 msgstr "Gereedschaps_details"
5880 #: ../src/interface.cpp:827
5881 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5882 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
5884 #: ../src/interface.cpp:829
5885 msgid "_Toolbox"
5886 msgstr "_Gereedschappen"
5888 #: ../src/interface.cpp:829
5889 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5890 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerkant)"
5892 #: ../src/interface.cpp:835
5893 msgid "_Palette"
5894 msgstr "_Palet"
5896 #: ../src/interface.cpp:835
5897 msgid "Show or hide the color palette"
5898 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
5900 #: ../src/interface.cpp:837
5901 msgid "_Statusbar"
5902 msgstr "_Statusbalk"
5904 #: ../src/interface.cpp:837
5905 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5906 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
5908 #: ../src/interface.cpp:907
5909 #, c-format
5910 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5911 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
5913 #: ../src/interface.cpp:946
5914 msgid "Open _Recent"
5915 msgstr "_Recente bestanden"
5917 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5918 #: ../src/interface.cpp:1047
5919 #, c-format
5920 msgid "Enter group #%s"
5921 msgstr "Groep #%s binnengaan"
5923 #: ../src/interface.cpp:1058
5924 msgid "Go to parent"
5925 msgstr "Naar de ouder gaan"
5927 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5928 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5929 msgid "Drop color"
5930 msgstr ""
5932 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5933 msgid "Drop color on gradient"
5934 msgstr ""
5936 #: ../src/interface.cpp:1351
5937 msgid "Could not parse SVG data"
5938 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
5940 #: ../src/interface.cpp:1394
5941 msgid "Drop SVG"
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/interface.cpp:1450
5945 msgid "Drop bitmap image"
5946 msgstr ""
5948 #: ../src/interface.cpp:1542
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5952 "you want to replace it?</span>\n"
5953 "\n"
5954 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5955 msgstr ""
5956 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
5957 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
5958 "\n"
5959 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
5960 "inhoud overschreven."
5962 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
5963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
5964 msgid "Replace"
5965 msgstr "Vervangen"
5967 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5968 #, c-format
5969 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5970 msgstr ""
5972 #: ../src/io/sys.cpp:444
5973 #, c-format
5974 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5978 #, c-format
5979 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5980 msgstr ""
5982 #: ../src/io/sys.cpp:623
5983 #, c-format
5984 msgid "Invalid program name: %s"
5985 msgstr ""
5987 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5988 #, c-format
5989 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5993 #, c-format
5994 msgid "Invalid string in environment: %s"
5995 msgstr ""
5997 #: ../src/io/sys.cpp:705
5998 #, c-format
5999 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/io/sys.cpp:918
6003 #, c-format
6004 msgid "Invalid working directory: %s"
6005 msgstr ""
6007 #: ../src/io/sys.cpp:986
6008 #, c-format
6009 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6010 msgstr ""
6012 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6014 msgid "_Write session file:"
6015 msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
6017 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6018 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6019 msgstr "SVG-chatgereedschap om samen te werken"
6021 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6022 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6023 msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliĆ«nt"
6025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6026 msgid "Select a location and filename"
6027 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
6029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6030 msgid "Set filename"
6031 msgstr "Bestandsnaam instellen"
6033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6034 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6035 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een chatsessie."
6037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6038 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6039 msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een chatsessie accepteren?"
6041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6042 msgid "Accept invitation"
6043 msgstr "Uitnodiging accepteren"
6045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6046 msgid "Decline invitation"
6047 msgstr "Uitnodiging afslaan"
6049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6050 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6051 msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
6053 #: ../src/knot.cpp:438
6054 msgid "Node or handle drag canceled."
6055 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6057 #: ../src/knotholder.cpp:134
6058 msgid "Change handle"
6059 msgstr "Handvat aanpassen"
6061 #: ../src/knotholder.cpp:215
6062 msgid "Move handle"
6063 msgstr "Handvat verplaatsen"
6065 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6066 #: ../src/knotholder.cpp:236
6067 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6068 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6070 #: ../src/knotholder.cpp:239
6071 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6072 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6074 #: ../src/knotholder.cpp:242
6075 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6076 msgstr ""
6077 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6078 "in stappen"
6080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6081 msgid "Master"
6082 msgstr "Meester"
6084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6085 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6086 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6089 msgid "Dockbar style"
6090 msgstr "Paneelstijl"
6092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6093 msgid "Dockbar style to show items on it"
6094 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6098 msgid "Floating"
6099 msgstr "Zwevend"
6101 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6102 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6103 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6105 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6106 msgid "Default title"
6107 msgstr "Standaardtitel"
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6110 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6111 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6113 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6114 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6115 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6117 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6118 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6119 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6121 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6122 msgid "Float X"
6123 msgstr "Zwevend X"
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6126 msgid "X coordinate for a floating dock"
6127 msgstr "X-coƶrdinaat voor een zwevend paneel"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6130 msgid "Float Y"
6131 msgstr "Zwevend Y"
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6134 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6135 msgstr "Y-coƶrdinaat voor een zwevend paneel"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6138 #, c-format
6139 msgid "Dock #%d"
6140 msgstr "Paneel #%d"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6143 msgid "Orientation"
6144 msgstr "OriĆ«ntatie"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6147 msgid "Orientation of the docking item"
6148 msgstr "OriĆ«ntatie van het paneelitem"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6151 msgid "Resizable"
6152 msgstr "Herschaalbaar"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6155 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6156 msgstr ""
6157 "Indien ingeschakeld, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6158 "gezet is"
6160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6161 msgid "Item behavior"
6162 msgstr "Itemgedrag"
6164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6165 msgid ""
6166 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6167 "locked, etc.)"
6168 msgstr ""
6169 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6170 "vergrendeld is, etc.)"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6173 msgid "Locked"
6174 msgstr "Vergrendeld"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6177 msgid ""
6178 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6179 msgstr ""
6180 "Indien ingeschakeld, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont "
6181 "het geen grijppunt"
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6184 msgid "Preferred width"
6185 msgstr "Voorkeursbreedte"
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6188 msgid "Preferred width for the dock item"
6189 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6192 msgid "Preferred height"
6193 msgstr "Voorkeurshoogte"
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6196 msgid "Preferred height for the dock item"
6197 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6203 "some other compound dock object."
6204 msgstr ""
6205 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6206 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6212 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6213 msgstr ""
6214 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6215 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6218 #, c-format
6219 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6220 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6222 #. UnLock menuitem
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6224 msgid "UnLock"
6225 msgstr "Ontgrendelen"
6227 #. Hide menuitem.
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6229 msgid "Hide"
6230 msgstr "Verbergen"
6232 #. Lock menuitem
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6234 msgid "Lock"
6235 msgstr "Vergrendelen"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6238 #, c-format
6239 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6240 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6243 msgid "Iconify"
6244 msgstr "Inklappen"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6247 msgid "Iconify this dock"
6248 msgstr "Dit paneel inklappen"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6251 msgid "Close"
6252 msgstr "Sluiten"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6255 msgid "Close this dock"
6256 msgstr "Dit paneel sluiten"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6260 msgid "Controlling dock item"
6261 msgstr "Aansturend paneelitem"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6264 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6265 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6268 msgid "Default title for newly created floating docks"
6269 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6272 msgid ""
6273 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6274 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6275 msgstr ""
6276 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6277 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6278 "verschillend ingesteld zijn"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6281 msgid "Switcher Style"
6282 msgstr ""
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6285 msgid "Switcher buttons style"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6289 msgid "Expand direction"
6290 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6293 msgid ""
6294 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6295 "given direction"
6296 msgstr ""
6297 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6298 "breiden in de aangegeven richting"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6304 "item with that name (%p)."
6305 msgstr ""
6306 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6307 "met die naam (%p)."
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6313 "named controller."
6314 msgstr ""
6315 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6316 "mogen controller genoemd worden."
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6322 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6323 msgid "Page"
6324 msgstr "Pagina"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6327 msgid "The index of the current page"
6328 msgstr "De index van de huidige pagina"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6331 msgid "Name"
6332 msgstr "Naam"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6335 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6336 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6339 msgid "Long name"
6340 msgstr "Lange naam"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6343 msgid "Human readable name for the dock object"
6344 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6347 msgid "Stock Icon"
6348 msgstr "Standaard pictogram"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6351 msgid "Stock icon for the dock object"
6352 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6355 msgid "Pixbuf Icon"
6356 msgstr "Pixbuf Ikoon"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6359 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6360 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6363 msgid "Dock master"
6364 msgstr "Paneelmeester"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6367 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6368 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6374 "hasn't implemented this method"
6375 msgstr ""
6376 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
6377 "die deze methode niet geĆÆmplementeerd heeft"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6383 "crash"
6384 msgstr ""
6385 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
6386 "toepassing kan crashen."
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6389 #, c-format
6390 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6391 msgstr ""
6392 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6398 msgstr ""
6399 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
6400 "meester: %p)"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6403 msgid "Position"
6404 msgstr "Positie"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6407 msgid "Position of the divider in pixels"
6408 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6411 msgid "Sticky"
6412 msgstr "Plakkerig"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6415 msgid ""
6416 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6417 "the host is redocked"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6421 msgid "Host"
6422 msgstr "Server"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6425 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6426 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6429 msgid "Next placement"
6430 msgstr "Volgende plaatsing"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6433 msgid ""
6434 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6435 "to us"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6439 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6443 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6447 msgid "Floating Toplevel"
6448 msgstr "Zwevend topniveau"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6451 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6455 msgid "X-Coordinate"
6456 msgstr "X-coƶrdinaat"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6459 msgid "X coordinate for dock when floating"
6460 msgstr "X-coƶrdinaat voor zwevend paneel"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6463 msgid "Y-Coordinate"
6464 msgstr "Y-coƶrdinaat"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6467 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6468 msgstr "Y-coƶrdinaat voor zwevend paneel"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6471 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6472 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6475 #, c-format
6476 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6477 msgstr ""
6478 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
6479 "is."
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6485 "parent %p"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6489 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6490 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
6492 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6493 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6494 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
6496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6497 msgid "doEffect stack test"
6498 msgstr "doEffect-stapeltest"
6500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6501 msgid "Angle bisector"
6502 msgstr "Deellijn hoek"
6504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6505 msgid "Boolops"
6506 msgstr "Booleaanse operator"
6508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6509 msgid "Circle (by center and radius)"
6510 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6513 msgid "Circle by 3 points"
6514 msgstr "Cirkel door 3 punten"
6516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6517 msgid "Dynamic stroke"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6521 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6522 msgstr "Subpaden interpoleren"
6524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6525 msgid "Lattice Deformation"
6526 msgstr "Roostervervorming"
6528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6529 msgid "Line Segment"
6530 msgstr "Lijnsegment"
6532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6533 msgid "Mirror symmetry"
6534 msgstr "Spiegelsymmetrie"
6536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6537 msgid "Parallel"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6541 msgid "Path length"
6542 msgstr "Padlengte"
6544 # Gaat dit over de buitenbissectrice? anders Loodrechte deellijn?
6545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6546 msgid "Perpendicular bisector"
6547 msgstr "Loodrechte deellijn"
6549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6550 msgid "Perspective path"
6551 msgstr "Perspectief"
6553 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6554 msgid "Rotate copies"
6555 msgstr "KopieĆ«n draaien"
6557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6558 msgid "Ruler"
6559 msgstr "Liniaal"
6561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6562 msgid "Sketch"
6563 msgstr "Schets"
6565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6566 msgid "Tangent to curve"
6567 msgstr "Raaklijn aan curve"
6569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6570 msgid "Text label"
6571 msgstr "Label"
6573 #. 0.46
6574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6575 msgid "Bend"
6576 msgstr "Buigen langs pad"
6578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6579 msgid "Gears"
6580 msgstr "Tandwielen"
6582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6583 msgid "Pattern Along Path"
6584 msgstr "Patroon langs pad"
6586 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6588 msgid "Stitch Sub-Paths"
6589 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
6591 #. 0.47
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6593 msgid "VonKoch"
6594 msgstr "VonKoch"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6597 msgid "Knot"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6601 msgid "Construct grid"
6602 msgstr "Axonometrisch raster"
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6605 msgid "Spiro spline"
6606 msgstr "Spirografische spline"
6608 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
6609 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
6610 # Zie menu "Paden" > "Padeffecten"
6611 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
6612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6613 msgid "Envelope Deformation"
6614 msgstr "Omslagvervorming"
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6617 msgid "Hatches (rough)"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6621 msgid "Is visible?"
6622 msgstr "Zichtbaar?"
6624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6625 msgid ""
6626 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6627 "disabled on canvas"
6628 msgstr ""
6629 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
6630 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6633 msgid "Deactivate knotholder?"
6634 msgstr "Knoophouder deactiveren?"
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6637 msgid ""
6638 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6639 "node handles during editing)"
6640 msgstr ""
6641 "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
6642 "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6645 msgid "No effect"
6646 msgstr "Geen effect"
6648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6649 #, c-format
6650 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6654 #, c-format
6655 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6656 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
6658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6659 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6660 msgstr ""
6661 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
6662 "worden."
6664 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6665 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6666 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6667 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6668 msgid "Length left"
6669 msgstr "Lengte links"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6672 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6673 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6674 msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6677 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6678 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6679 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6680 msgid "Length right"
6681 msgstr "Lengte rechts"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6684 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6685 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6686 msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6689 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6690 msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6693 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6694 msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6697 msgid "Bend path"
6698 msgstr "Buigingspad"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6701 msgid "Path along which to bend the original path"
6702 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6705 msgid "Width of the path"
6706 msgstr "Breedte van het pad"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6710 msgid "Width in units of length"
6711 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6714 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6715 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6718 msgid "Original path is vertical"
6719 msgstr "Origineel pad is verticaal"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6722 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6723 msgstr ""
6724 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
6726 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6727 msgid "Null"
6728 msgstr "Niets"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6731 msgid "Intersect"
6732 msgstr "Doorsnede"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6735 msgid "Subtract A-B"
6736 msgstr "Aftrekken A-B"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6739 msgid "Identity A"
6740 msgstr "Identiteit A"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6743 msgid "Subtract B-A"
6744 msgstr "Aftrekken B-A"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6747 msgid "Identity B"
6748 msgstr "Identiteit B"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6751 msgid "Exclusion"
6752 msgstr "Uitsluiting"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6755 #: ../src/splivarot.cpp:72
6756 msgid "Union"
6757 msgstr "Vereniging"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6760 msgid "2nd path"
6761 msgstr "2de pad"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6764 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6768 msgid "Boolop type"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6772 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6776 msgid "Size X"
6777 msgstr "X-grootte"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6780 msgid "The size of the grid in X direction."
6781 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6784 msgid "Size Y"
6785 msgstr "Y-grootte"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6788 msgid "The size of the grid in Y direction."
6789 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6792 msgid "Starting"
6793 msgstr "Begin"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6796 msgid "Angle of the first copy"
6797 msgstr "Hoek van de eerste kopie"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6800 msgid "Rotation angle"
6801 msgstr "Rotatiehoek"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6804 msgid "Angle between two successive copies"
6805 msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieĆ«n"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6808 msgid "Number of copies"
6809 msgstr "Aantal kopieĆ«n"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6812 msgid "Number of copies of the original path"
6813 msgstr "Aantal kopieĆ«n van het originele pad"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6816 msgid "Origin"
6817 msgstr "Oorsprong"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6820 msgid "Origin of the rotation"
6821 msgstr "Oorsprong van de rotatie"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6824 msgid "Adjust the starting angle"
6825 msgstr "De beginhoek aanpassen"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6828 msgid "Adjust the rotation angle"
6829 msgstr "De draaihoek aanpassen"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6832 msgid "Stitch path"
6833 msgstr "Naaipad"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6836 msgid "The path that will be used as stitch."
6837 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
6839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6840 msgid "Number of paths"
6841 msgstr "Aantal paden"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6844 msgid "The number of paths that will be generated."
6845 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
6847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6848 msgid "Start edge variance"
6849 msgstr "Randvariatie begin"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6852 msgid ""
6853 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6854 "& outside the guide path"
6855 msgstr ""
6856 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
6857 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6860 msgid "Start spacing variance"
6861 msgstr "Afstandsvariatie begin"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6864 msgid ""
6865 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6866 "& forth along the guide path"
6867 msgstr ""
6868 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
6869 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6872 msgid "End edge variance"
6873 msgstr "Randvariatie einde"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6876 msgid ""
6877 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6878 "outside the guide path"
6879 msgstr ""
6880 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
6881 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6884 msgid "End spacing variance"
6885 msgstr "Afstandsvariantie einde"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6888 msgid ""
6889 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6890 "forth along the guide path"
6891 msgstr ""
6892 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
6893 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6896 msgid "Scale width"
6897 msgstr "Breedte schalen"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6900 msgid "Scale the width of the stitch path"
6901 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6904 msgid "Scale width relative to length"
6905 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6908 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6909 msgstr ""
6910 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6913 msgid "Ellipitic Pen"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6917 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6921 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6922 msgstr ""
6924 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6925 msgid "Sharp"
6926 msgstr "Verscherpen"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6929 msgid "Round"
6930 msgstr "Afronden"
6932 #. initialise your parameters here:
6933 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6934 msgid "Method"
6935 msgstr "Methode"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6938 msgid "Choose pen type"
6939 msgstr "Kies pentype"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6942 msgid "Pen width"
6943 msgstr "Penbreedte"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6946 msgid "Maximal stroke width"
6947 msgstr "Maximale lijndikte"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6950 msgid "Pen roundness"
6951 msgstr "Ronding pen"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6954 msgid "Min/Max width ratio"
6955 msgstr "Min/Max ratio breedte"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6958 msgid "angle"
6959 msgstr "hoek"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6962 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6963 msgstr ""
6965 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6966 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6968 msgid "Start"
6969 msgstr "Begin"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6972 msgid "Choose start capping type"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6977 msgid "End"
6978 msgstr "Einde"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6981 msgid "Choose end capping type"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6985 msgid "Grow for"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6989 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6993 msgid "Fade for"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6997 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7001 msgid "Round ends"
7002 msgstr "Uiteinden afronden"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7005 msgid "Strokes end with a round end"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7009 msgid "Capping"
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7013 msgid "left capping"
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7017 msgid "Top bend path"
7018 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7021 msgid "Top path along which to bend the original path"
7022 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7025 msgid "Right bend path"
7026 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7029 msgid "Right path along which to bend the original path"
7030 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7033 msgid "Bottom bend path"
7034 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7037 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7038 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7041 msgid "Left bend path"
7042 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7045 msgid "Left path along which to bend the original path"
7046 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7049 msgid "Enable left & right paths"
7050 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7053 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7054 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7057 msgid "Enable top & bottom paths"
7058 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7061 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7062 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7065 msgid "Teeth"
7066 msgstr "Tanden"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7069 msgid "The number of teeth"
7070 msgstr "Aantal tanden"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7073 msgid "Phi"
7074 msgstr "Phi"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7077 msgid ""
7078 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7079 "contact."
7080 msgstr ""
7081 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7082 "contact maken."
7084 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7085 msgid "Trajectory"
7086 msgstr "Traject"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7089 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7090 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7092 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7094 msgid "Steps"
7095 msgstr "Stappen"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7098 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7099 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7101 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7102 msgid "Equidistant spacing"
7103 msgstr "Equidistant"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7106 msgid ""
7107 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7108 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7109 "trajectory path."
7110 msgstr ""
7111 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7112 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7113 "positie van de knooppunten op het traject."
7115 #. initialise your parameters here:
7116 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7117 msgid "Interruption width"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7121 msgid "Size of hidden region of lower string"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7125 msgid "unit of stroke width"
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7129 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7133 msgid "add stroke width to interruption size"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7137 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7141 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7145 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7149 msgid "Switcher size"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7153 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7154 msgstr ""
7156 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7157 msgid "Crossing Signs"
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7161 msgid "Crossings signs"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7165 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7166 msgstr ""
7168 #. initialise your parameters here:
7169 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7170 msgid "Control handle 0"
7171 msgstr "Controlepunt 0"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7174 msgid "Control handle 1"
7175 msgstr "Controlepunt 1"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7178 msgid "Control handle 2"
7179 msgstr "Controlepunt 2"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7182 msgid "Control handle 3"
7183 msgstr "Controlepunt 3"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7186 msgid "Control handle 4"
7187 msgstr "Controlepunt 4"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7190 msgid "Control handle 5"
7191 msgstr "Controlepunt 5"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7194 msgid "Control handle 6"
7195 msgstr "Controlepunt 6"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7198 msgid "Control handle 7"
7199 msgstr "Controlepunt 7"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7202 msgid "Control handle 8"
7203 msgstr "Controlepunt 8"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7206 msgid "Control handle 9"
7207 msgstr "Controlepunt 9"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7210 msgid "Control handle 10"
7211 msgstr "Controlepunt 10"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7214 msgid "Control handle 11"
7215 msgstr "Controlepunt 11"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7218 msgid "Control handle 12"
7219 msgstr "Controlepunt 12"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7222 msgid "Control handle 13"
7223 msgstr "Controlepunt 13"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7226 msgid "Control handle 14"
7227 msgstr "Controlepunt 14"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7230 msgid "Control handle 15"
7231 msgstr "Controlepunt 15"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7234 msgid "Closed"
7235 msgstr "Gesloten"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7238 msgid "Open start"
7239 msgstr "Open begin"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7242 msgid "Open end"
7243 msgstr "Open einde"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7246 msgid "Open both"
7247 msgstr "Open beide"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7250 msgid "End type"
7251 msgstr ""
7253 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7254 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7255 msgstr ""
7257 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7258 msgid "Discard original path?"
7259 msgstr "Origineel pad verwijderen?"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7262 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7263 msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7266 msgid "Reflection line"
7267 msgstr "Symmetrie-as"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7270 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7271 msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7274 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7278 msgid "Adjust the offset"
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7282 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7286 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7290 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7294 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7299 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7301 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7302 msgid "Scale"
7303 msgstr "Schalen"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7306 msgid "Scaling factor"
7307 msgstr "Schalingsfactor"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7310 msgid "Display unit"
7311 msgstr "Eenheid weergeven"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7314 msgid "Print unit after path length"
7315 msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7319 msgid "Single"
7320 msgstr "Enkel"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7324 msgid "Single, stretched"
7325 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7328 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7329 msgid "Repeated"
7330 msgstr "Herhaald"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7334 msgid "Repeated, stretched"
7335 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7338 msgid "Pattern source"
7339 msgstr "Patroonbron"
7341 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7343 msgid "Path to put along the skeleton path"
7344 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7347 msgid "Pattern copies"
7348 msgstr "PatroonkopieĆ«n"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7351 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7352 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieĆ«n"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7355 msgid "Width of the pattern"
7356 msgstr "Breedte van het patroon"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7359 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7360 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7363 msgid "Spacing"
7364 msgstr "Tussenafstand"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7367 #, no-c-format
7368 msgid ""
7369 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7370 "limited to -90% of pattern width."
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7375 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7376 msgid "Normal offset"
7377 msgstr "Normale verplaatsing"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7381 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7382 msgid "Tangential offset"
7383 msgstr "TangentiĆ«le verplaatsing"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7386 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7387 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7390 msgid ""
7391 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7392 "height"
7393 msgstr ""
7394 "Tussenafstand, tangentiĆ«le en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7395 "breedte/hoogte verhouding"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7399 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7400 msgid "Pattern is vertical"
7401 msgstr "Het patroon is verticaal"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7404 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7405 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7408 msgid "Fuse nearby ends"
7409 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7412 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7413 msgstr ""
7414 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7416 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7417 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7421 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7422 msgstr ""
7424 #. initialise your parameters here:
7425 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7426 msgid "Scale x"
7427 msgstr "X-schaal"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7430 msgid "Scale factor in x direction"
7431 msgstr "Schaal factor in x-richting"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7434 msgid "Scale y"
7435 msgstr "Y-schaal"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7438 msgid "Scale factor in y direction"
7439 msgstr "Schaal factor in y-richting"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7442 msgid "Offset x"
7443 msgstr "Verplaatsing x"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7446 msgid "Offset in x direction"
7447 msgstr "Verplaatsing in x-richting"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7450 msgid "Offset y"
7451 msgstr "Verplaatsing y"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7454 msgid "Offset in y direction"
7455 msgstr "Verplaatsing in y-richting"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7458 msgid "Uses XY plane?"
7459 msgstr "XY-vlak gebruiken?"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7462 msgid ""
7463 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7464 "right side"
7465 msgstr ""
7466 "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek "
7467 "plaatsen, anders aan de rechterkant"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7470 msgid "Adjust the origin"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7474 msgid "Hatches width and dir"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7478 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7482 msgid "Frequency randomness"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7486 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7490 msgid "Growth"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7494 msgid "Growth of distance between hatches."
7495 msgstr ""
7497 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7499 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7503 msgid ""
7504 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7505 "1=default"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7509 msgid "1st side, out"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7513 msgid ""
7514 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7515 "1=default"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7519 msgid "2nd side, in "
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7523 msgid ""
7524 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7525 "1=default"
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7529 msgid "2nd side, out"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7533 msgid ""
7534 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7535 "1=default"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7539 msgid "variance: 1st side"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7543 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7549 msgid "2nd side"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7553 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7554 msgstr ""
7556 #.
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7558 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7562 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7566 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7570 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7574 msgid ""
7575 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7576 "boundary."
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7580 msgid ""
7581 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7582 "the boundary."
7583 msgstr ""
7585 #.
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7587 msgid "Bend hatches"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7591 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7592 msgstr ""
7594 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7596 msgid "Global bending"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7600 msgid ""
7601 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7602 msgstr ""
7604 #.
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7606 msgid "Generate thick/thin path"
7607 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7610 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7611 msgstr "Een lijn met variĆ«rende dikte simuleren"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7614 msgid "Thikness: at 1st side"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7618 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7622 msgid "at 2nd side"
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7626 msgid "Width at 'top' halfturns"
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7630 msgid "from 2nd to 1st side"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7635 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7639 msgid "from 1st to 2nd side"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7643 msgid "Left"
7644 msgstr "Links"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7647 msgid "Right"
7648 msgstr "Rechts"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7651 msgid "Both"
7652 msgstr "Beide"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7655 msgid "Mark distance"
7656 msgstr "Interval markeringen"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7659 msgid "Distance between successive ruler marks"
7660 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7663 msgid "Major length"
7664 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7667 msgid "Length of major ruler marks"
7668 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7671 msgid "Minor length"
7672 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7675 msgid "Length of minor ruler marks"
7676 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7679 msgid "Major steps"
7680 msgstr "Onderverdelingen"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7683 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7684 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7687 msgid "Shift marks by"
7688 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7691 msgid "Shift marks by this many steps"
7692 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7695 msgid "Mark direction"
7696 msgstr "OriĆ«ntatie markering"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7699 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7700 msgstr ""
7701 "OriĆ«ntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7704 msgid "Offset of first mark"
7705 msgstr "Positie van eerste markering"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7708 msgid "Border marks"
7709 msgstr "Markering uiteinden"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7712 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7713 msgstr ""
7714 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7716 #. initialise your parameters here:
7717 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7718 msgid "Float parameter"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7722 msgid "just a real number like 1.4!"
7723 msgstr ""
7725 #. initialise your parameters here:
7726 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7728 msgid "Strokes"
7729 msgstr "Lijnen"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7732 msgid "Draw that many approximating strokes"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7736 msgid "Max stroke length"
7737 msgstr "Max lengte lijn"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7740 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7744 msgid "Stroke length variation"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7748 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7752 msgid "Max. overlap"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7756 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7760 msgid "Overlap variation"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7764 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7768 msgid "Max. end tolerance"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7772 msgid ""
7773 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7774 "to maximum length)"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7778 msgid "Parallel offset"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7782 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7786 msgid "Max. tremble"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7790 msgid "Maximum tremble magnitude"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7794 msgid "Tremble frequency"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7798 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7802 msgid "Construction lines"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7806 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7810 msgid ""
7811 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7812 "5*offset)"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7816 msgid "Max. length"
7817 msgstr "Max. lengte"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7820 msgid "Maximum length of construction lines"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7824 msgid "Length variation"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7828 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7832 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7833 msgid "Angle"
7834 msgstr "Hoek"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7837 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7838 msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7841 msgid "Location along curve"
7842 msgstr "Plaats langs curve"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7845 msgid ""
7846 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7847 "of-segments)"
7848 msgstr ""
7849 "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7852 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7853 msgstr "SpecifiĆ«ert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7856 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7857 msgstr "SpecifiĆ«ert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7860 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7864 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7868 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7872 msgid "Stack step"
7873 msgstr "Stapgrootte van helling"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7876 msgid "point param"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7880 msgid "path param"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7884 msgid "Label"
7885 msgstr "Label"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7888 msgid "Text label attached to the path"
7889 msgstr "Aan het pad toegekend label"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7892 msgid "Reference segment"
7893 msgstr "Referentiesegment"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7896 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7897 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
7899 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7900 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7902 msgid "Generating path"
7903 msgstr "Pad genereren"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7906 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7907 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geĆÆtereerde transformaties definiĆ«ren"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7910 msgid "Use uniform transforms only"
7911 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7914 msgid ""
7915 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7916 "(otherwise, they define a general transform)."
7917 msgstr ""
7918 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriĆ«ntatie terug te "
7919 "draaien/weerhouden (anders definiĆ«ren ze een algemene transformatie)"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7922 msgid "Nb of generations"
7923 msgstr "Aantal generaties"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7926 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7927 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7930 msgid "Draw all generations"
7931 msgstr "Alle generaties tekenen"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7934 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7935 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
7937 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7938 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7939 msgid "Max complexity"
7940 msgstr "Max complexiteit"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7943 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7944 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
7946 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7947 msgid "Change bool parameter"
7948 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
7950 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7951 msgid "Change enumeration parameter"
7952 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
7954 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7955 msgid "Change scalar parameter"
7956 msgstr "Verander scalaire parameter"
7958 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7959 msgid "Edit on-canvas"
7960 msgstr "Op het canvas bewerken"
7962 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7963 msgid "Copy path"
7964 msgstr "Pad kopiĆ«ren"
7966 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7967 msgid "Paste path"
7968 msgstr "Pad plakken"
7970 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7971 msgid "Link to path"
7972 msgstr "Naar pad linken"
7974 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7975 msgid "Paste path parameter"
7976 msgstr "Padparameter plakken"
7978 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7979 msgid "Link path parameter to path"
7980 msgstr "Padparameter aan pad linken"
7982 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7983 msgid "Change point parameter"
7984 msgstr "Puntparameter veranderen"
7986 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7987 msgid "Change random parameter"
7988 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
7990 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7991 msgid "Change text parameter"
7992 msgstr "Tekstparameter veranderen"
7994 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7995 msgid "Change unit parameter"
7996 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
7998 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
7999 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8003 #, c-format
8004 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8005 msgstr ""
8006 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8008 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8009 #, c-format
8010 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8011 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8013 #: ../src/main.cpp:264
8014 msgid "Print the Inkscape version number"
8015 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8017 #: ../src/main.cpp:269
8018 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8019 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8021 #: ../src/main.cpp:274
8022 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8023 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8025 #: ../src/main.cpp:279
8026 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8027 msgstr ""
8028 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8030 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8031 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8032 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8033 msgid "FILENAME"
8034 msgstr "BESTANDSNAAM"
8036 #: ../src/main.cpp:284
8037 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8038 msgstr ""
8039 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8040 "voor een pijp)"
8042 #: ../src/main.cpp:289
8043 msgid "Export document to a PNG file"
8044 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8046 #: ../src/main.cpp:294
8047 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8048 msgstr ""
8049 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
8050 "90)"
8052 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8053 msgid "DPI"
8054 msgstr "DPI"
8056 #: ../src/main.cpp:299
8057 msgid ""
8058 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8059 "corner)"
8060 msgstr ""
8061 "GeĆ«xporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard het hele document; 0,0 "
8062 "is de hoek linksonder)"
8064 #: ../src/main.cpp:300
8065 msgid "x0:y0:x1:y1"
8066 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8068 #: ../src/main.cpp:304
8069 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8070 msgstr "Het geĆ«xporteerde gebied is de gehele tekening (niet het canvas)"
8072 #: ../src/main.cpp:309
8073 msgid "Exported area is the entire canvas"
8074 msgstr "Het geĆ«xporteerde gebied is het hele canvas"
8076 #: ../src/main.cpp:314
8077 msgid ""
8078 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8079 "user units)"
8080 msgstr ""
8081 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8082 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8084 #: ../src/main.cpp:319
8085 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8086 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8088 #: ../src/main.cpp:320
8089 msgid "WIDTH"
8090 msgstr "BREEDTE"
8092 #: ../src/main.cpp:324
8093 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8094 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8096 #: ../src/main.cpp:325
8097 msgid "HEIGHT"
8098 msgstr "HOOGTE"
8100 #: ../src/main.cpp:329
8101 msgid "The ID of the object to export"
8102 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8104 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8105 msgid "ID"
8106 msgstr "ID"
8108 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8109 #. See "man inkscape" for details.
8110 #: ../src/main.cpp:336
8111 msgid ""
8112 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8113 msgstr ""
8114 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8115 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8117 #: ../src/main.cpp:341
8118 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8119 msgstr ""
8120 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8121 "samen met '--export-id')"
8123 #: ../src/main.cpp:346
8124 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8125 msgstr ""
8126 "Achtergrondkleur van de geĆ«xporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8127 "ondersteunde kleur zijn)"
8129 #: ../src/main.cpp:347
8130 msgid "COLOR"
8131 msgstr "KLEUR"
8133 #: ../src/main.cpp:351
8134 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8135 msgstr ""
8136 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geĆ«xporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8137 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8139 #: ../src/main.cpp:352
8140 msgid "VALUE"
8141 msgstr "WAARDE"
8143 #: ../src/main.cpp:356
8144 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8145 msgstr ""
8146 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8147 "naamruimte)"
8149 #: ../src/main.cpp:361
8150 msgid "Export document to a PS file"
8151 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8153 #: ../src/main.cpp:366
8154 msgid "Export document to an EPS file"
8155 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8157 #: ../src/main.cpp:371
8158 msgid "Export document to a PDF file"
8159 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8161 #: ../src/main.cpp:377
8162 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8163 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8165 #: ../src/main.cpp:383
8166 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8167 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8169 #: ../src/main.cpp:388
8170 msgid ""
8171 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8172 "PDF)"
8173 msgstr ""
8174 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8175 "EPS, PDF)"
8177 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8178 #: ../src/main.cpp:394
8179 msgid ""
8180 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8181 "query-id"
8182 msgstr ""
8183 "De X-coƶrdinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8184 "id - van het object"
8186 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8187 #: ../src/main.cpp:400
8188 msgid ""
8189 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8190 "query-id"
8191 msgstr ""
8192 "De Y-coƶrdinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8193 "id - van het object"
8195 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8196 #: ../src/main.cpp:406
8197 msgid ""
8198 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8199 "id"
8200 msgstr ""
8201 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8202 "van het object"
8204 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8205 #: ../src/main.cpp:412
8206 msgid ""
8207 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8208 "id"
8209 msgstr ""
8210 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8211 "van het object"
8213 #: ../src/main.cpp:417
8214 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8215 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8217 #: ../src/main.cpp:422
8218 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8219 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8221 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8222 #: ../src/main.cpp:428
8223 msgid "Print out the extension directory and exit"
8224 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8226 #: ../src/main.cpp:433
8227 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8228 msgstr ""
8229 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8231 #: ../src/main.cpp:438
8232 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8233 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8235 #: ../src/main.cpp:443
8236 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8237 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8239 #: ../src/main.cpp:444
8240 msgid "VERB-ID"
8241 msgstr "VERB-ID"
8243 #: ../src/main.cpp:448
8244 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8245 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8247 #: ../src/main.cpp:449
8248 msgid "OBJECT-ID"
8249 msgstr "OBJECT-ID"
8251 #: ../src/main.cpp:453
8252 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8253 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8255 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8256 msgid ""
8257 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8258 "\n"
8259 "Available options:"
8260 msgstr ""
8261 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8262 "\n"
8263 "Beschikbare opties:"
8265 #. ## Add a menu for clear()
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8267 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8268 msgid "_File"
8269 msgstr "_Bestand"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8272 msgid "_New"
8273 msgstr "_Nieuw"
8275 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8276 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8278 msgid "_Edit"
8279 msgstr "Be_werken"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8282 msgid "Paste Si_ze"
8283 msgstr "_Grootte plakken"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8286 msgid "Clo_ne"
8287 msgstr "_Klonen"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8290 msgid "_View"
8291 msgstr "Beel_d"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8294 msgid "_Zoom"
8295 msgstr "_Zoomen"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8298 msgid "_Display mode"
8299 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8302 msgid "Show/Hide"
8303 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8305 #. Not quite ready to be in the menus.
8306 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8308 msgid "_Layer"
8309 msgstr "_Laag"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8312 msgid "_Object"
8313 msgstr "_Object"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8316 msgid "Cli_p"
8317 msgstr "Masker_pad"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8320 msgid "Mas_k"
8321 msgstr "Mas_ker"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8324 msgid "Patter_n"
8325 msgstr "Patroo_n"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8328 msgid "_Path"
8329 msgstr "_Paden"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8332 msgid "_Text"
8333 msgstr "_Tekst"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8336 msgid "Filter_s"
8337 msgstr "_Filters"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8340 msgid "Exte_nsions"
8341 msgstr "_Uitbreidingen"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8344 msgid "Whiteboa_rd"
8345 msgstr "_Chatten"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8348 msgid "_Help"
8349 msgstr "_Hulp"
8351 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8352 msgid "Tutorials"
8353 msgstr "_Handleidingen"
8355 #: ../src/node-context.cpp:223
8356 msgid ""
8357 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8358 "+Alt</b>: move along handles"
8359 msgstr ""
8360 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8361 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8362 "handvatten"
8364 #: ../src/node-context.cpp:224
8365 msgid ""
8366 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8367 msgstr ""
8368 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8369 "handvatten"
8371 #: ../src/node-context.cpp:225
8372 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8373 msgstr ""
8374 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8375 "richting van de handvatten"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8378 msgid "Stamp"
8379 msgstr "Stempel"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8382 msgid "Move nodes vertically"
8383 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8386 msgid "Move nodes horizontally"
8387 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8390 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8391 msgid "Move nodes"
8392 msgstr "Items verplaatsen"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8395 msgid ""
8396 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8397 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8398 msgstr ""
8399 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8400 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8401 "andere handvat"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8404 msgid "Align nodes"
8405 msgstr "Items uitlijnen"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8408 msgid "Distribute nodes"
8409 msgstr "Items verdelen"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8412 msgid "Add nodes"
8413 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8416 msgid "Add node"
8417 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8420 msgid "Break path"
8421 msgstr "Pad opdelen"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8424 msgid "Close subpath"
8425 msgstr "Subpad sluiten"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8428 msgid "Join nodes"
8429 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8432 msgid "Close subpath by segment"
8433 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8436 msgid "Join nodes by segment"
8437 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8440 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8441 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8444 msgid "Delete nodes"
8445 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8448 msgid "Delete nodes preserving shape"
8449 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8452 msgid ""
8453 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8454 "segments."
8455 msgstr ""
8456 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8457 "verwijderd."
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8460 msgid "Cannot find path between nodes."
8461 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8464 msgid "Delete segment"
8465 msgstr "Segment verwijderen"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8468 msgid "Change segment type"
8469 msgstr "Segmenttype veranderen"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8472 msgid "Change node type"
8473 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8476 msgid "Retract handle"
8477 msgstr "Handvat intrekken"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8480 msgid "Move node handle"
8481 msgstr "Handvat verplaatsen"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8487 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8488 "handles"
8489 msgstr ""
8490 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
8491 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8492 "andere handvat"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8495 msgid "Rotate nodes"
8496 msgstr "Knooppunten roteren"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8499 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8500 msgstr ""
8501 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8504 msgid "Scale nodes"
8505 msgstr "Knooppunten schalen"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8508 msgid "Flip nodes"
8509 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8512 msgid ""
8513 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8514 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8515 msgstr ""
8516 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8517 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8518 "handvatrichting"
8520 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8522 msgid "end node"
8523 msgstr "eindpunt"
8525 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8527 msgid "cusp"
8528 msgstr "hoekig"
8530 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8531 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8532 msgid "smooth"
8533 msgstr "glad"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8536 msgid "auto"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8540 msgid "symmetric"
8541 msgstr "symmetrisch"
8543 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8544 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8545 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8546 msgstr ""
8547 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8550 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8551 msgstr "Ć©Ć©n handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8554 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8555 msgstr ""
8556 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8559 msgid ""
8560 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8561 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8562 "rotate"
8563 msgstr ""
8564 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8565 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8566 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8569 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8570 msgstr ""
8571 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8572 "knooppunt te verplaatsen"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8575 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8576 msgstr ""
8577 "Selecteer Ć©Ć©n enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8583 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8584 msgid_plural ""
8585 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8586 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8587 msgstr[0] ""
8588 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8589 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8590 msgstr[1] ""
8591 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8592 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8595 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8596 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8599 #, c-format
8600 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8601 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8602 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8603 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8606 #, c-format
8607 msgid ""
8608 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8609 msgid_plural ""
8610 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8611 msgstr[0] ""
8612 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8613 "subpaden. %s."
8614 msgstr[1] ""
8615 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8616 "b> subpaden. %s."
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8619 #, c-format
8620 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8621 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8622 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8623 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8625 #: ../src/object-edit.cpp:439
8626 msgid ""
8627 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8628 "vertical radius the same"
8629 msgstr ""
8630 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8631 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8633 #: ../src/object-edit.cpp:443
8634 msgid ""
8635 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8636 "horizontal radius the same"
8637 msgstr ""
8638 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8639 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8641 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8642 #, fuzzy
8643 msgid ""
8644 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8645 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8646 msgstr ""
8647 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8648 "om de verhouding te vergrendelen of om in Ć©Ć©n dimensie te schalen"
8650 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8651 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8652 msgid ""
8653 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8654 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8655 msgstr ""
8656 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8657 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8659 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8660 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8661 msgid ""
8662 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8663 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8664 msgstr ""
8665 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8666 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8668 #: ../src/object-edit.cpp:709
8669 msgid "Move the box in perspective"
8670 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8672 #: ../src/object-edit.cpp:927
8673 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8674 msgstr ""
8675 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8676 "te maken"
8678 #: ../src/object-edit.cpp:930
8679 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8680 msgstr ""
8681 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8682 "te maken"
8684 #: ../src/object-edit.cpp:933
8685 msgid ""
8686 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8687 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8688 "segment"
8689 msgstr ""
8690 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8691 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8692 "voor een segment"
8694 #: ../src/object-edit.cpp:937
8695 msgid ""
8696 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8697 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8698 "segment"
8699 msgstr ""
8700 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8701 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8702 "een segment"
8704 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8705 msgid ""
8706 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8707 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8708 msgstr ""
8709 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8710 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8712 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8713 msgid ""
8714 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8715 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8716 "randomize"
8717 msgstr ""
8718 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8719 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8720 "willekeur"
8722 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8723 msgid ""
8724 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8725 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8726 msgstr ""
8727 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8728 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8730 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8731 msgid ""
8732 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8733 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8734 msgstr ""
8735 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8736 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8738 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8739 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8740 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8742 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8743 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8744 msgstr ""
8745 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8747 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8748 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8749 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8751 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8752 msgid "Combining paths..."
8753 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8755 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8756 msgid "Combine"
8757 msgstr "Samenvoegen"
8759 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8760 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8761 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8763 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8764 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8765 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8767 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8768 msgid "Breaking apart paths..."
8769 msgstr "Opdelen van paden..."
8771 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8772 msgid "Break apart"
8773 msgstr "Opdelen"
8775 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8776 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8777 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8779 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8780 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8781 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8783 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8784 msgid "Converting objects to paths..."
8785 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8787 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8788 msgid "Object to path"
8789 msgstr "Object naar pad"
8791 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8792 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8793 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8795 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8796 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8797 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8799 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8800 msgid "Reversing paths..."
8801 msgstr "Omkeren van paden..."
8803 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8804 msgid "Reverse path"
8805 msgstr "Pad omkeren"
8807 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8808 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8809 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8811 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8812 msgid "Continuing selected path"
8813 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8815 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8816 msgid "Creating new path"
8817 msgstr "Maken van nieuw pad"
8819 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8820 msgid "Appending to selected path"
8821 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8823 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8824 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8825 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
8827 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8828 msgid "Drawing a freehand path"
8829 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
8831 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8832 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8833 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
8835 #. Write curves to object
8836 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8837 msgid "Finishing freehand"
8838 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8840 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8841 msgid "Drawing cancelled"
8842 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
8844 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8845 msgid ""
8846 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8847 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8848 msgstr ""
8850 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8851 msgid "Finishing freehand sketch"
8852 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8854 #: ../src/pen-context.cpp:667
8855 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8856 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
8858 #: ../src/pen-context.cpp:677
8859 msgid ""
8860 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8861 msgstr ""
8862 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
8864 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8868 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8869 msgstr ""
8871 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8875 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8882 "angle"
8883 msgstr ""
8884 "<b>Handvat afronden</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
8885 "stappen"
8887 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8891 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8898 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8902 msgid "Drawing finished"
8903 msgstr "Tekenen is voltooid"
8905 #: ../src/persp3d.cpp:335
8906 msgid "Toggle vanishing point"
8907 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
8909 #: ../src/persp3d.cpp:346
8910 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8911 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
8913 #: ../src/preferences.cpp:104
8914 msgid ""
8915 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8916 msgstr ""
8917 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
8918 "worden niet bewaard."
8920 #. the creation failed
8921 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8922 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8923 #: ../src/preferences.cpp:122
8924 #, c-format
8925 msgid "Cannot create profile directory %s."
8926 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
8928 #. The profile dir is not actually a directory
8929 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8930 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8931 #: ../src/preferences.cpp:140
8932 #, c-format
8933 msgid "%s is not a valid directory."
8934 msgstr "%s is geen geldige directory"
8936 #. The write failed.
8937 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8938 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8939 #: ../src/preferences.cpp:151
8940 #, c-format
8941 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8942 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
8944 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8945 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8946 #: ../src/preferences.cpp:169
8947 #, c-format
8948 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8949 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
8951 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8952 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8953 #: ../src/preferences.cpp:181
8954 #, c-format
8955 msgid "The preferences file %s could not be read."
8956 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
8958 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8959 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8960 #: ../src/preferences.cpp:193
8961 #, c-format
8962 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8963 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
8965 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8966 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8967 #: ../src/preferences.cpp:203
8968 #, c-format
8969 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8970 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
8972 #: ../src/rdf.cpp:172
8973 msgid "CC Attribution"
8974 msgstr "CC Attribution"
8976 #: ../src/rdf.cpp:177
8977 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8978 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8980 #: ../src/rdf.cpp:182
8981 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8982 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8984 #: ../src/rdf.cpp:187
8985 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8986 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8988 #: ../src/rdf.cpp:192
8989 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8990 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8992 #: ../src/rdf.cpp:197
8993 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8994 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8996 #: ../src/rdf.cpp:202
8997 msgid "Public Domain"
8998 msgstr "Publiek domein"
9000 #: ../src/rdf.cpp:207
9001 msgid "FreeArt"
9002 msgstr "Free Art-licentie"
9004 #: ../src/rdf.cpp:212
9005 msgid "Open Font License"
9006 msgstr "Open Font-licentie"
9008 #: ../src/rdf.cpp:229
9009 msgid "Title"
9010 msgstr "Titel"
9012 #: ../src/rdf.cpp:230
9013 msgid "Name by which this document is formally known."
9014 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9016 #: ../src/rdf.cpp:232
9017 msgid "Date"
9018 msgstr "Datum"
9020 #: ../src/rdf.cpp:233
9021 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9022 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9024 #: ../src/rdf.cpp:235
9025 msgid "Format"
9026 msgstr "Formaat"
9028 #: ../src/rdf.cpp:236
9029 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9030 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9032 #: ../src/rdf.cpp:239
9033 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9034 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9036 #: ../src/rdf.cpp:242
9037 msgid "Creator"
9038 msgstr "Maker"
9040 #: ../src/rdf.cpp:243
9041 msgid ""
9042 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9043 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9045 #: ../src/rdf.cpp:245
9046 msgid "Rights"
9047 msgstr "Rechten"
9049 #: ../src/rdf.cpp:246
9050 msgid ""
9051 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9052 msgstr ""
9053 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9055 #: ../src/rdf.cpp:248
9056 msgid "Publisher"
9057 msgstr "Uitgever"
9059 #: ../src/rdf.cpp:249
9060 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9061 msgstr ""
9062 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9063 "document."
9065 #: ../src/rdf.cpp:252
9066 msgid "Identifier"
9067 msgstr "Identificatie"
9069 #: ../src/rdf.cpp:253
9070 msgid "Unique URI to reference this document."
9071 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9073 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9074 msgid "Source"
9075 msgstr "Bron"
9077 #: ../src/rdf.cpp:256
9078 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9079 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9081 #: ../src/rdf.cpp:258
9082 msgid "Relation"
9083 msgstr "Gerelateerd aan"
9085 #: ../src/rdf.cpp:259
9086 msgid "Unique URI to a related document."
9087 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9089 #: ../src/rdf.cpp:261
9090 msgid "Language"
9091 msgstr "Taal"
9093 #: ../src/rdf.cpp:262
9094 msgid ""
9095 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9096 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9097 msgstr ""
9098 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9099 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9101 #: ../src/rdf.cpp:264
9102 msgid "Keywords"
9103 msgstr "Sleutelwoorden"
9105 #: ../src/rdf.cpp:265
9106 msgid ""
9107 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9108 "classifications."
9109 msgstr ""
9110 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9111 "door komma's."
9113 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9114 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9115 #: ../src/rdf.cpp:269
9116 msgid "Coverage"
9117 msgstr "Dekking"
9119 #: ../src/rdf.cpp:270
9120 msgid "Extent or scope of this document."
9121 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9123 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9124 msgid "Description"
9125 msgstr "Beschrijving"
9127 #: ../src/rdf.cpp:274
9128 msgid "A short account of the content of this document."
9129 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9131 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9132 #: ../src/rdf.cpp:278
9133 msgid "Contributors"
9134 msgstr "Met dank aan"
9136 #: ../src/rdf.cpp:279
9137 msgid ""
9138 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9139 "this document."
9140 msgstr ""
9141 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9142 "document."
9144 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9145 #: ../src/rdf.cpp:283
9146 msgid "URI"
9147 msgstr "URI"
9149 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9150 #: ../src/rdf.cpp:285
9151 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9152 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9154 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9155 #: ../src/rdf.cpp:289
9156 msgid "Fragment"
9157 msgstr "Onderdeel"
9159 #: ../src/rdf.cpp:290
9160 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9161 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9163 #: ../src/rect-context.cpp:344
9164 msgid ""
9165 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9166 "circular"
9167 msgstr ""
9168 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9169 "hoekafronding op cirkelvormig"
9171 #: ../src/rect-context.cpp:486
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9175 "b> to draw around the starting point"
9176 msgstr ""
9177 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9178 "rond het startpunt te tekenen"
9180 #: ../src/rect-context.cpp:489
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9184 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9185 msgstr ""
9186 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9187 "om rond het startpunt te tekenen"
9189 #: ../src/rect-context.cpp:491
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9193 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9194 msgstr ""
9195 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9196 "om rond het startpunt te tekenen"
9198 #: ../src/rect-context.cpp:495
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9202 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9203 msgstr ""
9204 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9205 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9207 #: ../src/rect-context.cpp:516
9208 msgid "Create rectangle"
9209 msgstr "Rechthoek maken"
9211 #: ../src/select-context.cpp:233
9212 msgid "Move canceled."
9213 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9215 #: ../src/select-context.cpp:241
9216 msgid "Selection canceled."
9217 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9219 #: ../src/select-context.cpp:561
9220 msgid ""
9221 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9222 "rubberband selection"
9223 msgstr ""
9224 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9225 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9227 #: ../src/select-context.cpp:563
9228 msgid ""
9229 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9230 "touch selection"
9231 msgstr ""
9232 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9233 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9235 #: ../src/select-context.cpp:726
9236 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9237 msgstr ""
9238 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9239 "verticaal te verplaatsen"
9241 #: ../src/select-context.cpp:727
9242 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9243 msgstr ""
9244 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9245 "elastiekselectie"
9247 #: ../src/select-context.cpp:728
9248 msgid ""
9249 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9250 msgstr ""
9251 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9252 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9254 #: ../src/select-context.cpp:899
9255 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9256 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9259 msgid "Delete text"
9260 msgstr "Tekst verwijderen"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9263 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9264 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9269 msgid "Delete"
9270 msgstr "Verwijderen"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9273 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9274 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9277 msgid "Delete all"
9278 msgstr "Alles verwijderen"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9281 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9282 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9285 msgid "Group"
9286 msgstr "Groeperen"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9289 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9290 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9293 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9294 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9297 msgid "Ungroup"
9298 msgstr "Groep opheffen"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9301 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9302 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9306 msgid ""
9307 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9308 msgstr ""
9309 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9310 "boven brengen of naar onder sturen."
9312 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9314 msgid "undo_action|Raise"
9315 msgstr "Naar boven"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9318 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9319 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9322 msgid "Raise to top"
9323 msgstr "Bovenaan"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9326 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9327 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9330 msgid "Lower"
9331 msgstr "Omlaag"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9334 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9335 msgstr ""
9336 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9339 msgid "Lower to bottom"
9340 msgstr "Onderaan"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9343 msgid "Nothing to undo."
9344 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9347 msgid "Nothing to redo."
9348 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9351 msgid "Paste"
9352 msgstr "Plakken"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9355 msgid "Paste style"
9356 msgstr "Stijl plakken"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9359 msgid "Paste live path effect"
9360 msgstr "Padeffect plakken"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9363 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9364 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9367 msgid "Remove live path effect"
9368 msgstr "Padeffect verwijderen"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9371 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9376 msgid "Remove filter"
9377 msgstr "Verwijder filter"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9380 msgid "Paste size"
9381 msgstr "Grootte plakken"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9384 msgid "Paste size separately"
9385 msgstr "Grootte apart plakken"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9388 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9389 msgstr ""
9390 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9393 msgid "Raise to next layer"
9394 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9397 msgid "No more layers above."
9398 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9401 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9402 msgstr ""
9403 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9406 msgid "Lower to previous layer"
9407 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9410 msgid "No more layers below."
9411 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9414 msgid "Remove transform"
9415 msgstr "Transformatie verwijderen"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9418 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9419 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9422 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9423 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9427 msgid "Rotate"
9428 msgstr "Roteren"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9431 msgid "Rotate by pixels"
9432 msgstr "Per pixel draaien"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9435 msgid "Scale by whole factor"
9436 msgstr "Met een hele factor schalen"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9439 msgid "Move vertically"
9440 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9443 msgid "Move horizontally"
9444 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9447 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9448 msgid "Move"
9449 msgstr "Verplaatsen"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9452 msgid "Move vertically by pixels"
9453 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9456 msgid "Move horizontally by pixels"
9457 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9460 msgid "The selection has no applied path effect."
9461 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9464 msgid "The selection has no applied clip path."
9465 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9468 msgid "The selection has no applied mask."
9469 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9472 msgid "action|Clone"
9473 msgstr "Klonen"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9476 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9480 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9484 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9488 msgid "Relink clone"
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9492 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9496 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9497 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9500 msgid "Unlink clone"
9501 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9504 msgid ""
9505 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9506 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9507 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9508 msgstr ""
9509 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9510 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9511 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9512 "vormende object te gaan."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9515 msgid ""
9516 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9517 "flowed text?)"
9518 msgstr ""
9519 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9520 "tekstpad of gevormde tekst?"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9523 msgid ""
9524 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9525 "defs&gt;)"
9526 msgstr ""
9527 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9528 "defs&gt;)"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9531 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9532 msgstr ""
9533 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9536 msgid "Objects to marker"
9537 msgstr "Objecten naar markering"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9540 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9541 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9544 msgid "Objects to guides"
9545 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9548 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9549 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9552 msgid "Objects to pattern"
9553 msgstr "Objecten naar patroon"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9556 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9557 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9560 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9561 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9564 msgid "Pattern to objects"
9565 msgstr "Patroon naar objecten"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9568 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9569 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9572 msgid "Rendering bitmap..."
9573 msgstr "Renderen van bitmap..."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9576 msgid "Create bitmap"
9577 msgstr "Bitmap maken"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9581 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9584 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9585 msgstr ""
9586 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9587 "passen."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9590 msgid "Set clipping path"
9591 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9594 msgid "Set mask"
9595 msgstr "Masker inschakelen"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9598 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9599 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9602 msgid "Release clipping path"
9603 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9606 msgid "Release mask"
9607 msgstr "Masker uitschakelen"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9611 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9613 #. Fit Page
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9615 msgid "Fit Page to Selection"
9616 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9619 msgid "Fit Page to Drawing"
9620 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9623 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9624 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9626 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9628 msgid "web|Link"
9629 msgstr "web|Link"
9631 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9632 msgid "Circle"
9633 msgstr "Cirkel"
9635 #. ellipse
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9639 msgid "Ellipse"
9640 msgstr "Ellips"
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9643 msgid "Flowed text"
9644 msgstr "Gevormde tekst"
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9647 msgid "Line"
9648 msgstr "Lijn"
9650 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9651 msgid "Path"
9652 msgstr "Pad"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9655 msgid "Polygon"
9656 msgstr "Veelhoek"
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9659 msgid "Polyline"
9660 msgstr "Polylijn"
9662 #. Rectangle
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9665 msgid "Rectangle"
9666 msgstr "Rechthoek"
9668 #. 3D box
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9671 msgid "3D Box"
9672 msgstr "3D-kubus"
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9675 msgid "object|Clone"
9676 msgstr "Kloon"
9678 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9679 msgid "Offset path"
9680 msgstr "Randobject"
9682 #. spiral
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9685 msgid "Spiral"
9686 msgstr "Spiraal"
9688 #. star
9689 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9692 msgid "Star"
9693 msgstr "Ster"
9695 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9696 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9697 msgstr ""
9698 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9700 #. no items
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9702 msgid ""
9703 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9704 msgstr ""
9705 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9706 "te selecteren."
9708 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9709 msgid "root"
9710 msgstr "basis"
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9713 #, c-format
9714 msgid "layer <b>%s</b>"
9715 msgstr "laag <b>%s</b>"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9718 #, c-format
9719 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9720 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9723 #, c-format
9724 msgid "<i>%s</i>"
9725 msgstr "<i>%s</i>"
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9728 #, c-format
9729 msgid " in %s"
9730 msgstr " in %s"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9733 #, c-format
9734 msgid " in group %s (%s)"
9735 msgstr " in groep %s (%s)"
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9738 #, c-format
9739 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9740 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9741 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9742 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9745 #, c-format
9746 msgid " in <b>%i</b> layers"
9747 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9748 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9749 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9752 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9753 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9756 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9757 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9760 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9761 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9763 #. this is only used with 2 or more objects
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9765 #, c-format
9766 msgid "<b>%i</b> object selected"
9767 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9768 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9769 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9771 #. this is only used with 2 or more objects
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9773 #, c-format
9774 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9775 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9776 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9777 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9779 #. this is only used with 2 or more objects
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9781 #, c-format
9782 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9783 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9784 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9785 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9787 #. this is only used with 2 or more objects
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9789 #, c-format
9790 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9791 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9792 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9793 msgstr[1] ""
9794 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9796 #. this is only used with 2 or more objects
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9798 #, c-format
9799 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9800 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9801 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9802 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9805 #, c-format
9806 msgid "%s%s. %s."
9807 msgstr "%s%s. %s."
9809 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9810 msgid "Skew"
9811 msgstr "Scheeftrekken"
9813 #: ../src/seltrans.cpp:499
9814 msgid "Set center"
9815 msgstr "Centrum instellen"
9817 #: ../src/seltrans.cpp:596
9818 msgid ""
9819 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9820 "Shift also uses this center"
9821 msgstr ""
9822 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
9823 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
9825 #: ../src/seltrans.cpp:623
9826 msgid ""
9827 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9828 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9829 msgstr ""
9830 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
9831 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9833 #: ../src/seltrans.cpp:624
9834 msgid ""
9835 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9836 "b> to scale around rotation center"
9837 msgstr ""
9838 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
9839 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9841 #: ../src/seltrans.cpp:628
9842 msgid ""
9843 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9844 "skew around the opposite side"
9845 msgstr ""
9846 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
9847 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
9849 #: ../src/seltrans.cpp:629
9850 msgid ""
9851 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9852 "to rotate around the opposite corner"
9853 msgstr ""
9854 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
9855 "draait om de tegenoverliggende hoek"
9857 #: ../src/seltrans.cpp:763
9858 msgid "Reset center"
9859 msgstr "Centrum herstellen"
9861 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9864 msgstr ""
9865 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> om de "
9866 "verhouding te vergrendelen"
9868 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9869 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9870 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9871 #, c-format
9872 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9873 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> trekt in stappen"
9875 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9876 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9877 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9880 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
9882 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9883 #, c-format
9884 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9885 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
9887 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9891 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9892 msgstr ""
9893 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
9894 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
9895 "zetten."
9897 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9898 msgid "Drag curve"
9899 msgstr "Kromme verslepen"
9901 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9902 #, c-format
9903 msgid "<b>Link</b> to %s"
9904 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
9906 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9907 msgid "<b>Link</b> without URI"
9908 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
9910 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9911 msgid "<b>Ellipse</b>"
9912 msgstr "<b>Ellips</b>"
9914 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9915 msgid "<b>Circle</b>"
9916 msgstr "<b>Cirkel</b>"
9918 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9919 msgid "<b>Segment</b>"
9920 msgstr "<b>Segment</b>"
9922 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9923 msgid "<b>Arc</b>"
9924 msgstr "<b>Boog</b>"
9926 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9927 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9928 #, c-format
9929 msgid "Flow region"
9930 msgstr "Gebied met tekstvormen"
9932 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9933 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9934 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9935 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9936 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9937 #, c-format
9938 msgid "Flow excluded region"
9939 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
9941 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9942 #, c-format
9943 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9944 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9945 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
9946 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9948 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9949 #, c-format
9950 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9951 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9952 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
9953 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9955 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9956 msgid "Guides around page"
9957 msgstr ""
9959 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9960 #, c-format
9961 msgid "vertical, at %s"
9962 msgstr "verticaal, op %s"
9964 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9965 #, c-format
9966 msgid "horizontal, at %s"
9967 msgstr "horizontaal, op %s"
9969 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9970 #, c-format
9971 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9972 msgstr "op %d graden, door (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik verwijdert het"
9974 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9975 msgid "embedded"
9976 msgstr "ingevoegd"
9978 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9979 #, c-format
9980 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9981 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
9983 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9986 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
9988 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9989 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9990 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
9992 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9993 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9994 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
9996 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9997 #, c-format
9998 msgid ""
9999 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10000 msgstr ""
10001 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
10003 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10004 msgid "Create spiral"
10005 msgstr "Spiraal maken"
10007 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10008 msgid "Object"
10009 msgstr "Object"
10011 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10012 #, c-format
10013 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10014 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10016 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10017 #, c-format
10018 msgid "%s; <i>masked</i>"
10019 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10021 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10022 #, c-format
10023 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10024 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10026 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10027 #, c-format
10028 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10029 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10031 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10034 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10035 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10036 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10038 #: ../src/sp-line.cpp:190
10039 msgid "<b>Line</b>"
10040 msgstr "<b>Lijn</b>"
10042 #: ../src/splivarot.cpp:78
10043 msgid "Intersection"
10044 msgstr "Overlap"
10046 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10047 msgid "Difference"
10048 msgstr "Verschil"
10050 #: ../src/splivarot.cpp:101
10051 msgid "Division"
10052 msgstr "Splitsing"
10054 #: ../src/splivarot.cpp:106
10055 msgid "Cut path"
10056 msgstr "Pad versnijden"
10058 #: ../src/splivarot.cpp:121
10059 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10060 msgstr ""
10061 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10062 "voeren."
10064 #: ../src/splivarot.cpp:125
10065 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10066 msgstr ""
10067 "Selecteer <b>minstens Ć©Ć©n pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10069 #: ../src/splivarot.cpp:131
10070 msgid ""
10071 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10072 msgstr ""
10073 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10074 "of padversnijding uit te voeren."
10076 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10077 msgid ""
10078 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10079 "difference, XOR, division, or path cut."
10080 msgstr ""
10081 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10082 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10084 #: ../src/splivarot.cpp:192
10085 msgid ""
10086 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10087 msgstr ""
10088 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10089 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10091 #: ../src/splivarot.cpp:633
10092 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10093 msgstr ""
10094 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10096 #: ../src/splivarot.cpp:954
10097 msgid "Convert stroke to path"
10098 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10100 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10101 #: ../src/splivarot.cpp:957
10102 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10103 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10105 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10106 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10107 msgstr ""
10108 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10109 "verbreed worden."
10111 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10112 msgid "Create linked offset"
10113 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10115 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10116 msgid "Create dynamic offset"
10117 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10119 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10120 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10121 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10123 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10124 msgid "Outset path"
10125 msgstr "Pad verbreden"
10127 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10128 msgid "Inset path"
10129 msgstr "Pad versmallen"
10131 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10132 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10133 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10135 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10136 msgid "Simplifying paths (separately):"
10137 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10139 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10140 msgid "Simplifying paths:"
10141 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10143 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10144 #, c-format
10145 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10146 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10148 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10151 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10153 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10154 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10155 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10157 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10158 msgid "Simplify"
10159 msgstr "Vereenvoudigen"
10161 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10162 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10163 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10165 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10166 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10167 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10169 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10170 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10173 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10175 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10176 msgid "outset"
10177 msgstr "verwijding"
10179 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10180 msgid "inset"
10181 msgstr "vernauwing"
10183 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10184 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10187 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10189 #: ../src/sp-path.cpp:156
10190 #, fuzzy, c-format
10191 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10192 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10193 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect)"
10194 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect)"
10196 #: ../src/sp-path.cpp:159
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10199 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10200 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10201 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10203 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10204 msgid "<b>Polygon</b>"
10205 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10207 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10208 msgid "<b>Polyline</b>"
10209 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10211 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10212 msgid "<b>Rectangle</b>"
10213 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10215 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10216 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10217 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10220 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10222 #: ../src/sp-star.cpp:307
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10225 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10226 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10227 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10229 #: ../src/sp-star.cpp:311
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10232 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10233 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10234 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10236 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10239 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10240 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10241 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10243 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10244 #: ../src/sp-text.cpp:419
10245 msgid "&lt;no name found&gt;"
10246 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10248 #: ../src/sp-text.cpp:425
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10251 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10253 #: ../src/sp-text.cpp:426
10254 #, c-format
10255 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10256 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10258 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10259 #, c-format
10260 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10261 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10263 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10264 msgid " from "
10265 msgstr " van "
10267 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10268 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10269 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10271 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10272 msgid "<b>Text span</b>"
10273 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10275 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10276 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10277 #: ../src/sp-use.cpp:327
10278 msgid "..."
10279 msgstr "..."
10281 #: ../src/sp-use.cpp:335
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10284 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10286 #: ../src/sp-use.cpp:339
10287 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10288 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10290 #: ../src/star-context.cpp:315
10291 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10292 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10294 #: ../src/star-context.cpp:442
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10298 msgstr ""
10299 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
10301 #: ../src/star-context.cpp:443
10302 #, c-format
10303 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10304 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
10306 #: ../src/star-context.cpp:466
10307 msgid "Create star"
10308 msgstr "Ster maken"
10310 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10311 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10312 msgstr ""
10313 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10315 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10316 msgid ""
10317 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10318 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10319 msgstr ""
10321 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10322 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10323 msgid ""
10324 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10325 "path first."
10326 msgstr ""
10327 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10328 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10330 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10331 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10332 msgstr ""
10333 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10334 "zetten."
10336 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10337 msgid "Put text on path"
10338 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10340 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10341 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10342 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10344 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10345 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10346 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10348 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10349 msgid "Remove text from path"
10350 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10352 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10353 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10354 msgstr ""
10355 "Selecteer Ć©Ć©n of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiĆ«ring van te "
10356 "verwijderen."
10358 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10359 msgid "Remove manual kerns"
10360 msgstr "Handgemaakte tekenspatiĆ«ring verwijderen"
10362 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10363 msgid ""
10364 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10365 "into frame."
10366 msgstr ""
10367 "Selecteer <b>een tekst</b> en Ć©Ć©n of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10368 "in een vorm te zetten."
10370 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10371 msgid "Flow text into shape"
10372 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10374 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10375 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10376 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10378 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10379 msgid "Unflow flowed text"
10380 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10382 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10383 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10384 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10386 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10387 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10388 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10390 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10391 msgid "Convert flowed text to text"
10392 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10394 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10395 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10396 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10398 #: ../src/text-context.cpp:444
10399 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10400 msgstr ""
10401 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10402 "te selecteren."
10404 #: ../src/text-context.cpp:446
10405 msgid ""
10406 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10407 msgstr ""
10408 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10409 "te selecteren."
10411 #: ../src/text-context.cpp:501
10412 msgid "Create text"
10413 msgstr "Tekst aanmaken"
10415 #: ../src/text-context.cpp:525
10416 msgid "Non-printable character"
10417 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10419 #: ../src/text-context.cpp:540
10420 msgid "Insert Unicode character"
10421 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10423 #: ../src/text-context.cpp:575
10424 #, c-format
10425 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10426 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10428 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10429 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10430 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10432 #: ../src/text-context.cpp:652
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10435 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10437 #: ../src/text-context.cpp:684
10438 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10439 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10441 #: ../src/text-context.cpp:697
10442 msgid "Flowed text is created."
10443 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10445 #: ../src/text-context.cpp:699
10446 msgid "Create flowed text"
10447 msgstr "Gevormde tekst maken"
10449 #: ../src/text-context.cpp:701
10450 msgid ""
10451 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10452 "created."
10453 msgstr ""
10454 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10455 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10457 #: ../src/text-context.cpp:837
10458 msgid "No-break space"
10459 msgstr "Harde spatie"
10461 #: ../src/text-context.cpp:839
10462 msgid "Insert no-break space"
10463 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10465 #: ../src/text-context.cpp:876
10466 msgid "Make bold"
10467 msgstr "Vet maken"
10469 #: ../src/text-context.cpp:894
10470 msgid "Make italic"
10471 msgstr "Cursief maken"
10473 #: ../src/text-context.cpp:933
10474 msgid "New line"
10475 msgstr "Nieuwe regel"
10477 #: ../src/text-context.cpp:967
10478 msgid "Backspace"
10479 msgstr "Backspace"
10481 #: ../src/text-context.cpp:1015
10482 msgid "Kern to the left"
10483 msgstr "Overhang naar links"
10485 #: ../src/text-context.cpp:1040
10486 msgid "Kern to the right"
10487 msgstr "Overhang naar rechts"
10489 #: ../src/text-context.cpp:1065
10490 msgid "Kern up"
10491 msgstr "Overhang naar boven"
10493 #: ../src/text-context.cpp:1091
10494 msgid "Kern down"
10495 msgstr "Overhang naar beneden"
10497 #: ../src/text-context.cpp:1168
10498 msgid "Rotate counterclockwise"
10499 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10501 #: ../src/text-context.cpp:1189
10502 msgid "Rotate clockwise"
10503 msgstr "Met de klok mee draaien"
10505 #: ../src/text-context.cpp:1206
10506 msgid "Contract line spacing"
10507 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10509 #: ../src/text-context.cpp:1214
10510 msgid "Contract letter spacing"
10511 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10513 #: ../src/text-context.cpp:1233
10514 msgid "Expand line spacing"
10515 msgstr "Regelafstand vergroten"
10517 #: ../src/text-context.cpp:1241
10518 msgid "Expand letter spacing"
10519 msgstr "Letterafstand vergroten"
10521 #: ../src/text-context.cpp:1368
10522 msgid "Paste text"
10523 msgstr "Tekst plakken"
10525 #: ../src/text-context.cpp:1602
10526 #, c-format
10527 msgid ""
10528 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10529 "paragraph."
10530 msgstr ""
10532 #: ../src/text-context.cpp:1604
10533 #, c-format
10534 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10535 msgstr ""
10537 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10538 msgid ""
10539 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10540 "then type."
10541 msgstr ""
10542 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10543 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
10545 #: ../src/text-context.cpp:1722
10546 msgid "Type text"
10547 msgstr "Tik tekst"
10549 #: ../src/text-editing.cpp:40
10550 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10551 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10553 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10554 msgid ""
10555 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10556 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10557 "object to select."
10558 msgstr ""
10559 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10560 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10561 "object om het te selecteren."
10563 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10564 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10565 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10567 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10568 msgid ""
10569 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10570 "resize. <b>Click</b> to select."
10571 msgstr ""
10572 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10573 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10575 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10576 msgid ""
10577 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10578 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10579 msgstr ""
10580 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10581 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10582 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10584 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10585 msgid ""
10586 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10587 "segment. <b>Click</b> to select."
10588 msgstr ""
10589 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10590 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10592 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10593 msgid ""
10594 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10595 "<b>Click</b> to select."
10596 msgstr ""
10597 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10598 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10600 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10601 msgid ""
10602 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10603 "shape. <b>Click</b> to select."
10604 msgstr ""
10605 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10606 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10608 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10609 #, fuzzy
10610 msgid ""
10611 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10612 "append to selected path."
10613 msgstr ""
10614 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Druk op <b>Shift</b> "
10615 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse "
10616 "stippen te maken."
10618 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10619 #, fuzzy
10620 msgid ""
10621 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10622 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10623 "line modes only)."
10624 msgstr ""
10625 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
10626 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10627 "losse stippen te maken."
10629 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10630 msgid ""
10631 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10632 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10633 msgstr ""
10634 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; met <b>Ctrl</b> om over "
10635 "te trekken. <b>pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek "
10636 "(boven/beneden) aan."
10638 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10639 msgid ""
10640 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10641 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10642 msgstr ""
10643 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10644 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10645 "te passen"
10647 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10648 msgid ""
10649 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10650 "zoom out."
10651 msgstr ""
10652 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10653 "b> om uit te zoomen."
10655 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10656 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10657 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10659 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10660 msgid ""
10661 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10662 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10663 "object's fill and stroke to the current setting."
10664 msgstr ""
10665 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10666 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10667 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10668 "huidige instellingen."
10670 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10671 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10672 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10674 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10675 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10676 msgstr ""
10678 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10679 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10680 #, c-format
10681 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10682 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10684 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10685 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10686 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10687 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10689 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10690 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10691 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10693 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10694 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10695 msgstr "Selecteer een plaatje en Ć©Ć©n of meer vormen erboven"
10697 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10698 msgid "Trace: No active desktop"
10699 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10701 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10702 msgid "Invalid SIOX result"
10703 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10705 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10706 msgid "Trace: No active document"
10707 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10709 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10710 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10711 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10713 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10714 msgid "Trace: Starting trace..."
10715 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10717 #. ## inform the document, so we can undo
10718 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10719 msgid "Trace bitmap"
10720 msgstr "Bitmap overtrekken"
10722 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10723 #, c-format
10724 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10725 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
10727 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10728 #, c-format
10729 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10730 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10732 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10733 #, c-format
10734 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10735 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10737 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10738 #, c-format
10739 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10740 msgstr ""
10741 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
10742 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10744 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10745 #, c-format
10746 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10747 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10749 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10750 #, c-format
10751 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10752 msgstr ""
10753 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
10755 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10759 "<b>counterclockwise</b>."
10760 msgstr ""
10761 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
10762 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
10764 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10765 #, c-format
10766 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10767 msgstr ""
10768 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
10770 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10771 #, c-format
10772 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10773 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
10775 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10776 #, c-format
10777 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10778 msgstr ""
10779 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
10780 "<b>verbreden</b>."
10782 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10783 #, c-format
10784 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10785 msgstr ""
10786 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
10787 "stoten</b>."
10789 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10790 #, c-format
10791 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10792 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
10794 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10795 #, c-format
10796 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10797 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
10799 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10800 #, c-format
10801 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10802 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
10804 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10805 #, c-format
10806 msgid ""
10807 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10808 msgstr ""
10809 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
10810 "<b>verlagen</b>."
10812 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10813 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10814 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
10816 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
10817 # tweak wordt retoucheren genoemd
10818 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10819 msgid "Move tweak"
10820 msgstr "Verplaatsing"
10822 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10823 msgid "Move in/out tweak"
10824 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
10826 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10827 msgid "Move jitter tweak"
10828 msgstr "Verplaatsing (random)"
10830 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10831 msgid "Scale tweak"
10832 msgstr "Vergroten/verkleinen"
10834 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10835 msgid "Rotate tweak"
10836 msgstr "Roteren"
10838 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10839 msgid "Duplicate/delete tweak"
10840 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
10842 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10843 msgid "Push path tweak"
10844 msgstr "Pad duwen"
10846 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10847 msgid "Shrink/grow path tweak"
10848 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10851 msgid "Attract/repel path tweak"
10852 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
10854 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10855 msgid "Roughen path tweak"
10856 msgstr "Pad verruwen"
10858 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10859 msgid "Color paint tweak"
10860 msgstr "Verver"
10862 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10863 msgid "Color jitter tweak"
10864 msgstr "Verkleuren"
10866 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10867 msgid "Blur tweak"
10868 msgstr "Vervagen"
10870 #. check whether something is selected
10871 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10872 msgid "Nothing was copied."
10873 msgstr "Er is niets gekopieerd."
10875 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10876 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10877 msgid "Nothing on the clipboard."
10878 msgstr "Er staat niets op het klembord."
10880 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10881 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10882 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
10884 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10885 msgid "No style on the clipboard."
10886 msgstr "Geen stijl op het klembord."
10888 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10889 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10890 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
10892 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10893 msgid "No size on the clipboard."
10894 msgstr "Geen grootte op het klembord."
10896 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10897 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10898 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
10900 #. no_effect:
10901 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10902 msgid "No effect on the clipboard."
10903 msgstr "Geen effect op het klembord."
10905 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10906 msgid "Clipboard does not contain a path."
10907 msgstr "Klembord bevat geen pad."
10909 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10910 #. Item dialog
10911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10912 msgid "Object _Properties"
10913 msgstr "Object_eigenschappen..."
10915 #. Select item
10916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10917 msgid "_Select This"
10918 msgstr "Dit _selecteren"
10920 #. Create link
10921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10922 msgid "_Create Link"
10923 msgstr "Koppeling _maken"
10925 #. Set mask
10926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10927 msgid "Set Mask"
10928 msgstr "Masker inschakelen"
10930 #. Release mask
10931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10932 msgid "Release Mask"
10933 msgstr "Masker uitschakelen"
10935 #. Set Clip
10936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10937 msgid "Set Clip"
10938 msgstr ""
10940 #. Release Clip
10941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10942 msgid "Release Clip"
10943 msgstr ""
10945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10946 msgid "Create link"
10947 msgstr "Koppeling maken"
10949 #. "Ungroup"
10950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10951 msgid "_Ungroup"
10952 msgstr "Groep _opheffen"
10954 #. Link dialog
10955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10956 msgid "Link _Properties"
10957 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
10959 #. Select item
10960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10961 msgid "_Follow Link"
10962 msgstr "_Koppeling volgen"
10964 #. Reset transformations
10965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10966 msgid "_Remove Link"
10967 msgstr "Koppeling verwijderen"
10969 #. Link dialog
10970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10971 msgid "Image _Properties"
10972 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
10974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10975 msgid "Edit Externally..."
10976 msgstr "Extern bewerken..."
10978 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10979 #. Item dialog
10980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10981 msgid "_Fill and Stroke"
10982 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
10984 #. *
10985 #. * Constructor
10987 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10988 msgid "About Inkscape"
10989 msgstr "Over Inkscape"
10991 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10992 msgid "_Splash"
10993 msgstr ""
10995 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10996 msgid "_Authors"
10997 msgstr "_Auteurs"
10999 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11000 msgid "_Translators"
11001 msgstr "Ver_talers"
11003 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11004 msgid "_License"
11005 msgstr "_Licentie"
11007 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11008 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11009 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11011 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11012 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11013 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11014 #. string here should be changed.)
11015 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11016 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11017 #. should be in UTF-*8..
11018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11019 msgid "about.svg"
11020 msgstr "about.svg"
11022 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11023 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11025 msgid "translator-credits"
11026 msgstr ""
11027 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11028 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11029 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11030 "\n"
11031 "Vorige vertalers:\n"
11032 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11033 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11034 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11035 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11039 msgid "Align"
11040 msgstr "Uitlijnen"
11042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11044 msgid "Distribute"
11045 msgstr "Verdelen"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11048 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11049 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11051 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11053 msgid "gap|H:"
11054 msgstr "gap|H:"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11057 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11058 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11060 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11062 msgid "V:"
11063 msgstr "V:"
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11068 msgid "Remove overlaps"
11069 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11073 msgid "Arrange connector network"
11074 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11077 msgid "Unclump"
11078 msgstr "Ontklonteren"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11081 msgid "Randomize positions"
11082 msgstr "Posities willekeurig maken"
11084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11085 msgid "Distribute text baselines"
11086 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11089 msgid "Align text baselines"
11090 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11093 msgid "Connector network layout"
11094 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11098 msgid "Nodes"
11099 msgstr "Knooppunten"
11101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11102 msgid "Relative to: "
11103 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11106 msgid "Treat selection as group: "
11107 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11110 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11111 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11114 msgid "Align left edges"
11115 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11118 msgid "Center objects horizontally"
11119 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11122 msgid "Align right sides"
11123 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11126 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11127 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11130 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11131 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11134 msgid "Align top edges"
11135 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11138 msgid "Center on horizontal axis"
11139 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11142 msgid "Align bottom edges"
11143 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11146 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11147 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11150 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11151 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11154 msgid "Align baselines of texts"
11155 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11158 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11159 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11162 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11163 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11166 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11167 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11170 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11171 msgstr ""
11172 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11175 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11176 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11179 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11180 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11183 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11184 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11187 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11188 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11191 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11192 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11195 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11196 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11199 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11200 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11203 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11204 msgstr ""
11205 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11208 msgid ""
11209 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11210 "overlap"
11211 msgstr ""
11212 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11216 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11217 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11220 msgid "Align selected nodes horizontally"
11221 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11224 msgid "Align selected nodes vertically"
11225 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11228 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11229 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11232 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11233 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11235 #. Rest of the widgetry
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11237 msgid "Last selected"
11238 msgstr "Laatst geselecteerde"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11241 msgid "First selected"
11242 msgstr "Eerst geselecteerde"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Biggest object"
11247 msgstr "Object verbergen"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Smallest object"
11252 msgstr "ID van objecten instellen"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11256 msgid "Drawing"
11257 msgstr "Tekening"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11263 msgid "Selection"
11264 msgstr "Selectie"
11266 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11267 msgid "Profile name:"
11268 msgstr "Profielnaam:"
11270 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11271 msgid "Save"
11272 msgstr "Op_slaan"
11274 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11275 msgid "Messages"
11276 msgstr "Berichten"
11278 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11279 msgid "Capture log messages"
11280 msgstr "Logberichten bewaren"
11282 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11283 msgid "Release log messages"
11284 msgstr "Logberichten negeren"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11287 msgid "Metadata"
11288 msgstr "Documenteigenschappen"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11291 msgid "License"
11292 msgstr "Licentie"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11295 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11296 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11299 msgid "<b>License</b>"
11300 msgstr "<b>Licentie</b>"
11302 #. ---------------------------------------------------------------
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11304 msgid "Show page _border"
11305 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11308 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11309 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11312 msgid "Border on _top of drawing"
11313 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11316 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11317 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11320 msgid "_Show border shadow"
11321 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11324 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11325 msgstr "Wanneer aangezet, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11328 msgid "Back_ground:"
11329 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11332 msgid "Background color"
11333 msgstr "Achtergrondkleur"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11336 msgid ""
11337 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11338 msgstr ""
11339 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11340 "exporteren naar een bitmap)."
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11343 msgid "Border _color:"
11344 msgstr "Omrandings_kleur:"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11347 msgid "Page border color"
11348 msgstr "Omrandingskleur"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11351 msgid "Color of the page border"
11352 msgstr "Kleur van de paginarand"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11355 msgid "Default _units:"
11356 msgstr "Standaardeen_heid:"
11358 #. ---------------------------------------------------------------
11359 #. General snap options
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11361 msgid "Show _guides"
11362 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11365 msgid "Show or hide guides"
11366 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11369 msgid "_Snap guides while dragging"
11370 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11373 msgid ""
11374 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11375 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11376 "part of the guide near the cursor will snap)"
11377 msgstr ""
11378 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11379 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11380 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11381 "cursor zal kleven)"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11384 msgid "Guide co_lor:"
11385 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11388 msgid "Guideline color"
11389 msgstr "Kleur van hulplijnen"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11392 msgid "Color of guidelines"
11393 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11396 msgid "_Highlight color:"
11397 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11400 msgid "Highlighted guideline color"
11401 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11404 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11405 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11407 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11409 msgid "Grid|_New"
11410 msgstr "_Nieuw"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11413 msgid "Create new grid."
11414 msgstr "Nieuw raster maken."
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11417 msgid "_Remove"
11418 msgstr "Ve_rwijderen"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11421 msgid "Remove selected grid."
11422 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11426 msgid "Guides"
11427 msgstr "Hulplijnen"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11432 msgid "Grids"
11433 msgstr "Rasters"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11437 msgid "Snap"
11438 msgstr "Kleven"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11441 msgid "Color Management"
11442 msgstr "Kleurbeheer"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11445 msgid "Scripting"
11446 msgstr ""
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11449 msgid "<b>General</b>"
11450 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11453 msgid "<b>Border</b>"
11454 msgstr "<b>Omranding</b>"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11457 msgid "<b>Format</b>"
11458 msgstr "<b>Formaat</b>"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11461 msgid "<b>Guides</b>"
11462 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11465 msgid "Snap _distance"
11466 msgstr "Kleefafstan_d"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11469 msgid "Snap only when _closer than:"
11470 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11475 msgid "Always snap"
11476 msgstr "Altijd kleven"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11479 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11480 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11483 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11484 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11487 msgid ""
11488 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11489 "specified below"
11490 msgstr ""
11491 "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze "
11492 "zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11494 #. Options for snapping to grids
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11496 msgid "Snap d_istance"
11497 msgstr "Klee_fafstand"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11500 msgid "Snap only when c_loser than:"
11501 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11504 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11505 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11508 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11509 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11512 msgid ""
11513 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11514 "specified below"
11515 msgstr ""
11516 "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11517 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11519 #. Options for snapping to guides
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11521 msgid "Snap dist_ance"
11522 msgstr "Kleef_afstand"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11525 msgid "Snap only when close_r than:"
11526 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11529 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11530 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11533 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11534 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11537 msgid ""
11538 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11539 "below"
11540 msgstr ""
11541 "Indien ingeschakeld, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11542 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11545 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11546 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11549 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11550 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11553 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11554 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11557 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11558 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11561 #, c-format
11562 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11563 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11565 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11566 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11567 #. inform the document, so we can undo
11568 #. Color Management
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11570 msgid "Link Color Profile"
11571 msgstr "Kleurprofiel linken"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11574 msgid "Remove linked color profile"
11575 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11578 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11579 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11582 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11583 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11586 msgid "Link Profile"
11587 msgstr "Kleurprofiel linken"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11590 msgid "Profile Name"
11591 msgstr "Naam profiel"
11593 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11595 msgid "<b>External script files:</b>"
11596 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11599 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11600 msgid "Add"
11601 msgstr "Toevoegen"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11604 msgid "Filename"
11605 msgstr "Bestandsnaam"
11607 #. inform the document, so we can undo
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11609 msgid "Add external script..."
11610 msgstr "Extern script toevoegen..."
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11613 msgid "Remove external script"
11614 msgstr "Extern script verwijderen"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11617 msgid "<b>Creation</b>"
11618 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11621 msgid "<b>Defined grids</b>"
11622 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11625 msgid "Remove grid"
11626 msgstr "Raster verwijderen"
11628 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11629 msgid "Information"
11630 msgstr "Informatie"
11632 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11635 msgid "Help"
11636 msgstr "Hulp"
11638 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11639 msgid "Parameters"
11640 msgstr "Parameters"
11642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11643 msgid "No preview"
11644 msgstr "Geen voorbeeld"
11646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11647 msgid "too large for preview"
11648 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11651 msgid "Enable preview"
11652 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11657 msgid "All Inkscape Files"
11658 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11663 msgid "All Files"
11664 msgstr "Alle bestanden"
11666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11668 msgid "All Images"
11669 msgstr "Alle afbeeldingen"
11671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11673 msgid "All Vectors"
11674 msgstr "Alle vectoren"
11676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11678 msgid "All Bitmaps"
11679 msgstr "Alle bitmappen"
11681 #. ###### File options
11682 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11685 msgid "Append filename extension automatically"
11686 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
11688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11690 msgid "Guess from extension"
11691 msgstr "Uit extensie afleiden"
11693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11694 msgid "Left edge of source"
11695 msgstr "Linkerrand van bron"
11697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11698 msgid "Top edge of source"
11699 msgstr "Bovenrand van bron"
11701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11702 msgid "Right edge of source"
11703 msgstr "Rechterrand van bron"
11705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11706 msgid "Bottom edge of source"
11707 msgstr "Onderrand van bron"
11709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11710 msgid "Source width"
11711 msgstr "Bronbreedte"
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11714 msgid "Source height"
11715 msgstr "Bronhoogte"
11717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11718 msgid "Destination width"
11719 msgstr "Doelbreedte"
11721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11722 msgid "Destination height"
11723 msgstr "Doelhoogte"
11725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11726 msgid "Resolution (dots per inch)"
11727 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
11729 #. #########################################
11730 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11731 #. #########################################
11732 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11734 msgid "Document"
11735 msgstr "Document"
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11738 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11739 msgid "Custom"
11740 msgstr "Aangepast"
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11743 msgid "Cairo"
11744 msgstr "Cairo"
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11747 msgid "Antialias"
11748 msgstr "Anti-alias"
11750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11751 msgid "Background"
11752 msgstr "Achtergrond"
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11755 msgid "Destination"
11756 msgstr "Doel"
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11759 msgid "All Image Files"
11760 msgstr "Alle afbeeldingen"
11762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11763 msgid "Show Preview"
11764 msgstr "Voorbeeld tonen"
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11767 msgid "No file selected"
11768 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
11770 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11771 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
11772 msgid "Fill"
11773 msgstr "_Vullen"
11775 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11776 msgid "Stroke _paint"
11777 msgstr "_Lijnkleur"
11779 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11780 msgid "Stroke st_yle"
11781 msgstr "Lijn_stijl"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11784 msgid ""
11785 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11786 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11787 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11788 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11789 msgstr ""
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11792 msgid "Image File"
11793 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11796 msgid "Selected SVG Element"
11797 msgstr "Geselecteerd SVG element"
11799 #. TODO: any image, not justy svg
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11801 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11802 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11805 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11806 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11809 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11810 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11813 msgid "Light Source:"
11814 msgstr "Lichtbron: "
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11817 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11818 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11821 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11822 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
11824 #. default x:
11825 #. default y:
11826 #. default z:
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11829 msgid "Location"
11830 msgstr "Locatie"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11835 msgid "X coordinate"
11836 msgstr "X-coƶrdinaat"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11841 msgid "Y coordinate"
11842 msgstr "Y-coƶrdinaat"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11847 msgid "Z coordinate"
11848 msgstr "Z-coƶrdinaat"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11851 msgid "Points At"
11852 msgstr "Punten op"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11855 msgid "Specular Exponent"
11856 msgstr "Reflectiefactor"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11859 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11860 msgstr ""
11862 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11864 msgid "Cone Angle"
11865 msgstr "Kegelhoek"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11868 msgid ""
11869 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11870 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11871 "cone. No light is projected outside this cone."
11872 msgstr ""
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11875 msgid "New light source"
11876 msgstr "Nieuwe lichtbron"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11879 msgid "_Duplicate"
11880 msgstr "_Dupliceren"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11883 msgid "_Filter"
11884 msgstr "_Filter"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11887 msgid "R_ename"
11888 msgstr "H_ernoemen"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11891 msgid "Rename filter"
11892 msgstr "Hernoem filter"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11895 msgid "Apply filter"
11896 msgstr "Filter toepassen"
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11899 msgid "Add filter"
11900 msgstr "Filter toevoegen"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11903 msgid "Duplicate filter"
11904 msgstr "Filter dupliceren"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11907 msgid "_Effect"
11908 msgstr "_Effect"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11911 msgid "Connections"
11912 msgstr "Verbindingen"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11915 msgid "Remove filter primitive"
11916 msgstr "Filtereffect verwijderen"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11919 msgid "Remove merge node"
11920 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11923 msgid "Reorder filter primitive"
11924 msgstr "Filtereffect herordenen"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11927 msgid "Add Effect:"
11928 msgstr "Effect toevoegen:"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11931 msgid "No effect selected"
11932 msgstr "Geen effect geselecteerd"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11935 msgid "No filter selected"
11936 msgstr "Geen filter geselecteerd"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11939 msgid "Effect parameters"
11940 msgstr "Effectparameters"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11943 msgid "Filter General Settings"
11944 msgstr "Algemene filterinstellingen"
11946 #. default x:
11947 #. default y:
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11949 msgid "Coordinates"
11950 msgstr "Coƶrdinaten"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11953 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11954 msgstr "X-coƶrdinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11957 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11958 msgstr "Y-coƶrdinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11960 #. default width:
11961 #. default height:
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11963 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11964 msgid "Dimensions"
11965 msgstr "Dimensies"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11968 msgid "Width of filter effects region"
11969 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11972 msgid "Height of filter effects region"
11973 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
11975 #. # end multiple scan
11976 #. ## end mode page
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11980 msgid "Mode"
11981 msgstr "Modus"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11984 msgid ""
11985 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11986 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11987 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11988 "performed without specifying a complete matrix."
11989 msgstr ""
11990 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
11991 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
11992 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
11993 "worden opgegeven."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11996 msgid "Value(s)"
11997 msgstr "Waarde(n)"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12001 msgid "Operator"
12002 msgstr "Operator"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12005 msgid "K1"
12006 msgstr "K1"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12012 msgid ""
12013 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12014 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12015 "values of the first and second inputs respectively."
12016 msgstr ""
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12019 msgid "K2"
12020 msgstr "K2"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12023 msgid "K3"
12024 msgstr "K3"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12027 msgid "K4"
12028 msgstr "K4"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12031 msgid "width of the convolve matrix"
12032 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12035 msgid "height of the convolve matrix"
12036 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12038 #. default x:
12039 #. default y:
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12041 msgid "Target"
12042 msgstr "Doel"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12045 msgid ""
12046 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12047 "applied to pixels around this point."
12048 msgstr ""
12049 "X-coƶrdinaat van het doelpunt in de convolutiematrix.  De convolutie wordt "
12050 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12053 msgid ""
12054 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12055 "applied to pixels around this point."
12056 msgstr ""
12057 "Y-coƶrdinaat van het doelpunt in de convolutiematrix.  De convolutie wordt "
12058 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12060 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12062 msgid "Kernel"
12063 msgstr "Kernmatrix"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12066 msgid ""
12067 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12068 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12069 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12070 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12071 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12072 "would lead to a common blur effect."
12073 msgstr ""
12074 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12075 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen.  Verschillende "
12076 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12077 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12078 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12079 "resulteert in algemene onscherpte."
12081 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12083 msgid "Divisor"
12084 msgstr "Deler"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12087 msgid ""
12088 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12089 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12090 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12091 "effect on the overall color intensity of the result."
12092 msgstr ""
12093 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12094 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen.  Een deler die "
12095 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12096 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12099 msgid "Bias"
12100 msgstr "Vertekening"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12103 msgid ""
12104 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12105 "value as the zero response of the filter."
12106 msgstr ""
12107 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent.  Dit is handig om een "
12108 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiĆ«ren."
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12111 msgid "Edge Mode"
12112 msgstr "Randgedrag"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12115 msgid ""
12116 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12117 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12118 "or near the edge of the input image."
12119 msgstr ""
12120 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12121 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12122 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12125 msgid "Preserve Alpha"
12126 msgstr "Alfa behouden"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12129 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12130 msgstr ""
12131 "Indien ingeschakeld, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12133 #. default: white
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12135 msgid "Diffuse Color"
12136 msgstr "Diffusiekleur"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12140 msgid "Defines the color of the light source"
12141 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12145 msgid "Surface Scale"
12146 msgstr "Textuurversterking"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12150 msgid ""
12151 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12152 "channel"
12153 msgstr ""
12154 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12155 "invoeralfakanaal"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12159 msgid "Constant"
12160 msgstr "Constante"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12164 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12165 msgstr "Deze constante beĆÆnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12169 msgid "Kernel Unit Length"
12170 msgstr "Kerneleenheidslengte"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12173 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12174 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12177 msgid "X displacement"
12178 msgstr "X-verplaatsing"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12181 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12182 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12185 msgid "Y displacement"
12186 msgstr "Y-verplaatsing"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12189 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12190 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12192 #. default: black
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12194 msgid "Flood Color"
12195 msgstr "Vulkleur"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12198 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12199 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12202 msgid "Standard Deviation"
12203 msgstr "Standaarddeviatie"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12206 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12207 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12210 msgid ""
12211 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12212 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12213 msgstr ""
12214 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12215 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12218 msgid "Source of Image"
12219 msgstr "Bron van afbeelding"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12222 msgid "Delta X"
12223 msgstr "Horizontaal verschil"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12226 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12227 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12230 msgid "Delta Y"
12231 msgstr "Verticaal verschil"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12234 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12235 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12237 #. default: white
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12239 msgid "Specular Color"
12240 msgstr "Lichtbronkleur"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12243 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12244 msgid "Exponent"
12245 msgstr "Exponent"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12248 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12249 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12252 msgid ""
12253 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12254 "function."
12255 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12258 msgid "Base Frequency"
12259 msgstr "Basisfrequentie"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12262 msgid "Octaves"
12263 msgstr "Octaven"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12266 msgid "Seed"
12267 msgstr "Startgetal"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12270 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12271 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12274 msgid "Add filter primitive"
12275 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12278 msgid ""
12279 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12280 "multiply, darken and lighten."
12281 msgstr ""
12282 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12283 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12286 msgid ""
12287 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12288 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12289 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12290 msgstr ""
12291 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12292 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12293 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12294 "veranderen van tint."
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12297 msgid ""
12298 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12299 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12300 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12301 "adjustment, color balance, and thresholding."
12302 msgstr ""
12303 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12304 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12305 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12306 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12309 msgid ""
12310 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12311 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12312 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12313 "between the corresponding pixel values of the images."
12314 msgstr ""
12315 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met Ć©Ć©n van "
12316 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12317 "standaard.  Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen "
12318 "tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12321 msgid ""
12322 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12323 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12324 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12325 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12326 "is faster and resolution-independent."
12327 msgstr ""
12328 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12329 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12330 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliĆ«f, en randherkenning.  "
12331 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12332 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12335 msgid ""
12336 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12337 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12338 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12339 "opacity areas recede away from the viewer."
12340 msgstr ""
12341 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12342 "maken reliĆ«fschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12343 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12344 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12347 msgid ""
12348 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12349 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12350 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12351 "effects."
12352 msgstr ""
12353 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12354 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12355 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12356 "en boetseerefffecten"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12359 msgid ""
12360 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12361 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12362 "a graphic."
12363 msgstr ""
12364 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12365 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12366 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12369 msgid ""
12370 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12371 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12372 msgstr ""
12373 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12374 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12375 "creƫren."
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12378 msgid ""
12379 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12380 "or another part of the document."
12381 msgstr ""
12382 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12383 "een ander deel van het document."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12386 msgid ""
12387 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12388 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12389 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12390 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12391 msgstr ""
12392 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12393 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12394 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12395 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12396 "filtereffecten in 'over'-modus."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12399 msgid ""
12400 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12401 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12402 "thicker."
12403 msgstr ""
12404 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12405 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met Ć©Ć©n kleur maakt eroderen het object "
12406 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12409 msgid ""
12410 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12411 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12412 "a slightly different position than the actual object."
12413 msgstr ""
12414 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12415 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12416 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12419 msgid ""
12420 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12421 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12422 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12423 "opacity areas recede away from the viewer."
12424 msgstr ""
12425 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12426 "maken reliĆ«fschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12427 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12428 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12431 msgid ""
12432 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12433 msgstr ""
12434 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12435 "bronafbeelding."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12438 msgid ""
12439 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12440 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12441 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12442 msgstr ""
12443 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12444 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12445 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12448 msgid "Duplicate filter primitive"
12449 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12452 msgid "Set filter primitive attribute"
12453 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12456 msgid "Mouse"
12457 msgstr "Muis"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12460 msgid "Grab sensitivity:"
12461 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12468 msgid "pixels"
12469 msgstr "pixels"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12472 msgid ""
12473 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12474 "with mouse (in screen pixels)"
12475 msgstr ""
12476 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12477 "(in pixels)"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12480 msgid "Click/drag threshold:"
12481 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12484 msgid ""
12485 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12486 msgstr ""
12487 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12488 "als slepen wordt geĆÆnterpreteerd."
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12491 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12492 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12495 msgid ""
12496 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12497 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12498 "mouse)"
12499 msgstr ""
12500 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12501 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12502 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12505 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12506 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12509 msgid ""
12510 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12511 msgstr ""
12512 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12513 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12516 msgid "Scrolling"
12517 msgstr "Verschuiven"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12520 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12521 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12524 msgid ""
12525 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12526 "(horizontally with Shift)"
12527 msgstr ""
12528 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12529 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12532 msgid "Ctrl+arrows"
12533 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12536 msgid "Scroll by:"
12537 msgstr "Verschuiven met:"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12540 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12541 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12544 msgid "Acceleration:"
12545 msgstr "Versnelling:"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12548 msgid ""
12549 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12550 "acceleration)"
12551 msgstr ""
12552 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12553 "voor geen versnelling)"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12556 msgid "Autoscrolling"
12557 msgstr "Automatisch verschuiven"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12560 msgid "Speed:"
12561 msgstr "Snelheid:"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12564 msgid ""
12565 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12566 "autoscroll off)"
12567 msgstr ""
12568 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12569 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12574 msgid "Threshold:"
12575 msgstr "Grenswaarde:"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12578 msgid ""
12579 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12580 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12581 msgstr ""
12582 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12583 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12584 "negatieve voor er binnen"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12587 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12588 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12591 msgid ""
12592 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12593 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12594 "Selector tool (default)."
12595 msgstr ""
12596 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12597 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12598 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12599 "(standaard)."
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12602 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12603 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12606 msgid ""
12607 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12608 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12609 msgstr ""
12610 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
12611 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
12612 "zonder Ctrl."
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12615 msgid "Enable snap indicator"
12616 msgstr "Kleefindicator activeren"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12619 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12620 msgstr ""
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12623 msgid "Delay (in msec):"
12624 msgstr "Vertraging (in msec):"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12627 msgid ""
12628 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12629 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12630 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12631 msgstr ""
12632 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
12633 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
12634 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
12635 "plaats"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12638 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12639 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12642 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12643 msgstr ""
12644 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
12645 "kleven"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12648 msgid "Weight factor:"
12649 msgstr "Wegingsfactor:"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12652 msgid ""
12653 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12654 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12655 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12656 msgstr ""
12657 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
12658 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
12659 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
12660 "1)"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12663 msgid "Snapping"
12664 msgstr "Kleven"
12666 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12668 msgid "Arrow keys move by:"
12669 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12672 msgid ""
12673 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12674 "(in px units)"
12675 msgstr ""
12676 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
12677 "knooppunten zoveel (in pixels)"
12679 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12681 msgid "> and < scale by:"
12682 msgstr "> en < schalen met:"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12685 msgid ""
12686 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12687 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12690 msgid "Inset/Outset by:"
12691 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12694 msgid ""
12695 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12696 msgstr ""
12697 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
12698 "pixels"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12701 msgid "Compass-like display of angles"
12702 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12705 msgid ""
12706 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12707 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12708 "counterclockwise"
12709 msgstr ""
12710 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
12711 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
12712 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12715 msgid "Rotation snaps every:"
12716 msgstr "Draaien in stappen van:"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12719 msgid "degrees"
12720 msgstr "graden"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12723 msgid ""
12724 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12725 "[ or ] rotates by this amount"
12726 msgstr ""
12727 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
12728 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12731 msgid "Zoom in/out by:"
12732 msgstr "In- en uitzoomen met:"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12735 msgid ""
12736 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12737 "multiplier"
12738 msgstr ""
12739 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
12740 "toetsen, en door de middelste muisknop"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12743 msgid "Show selection cue"
12744 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12747 msgid ""
12748 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12749 msgstr ""
12750 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
12751 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12754 msgid "Enable gradient editing"
12755 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12759 msgstr ""
12760 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12763 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12764 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12767 msgid ""
12768 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12769 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12770 msgstr ""
12771 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
12772 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12775 msgid "Ctrl+click dot size:"
12776 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12779 msgid "times current stroke width"
12780 msgstr "maal huidige lijndikte"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12783 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12784 msgstr ""
12785 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
12786 "omlijningsdikte)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12789 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12790 msgstr ""
12791 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12794 msgid ""
12795 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12796 "objects."
12797 msgstr ""
12798 "<b>Meer dan Ć©Ć©n object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
12799 "objectentegelijk worden overgenomen."
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12802 msgid "Create new objects with:"
12803 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12806 msgid "Last used style"
12807 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12810 msgid "Apply the style you last set on an object"
12811 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12814 msgid "This tool's own style:"
12815 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12818 msgid ""
12819 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12820 "the button below to set it."
12821 msgstr ""
12822 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
12823 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
12825 #. style swatch
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12827 msgid "Take from selection"
12828 msgstr "Overnemen van selectie"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12831 msgid "This tool's style of new objects"
12832 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12835 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12836 msgstr ""
12837 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
12838 "gereedschap"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12841 msgid "Tools"
12842 msgstr "Gereedschappen"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12845 msgid "Bounding box to use:"
12846 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12849 msgid "Visual bounding box"
12850 msgstr "Visuele omhullende"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12853 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12854 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12857 msgid "Geometric bounding box"
12858 msgstr "Geometrische omhullende"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12861 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12862 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12865 msgid "Conversion to guides:"
12866 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12869 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12870 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12873 msgid ""
12874 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12875 "conversion."
12876 msgstr ""
12877 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
12878 "omzetting niet verwijderen."
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12881 msgid "Treat groups as a single object"
12882 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12885 msgid ""
12886 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12887 "converting each child separately."
12888 msgstr ""
12889 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
12890 "plaats van elk onderdeel apart"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12893 msgid "Average all sketches"
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12897 msgid "Width is in absolute units"
12898 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12901 msgid "Select new path"
12902 msgstr "Selecteer nieuw pad"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12905 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12906 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
12908 #. Selector
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12910 msgid "Selector"
12911 msgstr "Selecteren"
12913 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12915 msgid "When transforming, show:"
12916 msgstr "Bij het transformeren:"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12919 msgid "Objects"
12920 msgstr "Objecten tonen"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12923 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12924 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12927 msgid "Box outline"
12928 msgstr "Omhullende tonen"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12931 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12932 msgstr ""
12933 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
12934 "transformeren"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12937 msgid "Per-object selection cue:"
12938 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12941 msgid "No per-object selection indication"
12942 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12945 msgid "Mark"
12946 msgstr "Markering"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12949 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12950 msgstr ""
12951 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12954 msgid "Box"
12955 msgstr "Omhullende"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12958 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12959 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
12961 #. Node
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12963 msgid "Node"
12964 msgstr "Knooppunten"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12967 msgid "Path outline:"
12968 msgstr "Pad omhullende:"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12972 msgid "Path outline color"
12973 msgstr "Kleur pad omhullende"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12976 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12977 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12980 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12981 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12984 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12985 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12988 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12989 msgstr ""
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12992 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12993 msgstr ""
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12996 msgid "Flash time"
12997 msgstr "Weergavetijd"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13000 msgid ""
13001 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13002 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13003 "path."
13004 msgstr ""
13005 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13006 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13007 "verlaat."
13009 #. Tweak
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13011 msgid "Tweak"
13012 msgstr "Boetseren"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13015 msgid "Paint objects with:"
13016 msgstr "Objecten verven met:"
13018 #. Zoom
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13021 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13022 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13023 msgid "Zoom"
13024 msgstr "Zoomen"
13026 #. Shapes
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13028 msgid "Shapes"
13029 msgstr "Vormen"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13032 msgid "Sketch mode"
13033 msgstr ""
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13036 msgid ""
13037 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13038 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13039 msgstr ""
13041 #. Pen
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13043 msgid "Pen"
13044 msgstr "Lijnen"
13046 #. Calligraphy
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13048 msgid "Calligraphy"
13049 msgstr "Kalligrafie"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13052 msgid ""
13053 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13054 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13055 msgstr ""
13056 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13057 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13058 "uitziet bij ieder zoom"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13061 msgid ""
13062 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13063 "selection)"
13064 msgstr ""
13065 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13066 "vorige selectie)"
13068 #. Paint Bucket
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13070 msgid "Paint Bucket"
13071 msgstr "Verfemmer"
13073 #. Eraser
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13075 msgid "Eraser"
13076 msgstr "Gom"
13078 #. LPETool
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13080 msgid "LPE Tool"
13081 msgstr "Padeffecten"
13083 #. Gradient
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13085 msgid "Gradient"
13086 msgstr "Kleurverloop"
13088 #. Connector
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13090 msgid "Connector"
13091 msgstr "Verbinding"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13094 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13095 msgstr ""
13096 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13098 #. Dropper
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13100 msgid "Dropper"
13101 msgstr "Pipet"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13104 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13105 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13108 msgid "Remember and use last window's geometry"
13109 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13112 msgid "Don't save window geometry"
13113 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13117 msgid "Dockable"
13118 msgstr "Paneel"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13121 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13122 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13125 msgid "Zoom when window is resized"
13126 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13129 msgid "Show close button on dialogs"
13130 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13134 msgid "Normal"
13135 msgstr "Normaal"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13138 msgid "Aggressive"
13139 msgstr "Agressief"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13142 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13143 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13146 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13147 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13150 msgid ""
13151 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13152 "preferences)"
13153 msgstr ""
13154 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13155 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13158 msgid ""
13159 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13160 "document)"
13161 msgstr ""
13162 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13163 "geometrie in het document op)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13166 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13167 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13170 msgid "Dialogs on top:"
13171 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13174 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13175 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13178 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13179 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13182 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13183 msgstr ""
13184 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13187 msgid "Dialog Transparency:"
13188 msgstr ""
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13191 msgid "Opacity when focused:"
13192 msgstr ""
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13195 msgid "Opacity when unfocused:"
13196 msgstr ""
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13199 msgid "Time of opacity change animation:"
13200 msgstr ""
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13203 msgid "Miscellaneous:"
13204 msgstr "Diversen:"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13207 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13208 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13211 msgid ""
13212 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13213 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13214 "above the right scrollbar)"
13215 msgstr ""
13216 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13217 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13218 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13221 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13222 msgstr ""
13223 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13226 msgid "Windows"
13227 msgstr "Vensters"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13230 msgid "Move in parallel"
13231 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13234 msgid "Stay unmoved"
13235 msgstr "Laten staan"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13238 msgid "Move according to transform"
13239 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13242 msgid "Are unlinked"
13243 msgstr "Ontkoppelen"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13246 msgid "Are deleted"
13247 msgstr "Verwijderen"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13250 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13251 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13254 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13255 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13258 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13259 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13262 msgid ""
13263 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13264 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13265 "original."
13266 msgstr ""
13267 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13268 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13271 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13272 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13275 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13276 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13279 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13280 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13283 msgid "When duplicating original+clones:"
13284 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13287 msgid "Relink duplicated clones"
13288 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13291 msgid ""
13292 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13293 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13294 "instead of the old original"
13295 msgstr ""
13296 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13297 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13298 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13300 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13302 msgid "Clones"
13303 msgstr "Klonen"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13306 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13307 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13310 msgid ""
13311 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13312 msgstr ""
13313 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13314 "gebruiken"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13317 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13318 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13321 msgid ""
13322 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13323 "drawing"
13324 msgstr ""
13325 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13326 "is"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13329 msgid "Clippaths and masks"
13330 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13334 msgid "Scale stroke width"
13335 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13338 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13339 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13342 msgid "Transform gradients"
13343 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13346 msgid "Transform patterns"
13347 msgstr "Patronen transformeren"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13350 msgid "Optimized"
13351 msgstr "Optimaliseren"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13354 msgid "Preserved"
13355 msgstr "Behouden"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13359 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13360 msgstr ""
13361 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13362 "vergroten of verkleinen"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13366 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13367 msgstr ""
13368 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13369 "vergroten of verkleinen"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13373 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13374 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13378 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13379 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13382 msgid "Store transformation:"
13383 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13386 msgid ""
13387 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13388 "attribute"
13389 msgstr ""
13390 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13391 "waarde toe te voegen"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13394 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13395 msgstr ""
13396 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13399 msgid "Transforms"
13400 msgstr "Transformaties"
13402 #. blur quality
13403 #. filter quality
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13406 msgid "Best quality (slowest)"
13407 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13411 msgid "Better quality (slower)"
13412 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13416 msgid "Average quality"
13417 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13421 msgid "Lower quality (faster)"
13422 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13426 msgid "Lowest quality (fastest)"
13427 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13430 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13431 msgstr "Gaussian vervagingskwaliteit voor weergave:"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13435 msgid ""
13436 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13437 "always uses best quality)"
13438 msgstr ""
13439 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13440 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13444 msgid "Better quality, but slower display"
13445 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13449 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13450 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13454 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13455 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13459 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13460 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13463 msgid "Filter effects quality for display:"
13464 msgstr ""
13466 #. show infobox
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13468 msgid "Show filter primitives infobox"
13469 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13472 msgid ""
13473 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13474 "filter effects dialog."
13475 msgstr ""
13476 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13477 "filtereffectenvenster tonen"
13479 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13480 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13482 msgid "Select in all layers"
13483 msgstr "selecteren in alle lagen"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13486 msgid "Select only within current layer"
13487 msgstr "selecteren alleen binnen de huidige laag"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13490 msgid "Select in current layer and sublayers"
13491 msgstr "selecteren in huidige laag en onderliggende lagen"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13494 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13495 msgstr "negeren verborgen objecten en lagen"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13498 msgid "Ignore locked objects and layers"
13499 msgstr "negeren vergrendelde objecten en lagen"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13502 msgid "Deselect upon layer change"
13503 msgstr "deselecteren bij veranderen van laag"
13505 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13507 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13508 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13511 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13512 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13515 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13516 msgstr ""
13517 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13520 msgid ""
13521 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13522 "its sublayers"
13523 msgstr ""
13524 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13525 "onderliggende lagen"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13528 msgid ""
13529 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13530 "themselves or by being in a hidden layer)"
13531 msgstr ""
13532 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13533 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13536 msgid ""
13537 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13538 "themselves or by being in a locked layer)"
13539 msgstr ""
13540 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13541 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13544 msgid ""
13545 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13546 "current layer changes"
13547 msgstr ""
13548 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13549 "als de huidige laag veranderd"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13552 msgid "Selecting"
13553 msgstr "Selecteren"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13556 msgid "Default export resolution:"
13557 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13560 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13561 msgstr ""
13562 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13563 "exporteren'-dialoogvenster"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13566 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13567 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13570 msgid ""
13571 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13572 "Import and Export to OCAL function."
13573 msgstr ""
13574 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13575 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13578 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13579 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13582 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13583 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13586 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13587 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13590 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13591 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13594 msgid "Import/Export"
13595 msgstr "Importeren/exporteren"
13597 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13599 msgid "Perceptual"
13600 msgstr "Perceptueel"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13603 msgid "Relative Colorimetric"
13604 msgstr "Relatief colorimetrisch"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13607 msgid "Absolute Colorimetric"
13608 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13611 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13612 msgstr ""
13613 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13616 msgid "Display adjustment"
13617 msgstr "Weergavebijstelling"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13620 #, c-format
13621 msgid ""
13622 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13623 "Searched directories:%s"
13624 msgstr ""
13625 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
13626 "Doorzochte mappen: %s"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13629 msgid "Display profile:"
13630 msgstr "Weergaveprofiel:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13633 msgid "Retrieve profile from display"
13634 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13637 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13638 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13641 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13642 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13645 msgid "Display rendering intent:"
13646 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13650 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13651 msgstr ""
13652 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
13653 "weergave."
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13656 msgid "Proofing"
13657 msgstr "Visuele controle"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13660 msgid "Simulate output on screen"
13661 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13664 msgid "Simulates output of target device."
13665 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13668 msgid "Mark out of gamut colors"
13669 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13672 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13673 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13676 msgid "Out of gamut warning color:"
13677 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13680 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13681 msgstr ""
13682 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13685 msgid "Device profile:"
13686 msgstr "Apparaatprofiel:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13689 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13690 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13693 msgid "Device rendering intent:"
13694 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13697 msgid "Black point compensation"
13698 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13701 msgid "Enables black point compensation."
13702 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13705 msgid "Preserve black"
13706 msgstr "Zwart behouden"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13709 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13710 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13713 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13714 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13717 msgid "<none>"
13718 msgstr "<geen>"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13721 msgid "Color management"
13722 msgstr "Kleurbeheer"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13725 msgid "Major grid line emphasizing"
13726 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13729 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13730 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13733 msgid ""
13734 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13735 "of major grid line color."
13736 msgstr ""
13737 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
13738 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13741 msgid "Default grid settings"
13742 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13746 msgid "Grid units:"
13747 msgstr "Rastereenheid:"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13751 msgid "Origin X:"
13752 msgstr ""
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13756 msgid "Origin Y:"
13757 msgstr ""
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13760 msgid "Spacing X:"
13761 msgstr ""
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13765 msgid "Spacing Y:"
13766 msgstr ""
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13772 msgid "Grid line color:"
13773 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13777 msgid "Color used for normal grid lines"
13778 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13784 msgid "Major grid line color:"
13785 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13789 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13790 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13794 msgid "Major grid line every:"
13795 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13798 msgid "Show dots instead of lines"
13799 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13802 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13803 msgstr ""
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13806 msgid "Use named colors"
13807 msgstr ""
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13810 msgid ""
13811 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13812 "'magenta') instead of the numeric value"
13813 msgstr ""
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13816 msgid "XML formatting"
13817 msgstr "XML formattering"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13820 msgid "Inline attributes"
13821 msgstr ""
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13824 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13825 msgstr ""
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13828 msgid "Indent, spaces:"
13829 msgstr ""
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13832 msgid ""
13833 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13834 "indentation"
13835 msgstr ""
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13838 msgid "Path data"
13839 msgstr "Data pad"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13842 msgid "Allow relative coordinates"
13843 msgstr "Relatieve coƶrdinaten toestaan"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13846 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13847 msgstr ""
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13850 msgid "Force repeat commands"
13851 msgstr ""
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13854 msgid ""
13855 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13856 "of 'L 1,2 3,4')"
13857 msgstr ""
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13860 msgid "Numbers"
13861 msgstr ""
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13864 msgid "Numeric precision:"
13865 msgstr ""
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13868 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13869 msgstr ""
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13872 msgid "Minimum exponent:"
13873 msgstr "Minimum exponent"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13876 msgid ""
13877 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13878 "anything smaller is written as zero."
13879 msgstr ""
13880 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
13881 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13884 msgid "SVG output"
13885 msgstr "SVG-uitvoer"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13888 msgid "System default"
13889 msgstr "Systeemstandaard"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13892 msgid "Albanian (sq)"
13893 msgstr "Albanees (sq)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13896 msgid "Amharic (am)"
13897 msgstr "Amhaars (am)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13900 msgid "Arabic (ar)"
13901 msgstr "Arabisch (ar)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13904 msgid "Armenian (hy)"
13905 msgstr "Armeens (hy)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13908 msgid "Azerbaijani (az)"
13909 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13912 msgid "Basque (eu)"
13913 msgstr "Baskisch (eu)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13916 msgid "Belarusian (be)"
13917 msgstr "Wit-Russisch (be)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13920 msgid "Bulgarian (bg)"
13921 msgstr "Bulgaars (bg)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13924 msgid "Bengali (bn)"
13925 msgstr "Bengaals (bn)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13928 msgid "Breton (br)"
13929 msgstr "Bretoens (br)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13932 msgid "Catalan (ca)"
13933 msgstr "Catalaans (ca)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13936 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13937 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13940 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13941 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13944 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13945 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13948 msgid "Croatian (hr)"
13949 msgstr "Kroatisch (hr)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13952 msgid "Czech (cs)"
13953 msgstr "Tsjechisch (cs)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13956 msgid "Danish (da)"
13957 msgstr "Deens (da)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13960 msgid "Dutch (nl)"
13961 msgstr "Nederlands (nl)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13964 msgid "Dzongkha (dz)"
13965 msgstr "Dzongkha (dz)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13968 msgid "German (de)"
13969 msgstr "Duits (de)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13972 msgid "Greek (el)"
13973 msgstr "Grieks (el)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13976 msgid "English (en)"
13977 msgstr "English (en)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13980 msgid "English/Australia (en_AU)"
13981 msgstr "Engels/AustraliĆ« (en_AU)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13984 msgid "English/Canada (en_CA)"
13985 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13988 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13989 msgstr "Engels/Groot-BrittanniĆ« (en_GB)"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13992 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13993 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13996 msgid "Esperanto (eo)"
13997 msgstr "Esperanto (eo)"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14000 msgid "Estonian (et)"
14001 msgstr "Ests (et)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14004 msgid "Finnish (fi)"
14005 msgstr "Fins (fi)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14008 msgid "French (fr)"
14009 msgstr "Frans (fr)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14012 msgid "Irish (ga)"
14013 msgstr "Iers (ga)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14016 msgid "Galician (gl)"
14017 msgstr "Galisisch (gl)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14020 msgid "Hebrew (he)"
14021 msgstr "Hebreeuws (he)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14024 msgid "Hungarian (hu)"
14025 msgstr "Hongaars (hu)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14028 msgid "Indonesian (id)"
14029 msgstr "Indonesisch (id)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14032 msgid "Italian (it)"
14033 msgstr "Italiaans (it)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14036 msgid "Japanese (ja)"
14037 msgstr "Japans (ja)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14040 msgid "Khmer (km)"
14041 msgstr "Khmer (km)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14044 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14045 msgstr "Rwandees (rw)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14048 msgid "Korean (ko)"
14049 msgstr "Koreaans (ko)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14052 msgid "Lithuanian (lt)"
14053 msgstr "Litouws (lt)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14056 msgid "Macedonian (mk)"
14057 msgstr "Macedonisch (mk)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14060 msgid "Mongolian (mn)"
14061 msgstr "Mongools (mn)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14064 msgid "Nepali (ne)"
14065 msgstr "Nepalees (ne)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14068 msgid "Norwegian BokmĆ„l (nb)"
14069 msgstr "Noors BokmĆ„l (nb)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14072 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14073 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14076 msgid "Panjabi (pa)"
14077 msgstr "Punjabi (pa)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14080 msgid "Polish (pl)"
14081 msgstr "Pools (pl)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14084 msgid "Portuguese (pt)"
14085 msgstr "Portugees (pt)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14088 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14089 msgstr "Portugees/BrazilliĆ« (pt_BR)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14092 msgid "Romanian (ro)"
14093 msgstr "Roemeens (ro)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14096 msgid "Russian (ru)"
14097 msgstr "Russisch (ru)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14100 msgid "Serbian (sr)"
14101 msgstr "Servisch (sr)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14104 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14105 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14108 msgid "Slovak (sk)"
14109 msgstr "Slowaaks (sk)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14112 msgid "Slovenian (sl)"
14113 msgstr "Sloveens (sl)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14116 msgid "Spanish (es)"
14117 msgstr "Spaans (es)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14120 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14121 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14124 msgid "Swedish (sv)"
14125 msgstr "Zweeds (sv)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14128 msgid "Thai (th)"
14129 msgstr "Thai (th)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14132 msgid "Turkish (tr)"
14133 msgstr "Turks (tr)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14136 msgid "Ukrainian (uk)"
14137 msgstr "OekraĆÆens (uk)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14140 msgid "Vietnamese (vi)"
14141 msgstr "Vietnamees (vi)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14144 msgid "Language (requires restart):"
14145 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14148 msgid "Set the language for menus and number formats"
14149 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14152 msgid "Toolbox icon size"
14153 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14156 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14157 msgstr ""
14158 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14161 msgid "Control bar icon size"
14162 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14165 msgid ""
14166 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14167 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14170 msgid "Secondary toolbar icon size"
14171 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14174 msgid ""
14175 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14176 msgstr ""
14177 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14180 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14184 msgid ""
14185 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14186 "color sliders."
14187 msgstr ""
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14190 msgid "Clear list"
14191 msgstr "Lijst leegmaken"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14194 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14195 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14198 msgid ""
14199 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14200 "the list"
14201 msgstr ""
14202 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14203 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14206 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14207 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14210 msgid ""
14211 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14212 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14213 "display objects in their true sizes"
14214 msgstr ""
14215 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14216 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14217 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14220 msgid "Interface"
14221 msgstr "Interface"
14223 #. Autosave options
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14225 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14226 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14229 msgid ""
14230 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14231 "minimizing loss in case of a crash"
14232 msgstr ""
14233 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14234 "verlies te beperken bij een crash"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14237 msgid "Interval (in minutes):"
14238 msgstr "Interval (in minuten):"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14241 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14242 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14245 msgid "Path:"
14246 msgstr "Pad:"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14249 msgid "The directory where autosaves will be written"
14250 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14253 msgid "Maximum number of autosaves:"
14254 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14257 msgid ""
14258 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14259 msgstr ""
14260 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14261 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14263 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14264 #. * update our running configuration
14265 #. *
14266 #. * FIXME!
14267 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14268 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14271 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14272 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14274 #. -----------
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14276 msgid "Autosave"
14277 msgstr "Auto-opslaan"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14280 msgid "2x2"
14281 msgstr "2x2"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14284 msgid "4x4"
14285 msgstr "4x4"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14288 msgid "8x8"
14289 msgstr "8x8"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14292 msgid "16x16"
14293 msgstr "16x16"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14296 msgid "Oversample bitmaps:"
14297 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14300 msgid "Automatically reload bitmaps"
14301 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14304 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14305 msgstr ""
14306 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14307 "gewijzigd is"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14310 msgid "Bitmap editor:"
14311 msgstr "Bitmap editor:"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14314 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14315 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14318 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14319 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14322 msgid "Bitmaps"
14323 msgstr "Bitmappen"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14326 msgid "Language:"
14327 msgstr "Taal:"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14330 msgid "Set the main spell check language"
14331 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14334 msgid "Second language:"
14335 msgstr "Tweede taal:"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14338 msgid ""
14339 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14340 "unknown in ALL chosen languages"
14341 msgstr ""
14342 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14343 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14346 msgid "Third language:"
14347 msgstr "Derde taal:"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14350 msgid ""
14351 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14352 "in ALL chosen languages"
14353 msgstr ""
14354 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14355 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14358 msgid "Ignore words with digits"
14359 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14362 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14363 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14366 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14367 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14370 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14371 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14374 msgid "Spellcheck"
14375 msgstr "Spellingscontrole"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14378 msgid "Add label comments to printing output"
14379 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14382 msgid ""
14383 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14384 "rendered output for an object with its label"
14385 msgstr ""
14386 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14387 "het label van een object in staat vermeld."
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14390 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14391 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14394 msgid ""
14395 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14396 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14397 "may affect other objects using the same gradient"
14398 msgstr ""
14399 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14400 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14401 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14402 "beĆÆnvloeden"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14405 msgid "Simplification threshold:"
14406 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14409 msgid ""
14410 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14411 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14412 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14413 msgstr ""
14414 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14415 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na "
14416 "een korte pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14419 msgid "Latency skew:"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14423 msgid "(requires restart)"
14424 msgstr "(vereist herstart):"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14427 msgid ""
14428 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14429 "some systems)."
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14433 msgid "Pre-render named icons"
14434 msgstr ""
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14437 msgid ""
14438 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14439 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14443 msgid "Misc"
14444 msgstr "Overig"
14446 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14447 msgid "Layer name:"
14448 msgstr "Naam van de laag:"
14450 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14451 msgid "Add layer"
14452 msgstr "Laag toevoegen"
14454 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14455 msgid "Above current"
14456 msgstr "Boven huidige"
14458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14459 msgid "Below current"
14460 msgstr "Onder huidige"
14462 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14463 msgid "As sublayer of current"
14464 msgstr "Als sublaag van huidige"
14466 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14467 msgid "Position:"
14468 msgstr "Positie:"
14470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14471 msgid "Rename Layer"
14472 msgstr "Laag hernoemen"
14474 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14475 msgid "_Rename"
14476 msgstr "_Hernoemen"
14478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14479 msgid "Rename layer"
14480 msgstr "Laag hernoemen"
14482 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14483 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14484 msgid "Renamed layer"
14485 msgstr "De laag is hernoemd"
14487 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14488 msgid "Add Layer"
14489 msgstr "Laag toevoegen"
14491 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14492 msgid "_Add"
14493 msgstr "_Toevoegen"
14495 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14496 msgid "New layer created."
14497 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14499 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14500 msgid "Apply new effect"
14501 msgstr "Nieuw effect toepassen"
14503 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14504 msgid "Current effect"
14505 msgstr "Huidige effect"
14507 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14508 msgid "Effect list"
14509 msgstr "Lijst effecten"
14511 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14512 msgid "Unknown effect is applied"
14513 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
14515 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14516 msgid "No effect applied"
14517 msgstr "Geen effect toegepast"
14519 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14520 msgid "Item is not a path or shape"
14521 msgstr "Item is geen vorm of pad"
14523 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14524 msgid "Only one item can be selected"
14525 msgstr "Slechts Ć©Ć©n item kan geselecteerd zijn"
14527 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14528 msgid "Empty selection"
14529 msgstr "Lege selectie"
14531 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14532 msgid "Create and apply path effect"
14533 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
14535 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14536 msgid "Remove path effect"
14537 msgstr "Padeffect verwijderen"
14539 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14540 msgid "Move path effect up"
14541 msgstr ""
14543 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14544 msgid "Move path effect down"
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14548 msgid "Activate path effect"
14549 msgstr "Padeffect activeren"
14551 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14552 msgid "Deactivate path effect"
14553 msgstr "Padeffect deactiveren"
14555 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14556 msgid "Heap"
14557 msgstr "Heap"
14559 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14560 msgid "In Use"
14561 msgstr "In gebruik"
14563 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14564 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14565 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14566 msgid "Slack"
14567 msgstr "Vrij"
14569 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14570 msgid "Total"
14571 msgstr "Totaal"
14573 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14574 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14575 msgid "Unknown"
14576 msgstr "Onbekend"
14578 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14579 msgid "Combined"
14580 msgstr "Opgeteld:"
14582 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14583 msgid "Recalculate"
14584 msgstr "Herberekenen"
14586 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14587 msgid "Ready."
14588 msgstr "Klaar."
14590 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14591 msgid ""
14592 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14593 "preferences.xml"
14594 msgstr ""
14595 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
14596 "te zetten in preferences.xml"
14598 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14599 msgid "File"
14600 msgstr "Bestand"
14602 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14603 msgid "Username:"
14604 msgstr "Gebruikersnaam:"
14606 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14607 msgid "Password:"
14608 msgstr "Wachtwoord:"
14610 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14611 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14612 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
14614 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14615 msgid ""
14616 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14617 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14618 msgstr ""
14619 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
14620 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
14621 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
14623 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14624 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14625 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
14627 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14628 msgid "Search for:"
14629 msgstr "Zoeken naar:"
14631 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14632 msgid "No files matched your search"
14633 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
14635 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14636 msgid "Search"
14637 msgstr "Zoeken"
14639 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14640 msgid "Files found"
14641 msgstr "Bestanden gevonden"
14643 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14644 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14645 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
14647 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14648 msgid "Could not set up Document"
14649 msgstr "Kon document niet aanmaken"
14651 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14652 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14653 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
14655 #. set up dialog title, based on document name
14656 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14657 msgid "SVG Document"
14658 msgstr "SVG-document"
14660 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14661 msgid "Print"
14662 msgstr "Afdrukken"
14664 #. build custom preferences tab
14665 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14666 msgid "Rendering"
14667 msgstr "Renderen"
14669 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14670 msgid "_Execute Javascript"
14671 msgstr "_Javascript uitvoeren"
14673 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14674 msgid "_Execute Python"
14675 msgstr "_Python uitvoeren"
14677 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14678 msgid "_Execute Ruby"
14679 msgstr "_Ruby uitvoeren"
14681 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14682 msgid "Script"
14683 msgstr "Script"
14685 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14686 msgid "Output"
14687 msgstr "Uitvoer"
14689 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14690 msgid "Errors"
14691 msgstr "Fouten"
14693 #. Dialog organization
14694 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14695 msgid "Session file"
14696 msgstr "Sessiebestand"
14698 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14699 msgid "Playback controls"
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14703 msgid "Message information"
14704 msgstr ""
14706 #. Active session file display
14707 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14708 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14709 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14710 msgid "Active session file:"
14711 msgstr "Actief sessiebestand:"
14713 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14714 msgid "Delay (milliseconds):"
14715 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
14717 #. Unload/load buttons
14718 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14719 msgid "Close file"
14720 msgstr "Bestand sluiten"
14722 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14723 msgid "Open new file"
14724 msgstr "Nieuw bestand openen"
14726 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14727 msgid "Set delay"
14728 msgstr "Vertraging instellen"
14730 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14731 msgid "Rewind"
14732 msgstr "Terugspoelen"
14734 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14735 msgid "Go back one change"
14736 msgstr ""
14738 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14739 msgid "Pause"
14740 msgstr "Pauze"
14742 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14743 msgid "Go forward one change"
14744 msgstr ""
14746 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14747 msgid "Play"
14748 msgstr ""
14750 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14751 msgid "Open session file"
14752 msgstr "Sessiebestand openen:"
14754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14755 msgid "Set SVG Font attribute"
14756 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
14758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14759 msgid "Adjust kerning value"
14760 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
14762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14763 msgid "Family Name:"
14764 msgstr ""
14766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14767 msgid "Set width:"
14768 msgstr "Breedte instellen"
14770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14771 msgid "glyph"
14772 msgstr ""
14774 #. SPGlyph* glyph =
14775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14776 msgid "Add glyph"
14777 msgstr ""
14779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14781 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14782 msgstr ""
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14786 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14787 msgstr ""
14789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14790 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14791 msgstr ""
14793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14795 msgid "Set glyph curves"
14796 msgstr ""
14798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14799 msgid "Edit glyph name"
14800 msgstr ""
14802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14803 msgid "Set glyph unicode"
14804 msgstr ""
14806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14807 msgid "Remove font"
14808 msgstr "Lettertype verwijderen"
14810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14811 msgid "Remove glyph"
14812 msgstr ""
14814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14815 msgid "Remove kerning pair"
14816 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
14818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14819 msgid "Missing Glyph:"
14820 msgstr ""
14822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14823 msgid "From selection..."
14824 msgstr "Van selectie..."
14826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14827 msgid "Glyph Name"
14828 msgstr ""
14830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14831 msgid "Unicode"
14832 msgstr ""
14834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14835 msgid "Add Glyph"
14836 msgstr ""
14838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14839 msgid "Get curves from selection..."
14840 msgstr ""
14842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14843 msgid "Add kerning pair"
14844 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
14846 #. Kerning Setup:
14847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14848 msgid "Kerning Setup:"
14849 msgstr "Instelling overhang"
14851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14852 msgid "1st Glyph:"
14853 msgstr ""
14855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14856 msgid "2nd Glyph:"
14857 msgstr ""
14859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14860 msgid "Add pair"
14861 msgstr "Paar toevoegen"
14863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14864 msgid "First Unicode range"
14865 msgstr ""
14867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14868 msgid "Second Unicode range"
14869 msgstr ""
14871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14872 msgid "Kerning value:"
14873 msgstr "Overhangwaarde:"
14875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14876 msgid "Set font family"
14877 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
14879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14880 msgid "font"
14881 msgstr "lettertype"
14883 #. select_font(font);
14884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14885 msgid "Add font"
14886 msgstr "Lettertype toevoegen"
14888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14889 msgid "_Font"
14890 msgstr "_Lettertype"
14892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14893 msgid "_Global Settings"
14894 msgstr "_Globale instellingen"
14896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14897 msgid "_Glyphs"
14898 msgstr ""
14900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14901 msgid "_Kerning"
14902 msgstr "_Overhang"
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14905 msgid "Preview Text:"
14906 msgstr ""
14908 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14909 #, c-format
14910 msgid ""
14911 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14912 msgstr ""
14914 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14915 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14916 msgid "Set fill"
14917 msgstr "Vulkleur instellen"
14919 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14920 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14921 msgid "Set stroke"
14922 msgstr "Lijnkleur instellen"
14924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14926 msgid "Edit..."
14927 msgstr "Bewerken..."
14929 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Convert"
14932 msgstr "Voorblad"
14934 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14935 msgid "Change color definition"
14936 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
14938 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14939 msgid "Remove stroke color"
14940 msgstr ""
14942 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14943 msgid "Remove fill color"
14944 msgstr "Vulling verwijderen"
14946 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14947 msgid "Set stroke color to none"
14948 msgstr ""
14950 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14951 msgid "Set fill color to none"
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14955 msgid "Set stroke color from swatch"
14956 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
14958 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14959 msgid "Set fill color from swatch"
14960 msgstr "Vulkleur instellen uit palet"
14962 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14963 #, c-format
14964 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14965 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
14967 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14968 msgid "Arrange in a grid"
14969 msgstr "Ordenen in raster"
14971 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14972 msgid "Rows:"
14973 msgstr "Rijen:"
14975 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14976 msgid "Number of rows"
14977 msgstr "Aantal rijen"
14979 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14980 msgid "Equal height"
14981 msgstr "Gelijke hoogte"
14983 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14984 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14985 msgstr ""
14986 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
14988 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14989 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14990 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14991 msgid "Align:"
14992 msgstr "Uitlijning:"
14994 #. #### Number of columns ####
14995 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14996 msgid "Columns:"
14997 msgstr "Kolommen:"
14999 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15000 msgid "Number of columns"
15001 msgstr "Aantal kolommen"
15003 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15004 msgid "Equal width"
15005 msgstr "Gelijke breedte"
15007 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15008 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15009 msgstr ""
15010 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15011 "erin"
15013 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15015 msgid "Fit into selection box"
15016 msgstr "In selectiebox laten passen"
15018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15019 msgid "Set spacing:"
15020 msgstr "Tussenafstand:"
15022 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15023 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15024 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15026 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15027 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15028 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15030 #. ## The OK button
15031 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15032 msgid "Arrange"
15033 msgstr "Ordenen"
15035 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15036 msgid "Arrange selected objects"
15037 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15039 #. #### begin left panel
15040 #. ### begin notebook
15041 #. ## begin mode page
15042 #. # begin single scan
15043 #. brightness
15044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15045 msgid "Brightness cutoff"
15046 msgstr "Helderheid afsnijding"
15048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15049 msgid "Trace by a given brightness level"
15050 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15053 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15054 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15057 msgid "Single scan: creates a path"
15058 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15060 #. canny edge detection
15061 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15063 msgid "Edge detection"
15064 msgstr "Randherkenning"
15066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15067 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15068 msgstr ""
15069 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15072 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15073 msgstr ""
15074 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15076 #. quantization
15077 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15078 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15079 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15081 msgid "Color quantization"
15082 msgstr "Kleurmeting"
15084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15085 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15086 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15089 msgid "The number of reduced colors"
15090 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15093 msgid "Colors:"
15094 msgstr "Kleuren:"
15096 #. swap black and white
15097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15098 msgid "Invert image"
15099 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15102 msgid "Invert black and white regions"
15103 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15105 #. # end single scan
15106 #. # begin multiple scan
15107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15108 msgid "Brightness steps"
15109 msgstr "Helderheidsstappen"
15111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15112 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15113 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15116 msgid "Scans:"
15117 msgstr "Niveaus:"
15119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15120 msgid "The desired number of scans"
15121 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15125 msgid "Colors"
15126 msgstr "Kleuren"
15128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15129 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15130 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15133 msgid "Grays"
15134 msgstr "Grijzen"
15136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15137 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15138 msgstr ""
15139 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15141 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15143 msgid "Smooth"
15144 msgstr "Glad maken"
15146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15147 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15148 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15150 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15152 msgid "Stack scans"
15153 msgstr "Scans stapelen"
15155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15156 msgid ""
15157 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15158 "gaps)"
15159 msgstr ""
15160 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15161 "(gewoonlijk met gaten)"
15163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15164 msgid "Remove background"
15165 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15168 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15169 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15172 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15173 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15175 #. ## begin option page
15176 #. # potrace parameters
15177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15178 msgid "Suppress speckles"
15179 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15182 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15183 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15186 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15187 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15190 msgid "Size:"
15191 msgstr "Grootte:"
15193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15194 msgid "Smooth corners"
15195 msgstr "Hoeken afronden"
15197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15198 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15199 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15202 msgid "Increase this to smooth corners more"
15203 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15206 msgid "Optimize paths"
15207 msgstr "Paden optimaliseren"
15209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15210 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15211 msgstr ""
15212 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15213 "te voegen"
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15216 msgid ""
15217 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15218 "optimization"
15219 msgstr ""
15220 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15221 "optimalisatie te verkleinen"
15223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15224 msgid "Tolerance:"
15225 msgstr "Tolerantie:"
15227 #. ## end option page
15228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15229 msgid "Options"
15230 msgstr "Opties"
15232 #. ### credits
15233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15234 msgid ""
15235 "Inkscape bitmap tracing\n"
15236 "is based on Potrace,\n"
15237 "created by Peter Selinger\n"
15238 "\n"
15239 "http://potrace.sourceforge.net"
15240 msgstr ""
15241 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15242 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15243 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15244 "\n"
15245 "http://potrace.sourceforge.net"
15247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15248 msgid "Credits"
15249 msgstr "Met dank aan"
15251 #. #### begin right panel
15252 #. ## SIOX
15253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15254 msgid "SIOX foreground selection"
15255 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15258 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15259 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15261 #. ## preview
15262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15263 msgid "Update"
15264 msgstr "Verversen"
15266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15267 msgid ""
15268 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15269 "tracing"
15270 msgstr ""
15272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15273 msgid "Preview"
15274 msgstr "Voorbeeld"
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15277 msgid "Abort a trace in progress"
15278 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15281 msgid "Execute the trace"
15282 msgstr "Het overtrekken starten"
15284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15286 msgid "_Horizontal"
15287 msgstr "_Horizontaal"
15289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15290 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15291 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15295 msgid "_Vertical"
15296 msgstr "_Verticaal"
15298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15299 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15300 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15303 msgid "_Width"
15304 msgstr "_Breedte"
15306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15307 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15308 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15311 msgid "_Height"
15312 msgstr "_Hoogte"
15314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15315 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15316 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15319 msgid "A_ngle"
15320 msgstr "_Hoek"
15322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15323 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15324 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15327 msgid ""
15328 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15329 "displacement, or percentage displacement"
15330 msgstr ""
15332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15333 msgid ""
15334 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15335 "or percentage displacement"
15336 msgstr ""
15338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15339 msgid "Transformation matrix element A"
15340 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15343 msgid "Transformation matrix element B"
15344 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15347 msgid "Transformation matrix element C"
15348 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15351 msgid "Transformation matrix element D"
15352 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15355 msgid "Transformation matrix element E"
15356 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15359 msgid "Transformation matrix element F"
15360 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15363 msgid "Rela_tive move"
15364 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15367 msgid ""
15368 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15369 "edit the current absolute position directly"
15370 msgstr ""
15371 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15372 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15375 msgid "Scale proportionally"
15376 msgstr "_Proportioneel schalen"
15378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15379 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15380 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15383 msgid "Apply to each _object separately"
15384 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15387 msgid ""
15388 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15389 "transform the selection as a whole"
15390 msgstr ""
15391 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15392 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15395 msgid "Edit c_urrent matrix"
15396 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15399 msgid ""
15400 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15401 "this matrix"
15402 msgstr ""
15404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15405 msgid "_Move"
15406 msgstr "_Verplaatsen"
15408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15409 msgid "_Scale"
15410 msgstr "_Schalen"
15412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15413 msgid "_Rotate"
15414 msgstr "_Roteren"
15416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15417 msgid "Ske_w"
15418 msgstr "Scheef_trekken"
15420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15421 msgid "Matri_x"
15422 msgstr "Matri_x"
15424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15425 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15426 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15429 msgid "Apply transformation to selection"
15430 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15433 msgid "Edit transformation matrix"
15434 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15436 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15437 msgid "_Use SSL"
15438 msgstr "_SSL gebruiken"
15440 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15441 msgid "_Register"
15442 msgstr "_Registreren"
15444 #. Construct dialog interface
15445 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15446 msgid "_Server:"
15447 msgstr "_Server"
15449 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15450 msgid "_Username:"
15451 msgstr "_Gebruikersnaam:"
15453 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15454 msgid "_Password:"
15455 msgstr "_Wachtwoord:"
15457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15458 msgid "P_ort:"
15459 msgstr "_Poort"
15461 #. Buttons
15462 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15463 msgid "Connect"
15464 msgstr "Verbinden"
15466 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15467 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15468 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
15470 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15471 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15472 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15473 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15474 msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
15476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15477 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15478 msgstr ""
15479 "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
15481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15482 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15483 msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
15485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15487 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15488 msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
15490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15492 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15493 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
15495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15496 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15497 msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
15499 #. Construct labels
15500 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15501 msgid "Chatroom _name:"
15502 msgstr "_Naam chatruimte:"
15504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15505 msgid "Chatroom _server:"
15506 msgstr "Chatruimte _server:"
15508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15509 msgid "Chatroom _password:"
15510 msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
15512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15513 msgid "Chatroom _handle:"
15514 msgstr ""
15516 #. Button setup and callback registration
15517 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15518 msgid "Connect to chatroom"
15519 msgstr "Verbinden met chatruimte"
15521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15522 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15523 msgstr ""
15525 #. Construct dialog interface
15526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15527 msgid "_User's Jabber ID:"
15528 msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
15530 #. Buttons
15531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15532 msgid "_Invite user"
15533 msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
15535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15536 msgid "_Cancel"
15537 msgstr "_Annuleren"
15539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15540 msgid "Buddy List"
15541 msgstr "Vriendenlijst"
15543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15544 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15545 msgstr ""
15547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15556 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15557 msgstr ""
15559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15560 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15561 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15564 msgid "Cursor coordinates"
15565 msgstr "Cursorcoƶrdinaten"
15567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15568 msgid ""
15569 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15570 "use selector (arrow) to move or transform them."
15571 msgstr ""
15572 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15573 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15574 "vervormen."
15576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15577 #, c-format
15578 msgid ""
15579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15580 "closing?</span>\n"
15581 "\n"
15582 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15583 msgstr ""
15584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15585 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15586 "\n"
15587 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15591 msgid "Close _without saving"
15592 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15595 #, c-format
15596 msgid ""
15597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15598 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15599 "\n"
15600 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15601 msgstr ""
15602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15603 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15604 "\n"
15605 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15608 msgid "_Save as SVG"
15609 msgstr "Op_slaan als SVG"
15611 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15612 msgid "_Blend mode:"
15613 msgstr "_Mengmodus:"
15615 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15616 msgid "B_lur:"
15617 msgstr "_Vervaging:"
15619 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15620 msgid "Toggle current layer visibility"
15621 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15623 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15624 msgid "Lock or unlock current layer"
15625 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15627 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15628 msgid "Current layer"
15629 msgstr "Huidige laag"
15631 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15632 msgid "(root)"
15633 msgstr "(basis)"
15635 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15636 msgid "Lock layer"
15637 msgstr "Laag vergrendelen"
15639 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15640 msgid "Unlock layer"
15641 msgstr "Laag ontgrendelen"
15643 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15644 msgid "Hide layer"
15645 msgstr "Laag verbergen"
15647 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15648 msgid "Unhide layer"
15649 msgstr "Laag weergeven"
15651 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15652 msgid "Proprietary"
15653 msgstr "Niet-vrij"
15655 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
15656 msgid "Other"
15657 msgstr "Anders"
15659 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15660 msgid "Change blur"
15661 msgstr "Vervaging wijzigen"
15663 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15666 msgid "Change opacity"
15667 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
15669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15670 msgid "U_nits:"
15671 msgstr "Ee_nheden:"
15673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15674 msgid "Width of paper"
15675 msgstr "Breedte van het papier"
15677 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15678 msgid "Height of paper"
15679 msgstr "Hoogte van het papier"
15681 # Is iets mooier met een spatie.
15682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15683 msgid "P_age size:"
15684 msgstr "P_aginagrootte: "
15686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15687 msgid "Page orientation:"
15688 msgstr "PaginaoriĆ«ntatie:"
15690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15691 msgid "_Landscape"
15692 msgstr "_Liggend"
15694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15695 msgid "_Portrait"
15696 msgstr "_Staand"
15698 #. ## Set up custom size frame
15699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15700 msgid "Custom size"
15701 msgstr "Aangepaste grootte"
15703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15704 msgid "_Fit page to selection"
15705 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
15707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15708 msgid ""
15709 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15710 "is no selection"
15711 msgstr ""
15712 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
15713 "precies op past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
15715 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
15716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15717 msgid "Set page size"
15718 msgstr "Paginagrootte:"
15720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15721 msgid "List"
15722 msgstr "Lijst"
15724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15725 msgid "swatches|Size"
15726 msgstr "swatches|Grootte"
15728 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15729 msgid "tiny"
15730 msgstr "miniem"
15732 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15733 msgid "small"
15734 msgstr "klein"
15736 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15737 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15738 msgid "swatchesHeight|medium"
15739 msgstr "swatchesHeight|gemiddeld"
15741 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15742 msgid "large"
15743 msgstr "groot"
15745 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15746 msgid "huge"
15747 msgstr "enorm"
15749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15750 msgid "swatches|Width"
15751 msgstr "swatches|Breedte"
15753 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15754 msgid "narrower"
15755 msgstr "smaller"
15757 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15758 msgid "narrow"
15759 msgstr "smal"
15761 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15762 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15763 msgid "swatchesWidth|medium"
15764 msgstr "swatchesWidth|gemiddeld"
15766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15767 msgid "wide"
15768 msgstr "breed"
15770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15771 msgid "wider"
15772 msgstr "breder"
15774 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15775 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15776 msgid "swatches|Wrap"
15777 msgstr ""
15779 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15780 msgid "Reset"
15781 msgstr "Beginwaarde"
15783 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15784 msgid ""
15785 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15786 "random numbers."
15787 msgstr ""
15788 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
15789 "willekeurige getallen aan."
15791 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15792 msgid "Backend"
15793 msgstr ""
15795 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15796 msgid "Vector"
15797 msgstr "Vector"
15799 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15800 msgid "Bitmap"
15801 msgstr "Bitmap"
15803 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15804 msgid "Bitmap options"
15805 msgstr "Bitmap-instellingen"
15807 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15808 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15809 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
15811 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15812 msgid ""
15813 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15814 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15815 "will not be correctly rendered."
15816 msgstr ""
15817 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
15818 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
15819 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
15821 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15822 msgid ""
15823 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15824 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15825 "will be rendered exactly as displayed."
15826 msgstr ""
15827 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
15828 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
15829 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15833 msgid "Fill:"
15834 msgstr "Vulling:"
15836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15838 msgid "Stroke:"
15839 msgstr "Lijn:"
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15842 msgid "O:"
15843 msgstr "O:"
15845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15846 msgid "N/A"
15847 msgstr "---"
15849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15852 msgid "Nothing selected"
15853 msgstr "Niets geselecteerd"
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15857 msgid "<i>None</i>"
15858 msgstr "<i>Geen</i>"
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15862 msgid "No fill"
15863 msgstr "Geen vulling"
15865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15867 msgid "No stroke"
15868 msgstr "Geen lijn"
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15872 msgid "Pattern"
15873 msgstr "Patroon"
15875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15877 msgid "Pattern fill"
15878 msgstr "Patroonvulling"
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15882 msgid "Pattern stroke"
15883 msgstr "Patroonlijn"
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15886 msgid "<b>L</b>"
15887 msgstr "<b>L</b>"
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15891 msgid "Linear gradient fill"
15892 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
15894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15896 msgid "Linear gradient stroke"
15897 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
15899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15900 msgid "<b>R</b>"
15901 msgstr "<b>R</b>"
15903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15905 msgid "Radial gradient fill"
15906 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
15908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15910 msgid "Radial gradient stroke"
15911 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15914 msgid "Different"
15915 msgstr "Verschillend"
15917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15918 msgid "Different fills"
15919 msgstr "Verschillende vullingen"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15922 msgid "Different strokes"
15923 msgstr "Verschillende lijnen"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15927 msgid "<b>Unset</b>"
15928 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
15930 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15935 msgid "Unset fill"
15936 msgstr "Vulling uitzetten"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15942 msgid "Unset stroke"
15943 msgstr "Omlijning uitzetten"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15946 msgid "Flat color fill"
15947 msgstr "Egale vulkleur"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15950 msgid "Flat color stroke"
15951 msgstr "Egale lijnkleur"
15953 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15955 msgid "<b>a</b>"
15956 msgstr "<b>g</b>"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15959 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15960 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15963 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15964 msgstr ""
15965 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
15966 "objecten"
15968 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15970 msgid "<b>m</b>"
15971 msgstr "<b>m</b>"
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15974 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15975 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15978 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15979 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15982 msgid "Edit fill..."
15983 msgstr "Vulling bewerken..."
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15986 msgid "Edit stroke..."
15987 msgstr "Lijn bewerken..."
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15990 msgid "Last set color"
15991 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15994 msgid "Last selected color"
15995 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15998 msgid "White"
15999 msgstr "Wit"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16005 msgid "Black"
16006 msgstr "Zwart"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16009 msgid "Copy color"
16010 msgstr "Kleur kopiĆ«ren"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16013 msgid "Paste color"
16014 msgstr "Kleur plakken"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16018 msgid "Swap fill and stroke"
16019 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16024 msgid "Make fill opaque"
16025 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16028 msgid "Make stroke opaque"
16029 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16033 msgid "Remove fill"
16034 msgstr "Vulling verwijderen"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16038 msgid "Remove stroke"
16039 msgstr "Omlijning verwijderen"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16042 msgid "Remove"
16043 msgstr "Verwijderen"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16046 msgid "Apply last set color to fill"
16047 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16050 msgid "Apply last set color to stroke"
16051 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16054 msgid "Apply last selected color to fill"
16055 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16058 msgid "Apply last selected color to stroke"
16059 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16062 msgid "Invert fill"
16063 msgstr "Vulling inverteren"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16066 msgid "Invert stroke"
16067 msgstr "Omlijning inverteren"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16070 msgid "White fill"
16071 msgstr "Witte vulling"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16074 msgid "White stroke"
16075 msgstr "Witte omlijning"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16078 msgid "Black fill"
16079 msgstr "Zwarte vulling"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16082 msgid "Black stroke"
16083 msgstr "Zwarte omlijning"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16086 msgid "Paste fill"
16087 msgstr "Vulling plakken"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16090 msgid "Paste stroke"
16091 msgstr "Omlijning plakken"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16094 msgid "Change stroke width"
16095 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16098 msgid ", drag to adjust"
16099 msgstr ", sleep om aan te passen"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16102 #, c-format
16103 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16104 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16107 msgid " (averaged)"
16108 msgstr " (gemiddeld)"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16111 msgid "0 (transparent)"
16112 msgstr "0 (transparant)"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16115 msgid "100% (opaque)"
16116 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16119 msgid "Adjust saturation"
16120 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16123 #, c-format
16124 msgid ""
16125 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16126 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16127 msgstr ""
16128 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16129 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16132 msgid "Adjust lightness"
16133 msgstr "Helderheid aanpassen"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16136 #, c-format
16137 msgid ""
16138 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16139 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16140 msgstr ""
16141 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16142 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16145 msgid "Adjust hue"
16146 msgstr "Tint aanpassen"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16149 #, c-format
16150 msgid ""
16151 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16152 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16153 msgstr ""
16154 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16155 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16156 "passen"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16160 msgid "Adjust stroke width"
16161 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16164 #, c-format
16165 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16166 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16168 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16169 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16170 msgid "sliders|Link"
16171 msgstr "sliders|Link"
16173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16174 msgid "L Gradient"
16175 msgstr "L-verloop"
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16178 msgid "R Gradient"
16179 msgstr "R-verloop"
16181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16182 #, c-format
16183 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16184 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16187 #, c-format
16188 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16189 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16192 #, c-format
16193 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16194 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16197 #, c-format
16198 msgid "O:%.3g"
16199 msgstr "O:%.3g"
16201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16202 #, c-format
16203 msgid "O:.%d"
16204 msgstr "O:.%d"
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16207 #, c-format
16208 msgid "Opacity: %.3g"
16209 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16211 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16212 msgid "Split vanishing points"
16213 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16215 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16216 msgid "Merge vanishing points"
16217 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16219 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16220 msgid "3D box: Move vanishing point"
16221 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16223 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16224 #, c-format
16225 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16226 msgid_plural ""
16227 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16228 "b> to separate selected box(es)"
16229 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16230 msgstr[1] ""
16231 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16232 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16234 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16235 #. but currently we update the status message anyway
16236 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16237 #, c-format
16238 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16239 msgid_plural ""
16240 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16241 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16242 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16243 msgstr[1] ""
16244 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16245 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16247 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16251 msgid_plural ""
16252 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16253 "(es)"
16254 msgstr[0] ""
16255 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16256 "(sen) te scheiden"
16257 msgstr[1] ""
16258 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16259 "kubus(sen) te scheiden"
16261 #: ../src/verbs.cpp:1140
16262 msgid "Switch to next layer"
16263 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16265 #: ../src/verbs.cpp:1141
16266 msgid "Switched to next layer."
16267 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16269 #: ../src/verbs.cpp:1143
16270 msgid "Cannot go past last layer."
16271 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16273 #: ../src/verbs.cpp:1152
16274 msgid "Switch to previous layer"
16275 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16277 #: ../src/verbs.cpp:1153
16278 msgid "Switched to previous layer."
16279 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16281 #: ../src/verbs.cpp:1155
16282 msgid "Cannot go before first layer."
16283 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16285 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16286 #: ../src/verbs.cpp:1306
16287 msgid "No current layer."
16288 msgstr "Geen huidige laag."
16290 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16291 #, c-format
16292 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16293 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16295 #: ../src/verbs.cpp:1202
16296 msgid "Layer to top"
16297 msgstr "Laag bovenaan"
16299 #: ../src/verbs.cpp:1206
16300 msgid "Raise layer"
16301 msgstr "Laag omhoog"
16303 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16304 #, c-format
16305 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16306 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16308 #: ../src/verbs.cpp:1210
16309 msgid "Layer to bottom"
16310 msgstr "Laag onderaan"
16312 #: ../src/verbs.cpp:1214
16313 msgid "Lower layer"
16314 msgstr "Laag omlaag"
16316 #: ../src/verbs.cpp:1223
16317 msgid "Cannot move layer any further."
16318 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16320 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16321 #, c-format
16322 msgid "%s copy"
16323 msgstr "%s kopiĆ«ren"
16325 #: ../src/verbs.cpp:1263
16326 msgid "Duplicate layer"
16327 msgstr "Laag dupliceren"
16329 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16330 #: ../src/verbs.cpp:1266
16331 msgid "Duplicated layer."
16332 msgstr "Gedupliceerde laag"
16334 #: ../src/verbs.cpp:1295
16335 msgid "Delete layer"
16336 msgstr "Laag verwijderen"
16338 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16339 #: ../src/verbs.cpp:1298
16340 msgid "Deleted layer."
16341 msgstr "De laag is verwijderd."
16343 #: ../src/verbs.cpp:1309
16344 msgid "Toggle layer solo"
16345 msgstr ""
16347 #: ../src/verbs.cpp:1389
16348 msgid "Flip horizontally"
16349 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16351 #: ../src/verbs.cpp:1404
16352 msgid "Flip vertically"
16353 msgstr "Verticaal spiegelen"
16355 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16356 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16357 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16358 #: ../src/verbs.cpp:1912
16359 msgid "tutorial-basic.svg"
16360 msgstr "tutorial-basic.svg"
16362 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16363 #: ../src/verbs.cpp:1916
16364 msgid "tutorial-shapes.svg"
16365 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16367 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16368 #: ../src/verbs.cpp:1920
16369 msgid "tutorial-advanced.svg"
16370 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16372 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16373 #: ../src/verbs.cpp:1924
16374 msgid "tutorial-tracing.svg"
16375 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16377 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16378 #: ../src/verbs.cpp:1928
16379 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16380 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16382 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16383 #: ../src/verbs.cpp:1932
16384 msgid "tutorial-elements.svg"
16385 msgstr "tutorial-elements.svg"
16387 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16388 #: ../src/verbs.cpp:1936
16389 msgid "tutorial-tips.svg"
16390 msgstr "tutorial-tips.svg"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16393 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16394 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16397 msgid "Unlock all objects in all layers"
16398 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16401 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16402 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16405 msgid "Unhide all objects in all layers"
16406 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2239
16409 msgid "Does nothing"
16410 msgstr "Doet niets"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2242
16413 msgid "Create new document from the default template"
16414 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2244
16417 msgid "_Open..."
16418 msgstr "_Openen..."
16420 #: ../src/verbs.cpp:2245
16421 msgid "Open an existing document"
16422 msgstr "Een bestaand document openen"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2246
16425 msgid "Re_vert"
16426 msgstr "_Terugdraaien"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2247
16429 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16430 msgstr ""
16431 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16432 "veranderingen gaan verloren)"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2248
16435 msgid "_Save"
16436 msgstr "Op_slaan"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2248
16439 msgid "Save document"
16440 msgstr "Het document opslaan"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2250
16443 msgid "Save _As..."
16444 msgstr "Opslaan _als..."
16446 #: ../src/verbs.cpp:2251
16447 msgid "Save document under a new name"
16448 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2252
16451 msgid "Save a Cop_y..."
16452 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16454 #: ../src/verbs.cpp:2253
16455 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16456 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2254
16459 msgid "_Print..."
16460 msgstr "Af_drukken..."
16462 #: ../src/verbs.cpp:2254
16463 msgid "Print document"
16464 msgstr "Het document afdrukken"
16466 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16467 #: ../src/verbs.cpp:2257
16468 msgid "Vac_uum Defs"
16469 msgstr "_Definities opruimen"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2257
16472 msgid ""
16473 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16474 "defs&gt; of the document"
16475 msgstr ""
16476 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16477 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2259
16480 msgid "Print Previe_w"
16481 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2260
16484 msgid "Preview document printout"
16485 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2261
16488 msgid "_Import..."
16489 msgstr "_Importeren..."
16491 #: ../src/verbs.cpp:2262
16492 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16493 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2263
16496 msgid "_Export Bitmap..."
16497 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16499 #: ../src/verbs.cpp:2264
16500 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16501 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2265
16504 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16505 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2266
16508 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16509 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2266
16512 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16513 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2267
16516 msgid "N_ext Window"
16517 msgstr "V_olgende venster"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2268
16520 msgid "Switch to the next document window"
16521 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2269
16524 msgid "P_revious Window"
16525 msgstr "Vor_ige venster"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2270
16528 msgid "Switch to the previous document window"
16529 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2271
16532 msgid "_Close"
16533 msgstr "Sl_uiten"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2272
16536 msgid "Close this document window"
16537 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2273
16540 msgid "_Quit"
16541 msgstr "A_fsluiten"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2273
16544 msgid "Quit Inkscape"
16545 msgstr "Inkscape afsluiten"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2276
16548 msgid "Undo last action"
16549 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2279
16552 msgid "Do again the last undone action"
16553 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2280
16556 msgid "Cu_t"
16557 msgstr "K_nippen"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2281
16560 msgid "Cut selection to clipboard"
16561 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2282
16564 msgid "_Copy"
16565 msgstr "_KopiĆ«ren"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2283
16568 msgid "Copy selection to clipboard"
16569 msgstr "De selectie naar het klembord kopiĆ«ren"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2284
16572 msgid "_Paste"
16573 msgstr "_Plakken"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2285
16576 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16577 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2286
16580 msgid "Paste _Style"
16581 msgstr "_Stijl plakken"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2287
16584 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16585 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2289
16588 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16589 msgstr ""
16590 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2290
16593 msgid "Paste _Width"
16594 msgstr "_Breedte plakken"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2291
16597 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16598 msgstr ""
16599 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2292
16602 msgid "Paste _Height"
16603 msgstr "_Hoogte plakken"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2293
16606 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16607 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2294
16610 msgid "Paste Size Separately"
16611 msgstr "Grootte apart plakken"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2295
16614 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16615 msgstr ""
16616 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2296
16619 msgid "Paste Width Separately"
16620 msgstr "Breedte apart plakken"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2297
16623 msgid ""
16624 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16625 "object"
16626 msgstr ""
16627 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2298
16630 msgid "Paste Height Separately"
16631 msgstr "Hoogte apart plakken"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2299
16634 msgid ""
16635 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16636 "object"
16637 msgstr ""
16638 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2300
16641 msgid "Paste _In Place"
16642 msgstr "_Op positie plakken"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2301
16645 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16646 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2302
16649 msgid "Paste Path _Effect"
16650 msgstr "Pad_effect plakken"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2303
16653 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16654 msgstr ""
16655 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2304
16658 msgid "Remove Path _Effect"
16659 msgstr "Padeffect _verwijderen"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2305
16662 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16663 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2306
16666 msgid "Remove Filters"
16667 msgstr "Filters verwijderen"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2307
16670 msgid "Remove any filters from selected objects"
16671 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2308
16674 msgid "_Delete"
16675 msgstr "_Verwijderen"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2309
16678 msgid "Delete selection"
16679 msgstr "De selectie verwijderen"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2310
16682 msgid "Duplic_ate"
16683 msgstr "_Dupliceren"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2311
16686 msgid "Duplicate selected objects"
16687 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2312
16690 msgid "Create Clo_ne"
16691 msgstr "_Klonen"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2313
16694 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16695 msgstr ""
16696 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
16697 "geselecteerde object"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2314
16700 msgid "Unlin_k Clone"
16701 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2315
16704 msgid ""
16705 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16706 "standalone objects"
16707 msgstr ""
16708 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
16709 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2316
16712 msgid "Relink to Copied"
16713 msgstr ""
16715 #: ../src/verbs.cpp:2317
16716 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16717 msgstr ""
16719 #: ../src/verbs.cpp:2318
16720 msgid "Select _Original"
16721 msgstr "_Origineel selecteren"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2319
16724 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16725 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2320
16728 msgid "Objects to _Marker"
16729 msgstr "Objecten naar _markering"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2321
16732 msgid "Convert selection to a line marker"
16733 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2322
16736 msgid "Objects to Gu_ides"
16737 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2323
16740 msgid ""
16741 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16742 "edges"
16743 msgstr ""
16744 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
16745 "aangeven"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2324
16748 msgid "Objects to Patter_n"
16749 msgstr "Objecten naar patroo_n"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2325
16752 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16753 msgstr ""
16754 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2326
16757 msgid "Pattern to _Objects"
16758 msgstr "Patroon naar _objecten"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2327
16761 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16762 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2328
16765 msgid "Clea_r All"
16766 msgstr "Alles verwijderen"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2329
16769 msgid "Delete all objects from document"
16770 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2330
16773 msgid "Select Al_l"
16774 msgstr "_Alles selecteren"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2331
16777 msgid "Select all objects or all nodes"
16778 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2332
16781 msgid "Select All in All La_yers"
16782 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2333
16785 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16786 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2334
16789 msgid "In_vert Selection"
16790 msgstr "Selectie _inverteren"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2335
16793 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16794 msgstr ""
16795 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2336
16798 msgid "Invert in All Layers"
16799 msgstr "Inverteren in alle lagen"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2337
16802 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16803 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2338
16806 msgid "Select Next"
16807 msgstr "Volgende selecteren"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2339
16810 msgid "Select next object or node"
16811 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2340
16814 msgid "Select Previous"
16815 msgstr "Vorige selecteren"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2341
16818 msgid "Select previous object or node"
16819 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2342
16822 msgid "D_eselect"
16823 msgstr "S_electie opheffen"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2343
16826 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16827 msgstr "Alles deselecteren"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2344
16830 msgid "_Guides around page"
16831 msgstr ""
16833 #: ../src/verbs.cpp:2345
16834 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16835 msgstr ""
16837 #: ../src/verbs.cpp:2346
16838 msgid "Next Path Effect Parameter"
16839 msgstr "Volgende padeffectparameter"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2347
16842 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16843 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
16845 #. Selection
16846 #: ../src/verbs.cpp:2350
16847 msgid "Raise to _Top"
16848 msgstr "_Bovenaan"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2351
16851 msgid "Raise selection to top"
16852 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2352
16855 msgid "Lower to _Bottom"
16856 msgstr "_Onderaan"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2353
16859 msgid "Lower selection to bottom"
16860 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2354
16863 msgid "_Raise"
16864 msgstr "Om_hoog"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2355
16867 msgid "Raise selection one step"
16868 msgstr "De selectie Ć©Ć©n niveau omhoog halen"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2356
16871 msgid "_Lower"
16872 msgstr "Om_laag"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2357
16875 msgid "Lower selection one step"
16876 msgstr "De selectie Ć©Ć©n niveau omlaag brengen"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2358
16879 msgid "_Group"
16880 msgstr "_Groeperen"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2359
16883 msgid "Group selected objects"
16884 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2361
16887 msgid "Ungroup selected groups"
16888 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2363
16891 msgid "_Put on Path"
16892 msgstr "Op pad _plaatsen"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2365
16895 msgid "_Remove from Path"
16896 msgstr "Van pad _verwijderen"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2367
16899 msgid "Remove Manual _Kerns"
16900 msgstr "Teken_spatiĆ«ring herstellen"
16902 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16903 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16904 #: ../src/verbs.cpp:2370
16905 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16906 msgstr "TekenspatiĆ«ring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2372
16909 msgid "_Union"
16910 msgstr "_Vereniging"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2373
16913 msgid "Create union of selected paths"
16914 msgstr "De geselecteerde paden samensmelten"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2374
16917 msgid "_Intersection"
16918 msgstr "_Overlap"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2375
16921 msgid "Create intersection of selected paths"
16922 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2376
16925 msgid "_Difference"
16926 msgstr "_Verschil"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2377
16929 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16930 msgstr ""
16931 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
16932 "onderste pad"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2378
16935 msgid "E_xclusion"
16936 msgstr "_Uitsluiting"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2379
16939 msgid ""
16940 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16941 "path)"
16942 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2380
16945 msgid "Di_vision"
16946 msgstr "_Splitsing"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2381
16949 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16950 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
16952 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16953 #. Advanced tutorial for more info
16954 #: ../src/verbs.cpp:2384
16955 msgid "Cut _Path"
16956 msgstr "_Pad versnijden"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2385
16959 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16960 msgstr ""
16961 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
16963 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16964 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16965 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16966 #: ../src/verbs.cpp:2389
16967 msgid "Outs_et"
16968 msgstr "Ver_wijden"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2390
16971 msgid "Outset selected paths"
16972 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2392
16975 msgid "O_utset Path by 1 px"
16976 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2393
16979 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16980 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2395
16983 msgid "O_utset Path by 10 px"
16984 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2396
16987 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16988 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
16990 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16991 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16992 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16993 #: ../src/verbs.cpp:2400
16994 msgid "I_nset"
16995 msgstr "Ver_nauwen"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2401
16998 msgid "Inset selected paths"
16999 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2403
17002 msgid "I_nset Path by 1 px"
17003 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2404
17006 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17007 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2406
17010 msgid "I_nset Path by 10 px"
17011 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2407
17014 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17015 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2409
17018 msgid "D_ynamic Offset"
17019 msgstr "D_ynamische rand"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2409
17022 msgid "Create a dynamic offset object"
17023 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2411
17026 msgid "_Linked Offset"
17027 msgstr "_Gekoppelde rand"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2412
17030 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17031 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2414
17034 msgid "_Stroke to Path"
17035 msgstr "_Lijn naar pad"
17037 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17038 #: ../src/verbs.cpp:2415
17039 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17040 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2416
17043 msgid "Si_mplify"
17044 msgstr "_Vereenvoudigen"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2417
17047 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17048 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2418
17051 msgid "_Reverse"
17052 msgstr "_Omdraaien"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2419
17055 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17056 msgstr ""
17057 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17058 "markeringen)"
17060 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17061 #: ../src/verbs.cpp:2421
17062 msgid "_Trace Bitmap..."
17063 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17065 #: ../src/verbs.cpp:2422
17066 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17067 msgstr "Door overtrekken Ć©Ć©n of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2423
17070 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17071 msgstr "Als _bitmap kopiĆ«ren"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2424
17074 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17075 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2425
17078 msgid "_Combine"
17079 msgstr "_Combineren"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2426
17082 msgid "Combine several paths into one"
17083 msgstr "Verschillende paden combineren tot Ć©Ć©n pad"
17085 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17086 #. Advanced tutorial for more info
17087 #: ../src/verbs.cpp:2429
17088 msgid "Break _Apart"
17089 msgstr "Op_delen"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2430
17092 msgid "Break selected paths into subpaths"
17093 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2431
17096 msgid "Rows and Columns..."
17097 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17099 #: ../src/verbs.cpp:2432
17100 msgid "Arrange selected objects in a table"
17101 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17103 #. Layer
17104 #: ../src/verbs.cpp:2434
17105 msgid "_Add Layer..."
17106 msgstr "_Nieuwe laag..."
17108 #: ../src/verbs.cpp:2435
17109 msgid "Create a new layer"
17110 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2436
17113 msgid "Re_name Layer..."
17114 msgstr "Laag hernoe_men..."
17116 #: ../src/verbs.cpp:2437
17117 msgid "Rename the current layer"
17118 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2438
17121 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17122 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2439
17125 msgid "Switch to the layer above the current"
17126 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2440
17129 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17130 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2441
17133 msgid "Switch to the layer below the current"
17134 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2442
17137 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17138 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2443
17141 msgid "Move selection to the layer above the current"
17142 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2444
17145 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17146 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2445
17149 msgid "Move selection to the layer below the current"
17150 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2446
17153 msgid "Layer to _Top"
17154 msgstr "Laag _bovenaan"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2447
17157 msgid "Raise the current layer to the top"
17158 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2448
17161 msgid "Layer to _Bottom"
17162 msgstr "Laag _onderaan"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2449
17165 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17166 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2450
17169 msgid "_Raise Layer"
17170 msgstr "Laag om_hoog"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2451
17173 msgid "Raise the current layer"
17174 msgstr "De huidige laag Ć©Ć©n niveau omhoog brengen"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2452
17177 msgid "_Lower Layer"
17178 msgstr "Laag om_laag"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2453
17181 msgid "Lower the current layer"
17182 msgstr "De huidige laag Ć©Ć©n niveau omlaag brengen"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2454
17185 msgid "Duplicate Current Layer..."
17186 msgstr "Huidige laag _dupliceren"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2455
17189 msgid "Duplicate an existing layer"
17190 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2456
17193 msgid "_Delete Current Layer"
17194 msgstr "Laag _verwijderen"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2457
17197 msgid "Delete the current layer"
17198 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2458
17201 msgid "_Show/hide other layers"
17202 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2459
17205 msgid "Solo the current layer"
17206 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17208 #. Object
17209 #: ../src/verbs.cpp:2462
17210 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17211 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17213 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17214 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17215 #: ../src/verbs.cpp:2465
17216 msgid "Rotate selection 90Ā° clockwise"
17217 msgstr "Geselecteerde objecten 90Ā° rechtsom draaien"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2466
17220 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17221 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17223 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17224 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17225 #: ../src/verbs.cpp:2469
17226 msgid "Rotate selection 90Ā° counter-clockwise"
17227 msgstr "Geselecteerde objecten 90Ā° linksom draaien"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2470
17230 msgid "Remove _Transformations"
17231 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2471
17234 msgid "Remove transformations from object"
17235 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2472
17238 msgid "_Object to Path"
17239 msgstr "_Object naar pad"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2473
17242 msgid "Convert selected object to path"
17243 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2474
17246 msgid "_Flow into Frame"
17247 msgstr "_Naar object vormen"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2475
17250 msgid ""
17251 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17252 "frame object"
17253 msgstr ""
17254 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17255 "aan het vormende object"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2476
17258 msgid "_Unflow"
17259 msgstr "_Uit vorm halen"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2477
17262 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17263 msgstr ""
17264 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17265 "Ć©Ć©n regel)"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2478
17268 msgid "_Convert to Text"
17269 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2479
17272 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17273 msgstr ""
17274 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17275 "uiterlijk)"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2481
17278 msgid "Flip _Horizontal"
17279 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2481
17282 msgid "Flip selected objects horizontally"
17283 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2484
17286 msgid "Flip _Vertical"
17287 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2484
17290 msgid "Flip selected objects vertically"
17291 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2487
17294 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17295 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2489
17298 msgid "Edit mask"
17299 msgstr "Masker bewerken"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17302 msgid "_Release"
17303 msgstr "_Uitschakelen"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2491
17306 msgid "Remove mask from selection"
17307 msgstr "Masker uitschakelen"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2493
17310 msgid ""
17311 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17312 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17315 msgid "Edit clipping path"
17316 msgstr "Maskerpad bewerken"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2497
17319 msgid "Remove clipping path from selection"
17320 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17322 #. Tools
17323 #: ../src/verbs.cpp:2500
17324 msgid "Select"
17325 msgstr "Selecteren"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2501
17328 msgid "Select and transform objects"
17329 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2502
17332 msgid "Node Edit"
17333 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2503
17336 msgid "Edit paths by nodes"
17337 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2505
17340 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17341 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2507
17344 msgid "Create rectangles and squares"
17345 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2509
17348 msgid "Create 3D boxes"
17349 msgstr "3D-kubussen maken"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2511
17352 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17353 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2513
17356 msgid "Create stars and polygons"
17357 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2515
17360 msgid "Create spirals"
17361 msgstr "Spiralen maken"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2517
17364 msgid "Draw freehand lines"
17365 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2519
17368 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17369 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2521
17372 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17373 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2523
17376 msgid "Create and edit text objects"
17377 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2525
17380 msgid "Create and edit gradients"
17381 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2527
17384 msgid "Zoom in or out"
17385 msgstr "In- of uitzoomen"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2529
17388 msgid "Pick colors from image"
17389 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2531
17392 msgid "Create diagram connectors"
17393 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2533
17396 msgid "Fill bounded areas"
17397 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2534
17400 msgid "LPE Edit"
17401 msgstr ""
17403 #: ../src/verbs.cpp:2535
17404 msgid "Edit Path Effect parameters"
17405 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2537
17408 msgid "Erase existing paths"
17409 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2539
17412 msgid "Do geometric constructions"
17413 msgstr ""
17415 #. Tool prefs
17416 #: ../src/verbs.cpp:2541
17417 msgid "Selector Preferences"
17418 msgstr "Selectievoorkeuren"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2542
17421 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17422 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2543
17425 msgid "Node Tool Preferences"
17426 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2544
17429 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17430 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2545
17433 msgid "Tweak Tool Preferences"
17434 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2546
17437 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17438 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2547
17441 msgid "Rectangle Preferences"
17442 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2548
17445 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17446 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2549
17449 msgid "3D Box Preferences"
17450 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2550
17453 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17454 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2551
17457 msgid "Ellipse Preferences"
17458 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2552
17461 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17462 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2553
17465 msgid "Star Preferences"
17466 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2554
17469 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17470 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2555
17473 msgid "Spiral Preferences"
17474 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2556
17477 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17478 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2557
17481 msgid "Pencil Preferences"
17482 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2558
17485 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17486 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2559
17489 msgid "Pen Preferences"
17490 msgstr "Penvoorkeuren"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2560
17493 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17494 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2561
17497 msgid "Calligraphic Preferences"
17498 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2562
17501 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17502 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2563
17505 msgid "Text Preferences"
17506 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2564
17509 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17510 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2565
17513 msgid "Gradient Preferences"
17514 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2566
17517 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17518 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2567
17521 msgid "Zoom Preferences"
17522 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2568
17525 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17526 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2569
17529 msgid "Dropper Preferences"
17530 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2570
17533 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17534 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2571
17537 msgid "Connector Preferences"
17538 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2572
17541 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17542 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2573
17545 msgid "Paint Bucket Preferences"
17546 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2574
17549 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17550 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2575
17553 msgid "Eraser Preferences"
17554 msgstr "Gomvoorkeuren"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2576
17557 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17558 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2577
17561 msgid "LPE Tool Preferences"
17562 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2578
17565 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17566 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17568 #. Zoom/View
17569 #: ../src/verbs.cpp:2581
17570 msgid "Zoom In"
17571 msgstr "_Inzoomen"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2581
17574 msgid "Zoom in"
17575 msgstr "Inzoomen"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2582
17578 msgid "Zoom Out"
17579 msgstr "_Uitzoomen"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2582
17582 msgid "Zoom out"
17583 msgstr "Uitzoomen"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2583
17586 msgid "_Rulers"
17587 msgstr "_Linialen"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2583
17590 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17591 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2584
17594 msgid "Scroll_bars"
17595 msgstr "Schuif_balken"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2584
17598 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17599 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2585
17602 msgid "_Grid"
17603 msgstr "_Raster"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2585
17606 msgid "Show or hide the grid"
17607 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2586
17610 msgid "G_uides"
17611 msgstr "_Hulplijnen"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2586
17614 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17615 msgstr ""
17616 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17617 "te maken"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2587
17620 msgid "Toggle snapping on or off"
17621 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2588
17624 msgid "Nex_t Zoom"
17625 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2588
17628 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17629 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2590
17632 msgid "Pre_vious Zoom"
17633 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2590
17636 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17637 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2592
17640 msgid "Zoom 1:_1"
17641 msgstr "Zoom 1:_1"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2592
17644 msgid "Zoom to 1:1"
17645 msgstr "Ware grootte"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2594
17648 msgid "Zoom 1:_2"
17649 msgstr "Zoom 1:_2"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2594
17652 msgid "Zoom to 1:2"
17653 msgstr "Halve grootte"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2596
17656 msgid "_Zoom 2:1"
17657 msgstr "_Zoom 2:1"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2596
17660 msgid "Zoom to 2:1"
17661 msgstr "Dubbele grootte"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2599
17664 msgid "_Fullscreen"
17665 msgstr "_Volledig scherm"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2599
17668 msgid "Stretch this document window to full screen"
17669 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2602
17672 msgid "Toggle _Focus Mode"
17673 msgstr ""
17675 #: ../src/verbs.cpp:2602
17676 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17677 msgstr ""
17679 #: ../src/verbs.cpp:2604
17680 msgid "Duplic_ate Window"
17681 msgstr "Venster _dupliceren"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2604
17684 msgid "Open a new window with the same document"
17685 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2606
17688 msgid "_New View Preview"
17689 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2607
17692 msgid "New View Preview"
17693 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
17695 #. "view_new_preview"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2609
17697 msgid "_Normal"
17698 msgstr "_Normaal"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2610
17701 msgid "Switch to normal display mode"
17702 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2611
17705 msgid "No _Filters"
17706 msgstr "Geen _filters"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2612
17709 msgid "Switch to normal display without filters"
17710 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2613
17713 msgid "_Outline"
17714 msgstr "_Omlijning"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2614
17717 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17718 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2615
17721 msgid "_Toggle"
17722 msgstr "Om_schakelen"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2616
17725 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17726 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2618
17729 msgid "Color-managed view"
17730 msgstr "Kleurmanagementmodus"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2619
17733 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17734 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2621
17737 msgid "Ico_n Preview..."
17738 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
17740 #: ../src/verbs.cpp:2622
17741 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17742 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2624
17745 msgid "Zoom to fit page in window"
17746 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2625
17749 msgid "Page _Width"
17750 msgstr "Pagina_breedte"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2626
17753 msgid "Zoom to fit page width in window"
17754 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2628
17757 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17758 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2630
17761 msgid "Zoom to fit selection in window"
17762 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
17764 #. Dialogs
17765 #: ../src/verbs.cpp:2633
17766 msgid "In_kscape Preferences..."
17767 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
17769 #: ../src/verbs.cpp:2634
17770 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17771 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2635
17774 msgid "_Document Properties..."
17775 msgstr "Document_eigenschappen..."
17777 #: ../src/verbs.cpp:2636
17778 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17779 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2637
17782 msgid "Document _Metadata..."
17783 msgstr "Document_metagegevens..."
17785 #: ../src/verbs.cpp:2638
17786 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17787 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2639
17790 msgid "_Fill and Stroke..."
17791 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
17793 #: ../src/verbs.cpp:2640
17794 msgid ""
17795 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17796 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
17798 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17799 #: ../src/verbs.cpp:2642
17800 msgid "S_watches..."
17801 msgstr "_Paletten..."
17803 #: ../src/verbs.cpp:2643
17804 msgid "Select colors from a swatches palette"
17805 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2644
17808 msgid "Transfor_m..."
17809 msgstr "_Transformeren..."
17811 #: ../src/verbs.cpp:2645
17812 msgid "Precisely control objects' transformations"
17813 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2646
17816 msgid "_Align and Distribute..."
17817 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
17819 #: ../src/verbs.cpp:2647
17820 msgid "Align and distribute objects"
17821 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2648
17824 msgid "Undo _History..."
17825 msgstr "Gesc_hiedenis..."
17827 #: ../src/verbs.cpp:2649
17828 msgid "Undo History"
17829 msgstr "Geschiedenis"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2650
17832 msgid "_Text and Font..."
17833 msgstr "_Tekst en lettertype..."
17835 #: ../src/verbs.cpp:2651
17836 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17837 msgstr ""
17838 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
17839 "instellen"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2652
17842 msgid "_XML Editor..."
17843 msgstr "_XML-editor..."
17845 #: ../src/verbs.cpp:2653
17846 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17847 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2654
17850 msgid "_Find..."
17851 msgstr "_Zoeken..."
17853 #: ../src/verbs.cpp:2655
17854 msgid "Find objects in document"
17855 msgstr "Objecten in het document zoeken"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2656
17858 msgid "Find and _Replace Text..."
17859 msgstr ""
17861 #: ../src/verbs.cpp:2657
17862 msgid "Find and replace text in document"
17863 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2658
17866 msgid "Check Spellin_g..."
17867 msgstr "Spellin_g controleren..."
17869 #: ../src/verbs.cpp:2659
17870 msgid "Check spelling of text in document"
17871 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2660
17874 msgid "_Messages..."
17875 msgstr "_Berichten..."
17877 #: ../src/verbs.cpp:2661
17878 msgid "View debug messages"
17879 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2662
17882 msgid "S_cripts..."
17883 msgstr "S_cripts..."
17885 #: ../src/verbs.cpp:2663
17886 msgid "Run scripts"
17887 msgstr "Scripts uitvoeren"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2664
17890 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17891 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2665
17894 msgid "Show or hide all open dialogs"
17895 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2666
17898 msgid "Create Tiled Clones..."
17899 msgstr "_Tegelen met klonen..."
17901 #: ../src/verbs.cpp:2667
17902 msgid ""
17903 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17904 "scattering"
17905 msgstr ""
17906 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
17907 "verstrooien"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2668
17910 msgid "_Object Properties..."
17911 msgstr "Object_eigenschappen..."
17913 #: ../src/verbs.cpp:2669
17914 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17915 msgstr ""
17916 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
17917 "objecteigenschappen bewerken"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2672
17920 msgid "_Instant Messaging..."
17921 msgstr "_Chatberichten..."
17923 #: ../src/verbs.cpp:2672
17924 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17925 msgstr "Jabber-chatprogramma"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2674
17928 msgid "_Input Devices..."
17929 msgstr "_Invoerapparaten..."
17931 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17932 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17933 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2676
17936 msgid "_Input Devices (new)..."
17937 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
17939 #: ../src/verbs.cpp:2678
17940 msgid "_Extensions..."
17941 msgstr "_Uitbreidingen..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2679
17944 msgid "Query information about extensions"
17945 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2680
17948 msgid "Layer_s..."
17949 msgstr "L_agen..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2681
17952 msgid "View Layers"
17953 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2682
17956 msgid "Path Effect Editor..."
17957 msgstr "Padeffect editor..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2683
17960 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17961 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2684
17964 msgid "Filter Editor..."
17965 msgstr "Filter editor..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2685
17968 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17969 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2686
17972 msgid "SVG Font Editor..."
17973 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2687
17976 msgid "Edit SVG fonts"
17977 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
17979 #. Help
17980 #: ../src/verbs.cpp:2690
17981 msgid "About E_xtensions"
17982 msgstr "Over _uitbreidingen"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2691
17985 msgid "Information on Inkscape extensions"
17986 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2692
17989 msgid "About _Memory"
17990 msgstr "_Geheugengebruik"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2693
17993 msgid "Memory usage information"
17994 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2694
17997 msgid "_About Inkscape"
17998 msgstr "_Over Inkscape"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2695
18001 msgid "Inkscape version, authors, license"
18002 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18004 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18005 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18006 #. Tutorials
18007 #: ../src/verbs.cpp:2700
18008 msgid "Inkscape: _Basic"
18009 msgstr "Inkscape: _Basis"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2701
18012 msgid "Getting started with Inkscape"
18013 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18015 #. "tutorial_basic"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2702
18017 msgid "Inkscape: _Shapes"
18018 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2703
18021 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18022 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2704
18025 msgid "Inkscape: _Advanced"
18026 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2705
18029 msgid "Advanced Inkscape topics"
18030 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18032 #. "tutorial_advanced"
18033 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18034 #: ../src/verbs.cpp:2707
18035 msgid "Inkscape: T_racing"
18036 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2708
18039 msgid "Using bitmap tracing"
18040 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18042 #. "tutorial_tracing"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2709
18044 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18045 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2710
18048 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18049 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2711
18052 msgid "_Elements of Design"
18053 msgstr "Ont_werptheorieĆ«n"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2712
18056 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18057 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieĆ«n van ontwerpen"
18059 #. "tutorial_design"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2713
18061 msgid "_Tips and Tricks"
18062 msgstr "_Tips en ideeĆ«n"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2714
18065 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18066 msgstr "Verschillende tips en ideeĆ«n"
18068 #. "tutorial_tips"
18069 #. Effect
18070 #: ../src/verbs.cpp:2717
18071 msgid "Previous Effect"
18072 msgstr "Vorig effect"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2718
18075 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18076 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2719
18079 msgid "Previous Effect Settings..."
18080 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2720
18083 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18084 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2724
18087 msgid "Fit the page to the current selection"
18088 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2726
18091 msgid "Fit the page to the drawing"
18092 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2728
18095 msgid ""
18096 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18097 msgstr ""
18098 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18099 "is"
18101 #. LockAndHide
18102 #: ../src/verbs.cpp:2730
18103 msgid "Unlock All"
18104 msgstr "Alles ontgrendelen"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2732
18107 msgid "Unlock All in All Layers"
18108 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2734
18111 msgid "Unhide All"
18112 msgstr "Alles tonen"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2736
18115 msgid "Unhide All in All Layers"
18116 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2740
18119 msgid "Link an ICC color profile"
18120 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2741
18123 msgid "Remove Color Profile"
18124 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2742
18127 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18128 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18130 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18131 msgid "Dash pattern"
18132 msgstr "Streepjespatroon"
18134 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18135 msgid "Pattern offset"
18136 msgstr "Patrooninspringing"
18138 #. display the initial welcome message in the statusbar
18139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18140 msgid ""
18141 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18142 "use selector (arrow) to move or transform them."
18143 msgstr ""
18144 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18145 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18148 #, c-format
18149 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18150 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18153 #, c-format
18154 msgid "%s: %d - Inkscape"
18155 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18158 #, c-format
18159 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18160 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18163 #, c-format
18164 msgid "%s - Inkscape"
18165 msgstr "%s - Inkscape"
18167 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18168 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18169 msgid "none"
18170 msgstr "geen"
18172 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18173 msgid "remove"
18174 msgstr ""
18176 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18177 msgid "Change fill rule"
18178 msgstr "Vulregel veranderen"
18180 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18181 msgid "Set fill color"
18182 msgstr "Vulkleur instellen"
18184 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18185 msgid "Set gradient on fill"
18186 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18188 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18189 msgid "Set pattern on fill"
18190 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18192 #. Family frame
18193 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18194 msgid "Font family"
18195 msgstr "Lettertype"
18197 #. Style frame
18198 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18199 msgid "fontselector|Style"
18200 msgstr ""
18202 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18203 msgid "Font size:"
18204 msgstr "Grootte:"
18206 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18207 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18208 #. * some representative characters that users of your locale will be
18209 #. * interested in.
18210 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18211 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$ā‚¬Ā¢?.;/()"
18212 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)ā‚¬Ā£$!?.;/@"
18214 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18216 msgid ""
18217 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18218 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18219 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18220 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18221 msgstr ""
18222 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18223 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18224 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18225 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18227 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18228 msgid "reflected"
18229 msgstr "Gespiegeld"
18231 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18232 msgid "direct"
18233 msgstr "Normaal"
18235 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18236 msgid "Repeat:"
18237 msgstr "Herhalen:"
18239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18240 msgid "Assign gradient to object"
18241 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18244 msgid "<small>No gradients</small>"
18245 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18248 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18249 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18252 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18253 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18256 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18257 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18260 msgid "Edit the stops of the gradient"
18261 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18268 msgid "<b>New:</b>"
18269 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18272 msgid "Create linear gradient"
18273 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18276 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18277 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18279 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18281 msgid "on"
18282 msgstr "op"
18284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18285 msgid "Create gradient in the fill"
18286 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18289 msgid "Create gradient in the stroke"
18290 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18292 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18293 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18298 msgid "<b>Change:</b>"
18299 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18303 msgid "No document selected"
18304 msgstr "Geen document geselecteerd"
18306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18307 msgid "No gradients in document"
18308 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18311 msgid "No gradient selected"
18312 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18315 msgid "No stops in gradient"
18316 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18319 msgid "Change gradient stop offset"
18320 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18322 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18324 msgid "Add stop"
18325 msgstr "Overgang toevoegen"
18327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18328 msgid "Add another control stop to gradient"
18329 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18332 msgid "Delete stop"
18333 msgstr "Overgang verwijderen"
18335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18336 msgid "Delete current control stop from gradient"
18337 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18339 #. Label
18340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18342 msgid "Offset:"
18343 msgstr "Beginpunt:"
18345 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18347 msgid "Stop Color"
18348 msgstr "Overgangskleur"
18350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18351 msgid "Gradient editor"
18352 msgstr "Kleurverloop-editor"
18354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18355 msgid "Change gradient stop color"
18356 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18359 msgid "No paint"
18360 msgstr "Geen opvulling"
18362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18363 msgid "Flat color"
18364 msgstr "Egale kleur"
18366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18367 msgid "Linear gradient"
18368 msgstr "Lineair kleurverloop"
18370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18371 msgid "Radial gradient"
18372 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18375 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18376 msgstr ""
18377 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18381 msgid ""
18382 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18383 "evenodd)"
18384 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18388 msgid ""
18389 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18390 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18393 msgid "No objects"
18394 msgstr "Geen objecten"
18396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18397 msgid "Multiple styles"
18398 msgstr "Meerdere stijlen"
18400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18401 msgid "Paint is undefined"
18402 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18405 msgid ""
18406 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18407 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18408 "create a new pattern from selection."
18409 msgstr ""
18410 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18411 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18412 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18415 msgid "Transform by toolbar"
18416 msgstr ""
18418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18419 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18420 msgstr ""
18421 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18422 "worden."
18424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18425 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18426 msgstr ""
18427 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18428 "geschaald worden."
18430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18431 msgid ""
18432 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18433 "scaled."
18434 msgstr ""
18435 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18436 "worden geschaald."
18438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18439 msgid ""
18440 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18441 "are scaled."
18442 msgstr ""
18443 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18444 "worden geschaald."
18446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18447 msgid ""
18448 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18449 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18450 msgstr ""
18451 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18452 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18455 msgid ""
18456 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18457 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18458 msgstr ""
18459 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18460 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18463 msgid ""
18464 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18465 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18466 msgstr ""
18467 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18468 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18471 msgid ""
18472 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18473 "scaled, rotated, or skewed)."
18474 msgstr ""
18475 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18476 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18478 #. four spinbuttons
18479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18482 msgid "select_toolbar|X position"
18483 msgstr "select_toolbar|X-positie"
18485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18486 msgid "select_toolbar|X"
18487 msgstr "select_toolbar|X"
18489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18490 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18491 msgstr "Horizontale coƶrdinaat van de selectie"
18493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18496 msgid "select_toolbar|Y position"
18497 msgstr "select_toolbar|Y-positie"
18499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18500 msgid "select_toolbar|Y"
18501 msgstr "select_toolbar|Y"
18503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18504 msgid "Vertical coordinate of selection"
18505 msgstr "Verticale coƶrdinaat van de selectie"
18507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18510 msgid "select_toolbar|Width"
18511 msgstr "select_toolbar|Breedte"
18513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18514 msgid "select_toolbar|W"
18515 msgstr "Breedte"
18517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18518 msgid "Width of selection"
18519 msgstr "Breedte van de selectie"
18521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18522 msgid "Lock width and height"
18523 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18526 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18527 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18532 msgid "select_toolbar|Height"
18533 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
18535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18536 msgid "select_toolbar|H"
18537 msgstr "select_toolbar|Hoogte"
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18540 msgid "Height of selection"
18541 msgstr "Hoogte van de selectie"
18543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18544 msgid "Affect:"
18545 msgstr "Werking:"
18547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18548 msgid "Scale rounded corners"
18549 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18552 msgid "Move gradients"
18553 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18556 msgid "Move patterns"
18557 msgstr "Patronen verplaatsen"
18559 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18560 msgid "System"
18561 msgstr "Systeem"
18563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18564 msgid "CMS"
18565 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18569 msgid "_R"
18570 msgstr "_R"
18572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18573 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18575 msgid "_G"
18576 msgstr "_G"
18578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18580 msgid "_B"
18581 msgstr "_B"
18583 # Hue - Tint.
18584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18587 msgid "_H"
18588 msgstr "_T"
18590 # Saturation - Verzadiging.
18591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18594 msgid "_S"
18595 msgstr "_V"
18597 # Lightness - Helderheid.
18598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18600 msgid "_L"
18601 msgstr "_H"
18603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18606 msgid "_C"
18607 msgstr "_C"
18609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18612 msgid "_M"
18613 msgstr "_M"
18615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18618 msgid "_Y"
18619 msgstr "_Y"
18621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18623 msgid "_K"
18624 msgstr "_K"
18626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18627 msgid "Gray"
18628 msgstr "Grijs"
18630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18634 msgid "Cyan"
18635 msgstr "Cyaan"
18637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18641 msgid "Magenta"
18642 msgstr "Magenta"
18644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18648 msgid "Yellow"
18649 msgstr "Geel (Y)"
18651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18652 msgid "Fix"
18653 msgstr "Corrigeren"
18655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18656 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18657 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
18659 #. Label
18660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18664 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18665 msgid "_A"
18666 msgstr "_A"
18668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18676 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18677 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18678 msgid "Alpha (opacity)"
18679 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
18681 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18682 msgid "RGBA_:"
18683 msgstr "RGBA_:"
18685 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18686 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18687 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
18689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18690 msgid "RGB"
18691 msgstr "RGB"
18693 # Tint-Verzadiging-Helderheid.
18694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18695 msgid "HSL"
18696 msgstr "TVH"
18698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18699 msgid "CMYK"
18700 msgstr "CMYK"
18702 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18703 msgid "Unnamed"
18704 msgstr "Naamloos"
18706 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18707 msgid "Wheel"
18708 msgstr "Wiel"
18710 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18711 msgid "Attribute"
18712 msgstr "Attribuut"
18714 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18716 msgid "Value"
18717 msgstr "Waarde"
18719 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18720 msgid "Type text in a text node"
18721 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
18723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18724 msgid "Set stroke color"
18725 msgstr "Omlijningskleur instellen"
18727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18728 msgid "Set gradient on stroke"
18729 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
18731 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18732 msgid "Set pattern on stroke"
18733 msgstr "Patroon instellen op lijn"
18735 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18736 msgid "Set markers"
18737 msgstr "Markeringen instellen"
18739 #. Stroke width
18740 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18741 msgid "StrokeWidth|Width:"
18742 msgstr "StrokeWidth|Breedte:"
18744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18745 msgid "Stroke width"
18746 msgstr "Lijnbreedte"
18748 #. Join type
18749 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18750 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18751 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18752 msgid "Join:"
18753 msgstr "Samenvoegen:"
18755 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18756 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18757 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18758 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18759 msgid "Miter join"
18760 msgstr "Scherpe hoek"
18762 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18763 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18764 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18765 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18766 msgid "Round join"
18767 msgstr "Afgeronde hoek"
18769 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18770 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18771 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18772 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18773 msgid "Bevel join"
18774 msgstr "Platte hoek"
18776 #. Miterlimit
18777 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18778 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18779 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18780 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18781 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18782 #. when they become too long.
18783 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18784 msgid "Miter limit:"
18785 msgstr "Hoeklimiet:"
18787 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18788 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18789 msgstr ""
18790 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
18791 "hoeken"
18793 #. Cap type
18794 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18795 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18796 msgid "Cap:"
18797 msgstr "Uiteinde:"
18799 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18800 #. of the line; the ends of the line are square
18801 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18802 msgid "Butt cap"
18803 msgstr "Afgekapt einde"
18805 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18806 #. line; the ends of the line are rounded
18807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18808 msgid "Round cap"
18809 msgstr "Rond einde"
18811 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18812 #. line; the ends of the line are square
18813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18814 msgid "Square cap"
18815 msgstr "Vierkant einde"
18817 #. Dash
18818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18819 msgid "Dashes:"
18820 msgstr "Streepjes:"
18822 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18823 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18825 msgid "Start Markers:"
18826 msgstr "Beginmarkering:"
18828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18829 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18830 msgstr ""
18832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18833 msgid "Mid Markers:"
18834 msgstr "Middenmarkering:"
18836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18837 msgid ""
18838 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18839 "last nodes"
18840 msgstr ""
18842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18843 msgid "End Markers:"
18844 msgstr "Eindmarkering:"
18846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18847 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18848 msgstr ""
18850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18851 msgid "Set stroke style"
18852 msgstr "Lijnstijl instellen"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18855 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18856 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18859 msgid "Style of new stars"
18860 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18863 msgid "Style of new rectangles"
18864 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18867 msgid "Style of new 3D boxes"
18868 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18871 msgid "Style of new ellipses"
18872 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18875 msgid "Style of new spirals"
18876 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18879 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18880 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18883 msgid "Style of new paths created by Pen"
18884 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18887 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18888 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18891 msgid "TBD"
18892 msgstr ""
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18895 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18896 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18899 msgid "Insert node"
18900 msgstr "Knooppunt invoegen"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18903 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18904 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18907 msgid "Insert"
18908 msgstr "Invoegen"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18911 msgid "Delete selected nodes"
18912 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18915 msgid "Join endnodes"
18916 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18919 msgid "Join selected endnodes"
18920 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18923 msgid "Join"
18924 msgstr "Samenvoegen"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18927 msgid "Break nodes"
18928 msgstr ""
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18931 msgid "Break path at selected nodes"
18932 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18935 msgid "Join with segment"
18936 msgstr "Samenvoegen met segment"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18939 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18940 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18943 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18944 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18947 msgid "Node Cusp"
18948 msgstr "Hoekig maken"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18951 msgid "Make selected nodes corner"
18952 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18955 msgid "Node Smooth"
18956 msgstr "Glad maken"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18959 msgid "Make selected nodes smooth"
18960 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18963 msgid "Node Symmetric"
18964 msgstr "Symmetrisch maken"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18967 msgid "Make selected nodes symmetric"
18968 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18971 msgid "Node Auto"
18972 msgstr ""
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18975 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18976 msgstr ""
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18979 msgid "Node Line"
18980 msgstr "Recht maken"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18983 msgid "Make selected segments lines"
18984 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18987 msgid "Node Curve"
18988 msgstr "Krom maken"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18991 msgid "Make selected segments curves"
18992 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18995 msgid "Show Handles"
18996 msgstr "Handvatten tonen"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18999 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19000 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19003 msgid "Show Outline"
19004 msgstr "Silhouet tonen"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19007 msgid "Show the outline of the path"
19008 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19011 msgid "Next path effect parameter"
19012 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19015 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19016 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19019 msgid "Edit the clipping path of the object"
19020 msgstr ""
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19023 msgid "Edit mask path"
19024 msgstr "Maskerpad bewerken"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19027 msgid "Edit the mask of the object"
19028 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19031 msgid "X coordinate:"
19032 msgstr "X-coƶrdinaat:"
19034 # Er wordt altijd maar Ć©Ć©n coƶrdinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19036 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19037 msgstr "X-coƶrdinaat van geselecteerd knooppunt"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19040 msgid "Y coordinate:"
19041 msgstr "Y-coƶrdinaat:"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19044 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19045 msgstr "Y-coƶrdinaat van geselecteerd knooppunt"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19048 msgid "Enable snapping"
19049 msgstr "Kleven activeren"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19052 msgid "Bounding box"
19053 msgstr "Omhullende"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19056 msgid "Snap bounding box corners"
19057 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19060 msgid "Bounding box edges"
19061 msgstr "Randen van omhullende"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19064 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19065 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19068 msgid "Bounding box corners"
19069 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19072 msgid "Snap to bounding box corners"
19073 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19076 msgid "BBox Edge Midpoints"
19077 msgstr "Midden randen omhullende"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19080 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19081 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19084 msgid "BBox Centers"
19085 msgstr "Middelpunt omhullende"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19088 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19089 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19092 msgid "Snap nodes or handles"
19093 msgstr ""
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19096 msgid "Snap to paths"
19097 msgstr "Aan paden kleven"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19100 msgid "Path intersections"
19101 msgstr "Kruispunten van paden"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19104 msgid "Snap to path intersections"
19105 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19108 msgid "To nodes"
19109 msgstr ""
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19112 msgid "Snap to cusp nodes"
19113 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19116 msgid "Smooth nodes"
19117 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19120 msgid "Snap to smooth nodes"
19121 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19124 msgid "Line Midpoints"
19125 msgstr "Midden lijnsegment"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19128 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19129 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19132 msgid "Object Centers"
19133 msgstr "Objectmiddelpunten"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19136 msgid "Snap from and to centers of objects"
19137 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19140 msgid "Rotation Centers"
19141 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19144 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19145 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19148 msgid "Page border"
19149 msgstr "Paginarand"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19152 msgid "Snap to the page border"
19153 msgstr "Aan paginarand kleven"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19156 msgid "Snap to grids"
19157 msgstr "Aan rasters kleven"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19160 msgid "Snap to guides"
19161 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19164 msgid "Star: Change number of corners"
19165 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19168 msgid "Star: Change spoke ratio"
19169 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19172 msgid "Make polygon"
19173 msgstr "Veelhoek maken"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19176 msgid "Make star"
19177 msgstr "Ster maken"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19180 msgid "Star: Change rounding"
19181 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19184 msgid "Star: Change randomization"
19185 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19188 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19189 msgstr "Regelmatige veelhoek (met Ć©Ć©n handvat) in plaats van een ster"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19192 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19193 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met Ć©Ć©n handvat)"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19196 msgid "triangle/tri-star"
19197 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19200 msgid "square/quad-star"
19201 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19204 msgid "pentagon/five-pointed star"
19205 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19208 msgid "hexagon/six-pointed star"
19209 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19212 msgid "Corners"
19213 msgstr "Hoeken"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19216 msgid "Corners:"
19217 msgstr "Hoeken:"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19220 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19221 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19224 msgid "thin-ray star"
19225 msgstr "dunstralige ster"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19228 msgid "pentagram"
19229 msgstr "pentagram"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19232 msgid "hexagram"
19233 msgstr "hexagram"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19236 msgid "heptagram"
19237 msgstr "heptagram"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19240 msgid "octagram"
19241 msgstr "octagram"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19244 msgid "regular polygon"
19245 msgstr "regelmatige veelhoek"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19248 msgid "Spoke ratio"
19249 msgstr "Spaakverhouding"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19252 msgid "Spoke ratio:"
19253 msgstr "Spaakverhouding:"
19255 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19256 #. Base radius is the same for the closest handle.
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19258 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19259 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19262 msgid "stretched"
19263 msgstr "uitgerekt"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19266 msgid "twisted"
19267 msgstr "gewrongen"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19270 msgid "slightly pinched"
19271 msgstr "licht afgeknepen"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19274 msgid "NOT rounded"
19275 msgstr "NIET afgerond"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19278 msgid "slightly rounded"
19279 msgstr "licht afgerond"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19282 msgid "visibly rounded"
19283 msgstr "zichtbaar afgerond"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19286 msgid "well rounded"
19287 msgstr "goed afgerond"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19290 msgid "amply rounded"
19291 msgstr "flink afgerond"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19294 msgid "blown up"
19295 msgstr "opgeblazen"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19298 msgid "Rounded"
19299 msgstr "Afgerond"
19301 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19303 msgid "Rounded:"
19304 msgstr "Afronding:"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19307 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19308 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19311 msgid "NOT randomized"
19312 msgstr "GEEN willekeur"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19315 msgid "slightly irregular"
19316 msgstr "licht onregelmatig"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19319 msgid "visibly randomized"
19320 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19323 msgid "strongly randomized"
19324 msgstr "sterk onregelmatig"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19327 msgid "Randomized"
19328 msgstr "Willekeur"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19331 msgid "Randomized:"
19332 msgstr "Willekeur:"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19335 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19336 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19340 msgid "Defaults"
19341 msgstr "Standaardwaarden"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19344 msgid ""
19345 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19346 "change defaults)"
19347 msgstr ""
19348 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19349 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19350 "instellingen te wijzigen)"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19353 msgid "Change rectangle"
19354 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19357 msgid "W:"
19358 msgstr "B:"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19361 msgid "Width of rectangle"
19362 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19365 msgid "H:"
19366 msgstr "H:"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19369 msgid "Height of rectangle"
19370 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19373 msgid "not rounded"
19374 msgstr "zonder afronding"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19377 msgid "Horizontal radius"
19378 msgstr "Horizontale straal"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19381 msgid "Rx:"
19382 msgstr "Rx:"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19385 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19386 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19389 msgid "Vertical radius"
19390 msgstr "Verticale straal"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19393 msgid "Ry:"
19394 msgstr "Ry:"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19397 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19398 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19401 msgid "Not rounded"
19402 msgstr "Niet afgerond"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19405 msgid "Make corners sharp"
19406 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19408 #. TODO: use the correct axis here, too
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19410 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19411 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19414 msgid "Angle in X direction"
19415 msgstr "Hoek in X-richting"
19417 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19419 msgid "Angle of PLs in X direction"
19420 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19422 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19424 msgid "State of VP in X direction"
19425 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19428 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19429 msgstr ""
19430 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19431 "'oneindig' (=parallel)"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19434 msgid "Angle in Y direction"
19435 msgstr "Hoek in Y-richting"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19438 msgid "Angle Y:"
19439 msgstr "Y-hoek:"
19441 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19443 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19444 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19446 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19448 msgid "State of VP in Y direction"
19449 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19452 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19453 msgstr ""
19454 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19455 "'oneindig' (=parallel)"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19458 msgid "Angle in Z direction"
19459 msgstr "Hoek in Z-richting"
19461 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19463 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19464 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19466 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19468 msgid "State of VP in Z direction"
19469 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19472 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19473 msgstr ""
19474 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19475 "'oneindig' (=parallel)"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19478 msgid "Change spiral"
19479 msgstr "Spiraal aanpassen"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19482 msgid "just a curve"
19483 msgstr "gewoon een kromme"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19486 msgid "one full revolution"
19487 msgstr "Ć©Ć©n hele omwenteling"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19490 msgid "Number of turns"
19491 msgstr "Aantal stappen"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19494 msgid "Turns:"
19495 msgstr "Omwentelingen:"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19498 msgid "Number of revolutions"
19499 msgstr "Aantal omwentelingen"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19502 msgid "circle"
19503 msgstr "cirkel"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19506 msgid "edge is much denser"
19507 msgstr "rand is veel dichter"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19510 msgid "edge is denser"
19511 msgstr "rand is dichter"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19514 msgid "even"
19515 msgstr "gelijkmatig"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19518 msgid "center is denser"
19519 msgstr "centrum is dichter"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19522 msgid "center is much denser"
19523 msgstr "centrum is veel dichter"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19526 msgid "Divergence"
19527 msgstr "Uitwaaiering"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19530 msgid "Divergence:"
19531 msgstr "Uitwaaieren:"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19534 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19535 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19538 msgid "starts from center"
19539 msgstr "begint in centrum"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19542 msgid "starts mid-way"
19543 msgstr "begint halfweg"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19546 msgid "starts near edge"
19547 msgstr "begint bij rand"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19550 msgid "Inner radius"
19551 msgstr "Binnenstraal"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19554 msgid "Inner radius:"
19555 msgstr "Binnenstraal:"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19558 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19559 msgstr ""
19560 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19563 msgid "Bezier"
19564 msgstr ""
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19567 msgid "Create regular Bezier path"
19568 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19571 msgid "Spiro"
19572 msgstr "Spiraal"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19575 msgid "Create Spiro path"
19576 msgstr "Spiraal maken"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19579 msgid "Zigzag"
19580 msgstr "Zigzag"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19583 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19584 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19587 msgid "Paraxial"
19588 msgstr "Loodrecht"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19591 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19592 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19595 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19596 msgid "Mode:"
19597 msgstr "Modus:"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19600 msgid "Triangle in"
19601 msgstr "Aflopende driehoek"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19604 msgid "Triangle out"
19605 msgstr "Oplopende driehoek"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19608 msgid "From clipboard"
19609 msgstr "Van klembord"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19612 msgid "Shape:"
19613 msgstr "Vorm:"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19616 msgid "(many nodes, rough)"
19617 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19623 msgid "(default)"
19624 msgstr "(standaard)"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19627 msgid "(few nodes, smooth)"
19628 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19631 msgid "Smoothing:"
19632 msgstr "Afvlakking:"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19635 msgid "Smoothing: "
19636 msgstr "Afvlakking: "
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19639 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19640 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19643 msgid ""
19644 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19645 "change defaults)"
19646 msgstr ""
19647 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
19648 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
19650 #. Width
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19652 msgid "(pinch tweak)"
19653 msgstr "(precieze boetsering)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19656 msgid "(broad tweak)"
19657 msgstr "(brede boetsering)"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19660 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19661 msgstr ""
19662 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
19664 #. Force
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19666 msgid "(minimum force)"
19667 msgstr "(minimale kracht)"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19670 msgid "(maximum force)"
19671 msgstr "(maximale kracht)"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19674 msgid "Force"
19675 msgstr "Kracht"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19678 msgid "Force:"
19679 msgstr "Kracht:"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19682 msgid "The force of the tweak action"
19683 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19686 msgid "Move mode"
19687 msgstr "Modus verplaatsen"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19690 msgid "Move objects in any direction"
19691 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19694 msgid "Move in/out mode"
19695 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19698 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19699 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19702 msgid "Move jitter mode"
19703 msgstr "Modus random verplaatsen"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19706 msgid "Move objects in random directions"
19707 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19710 msgid "Scale mode"
19711 msgstr "Modus schalen"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19714 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19715 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19718 msgid "Rotate mode"
19719 msgstr "Modus roteren"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19722 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19723 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19726 msgid "Duplicate/delete mode"
19727 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19730 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19731 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19734 msgid "Push mode"
19735 msgstr "Modus duwen"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19738 msgid "Push parts of paths in any direction"
19739 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19742 msgid "Shrink/grow mode"
19743 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19746 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19747 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19750 msgid "Attract/repel mode"
19751 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19754 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19755 msgstr ""
19756 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
19757 "te stoten"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19760 msgid "Roughen mode"
19761 msgstr "Verruwingsmodus"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19764 msgid "Roughen parts of paths"
19765 msgstr "Delen van paden verruwen"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19768 msgid "Color paint mode"
19769 msgstr "Verfmodus"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19772 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19773 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19776 msgid "Color jitter mode"
19777 msgstr "Verkleuringsmodus"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19780 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19781 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19784 msgid "Blur mode"
19785 msgstr "_Mengmodus:"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19788 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19789 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19792 msgid "Channels:"
19793 msgstr "Kanalen:"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19796 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19797 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
19799 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19801 msgid "H"
19802 msgstr "T"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19805 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19806 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
19808 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19810 msgid "S"
19811 msgstr "V"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19814 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19815 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
19817 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19819 msgid "L"
19820 msgstr "H"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19823 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19824 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
19826 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19828 msgid "O"
19829 msgstr "O"
19831 #. Fidelity
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19833 msgid "(rough, simplified)"
19834 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19837 msgid "(fine, but many nodes)"
19838 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19841 msgid "Fidelity"
19842 msgstr "Kwaliteit"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19845 msgid "Fidelity:"
19846 msgstr "Kwaliteit:"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19849 msgid ""
19850 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19851 "generate a lot of new nodes"
19852 msgstr ""
19853 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
19854 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19857 msgid "Pressure"
19858 msgstr "Druk"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19861 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19862 msgstr ""
19863 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
19864 "variƫren"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19867 msgid "No preset"
19868 msgstr ""
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19871 msgid "Save..."
19872 msgstr "Opslaan..."
19874 #. Width
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19876 msgid "(hairline)"
19877 msgstr "(haarlijn)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19880 msgid "(broad stroke)"
19881 msgstr "(dikke lijn)"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19884 msgid "Pen Width"
19885 msgstr "Penbreedte"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19888 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19889 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
19891 #. Thinning
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19893 msgid "(speed blows up stroke)"
19894 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19897 msgid "(slight widening)"
19898 msgstr "(lichte verbreding)"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19901 msgid "(constant width)"
19902 msgstr "(constante breedte)"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19905 msgid "(slight thinning, default)"
19906 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19909 msgid "(speed deflates stroke)"
19910 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19913 msgid "Stroke Thinning"
19914 msgstr "Lijnversmalling"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19917 msgid "Thinning:"
19918 msgstr "Versmalling:"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19921 msgid ""
19922 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19923 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19924 msgstr ""
19925 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
19926 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
19928 #. Angle
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19930 msgid "(left edge up)"
19931 msgstr "(rand links omhoog)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19934 msgid "(horizontal)"
19935 msgstr "(horizontaal)"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19938 msgid "(right edge up)"
19939 msgstr "(rand rechts omhoog)"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19942 msgid "Pen Angle"
19943 msgstr "Pen hoek"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19946 msgid "Angle:"
19947 msgstr "Hoek:"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19950 msgid ""
19951 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19952 "fixation = 0)"
19953 msgstr ""
19954 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
19955 "invloed als de oriĆ«ntatie 0 is)."
19957 #. Fixation
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19959 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19960 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19963 msgid "(almost fixed, default)"
19964 msgstr "(bijna vast, standaard)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19967 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19968 msgstr "(vaste oriĆ«ntatie, \"pen\")"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19971 msgid "Fixation"
19972 msgstr "OriĆ«ntatie"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19975 msgid "Fixation:"
19976 msgstr "OriĆ«ntatie:"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
19979 msgid ""
19980 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19981 "fixed angle)"
19982 msgstr ""
19983 "OriĆ«ntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
19984 "hoek)"
19986 #. Cap Rounding
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19988 msgid "(blunt caps, default)"
19989 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19992 msgid "(slightly bulging)"
19993 msgstr "(licht uitpuilend)"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19996 msgid "(approximately round)"
19997 msgstr "(ongeveer rond)"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20000 msgid "(long protruding caps)"
20001 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20004 msgid "Cap rounding"
20005 msgstr "Ronding van kapje"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20008 msgid "Caps:"
20009 msgstr "Kapje:"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20012 msgid ""
20013 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20014 "round caps)"
20015 msgstr ""
20016 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20017 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20019 #. Tremor
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20021 msgid "(smooth line)"
20022 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20025 msgid "(slight tremor)"
20026 msgstr "(lichte beving)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20029 msgid "(noticeable tremor)"
20030 msgstr "(zichtbare beving)"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20033 msgid "(maximum tremor)"
20034 msgstr "(maximale beving)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20037 msgid "Stroke Tremor"
20038 msgstr "Lijnbeving"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20041 msgid "Tremor:"
20042 msgstr "Beving:"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20045 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20046 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20048 #. Wiggle
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20050 msgid "(no wiggle)"
20051 msgstr "(geen zwalking)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20054 msgid "(slight deviation)"
20055 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20058 msgid "(wild waves and curls)"
20059 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20062 msgid "Pen Wiggle"
20063 msgstr "Penzwalking"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20066 msgid "Wiggle:"
20067 msgstr "Zwalking:"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20070 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20071 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20073 #. Mass
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20075 msgid "(no inertia)"
20076 msgstr "(geen traagheid)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20079 msgid "(slight smoothing, default)"
20080 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20083 msgid "(noticeable lagging)"
20084 msgstr "(merkbare vertraging)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20087 msgid "(maximum inertia)"
20088 msgstr "(maximale traagheid)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20091 msgid "Pen Mass"
20092 msgstr "Penmassa"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20095 msgid "Mass:"
20096 msgstr "Massa:"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20099 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20100 msgstr ""
20101 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20102 "inertie"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20105 msgid "Trace Background"
20106 msgstr "Achtergrond volgen"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20109 msgid ""
20110 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20111 "minimum width, black - maximum width)"
20112 msgstr ""
20113 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20114 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20117 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20118 msgstr ""
20119 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20120 "variƫren"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20123 msgid "Tilt"
20124 msgstr "Helling"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20127 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20128 msgstr ""
20129 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20130 "penhoek te variĆ«ren"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20133 msgid "Choose a preset"
20134 msgstr ""
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20137 msgid "Arc: Change start/end"
20138 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20141 msgid "Arc: Change open/closed"
20142 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20145 msgid "Start:"
20146 msgstr "Begin:"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20149 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20150 msgstr ""
20151 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20154 msgid "End:"
20155 msgstr "Einde:"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20158 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20159 msgstr ""
20160 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20163 msgid "Closed arc"
20164 msgstr "Gesloten boog"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20167 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20168 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20171 msgid "Open Arc"
20172 msgstr "Open boog"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20175 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20176 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20179 msgid "Make whole"
20180 msgstr "Ellips herstellen"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20183 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20184 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20187 msgid "Opacity:"
20188 msgstr "Ondoorzichtigheid"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20191 msgid "Pick opacity"
20192 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20195 msgid ""
20196 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20197 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20198 msgstr ""
20199 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20200 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20203 msgid "Pick"
20204 msgstr "Kiezen"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20207 msgid "Assign opacity"
20208 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20211 msgid ""
20212 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20213 msgstr ""
20214 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20215 "vulling en omlijning"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20218 msgid "Assign"
20219 msgstr "Toekennen"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20222 msgid "All inactive"
20223 msgstr "Allemaal inactief"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20226 msgid "No geometric tool is active"
20227 msgstr ""
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20230 msgid "all_inactive"
20231 msgstr "allemaal _inactief"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20234 msgid "Show limiting bounding box"
20235 msgstr ""
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20238 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20239 msgstr ""
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20242 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20243 msgstr ""
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20246 msgid ""
20247 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20248 "of current selection"
20249 msgstr ""
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20252 msgid "Choose a line segment type"
20253 msgstr "Segmenttype veranderen"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20256 msgid "Display measuring info"
20257 msgstr ""
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20260 msgid "Display measuring info for selected items"
20261 msgstr ""
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20264 msgid "Open LPE dialog"
20265 msgstr "Het padeffectenvenster openen"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20268 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20269 msgstr "Het padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20272 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20273 msgstr ""
20274 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20275 "canvasoppervlak)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20278 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20279 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20282 msgid "Cut"
20283 msgstr "Knippen"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20286 msgid "Cut out from objects"
20287 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20290 msgid "Text: Change font family"
20291 msgstr "Tekst: Lettertypefamilie veranderen"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20294 msgid "Text: Change alignment"
20295 msgstr "Tekst: Uitlijning veranderen"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20298 msgid "Text: Change font style"
20299 msgstr "Tekst: Lettertypestijl veranderen"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20302 msgid "Text: Change orientation"
20303 msgstr "Tekst: OriĆ«ntatie veranderen"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20306 msgid "Text: Change font size"
20307 msgstr "Tekst: Lettertypegrootte veranderen"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20310 msgid ""
20311 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20312 "default font instead."
20313 msgstr ""
20314 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geĆÆnstalleerd. Inkscape zal "
20315 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20318 msgid "Align left"
20319 msgstr "Links uitlijnen"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20322 msgid "Align right"
20323 msgstr "Rechts uitlijnen"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20326 msgid "Justify"
20327 msgstr "Uitgevuld"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20330 msgid "Bold"
20331 msgstr "Vet"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20334 msgid "Italic"
20335 msgstr "Cursief"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20338 msgid "Change connector spacing"
20339 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20342 msgid "Avoid"
20343 msgstr "Vermijden"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20346 msgid "Ignore"
20347 msgstr "Negeren"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20350 msgid "Connector Spacing"
20351 msgstr "Verbindingsafstanden"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20354 msgid "Spacing:"
20355 msgstr "Afstand:"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20358 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20359 msgstr ""
20360 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20361 "automatisch routeren van verbindingen"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20364 msgid "Graph"
20365 msgstr "Diagram"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20368 msgid "Connector Length"
20369 msgstr "Verbindingslengte"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20372 msgid "Length:"
20373 msgstr "Lengte:"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20376 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20377 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20380 msgid "Downwards"
20381 msgstr "Omlaag"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20384 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20385 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20388 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20389 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20392 msgid "Fill by"
20393 msgstr "Vullen met"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20396 msgid "Fill by:"
20397 msgstr "Vullen met:"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20400 msgid "Fill Threshold"
20401 msgstr "Vullingsdrempel"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20404 msgid ""
20405 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20406 "pixels to be counted in the fill"
20407 msgstr ""
20408 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20409 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20412 msgid "Grow/shrink by"
20413 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20416 msgid "Grow/shrink by:"
20417 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20420 msgid ""
20421 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20422 msgstr ""
20423 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20424 "(negatief) moet worden"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20427 msgid "Close gaps"
20428 msgstr "Gaten opvullen"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20431 msgid "Close gaps:"
20432 msgstr "Gaten opvullen:"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20435 msgid ""
20436 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20437 "to change defaults)"
20438 msgstr ""
20439 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20440 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20442 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20443 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20444 msgstr ""
20445 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20446 "pad."
20448 #. report to the Inkscape console using errormsg
20449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20450 msgid "Side Length 'a'/px: "
20451 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20454 msgid "Side Length 'b'/px: "
20455 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20458 msgid "Side Length 'c'/px: "
20459 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20462 msgid "Angle 'A'/radians:"
20463 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20466 msgid "Angle 'B'/radians: "
20467 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20470 msgid "Angle 'C'/radians: "
20471 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20474 msgid "Semiperimeter/px: "
20475 msgstr "Semiperimeter/px: "
20477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20478 msgid "Area /px^2: "
20479 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20481 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20482 msgid ""
20483 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20484 "required by this extension. Please install them and try again."
20485 msgstr ""
20487 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20488 msgid ""
20489 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20490 "an existing file! Unable to embed image."
20491 msgstr ""
20492 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20493 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20495 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20496 #, python-format
20497 msgid "Sorry we could not locate %s"
20498 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20500 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20501 #, python-format
20502 msgid ""
20503 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20504 "or image/x-icon"
20505 msgstr ""
20506 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20507 "tiff, or image/x-icon"
20509 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20510 msgid ""
20511 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20512 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20513 msgstr ""
20514 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20515 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20517 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20518 msgid "Difficulty finding the image data."
20519 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20521 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20522 msgid ""
20523 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20524 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20525 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20526 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20527 msgstr ""
20528 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20529 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20530 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20531 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20533 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20534 #, python-format
20535 msgid "No matching node for expression: %s"
20536 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20538 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20539 #, python-format
20540 msgid "No style attribute found for id: %s"
20541 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20543 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20544 #, python-format
20545 msgid "unable to locate marker: %s"
20546 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20548 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20549 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20550 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20551 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20552 msgid "This extension requires two selected paths."
20553 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20555 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20556 #, python-format
20557 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20558 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20560 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20561 msgid ""
20562 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20563 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20564 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20565 "numpy."
20566 msgstr ""
20568 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20569 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20570 #, python-format
20571 msgid ""
20572 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20573 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20574 msgstr ""
20575 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20576 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20578 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20579 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20580 msgid ""
20581 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20582 msgstr ""
20583 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20584 "is."
20586 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20587 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20588 msgid ""
20589 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20590 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20591 msgstr ""
20592 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20593 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
20595 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20596 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20597 msgid ""
20598 "The second selected object is not a path.\n"
20599 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20600 msgstr ""
20601 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
20602 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20604 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20605 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20606 msgid ""
20607 "The first selected object is not a path.\n"
20608 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20609 msgstr ""
20610 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
20611 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20614 msgid ""
20615 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20616 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20617 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20618 msgstr ""
20620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20621 msgid "No face data found in specified file\n"
20622 msgstr ""
20624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20625 msgid "No edge data found in specified file\n"
20626 msgstr ""
20628 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20630 msgid ""
20631 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20632 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20633 msgstr ""
20635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20636 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20637 msgstr ""
20639 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20640 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20641 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
20643 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20644 #, python-format
20645 msgid "Could not locate file: %s"
20646 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
20648 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20650 msgid "Add Nodes"
20651 msgstr "Knooppunten toevoegen"
20653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20654 msgid "By max. segment length"
20655 msgstr ""
20657 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20658 msgid "By number of segments"
20659 msgstr ""
20661 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20662 msgid "Division method"
20663 msgstr ""
20665 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20666 msgid "Maximum segment length (px)"
20667 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
20669 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20670 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20671 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
20672 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20673 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20674 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20675 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20676 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20677 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20678 msgid "Modify Path"
20679 msgstr "Pad aanpassen"
20681 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20682 msgid "Number of segments"
20683 msgstr "Aantal segmenten"
20685 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20686 msgid "AI 8.0 Input"
20687 msgstr "AI 8.0 invoer"
20689 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20690 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20691 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
20693 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20694 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20695 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
20697 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20698 msgid "AI 8.0 Output"
20699 msgstr "AI 8.0 uitvoer"
20701 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20702 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20703 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20705 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20706 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20707 msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
20709 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20710 msgid "AI SVG Input"
20711 msgstr "AI SVG-invoer"
20713 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20714 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20715 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20717 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20718 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20719 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
20721 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20722 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20723 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
20725 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20726 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20727 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
20729 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20730 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20731 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
20733 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20734 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20735 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
20737 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20738 msgid "Corel DRAW Input"
20739 msgstr "Corel DRAW invoer"
20741 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20742 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20743 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
20745 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20746 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20747 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
20749 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20750 msgid "Corel DRAW templates input"
20751 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
20753 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20754 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20755 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
20757 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20758 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20759 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
20761 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20762 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20763 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
20765 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20766 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20767 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
20769 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20770 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20771 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
20773 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20774 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20775 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
20777 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20778 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20779 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
20781 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20782 msgid "Brighter"
20783 msgstr "Helderder"
20785 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20786 msgid "Blue Function"
20787 msgstr "Blauwfunctie"
20789 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20790 msgid "Green Function"
20791 msgstr "Groenfunctie"
20793 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20794 msgid "Red Function"
20795 msgstr "Roodfunctie"
20797 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20798 msgid "Darker"
20799 msgstr "Donkerder"
20801 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20802 msgid "Grayscale"
20803 msgstr "Grijstinten"
20805 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20806 msgid "Less Hue"
20807 msgstr "Minder tint"
20809 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20810 msgid "Less Light"
20811 msgstr "Minder licht"
20813 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20814 msgid "Less Saturation"
20815 msgstr "Minder verzadiging"
20817 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20818 msgid "More Hue"
20819 msgstr "Meer tint"
20821 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20822 msgid "More Light"
20823 msgstr "Meer licht"
20825 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20826 msgid "More Saturation"
20827 msgstr "Meer verzadiging"
20829 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20830 msgid "Negative"
20831 msgstr "Negatief"
20833 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20834 msgid "Randomize"
20835 msgstr "Willekeurig maken"
20837 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20838 msgid "Remove Blue"
20839 msgstr "Blauw verwijderen"
20841 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20842 msgid "Remove Green"
20843 msgstr "Groen verwijderen"
20845 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20846 msgid "Remove Red"
20847 msgstr "Rood verwijderen"
20849 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20850 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20851 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
20853 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
20854 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20855 msgid "Replace color"
20856 msgstr "Kleur vervangen"
20858 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20859 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20860 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
20862 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20863 msgid "RGB Barrel"
20864 msgstr "RGB-verwisseling"
20866 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20867 msgid "A diagram created with the program Dia"
20868 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
20870 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20871 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20872 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
20874 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20875 msgid "Dia Input"
20876 msgstr "Dia-invoer"
20878 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20879 msgid ""
20880 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20881 "at http://live.gnome.org/Dia"
20882 msgstr ""
20883 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geĆÆnstalleerd te "
20884 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
20886 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20887 msgid ""
20888 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20889 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20890 "Inkscape installation."
20891 msgstr ""
20892 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geĆÆnstalleerd te zijn.  Als "
20893 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
20895 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20896 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20897 msgid "Visualize Path"
20898 msgstr "Pad visualiseren"
20900 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20901 msgid "X Offset"
20902 msgstr "X-afstand"
20904 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20905 msgid "Y Offset"
20906 msgstr "Y-afstand"
20908 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20909 msgid "Dot size"
20910 msgstr "Puntgrootte"
20912 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20913 msgid "Font size"
20914 msgstr "Fontgrootte"
20916 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20917 msgid "Number Nodes"
20918 msgstr "Knooppunten nummeren"
20920 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20921 msgid "Altitudes"
20922 msgstr "Hoogtepunten"
20924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20925 msgid "Angle Bisectors"
20926 msgstr "Deellijnen hoek"
20928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20929 msgid "Centroid"
20930 msgstr "Middelpunt"
20932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20933 msgid "Circumcentre"
20934 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
20936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20937 msgid "Circumcircle"
20938 msgstr "Omgeschreven cirkel"
20940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20941 msgid "Common Objects"
20942 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
20944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20945 msgid "Contact Triangle"
20946 msgstr "Contactdriehoek"
20948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20949 msgid "Custom Point Specified By:"
20950 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
20952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20953 msgid "Custom Points and Options"
20954 msgstr "Aangepaste punten en opties"
20956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20957 msgid "Draw Circle About This Point"
20958 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
20960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20961 msgid "Draw From Triangle"
20962 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
20964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20965 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20966 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
20968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20969 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20970 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
20972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20973 msgid "Draw Marker At This Point"
20974 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
20976 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
20977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20978 msgid "Excentral Triangle"
20979 msgstr "Uitcentrum driehoek"
20981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20982 msgid "Excentres"
20983 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
20985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20986 msgid "Excircles"
20987 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
20989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20990 msgid "Extouch Triangle"
20991 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
20993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20994 msgid "Gergonne Point"
20995 msgstr "Punt van Gergonne"
20997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20998 msgid "Incentre"
20999 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21002 msgid "Incircle"
21003 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21006 msgid "Nagel Point"
21007 msgstr "Punt van Nagel"
21009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21010 msgid "Nine-Point Centre"
21011 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21014 msgid "Nine-Point Circle"
21015 msgstr "Negenpuntscirkel"
21017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21018 msgid "Orthic Triangle"
21019 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21022 msgid "Orthocentre"
21023 msgstr "Hoogtepunt"
21025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21026 msgid "Point At"
21027 msgstr "Punt op"
21029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21030 msgid "Radius / px"
21031 msgstr "Straal / px"
21033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21034 msgid "Report this triangle's properties"
21035 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21038 msgid "Symmedial Triangle"
21039 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21042 msgid "Symmedian Point"
21043 msgstr "Punt van Lemoine"
21045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21046 msgid "Symmedians"
21047 msgstr "Symmedianen"
21049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21050 msgid "Triangle Function"
21051 msgstr "Triangulaire functie"
21053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21054 msgid "Trilinear Coordinates"
21055 msgstr "Trilineaire coƶrdinaten"
21057 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21058 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21059 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21060 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21062 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21063 msgid "DXF Input"
21064 msgstr "DXF-invoer"
21066 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21067 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21068 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21070 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21071 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21072 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21074 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21075 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21076 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21078 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21079 msgid "ROBO-Master output"
21080 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
21082 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21083 msgid "DXF Output"
21084 msgstr "DXF-uitvoer"
21086 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21087 msgid "DXF file written by pstoedit"
21088 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21090 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21091 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21092 msgstr ""
21093 "'pstoedit' moet geĆÆnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21094 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21096 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21097 msgid "Blur height"
21098 msgstr "Vervagingshoogte"
21100 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21101 msgid "Blur stdDeviation"
21102 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21104 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21105 msgid "Blur width"
21106 msgstr "Vervagingsbreedte"
21108 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21109 msgid "Edge 3D"
21110 msgstr "3D-rand"
21112 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21113 msgid "Illumination Angle"
21114 msgstr "Belichtingshoek"
21116 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21117 msgid "Only black and white"
21118 msgstr "Alleen zwart en wit"
21120 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21121 msgid "Shades"
21122 msgstr "Schaduwen"
21124 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21125 msgid "Embed Images"
21126 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21128 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21129 msgid "Embed only selected images"
21130 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21132 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21133 msgid "EPS Input"
21134 msgstr "EPS-invoer"
21136 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21137 msgid "EPSI Output"
21138 msgstr "EPSI-uitvoer"
21140 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21141 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21142 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21144 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21145 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21146 msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
21148 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21149 msgid "LaTeX formula"
21150 msgstr "LaTeX formule"
21152 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21153 msgid "LaTeX formula: "
21154 msgstr "LaTeX formule: "
21156 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21157 msgid "Export as GIMP Palette"
21158 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21160 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21161 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21162 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21164 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21165 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21166 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21168 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21169 msgid "Extract Image"
21170 msgstr "EĆ©n afbeelding extraheren"
21172 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21173 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21174 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21177 msgid "Path to save image"
21178 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21180 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21181 msgid "Extrude"
21182 msgstr ""
21184 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21185 msgid "Open files saved with XFIG"
21186 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21188 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21189 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21190 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21192 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21193 msgid "XFIG Input"
21194 msgstr "XFIG-invoer"
21196 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21197 msgid "Flatness"
21198 msgstr "Vlakheid"
21200 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21201 msgid "Flatten Beziers"
21202 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21204 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21205 msgid "Add Guide Lines"
21206 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21208 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21209 msgid "Depth"
21210 msgstr ""
21212 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21213 msgid "Foldable Box"
21214 msgstr "Opvouwbare doos"
21216 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21217 msgid "Paper Thickness"
21218 msgstr "Papierdikte"
21220 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21221 msgid "Tab Proportion"
21222 msgstr "Aandeel flap"
21224 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21225 msgid "Fractalize"
21226 msgstr "Fractaliseren"
21228 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21229 msgid "Smoothness"
21230 msgstr "Gladheid"
21232 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21233 msgid "Subdivisions"
21234 msgstr "Onderverdelingen"
21236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21237 msgid "Calculate first derivative numerically"
21238 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21241 msgid "Draw Axes"
21242 msgstr "Assen trekken"
21244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21245 msgid "End X value"
21246 msgstr "X-eindwaarde"
21248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21249 msgid "First derivative"
21250 msgstr "Eerste afgeleide"
21252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21253 msgid "Function"
21254 msgstr "Functie"
21256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21257 msgid "Function Plotter"
21258 msgstr "Functieplotter"
21260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21261 msgid "Functions"
21262 msgstr "Functies"
21264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21265 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21266 msgstr ""
21267 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21268 "Y-interval)"
21270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21271 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21272 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21275 msgid "Number of samples"
21276 msgstr ""
21278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21279 msgid "Range and sampling"
21280 msgstr "Bereik en bemonstering"
21282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21283 msgid "Remove rectangle"
21284 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21287 msgid ""
21288 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21289 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21290 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21291 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21292 "determined numerically."
21293 msgstr ""
21294 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen. De rechthoek "
21295 "bepaalt de X- en Y-schaal. Bij poolcoƶrdinaten bepalen de begin- en "
21296 "eindwaarde van X het hoekinterval in radialen. De x-schaal is zodanig dat de "
21297 "linker- en rechterkant van de rechthoek de X-posities -1/+1 hebben. "
21298 "Isotropische schaling is uitgeschakeld. De eerste afgeleide wordt altijd "
21299 "numeriek berekend."
21301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21302 msgid ""
21303 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21304 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21305 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21306 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21307 "constants pi and e are also available."
21308 msgstr ""
21309 "De standaard rekenkundige functies van python zijn beschikbaar: ceil(x); fabs"
21310 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21311 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21312 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21313 "(x); tanh(x). De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21316 msgid "Start X value"
21317 msgstr "X-beginwaarde"
21319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21320 msgid "Use"
21321 msgstr "Gebruik"
21323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21324 msgid "Use polar coordinates"
21325 msgstr "Poolcoƶrdinaten gebruiken"
21327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21328 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21329 msgstr "Y-waarde van onderkant rechthoek"
21331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21332 msgid "Y value of rectangle's top"
21333 msgstr "Y-waarde van bovenkant rechthoek"
21335 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21336 msgid "Circular pitch, px"
21337 msgstr "Steekafstand, px"
21339 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21340 msgid "Gear"
21341 msgstr "Tandwiel"
21343 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21344 msgid "Number of teeth"
21345 msgstr "Aantal tanden"
21347 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21348 msgid "Pressure angle"
21349 msgstr "Drukhoek"
21351 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21352 msgid "GIMP XCF"
21353 msgstr "GIMP XCF"
21355 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21356 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21357 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.XCF)"
21359 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21360 msgid "Save Grid:"
21361 msgstr "Raster bewaren:"
21363 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21364 msgid "Save Guides:"
21365 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21367 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21368 msgid "Border Thickness [px]"
21369 msgstr "Dikte rand [px]"
21371 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21372 msgid "Cartesian Grid"
21373 msgstr "Cartesiaans raster"
21375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21376 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21377 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21380 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21381 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21384 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21385 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21387 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21388 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21389 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21391 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21392 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21393 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21395 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21396 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21397 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21399 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21400 msgid "Major X Divisions"
21401 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21403 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21404 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21405 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21407 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21408 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21409 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21411 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21412 msgid "Major Y Divisions"
21413 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21415 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21416 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21417 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21419 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21420 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21421 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21423 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21424 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21425 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21427 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21428 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21429 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21431 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21432 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21433 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21435 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21436 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21437 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21439 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21440 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21441 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21443 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21444 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21445 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21448 msgid "Angle Divisions"
21449 msgstr "Hoeksegmenten"
21451 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21452 msgid "Angle Divisions at Centre"
21453 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21455 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21456 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21457 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21459 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21460 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21461 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21463 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21464 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21465 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
21467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21468 msgid "Circumferential Labels"
21469 msgstr "Labels langs omtrek"
21471 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21472 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21473 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21476 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21477 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
21479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21480 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21481 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21483 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21484 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21485 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21487 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21488 msgid "Major Circular Divisions"
21489 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
21491 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
21492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21493 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21494 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
21496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21497 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21498 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
21500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21501 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21502 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
21504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21505 msgid "Polar Grid"
21506 msgstr "Polair raster"
21508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21509 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21510 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
21512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21513 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21514 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
21516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21517 msgid "1/10"
21518 msgstr "1/10"
21520 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21521 msgid "1/2"
21522 msgstr "1/2"
21524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21525 msgid "1/3"
21526 msgstr "1/3"
21528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21529 msgid "1/4"
21530 msgstr "1/4"
21532 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21533 msgid "1/5"
21534 msgstr "1/5"
21536 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21537 msgid "1/6"
21538 msgstr "1/6"
21540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21541 msgid "1/7"
21542 msgstr "1/7"
21544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21545 msgid "1/8"
21546 msgstr "1/8"
21548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21549 msgid "1/9"
21550 msgstr "1/9"
21552 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21553 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21554 msgid "Custom..."
21555 msgstr "Aangepast"
21557 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21558 msgid "Delete existing guides"
21559 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
21561 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21562 msgid "Golden ratio"
21563 msgstr "Gulden snede"
21565 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21566 msgid "Guides creator"
21567 msgstr "Hulplijnengenerator"
21569 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21570 msgid "Horizontal guide each"
21571 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
21573 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21574 msgid "Preset"
21575 msgstr "Methode"
21577 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21578 msgid "Rule-of-third"
21579 msgstr "Regel van derden"
21581 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21582 msgid "Start from edges"
21583 msgstr "Aan randen beginnen"
21585 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21586 msgid "Vertical guide each"
21587 msgstr "Verticale hulplijn elke"
21589 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21590 msgid "Draw Handles"
21591 msgstr "Handvatten tonen"
21593 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21594 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21595 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
21597 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21598 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21599 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
21601 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21602 msgid "HPGL Output"
21603 msgstr "HPGL-uitvoer"
21605 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21606 msgid "Ask Us a Question"
21607 msgstr "_Stel ons een vraag"
21609 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21610 msgid "Command Line Options"
21611 msgstr "_Opdrachtregelopties"
21613 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21614 msgid "FAQ"
21615 msgstr "_FAQ"
21617 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21618 msgid "Keys and Mouse Reference"
21619 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
21621 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21622 msgid "Inkscape Manual"
21623 msgstr "_Inkscape-handleiding"
21625 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21626 msgid "New in This Version"
21627 msgstr "_Nieuw in deze versie"
21629 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21630 msgid "Report a Bug"
21631 msgstr "_Meld een programmafout"
21633 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21634 msgid "SVG 1.1 Specification"
21635 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
21637 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21638 msgid "Duplicate endpaths"
21639 msgstr "Eindpaden dupliceren"
21641 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21642 msgid "Interpolate"
21643 msgstr "Interpoleren"
21645 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21646 msgid "Interpolate style"
21647 msgstr "Stijl interpoleren"
21649 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21650 msgid "Interpolation method"
21651 msgstr "Interpolatiemethode"
21653 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21654 msgid "Interpolation steps"
21655 msgstr "Interpolatiestappen"
21657 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Attribute to Interpolate"
21660 msgstr "Attribuutnaam"
21662 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
21663 #, fuzzy
21664 msgid "End Value"
21665 msgstr "X-eindwaarde"
21667 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Float Number"
21670 msgstr "Zwevend X"
21672 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
21673 msgid ""
21674 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21675 "this \"other\":"
21676 msgstr ""
21678 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Integer Number"
21681 msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
21683 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
21684 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21685 msgstr ""
21687 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
21688 #, fuzzy
21689 msgid "No Unit"
21690 msgstr "Eenheid"
21692 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Other Attribute"
21695 msgstr "Attribuut"
21697 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Other Attribute type"
21700 msgstr "Attribuutnaam"
21702 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Start Value"
21705 msgstr "X-beginwaarde"
21707 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
21708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21709 msgid "Style"
21710 msgstr "Stijl"
21712 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Tag"
21715 msgstr "Doel"
21717 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
21718 msgid ""
21719 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21720 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21721 "selection"
21722 msgstr ""
21724 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Transformation"
21727 msgstr "Informatie"
21729 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Translate X"
21732 msgstr "Ver_talers"
21734 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Translate Y"
21737 msgstr "Ver_talers"
21739 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
21740 msgid "Where to apply?"
21741 msgstr ""
21743 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
21744 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21745 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21746 msgid "ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢ā€¢"
21747 msgstr ""
21749 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21750 msgid "Axiom"
21751 msgstr "Axioma"
21753 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21754 msgid "Axiom and rules"
21755 msgstr "Axioma en regels"
21757 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21758 msgid "L-system"
21759 msgstr "L-systeem"
21761 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21762 msgid "Left angle"
21763 msgstr "Linkerhoek"
21765 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21766 #, no-c-format
21767 msgid "Randomize angle (%)"
21768 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
21770 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21771 #, no-c-format
21772 msgid "Randomize step (%)"
21773 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
21775 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21776 msgid "Right angle"
21777 msgstr "Rechterhoek"
21779 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21780 msgid "Rules"
21781 msgstr "Regels"
21783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21784 msgid "Step length (px)"
21785 msgstr "Stapgrootte (px)"
21787 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21788 msgid ""
21789 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21790 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21791 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21792 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21793 "point"
21794 msgstr ""
21796 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21797 msgid "Lorem ipsum"
21798 msgstr "Lorem ipsum"
21800 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21801 msgid "Number of paragraphs"
21802 msgstr "Aantal alinea's"
21804 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21805 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21806 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
21808 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21809 msgid "Sentences per paragraph"
21810 msgstr "Zinnen per alinea"
21812 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21813 msgid ""
21814 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21815 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21816 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21817 msgstr ""
21818 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
21819 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
21820 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
21821 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
21823 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21824 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21825 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
21827 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21828 msgid "Font size [px]"
21829 msgstr "Fontgrootte [px]"
21831 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21832 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21833 msgid "Length Unit: "
21834 msgstr "Lengte-eenheid: "
21836 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21837 msgid "Measure"
21838 msgstr "Meting"
21840 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21841 msgid "Measure Path"
21842 msgstr "Pad opmeten"
21844 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21845 msgid "Offset [px]"
21846 msgstr "Afstand [px]"
21848 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21849 msgid "Precision"
21850 msgstr "Precisie"
21852 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21853 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21854 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
21856 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21857 msgid ""
21858 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21859 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21860 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21861 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21862 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21863 "real world, Scale must be set to 250."
21864 msgstr ""
21865 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
21866 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
21867 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
21868 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
21869 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
21870 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
21871 "ingesteld worden."
21873 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21874 msgid "Magnitude"
21875 msgstr "Dikte"
21877 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21878 msgid "Motion"
21879 msgstr "Beweging"
21881 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21882 msgid "ASCII Text with outline markup"
21883 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
21885 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21886 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21887 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
21889 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21890 msgid "Text Outline Input"
21891 msgstr "Text Outline-invoer"
21893 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21894 msgid "Copies of the pattern:"
21895 msgstr "KopieĆ«n van het patroon:"
21897 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21898 msgid "Deformation type:"
21899 msgstr "Vervormingstype:"
21901 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21902 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21903 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21904 msgstr "Het patroon vĆ³Ć³r de vervorming dupliceren"
21906 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21907 msgid "Pattern along Path"
21908 msgstr "Patroon langs pad"
21910 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21911 msgid "Ribbon"
21912 msgstr "Lint"
21914 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21915 msgid "Snake"
21916 msgstr "Slang"
21918 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21919 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21920 msgid "Space between copies:"
21921 msgstr "Ruimte tussen kopieĆ«n"
21923 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21924 msgid ""
21925 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21926 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21927 "clones... allowed)"
21928 msgstr ""
21929 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het "
21930 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
21931 "klonen/... is toegestaan.)"
21933 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21934 msgid "Cloned"
21935 msgstr "Gekloond"
21937 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21938 msgid "Copied"
21939 msgstr "Gekopieerd"
21941 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21942 msgid "Follow path orientation"
21943 msgstr "PadoriĆ«ntatie volgen"
21945 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21946 msgid "Moved"
21947 msgstr "Verplaatst"
21949 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21950 msgid "Original pattern will be:"
21951 msgstr "Origineel patroon is:"
21953 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21954 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21955 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
21957 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21958 msgid ""
21959 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21960 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21961 "clones... allowed)"
21962 msgstr ""
21963 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
21964 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
21965 "klonen/... is toegestaan.)"
21967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21968 msgid "Bleed (in)"
21969 msgstr "Overschot (inches)"
21971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21972 msgid "Bond Weight #"
21973 msgstr "Gewichtsnummer"
21975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21976 msgid "Book Height (inches)"
21977 msgstr "Boekhoogte (inches)"
21979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21980 msgid "Book Properties"
21981 msgstr "Boekeigenschappen"
21983 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21984 msgid "Book Width (inches)"
21985 msgstr "Boekbreedte (inches)"
21987 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21988 msgid "Caliper (inches)"
21989 msgstr "Inches"
21991 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21992 msgid "Cover"
21993 msgstr "Voorblad"
21995 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21996 msgid "Cover Thickness Measurement"
21997 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
21999 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22000 msgid "Interior Pages"
22001 msgstr "Binnenpagina's"
22003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22004 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22005 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22008 msgid "Number of Pages"
22009 msgstr "Aantal pagina's"
22011 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22012 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22013 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22016 msgid "Paper Thickness Measurement"
22017 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22019 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22020 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22021 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22023 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22024 msgid "Remove existing guides"
22025 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22027 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22028 msgid "Specify Width"
22029 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22031 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22032 msgid "Perspective"
22033 msgstr "Perspectief"
22035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22036 msgid "3D Polyhedron"
22037 msgstr "3D veelhoek"
22039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22040 msgid "Clockwise Wound Object"
22041 msgstr ""
22043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22044 msgid "Cube"
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22048 msgid "Cuboctohedron"
22049 msgstr ""
22051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22052 msgid "Dodecahedron"
22053 msgstr ""
22055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22056 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22057 msgstr ""
22059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22060 msgid "Edge-Specified"
22061 msgstr ""
22063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22064 msgid "Edges"
22065 msgstr ""
22067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22068 msgid "Face-Specified"
22069 msgstr ""
22071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22072 msgid "Faces"
22073 msgstr ""
22075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22076 msgid "Filename:"
22077 msgstr "Bestandsnaam:"
22079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22080 msgid "Fill Colour (Blue)"
22081 msgstr ""
22083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22084 msgid "Fill Colour (Green)"
22085 msgstr ""
22087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22088 msgid "Fill Colour (Red)"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22092 #, no-c-format
22093 msgid "Fill Opacity/ %"
22094 msgstr ""
22096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22097 msgid "Great Dodecahedron"
22098 msgstr ""
22100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22101 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22102 msgstr ""
22104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22105 msgid "Icosahedron"
22106 msgstr "IcosaĆ«der"
22108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22109 msgid "Light x-Position"
22110 msgstr "X-positie licht"
22112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22113 msgid "Light y-Position"
22114 msgstr "Y-positie licht"
22116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22117 msgid "Light z-Position"
22118 msgstr "Z-positie licht"
22120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22121 msgid "Line Thickness / px"
22122 msgstr "Lijndikte / px"
22124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22125 msgid "Load From File"
22126 msgstr "Uit bestand laden"
22128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22129 msgid "Maximum"
22130 msgstr "Maximum"
22132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22133 msgid "Mean"
22134 msgstr "Gemiddelde"
22136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22137 msgid "Minimum"
22138 msgstr "Minimum"
22140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22141 msgid "Model File"
22142 msgstr "Modelbestand"
22144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22145 msgid "Object Type"
22146 msgstr "Objecttype"
22148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22149 msgid "Object:"
22150 msgstr "Object:"
22152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22153 msgid "Octahedron"
22154 msgstr "OctaĆ«der"
22156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22157 msgid "Rotate Around:"
22158 msgstr "Roteren rond:"
22160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22161 msgid "Rotation / Degrees"
22162 msgstr "Rotatie / graden"
22164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22165 msgid "Scaling Factor"
22166 msgstr "Schalingsgraad"
22168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22169 msgid "Shading"
22170 msgstr ""
22172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22173 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22174 msgstr ""
22176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22177 msgid "Snub Cube"
22178 msgstr ""
22180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22181 msgid "Snub Dodecahedron"
22182 msgstr ""
22184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22185 #, no-c-format
22186 msgid "Stroke Opacity/ %"
22187 msgstr ""
22189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22190 msgid "Tetrahedron"
22191 msgstr ""
22193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22194 msgid "Then Rotate Around:"
22195 msgstr ""
22197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22198 msgid "Truncated Cube"
22199 msgstr ""
22201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22202 msgid "Truncated Dodecahedron"
22203 msgstr ""
22205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22206 msgid "Truncated Icosahedron"
22207 msgstr ""
22209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22210 msgid "Truncated Octahedron"
22211 msgstr ""
22213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22214 msgid "Truncated Tetrahedron"
22215 msgstr ""
22217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22218 msgid "Vertices"
22219 msgstr ""
22221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22222 msgid "View"
22223 msgstr ""
22225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22226 msgid "X-Axis"
22227 msgstr ""
22229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22230 msgid "Y-Axis"
22231 msgstr ""
22233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22234 msgid "Z-Axis"
22235 msgstr ""
22237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22238 msgid "Z-Sort Faces By:"
22239 msgstr ""
22241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22242 msgid "Bleed Margin"
22243 msgstr ""
22245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22246 msgid "Bleed Marks"
22247 msgstr ""
22249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22250 msgid "Bottom:"
22251 msgstr ""
22253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22254 msgid "Canvas"
22255 msgstr "Canvas"
22257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22258 msgid "Colour Bars"
22259 msgstr ""
22261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22262 msgid "Crop Marks"
22263 msgstr ""
22265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22266 msgid "Left:"
22267 msgstr ""
22269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22270 msgid "Marks"
22271 msgstr ""
22273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22274 msgid "Page Information"
22275 msgstr "Paginainformatie"
22277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22278 msgid "Positioning"
22279 msgstr "Positionering"
22281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22282 msgid "Printing Marks"
22283 msgstr ""
22285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22286 msgid "Registration Marks"
22287 msgstr ""
22289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22290 msgid "Right:"
22291 msgstr ""
22293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22294 msgid "Set crop marks to"
22295 msgstr ""
22297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22298 msgid "Star Target"
22299 msgstr ""
22301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22302 msgid "Top:"
22303 msgstr ""
22305 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22306 msgid "PostScript Input"
22307 msgstr "PostScript-invoer"
22309 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22310 msgid "Jitter nodes"
22311 msgstr "Knooppunten schudden"
22313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22314 msgid "Maximum displacement in X, px"
22315 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
22317 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22318 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22319 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
22321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22322 msgid "Shift node handles"
22323 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
22325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22326 msgid "Shift nodes"
22327 msgstr "Knooppunten verschuiven"
22329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22330 msgid ""
22331 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22332 "selected path."
22333 msgstr ""
22334 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
22335 "handvatten) van het geselecteerde pad."
22337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22338 msgid "Use normal distribution"
22339 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
22341 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22342 msgid "Alphabet Soup"
22343 msgstr "Lettersoep"
22345 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22346 msgid "Random Seed"
22347 msgstr "Randomisatiewaarde"
22349 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22350 msgid "Bar Height:"
22351 msgstr "Hoogte van streepjes:"
22353 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22354 msgid "Barcode"
22355 msgstr "Streepjescode"
22357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22358 msgid "Barcode Data:"
22359 msgstr "Streepjescodedata:"
22361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22362 msgid "Barcode Type:"
22363 msgstr "Soort streepjescode"
22365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22366 msgid "Arbitrary Angle:"
22367 msgstr "Willekeurige hoek:"
22369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22370 msgid "Bottom"
22371 msgstr "Onder"
22373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22374 msgid "Bottom to Top (90)"
22375 msgstr "Onder naar boven (90)"
22377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22378 msgid "Horizontal Point:"
22379 msgstr "Horizontaal punt:"
22381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22382 msgid "Left to Right (0)"
22383 msgstr "Links naar rechts (0)"
22385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22386 msgid "Middle"
22387 msgstr "Midden"
22389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22390 msgid "Radial Inward"
22391 msgstr "Radiaal naar binnen"
22393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22394 msgid "Radial Outward"
22395 msgstr "Radiaal naar buiten"
22397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22398 msgid "Restack"
22399 msgstr "Herstapelen"
22401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22402 msgid "Restack Direction:"
22403 msgstr "Richting herstapelen"
22405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22406 msgid "Right to Left (180)"
22407 msgstr "Rechts naar links (180)"
22409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22410 msgid "Top"
22411 msgstr "Bovenkant"
22413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22414 msgid "Top to Bottom (270)"
22415 msgstr "Boven naar onder (270)"
22417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22418 msgid "Vertical Point:"
22419 msgstr "Verticaal punt:"
22421 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22422 msgid "Initial size"
22423 msgstr "InitiĆ«le grootte"
22425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22426 msgid "Minimum size"
22427 msgstr "Minimum grootte"
22429 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22430 msgid "Random Tree"
22431 msgstr "Willekeurige boom"
22433 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22434 #, no-c-format
22435 msgid "Curve (%):"
22436 msgstr "Kromming (%):"
22438 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22439 msgid "Rubber Stretch"
22440 msgstr "Elastische vervorming"
22442 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22443 #, no-c-format
22444 msgid "Strength (%):"
22445 msgstr "Kracht (%):"
22447 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22448 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22449 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
22451 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22452 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22453 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
22455 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22456 msgid "sK1 vector graphics files input"
22457 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
22459 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22460 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22461 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
22463 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22464 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22465 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22467 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22468 msgid "Sketch Input"
22469 msgstr "Sketch-invoer"
22471 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22472 msgid "Gear Placement"
22473 msgstr "Tandwielplaatsing"
22475 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22476 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22477 msgstr "Binnen (HypotrochoĆÆde)"
22479 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22480 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22481 msgstr "Buiten (EpitrochoĆÆde)"
22483 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22484 msgid "Quality (Default = 16)"
22485 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
22487 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22488 msgid "R - Ring Radius (px)"
22489 msgstr "R - Ringstraal (px)"
22491 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22492 msgid "Rotation (deg)"
22493 msgstr "Draaiing (graden)"
22495 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22496 msgid "Spirograph"
22497 msgstr "Spirograaf"
22499 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22500 msgid "d - Pen Radius (px)"
22501 msgstr "d - Penstraal (px)"
22503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22504 msgid "r - Gear Radius (px)"
22505 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
22507 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22508 msgid "Behavior"
22509 msgstr "gedrag"
22511 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22512 msgid "Straighten Segments"
22513 msgstr "Segmenten recht maken"
22515 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22516 msgid "Envelope"
22517 msgstr "Envelop"
22519 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22520 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22521 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22523 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22524 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22525 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
22527 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22528 msgid "XAML Output"
22529 msgstr "XAML-uitvoer"
22531 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22532 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22533 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
22535 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22536 msgid ""
22537 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22538 "files"
22539 msgstr ""
22540 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
22541 "mediabestanden"
22543 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22544 msgid "ZIP Output"
22545 msgstr "ZIP-uitvoer"
22547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22548 msgid ""
22549 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22550 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22551 msgstr ""
22552 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
22553 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22556 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22557 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
22559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22560 msgid "Calendar"
22561 msgstr "Kalender"
22563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22564 msgid "Char Encoding"
22565 msgstr "Karakterencodering"
22567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22568 msgid "Configuration"
22569 msgstr "Instelling"
22571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22572 msgid "Day color"
22573 msgstr "Kleur dag"
22575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22576 msgid "Day names"
22577 msgstr "Dagen"
22579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22580 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22581 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
22583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22584 msgid ""
22585 "January February March April May June July August September October November "
22586 "December"
22587 msgstr ""
22588 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
22589 "November December"
22591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22592 msgid "Localization"
22593 msgstr "Lokalisatie"
22595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22596 msgid "Monday"
22597 msgstr "Maandag"
22599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22600 msgid "Month (0 for all)"
22601 msgstr "Maand (0 voor alle)"
22603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22604 msgid "Month color"
22605 msgstr "Kleur maand"
22607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22608 msgid "Month names"
22609 msgstr "Maanden"
22611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22612 msgid "Next month day color"
22613 msgstr "Kleur dag volgende maand"
22615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22616 msgid "Saturday"
22617 msgstr "Zaterdag"
22619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22620 msgid "Saturday and Sunday"
22621 msgstr "Zaterdag en zondag"
22623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22624 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22625 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
22627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22628 msgid "Sunday"
22629 msgstr "Zondag"
22631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22632 msgid "Week start day"
22633 msgstr "Week begint op"
22635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22636 msgid "Weekday name color "
22637 msgstr "Kleur werkdag"
22639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22640 msgid "Weekend"
22641 msgstr "Weekend"
22643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22644 msgid "Weekend day color"
22645 msgstr "Kleur weekenddag"
22647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22648 msgid "Year (0 for current)"
22649 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
22651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22652 msgid "Year color"
22653 msgstr "Kleur jaar"
22655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22656 msgid "You may change the names for other languages:"
22657 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
22659 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22660 msgid "Convert to Braille"
22661 msgstr "Omzetten naar Braille"
22663 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22664 msgid "fLIP cASE"
22665 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
22667 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22668 msgid "lowercase"
22669 msgstr "alles in kleine letters"
22671 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22672 msgid "rANdOm CasE"
22673 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
22675 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22676 msgid "By:"
22677 msgstr "Door:"
22679 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22680 msgid "Replace text"
22681 msgstr "Tekst vervangen"
22683 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22684 msgid "Replace:"
22685 msgstr "Vervangen:"
22687 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22688 msgid "Sentence case"
22689 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
22691 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22692 msgid "Title Case"
22693 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
22695 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22696 msgid "UPPERCASE"
22697 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
22699 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22700 msgid "Angle a / deg"
22701 msgstr "Hoek a / graden"
22703 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22704 msgid "Angle b / deg"
22705 msgstr "Hoek b / graden"
22707 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22708 msgid "Angle c / deg"
22709 msgstr "Hoek c / graden"
22711 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22712 msgid "From Side a and Angles a, b"
22713 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
22715 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22716 msgid "From Side c and Angles a, b"
22717 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
22719 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22720 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22721 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
22723 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22724 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22725 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
22727 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22728 msgid "From Three Sides"
22729 msgstr "Gebruik drie zijden"
22731 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22732 msgid "Side Length a / px"
22733 msgstr "Lengte zijde a / px"
22735 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22736 msgid "Side Length b / px"
22737 msgstr "Lengte zijde b / px"
22739 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22740 msgid "Side Length c / px"
22741 msgstr "Lengte zijde c / px"
22743 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22744 msgid "Triangle"
22745 msgstr "Driehoek"
22747 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22748 msgid "ASCII Text"
22749 msgstr "ASCII-tekst"
22751 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22752 msgid "Text File (*.txt)"
22753 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
22755 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22756 msgid "Text Input"
22757 msgstr "Tekstinvoer"
22759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Attribute to set"
22762 msgstr "Attribuutnaam"
22764 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22765 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22766 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22767 msgstr ""
22769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22770 msgid ""
22771 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22772 "space, and only with a space."
22773 msgstr ""
22775 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
22776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
22777 msgid "Run it after"
22778 msgstr ""
22780 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22782 msgid "Run it before"
22783 msgstr ""
22785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Set Atributes"
22788 msgstr "Attribuut instellen"
22790 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22791 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22792 msgstr ""
22794 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22795 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22796 msgid ""
22797 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22798 "browser (like Firefox)."
22799 msgstr ""
22801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22802 msgid ""
22803 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22804 "a defined event occurs on the first selected element."
22805 msgstr ""
22807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Value to set"
22810 msgstr "Waarde(n)"
22812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22814 msgid "Web"
22815 msgstr ""
22817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22818 msgid "When the set must be done?"
22819 msgstr ""
22821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22823 #, fuzzy
22824 msgid "on activate"
22825 msgstr "Uitgeschakeld"
22827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22828 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22829 #, fuzzy
22830 msgid "on blur"
22831 msgstr "Vervaging wijzigen"
22833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22834 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22835 #, fuzzy
22836 msgid "on click"
22837 msgstr "Afgeronde hoek"
22839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22840 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22841 #, fuzzy
22842 msgid "on element loaded"
22843 msgstr "Nieuw elementitem"
22845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22847 #, fuzzy
22848 msgid "on focus"
22849 msgstr "Afgeronde hoek"
22851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22853 msgid "on mouse down"
22854 msgstr ""
22856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22858 msgid "on mouse move"
22859 msgstr ""
22861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22862 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22863 #, fuzzy
22864 msgid "on mouse out"
22865 msgstr "In- of uitzoomen"
22867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22868 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22869 msgid "on mouse over"
22870 msgstr ""
22872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22874 msgid "on mouse up"
22875 msgstr ""
22877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Attribute to transmit"
22880 msgstr "Attribuutnaam"
22882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22883 msgid ""
22884 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
22885 "a space, and only with a space."
22886 msgstr ""
22888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22889 msgid ""
22890 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
22891 "to the second when a event occurs."
22892 msgstr ""
22894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Transmit Atributes"
22897 msgstr "Patronen transformeren"
22899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22900 #, fuzzy
22901 msgid "When to transmit"
22902 msgstr "Overhang naar rechts"
22904 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22905 msgid "Amount of whirl"
22906 msgstr "Mate van draaiing"
22908 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22909 msgid "Rotation is clockwise"
22910 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
22912 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22913 msgid "Whirl"
22914 msgstr "Draaiing"
22916 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22917 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22918 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
22920 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22921 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22922 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22924 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22925 msgid "Windows Metafile Input"
22926 msgstr "Windows Metafile-invoer"
22928 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22929 msgid "XAML Input"
22930 msgstr "XAML-invoer"
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Smooth comics"
22934 #~ msgstr "Hoeken afronden"
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Emboss comics"
22938 #~ msgstr "ReliĆ«f"
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Smooth comics B"
22942 #~ msgstr "Hoeken afronden"
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Simple comics"
22946 #~ msgstr "Impulsruis"
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Glass comics"
22950 #~ msgstr "Gaussiaanse ruis"
22952 #~ msgid "Path Effects"
22953 #~ msgstr "Padeffecten"
22955 #~ msgid "Biggest item"
22956 #~ msgstr "Grootste onderdeel"
22958 #~ msgid "Smallest item"
22959 #~ msgstr "Kleinste onderdeel"
22961 #~ msgid "Render object in black and white"
22962 #~ msgstr "Object in zwart en wit renderen"