Code

Merging in the changes from the 0.47 release branch. Also updating version numbers...
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Knoppenbalk met gereedschapsdetails
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2009-11-25 21:08+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
61 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
62 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
64 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
65 msgid "Inkscape"
66 msgstr "Inkscape"
68 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
69 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
70 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
72 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
73 msgid "Vector Graphics Editor"
74 msgstr "Vector tekenpakket"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
77 msgid "Matte jelly"
78 msgstr "Matte gel"
80 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
86 msgid "ABCs"
87 msgstr "Basis"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
90 msgid "Bulging, matte jelly covering"
91 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
94 msgid "Smart jelly"
95 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
108 msgid "Bevels"
109 msgstr "Verhogingen"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
112 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
113 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
116 msgid "Metal casting"
117 msgstr "Metalen afgietsel"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
120 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
121 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
124 msgid "Motion blur, horizontal"
125 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
131 msgid "Blurs"
132 msgstr "Vervagen"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
135 msgid ""
136 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
137 "force"
138 msgstr ""
139 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
140 "om de kracht te variëren"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
143 msgid "Motion blur, vertical"
144 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
147 msgid ""
148 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
149 "force"
150 msgstr ""
151 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
152 "de kracht te variëren"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
155 msgid "Apparition"
156 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
159 msgid "Edges are partly feathered out"
160 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
163 msgid "Cutout"
164 msgstr "Uitsnijding"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
173 msgid "Shadows and Glows"
174 msgstr "Schaduw en gloed"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
177 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
178 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
181 msgid "Jigsaw piece"
182 msgstr "Figuurzaag"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
185 msgid "Low, sharp bevel"
186 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
189 msgid "Roughen"
190 msgstr "Verruwen"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
193 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
194 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
197 msgid "Rubber stamp"
198 msgstr "Stempel"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
209 msgid "Overlays"
210 msgstr "Bedekking"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
213 msgid "Random whiteouts inside"
214 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
217 msgid "Ink bleed"
218 msgstr "Inktuitvloeiing"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
222 msgid "Protrusions"
223 msgstr "Uitsteeksels"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
226 msgid "Inky splotches underneath the object"
227 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
230 msgid "Fire"
231 msgstr "Vuur"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
234 msgid "Edges of object are on fire"
235 msgstr "Randen van object branden"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
238 msgid "Bloom"
239 msgstr "Bloesem"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
242 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
243 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
246 msgid "Ridged border"
247 msgstr "Spitse rand"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
250 msgid "Ridged border with inner bevel"
251 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Ripple"
255 msgstr "Rimpels"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
261 msgid "Distort"
262 msgstr "Vervormen"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
265 msgid "Horizontal rippling of edges"
266 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
269 msgid "Speckle"
270 msgstr "Spikkelen"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
273 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
274 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
277 msgid "Oil slick"
278 msgstr "Olievlek"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
281 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
282 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
285 msgid "Frost"
286 msgstr "Vorst"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
289 msgid "Flake-like white splotches"
290 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
293 msgid "Leopard fur"
294 msgstr "Luipaardvacht"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Materialen"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
307 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
308 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
311 msgid "Zebra"
312 msgstr "Zebra"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
315 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
316 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
319 msgid "Clouds"
320 msgstr "Wolken"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
323 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
324 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
327 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
328 msgid "Sharpen"
329 msgstr "Verscherpen"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
338 msgid "Image effects"
339 msgstr "Afbeeldingseffecten"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
342 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
343 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
346 msgid "Sharpen more"
347 msgstr "Meer verscherpen"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
351 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
354 msgid "Oil painting"
355 msgstr "Olieverfschilderij"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
358 msgid "Simulate oil painting style"
359 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
362 msgid "Edge detect"
363 msgstr "Randherkenning"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
366 msgid "Detect color edges in object"
367 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
370 msgid "Horizontal edge detect"
371 msgstr "Horizontale randherkenning"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
374 msgid "Detect horizontal color edges in object"
375 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
378 msgid "Vertical edge detect"
379 msgstr "Verticale randherkenning"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
382 msgid "Detect vertical color edges in object"
383 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
385 #. Pencil
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
388 msgid "Pencil"
389 msgstr "Potlood"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
392 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
393 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 msgid "Blueprint"
397 msgstr "Blauwdruk"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
400 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
401 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
405 msgid "Desaturate"
406 msgstr "Onverzadigd maken"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
416 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
417 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
434 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
436 msgid "Color"
437 msgstr "Kleur"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
440 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
441 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
444 msgid "Invert"
445 msgstr "Inverteren"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
448 msgid "Invert colors"
449 msgstr "Kleuren inverteren"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
452 msgid "Sepia"
453 msgstr "Sepia"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
456 msgid "Render in warm sepia tones"
457 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
460 msgid "Age"
461 msgstr "Veroudering"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
464 msgid "Imitate aged photograph"
465 msgstr "Verouderde foto imiteren"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
468 msgid "Organic"
469 msgstr "Organisch"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
483 msgid "Textures"
484 msgstr "Texturen"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
487 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
488 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
491 msgid "Barbed wire"
492 msgstr "Prikkeldraad"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
495 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
496 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Swiss cheese"
500 msgstr "Zwitserse kaas"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
503 msgid "Random inner-bevel holes"
504 msgstr "Gaten ad random binnenin"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
507 msgid "Blue cheese"
508 msgstr "Blauwe kaas"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
511 msgid "Marble-like bluish speckles"
512 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
515 msgid "Button"
516 msgstr "Knop"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
519 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
520 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
523 msgid "Inset"
524 msgstr "Vergroten"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
527 msgid "Shadowy outer bevel"
528 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Druppen"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
547 msgid "Pixel smear"
548 msgstr "Pixel vegen"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
551 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
552 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
555 msgid "HSL Bumps"
556 msgstr "TVL-reliëf"
558 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
569 msgid "Bumps"
570 msgstr "Reliëf"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
573 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
574 msgstr ""
575 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
578 msgid "Cracked glass"
579 msgstr "Gebarsten glas"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
582 msgid "Under a cracked glass"
583 msgstr "Onder gebarsten glas"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
586 msgid "Bubbly Bumps"
587 msgstr "Vervormde bellen"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
591 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
594 msgid "Glowing bubble"
595 msgstr "Bel met gloed"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
601 msgid "Ridges"
602 msgstr "Randen"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
605 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
606 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
609 msgid "Neon"
610 msgstr "Neon"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 msgid "Neon light effect"
614 msgstr "Neonlicht-effect"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
617 msgid "Molten metal"
618 msgstr "Gesmolten metaal"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
621 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
622 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
625 msgid "Pressed steel"
626 msgstr "Geperst metaal"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
629 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
630 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
633 msgid "Matte bevel"
634 msgstr "Pastelrand"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
637 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
638 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
641 msgid "Thin Membrane"
642 msgstr "Dun membraan"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
645 msgid "Thin like a soap membrane"
646 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
649 msgid "Matte ridge"
650 msgstr "Matte rand"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
653 msgid "Soft pastel ridge"
654 msgstr "Zachte pastelrand"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
657 msgid "Glowing metal"
658 msgstr "Gloeiend metaal"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
661 msgid "Glowing metal texture"
662 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
665 msgid "Leaves"
666 msgstr "Bladeren"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
670 msgid "Scatter"
671 msgstr "Verspreiden"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
674 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
675 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
678 msgid "Translucent"
679 msgstr "Doorzichtig"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
682 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
683 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
686 msgid "Cross-smooth"
687 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
690 msgid "Blur inner borders and intersections"
691 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
694 msgid "Iridescent beeswax"
695 msgstr "Iriserende bijenwas"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
698 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
699 msgstr ""
700 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
701 "verandering van de vulkleur"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
704 msgid "Eroded metal"
705 msgstr "Geërodeerd metaal"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
708 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
709 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
712 msgid "Cracked Lava"
713 msgstr "Gebarsten lava"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
716 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
717 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
720 msgid "Bark"
721 msgstr "Schors"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
724 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
725 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
728 msgid "Lizard skin"
729 msgstr "Hagedishuid"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
732 msgid "Stylized reptile skin texture"
733 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
736 msgid "Stone wall"
737 msgstr "Stenen muur"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
740 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
741 msgstr ""
742 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
745 msgid "Silk carpet"
746 msgstr "Zijden tapijt"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
749 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
750 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
753 msgid "Refractive gel A"
754 msgstr "Lichtbrekende gel A"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
757 msgid "Gel effect with light refraction"
758 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
761 msgid "Refractive gel B"
762 msgstr "Lichtbrekende gel B"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
765 msgid "Gel effect with strong refraction"
766 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
769 msgid "Metallized paint"
770 msgstr "Gemetalliseerde verf"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
773 msgid ""
774 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
775 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
777 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
779 msgid "Dragee"
780 msgstr "Dragee"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
783 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
784 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
787 msgid "Raised border"
788 msgstr "Verhoogde rand"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
791 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
792 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
795 msgid "Metallized ridge"
796 msgstr "Gemetalliseerde rand"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
799 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
800 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
803 msgid "Fat oil"
804 msgstr "Vet/olie"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
807 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
808 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
811 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
812 msgid "Colorize"
813 msgstr "Verkleuren"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
816 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
817 msgstr ""
818 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
819 "instellen"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "Parallel hollow"
823 msgstr "Parallelle holte"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
831 #: ../src/filter-enums.cpp:31
832 msgid "Morphology"
833 msgstr "Morfologie"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
836 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
837 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
840 msgid "Hole"
841 msgstr "Gat"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
844 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
845 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
848 msgid "Black hole"
849 msgstr "Zwart gat"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
852 msgid "Creates a black light inside and outside"
853 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
856 msgid "Smooth outline"
857 msgstr "Gladde rand"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
860 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
861 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
864 msgid "Cubes"
865 msgstr "Kubussen"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
868 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
869 msgstr ""
870 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
871 "te passen"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
874 msgid "Peel off"
875 msgstr "Afpellen"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
878 msgid "Peeling painting on a wall"
879 msgstr "Afpellende verf op een muur"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
882 msgid "Gold splatter"
883 msgstr "Goud, gesputterd"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
886 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
887 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
890 msgid "Gold paste"
891 msgstr "Goudpasta"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
894 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
895 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
898 msgid "Crumpled plastic"
899 msgstr "Verduurde plastiek"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
902 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
903 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
906 msgid "Enamel jewelry"
907 msgstr "Emaille sierraden"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
910 msgid "Slightly cracked enameled texture"
911 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
914 msgid "Rough paper"
915 msgstr "Ruw papier"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
918 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
919 msgstr ""
920 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
921 "worden"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
924 msgid "Rough and glossy"
925 msgstr "Ruw en glanzend"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
928 msgid ""
929 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
930 msgstr ""
931 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
932 "gebruikt kan worden"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
935 msgid "In and Out"
936 msgstr "Binnen- en buitenrand"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
939 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
940 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
943 msgid "Air spray"
944 msgstr "Aerosol"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
947 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
948 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
951 msgid "Warm inside"
952 msgstr "Warm binnenin"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
955 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
956 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
959 msgid "Cool outside"
960 msgstr "Koel vanbuiten"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
963 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
964 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
967 msgid "Electronic microscopy"
968 msgstr "Elektronenmicroscopie"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
971 msgid ""
972 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
973 msgstr ""
974 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
975 "elektronenmicroscoop"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
978 msgid "Tartan"
979 msgstr "Kilt"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
982 msgid "Checkered tartan pattern"
983 msgstr "Geruite kilt-patroon"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
986 msgid "Invert hue"
987 msgstr "Tint inverteren"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
990 msgid "Invert hue, or rotate it"
991 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
994 msgid "Inner outline"
995 msgstr "Binnenrand"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
998 msgid "Draws an outline around"
999 msgstr "Een omhullende tekenen"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1002 msgid "Outline, double"
1003 msgstr "Rand, dubbel"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1006 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1007 msgstr ""
1008 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1011 msgid "Fancy blur"
1012 msgstr "Fantasie-vervagen"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1015 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1016 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1019 msgid "Glow"
1020 msgstr "Gloed"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1023 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1024 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1027 msgid "Outline"
1028 msgstr "Rand"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1031 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1032 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1035 msgid "Color emboss"
1036 msgstr "Kleurreliëf"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1039 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1040 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1043 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1044 msgid "Solarize"
1045 msgstr "Solariseren"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1048 msgid "Classical photographic solarization effect"
1049 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1052 msgid "Moonarize"
1053 msgstr "Lunariseren"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1056 msgid ""
1057 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1058 "lights"
1059 msgstr ""
1060 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1061 "behoudt"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1064 msgid "Soft focus lens"
1065 msgstr "Lens met lichte focus"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1068 msgid "Glowing image content without blurring it"
1069 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1072 msgid "Stained glass"
1073 msgstr "Glasraam"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1076 msgid "Illuminated stained glass effect"
1077 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1080 msgid "Dark glass"
1081 msgstr "Donker glas"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1084 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1085 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 msgid "HSL Bumps alpha"
1089 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1098 msgid "Image effects, transparent"
1099 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1102 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1103 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1106 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1107 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1111 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 msgid "Smooth edges"
1115 msgstr "Randen glad maken"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1118 msgid ""
1119 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1120 msgstr ""
1121 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1122 "wijzigen"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1125 msgid "Torn edges"
1126 msgstr "Randen afscheuren"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1129 msgid ""
1130 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1131 msgstr ""
1132 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1133 "passen"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1136 msgid "Feather"
1137 msgstr "Veer"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1140 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1141 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1144 msgid "Blur content"
1145 msgstr "Inhoud vervagen"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1148 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1149 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1152 msgid "Specular light"
1153 msgstr "Spiegelende belichting"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1156 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1157 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1160 msgid "Roughen inside"
1161 msgstr "Binnenrand verruwen"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1164 msgid "Roughen all inside shapes"
1165 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1168 msgid "Evanescent"
1169 msgstr "Verwijnend"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1172 msgid ""
1173 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1174 "transparency at edges"
1175 msgstr ""
1176 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1177 "toenemende transparantie aan de randen"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1180 msgid "Chalk and sponge"
1181 msgstr "Krijt en spons"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1184 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1185 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1188 msgid "People"
1189 msgstr "Mensen"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1192 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1193 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1196 msgid "Scotland"
1197 msgstr "Schotland"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1200 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1201 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1204 msgid "Noise transparency"
1205 msgstr "Ruis-transparantie"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1208 msgid "Basic noise transparency texture"
1209 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1212 msgid "Noise fill"
1213 msgstr "Ruis-opvulling"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1216 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1217 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1220 msgid "Garden of Delights"
1221 msgstr "Tuin der Lusten"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1224 msgid ""
1225 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1226 msgstr ""
1227 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1230 msgid "Diffuse light"
1231 msgstr "Diffuse belichting"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1234 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1235 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1238 msgid "Cutout Glow"
1239 msgstr "Uitgesneden gloed"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1242 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1243 msgstr ""
1244 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1247 msgid "HSL Bumps, matte"
1248 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1251 msgid ""
1252 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1253 msgstr ""
1254 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1255 "spiegelende"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1258 msgid "Dark Emboss"
1259 msgstr "Donker reliëf"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1262 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1263 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1266 msgid "Simple blur"
1267 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1270 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1271 msgstr ""
1272 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1273 "het venster Opvulling en lijnen"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1276 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1277 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1280 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1281 msgstr ""
1282 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1285 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1286 msgid "Emboss"
1287 msgstr "Reliëf"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1290 msgid ""
1291 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1292 "Blend"
1293 msgstr ""
1294 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1295 "door vervaging"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1298 msgid "Blotting paper"
1299 msgstr "Vloeipapier"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 msgid "Inkblot on blotting paper"
1303 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1306 msgid "Wax print"
1307 msgstr "Afdruk met was"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "Wax print on tissue texture"
1311 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1314 msgid "Inkblot"
1315 msgstr "Inktvlek"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1318 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1319 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1322 msgid "Color outline, in"
1323 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1326 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1327 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1330 msgid "Liquid"
1331 msgstr "Vloeistof"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1334 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1335 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1338 msgid "Watercolor"
1339 msgstr "Aquarel"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1342 msgid "Cloudy watercolor effect"
1343 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1346 msgid "Felt"
1347 msgstr "Vilt"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1350 msgid ""
1351 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1352 msgstr ""
1353 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1354 "randen"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1357 msgid "Ink paint"
1358 msgstr "Inkt"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1361 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1362 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1365 msgid "Tinted rainbow"
1366 msgstr "Verkleurde regenboog"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1369 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1370 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1373 msgid "Melted rainbow"
1374 msgstr "Vage regenboog"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1377 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1378 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1381 msgid "Flex metal"
1382 msgstr "Geplooid metaal"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1385 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1386 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1389 msgid "Comics draft"
1390 msgstr "Cartoon ontwerp"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1399 msgid "Non realistic 3D shaders"
1400 msgstr "Niet realistische shaders"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1403 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1404 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1407 msgid "Comics fading"
1408 msgstr "Cartoon vervagen"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1412 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1415 msgid "Smooth shader"
1416 msgstr "Vage shader"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1419 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1420 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1423 msgid "Emboss shader"
1424 msgstr "Reliëf shader"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1427 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1428 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1431 msgid "Smooth shader dark"
1432 msgstr "Vage donkere shader"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1435 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1436 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1439 msgid "Comics"
1440 msgstr "Cartoon"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1443 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1444 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1447 msgid "Satin"
1448 msgstr "Satijn"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1451 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1452 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1455 msgid "Frosted glass"
1456 msgstr "Berijpt glas"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1459 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1460 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1463 msgid "Smooth shader contour"
1464 msgstr "Vage contour shader"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1467 msgid "Contouring version of smooth shader"
1468 msgstr "Contour versie van vage shader"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1471 msgid "Aluminium"
1472 msgstr "Aluminium"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1475 msgid "Brushed aluminium shader"
1476 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1479 msgid "Comics fluid"
1480 msgstr "Cartoon vochtig"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1483 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1484 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1487 msgid "Chrome"
1488 msgstr "Chroom"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1491 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1492 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1495 msgid "Chrome dark"
1496 msgstr "Chroom donker"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1499 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1500 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1503 msgid "Wavy tartan"
1504 msgstr "Golvende kilt"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1507 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1508 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1511 msgid "3D marble"
1512 msgstr "3D marmer"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1515 msgid "3D warped marble texture"
1516 msgstr "3D marmertextuur"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1519 msgid "3D wood"
1520 msgstr "3D hout"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1523 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1524 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1527 msgid "3D mother of pearl"
1528 msgstr "3D parelmoer"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1531 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1532 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1535 msgid "Tiger fur"
1536 msgstr "Tijgervacht"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1539 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1540 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1543 msgid "Shaken liquid"
1544 msgstr "Geschudde vloeistof"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1547 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1548 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1551 msgid "Comics cream"
1552 msgstr "Cartoon room"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1555 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1556 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1559 msgid "Black Light"
1560 msgstr "Zwart licht"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1563 msgid "Light areas turn to black"
1564 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1567 msgid "Light eraser"
1568 msgstr "Lichtgom"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1573 msgid "Transparency utilities"
1574 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1577 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1578 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1581 msgid "Noisy blur"
1582 msgstr "Ruizig vervagen"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1585 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1586 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1589 msgid "Film grain"
1590 msgstr "Filmkorrel"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1593 msgid "Adds a small scale graininess"
1594 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1597 msgid "HSL Bumps, transparent"
1598 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1601 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1602 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1607 msgid "Drawing"
1608 msgstr "Tekening"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1611 msgid ""
1612 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1613 "images and material filled objects"
1614 msgstr ""
1615 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1616 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1619 msgid "Velvet Bumps"
1620 msgstr "Fluwelen reliëf"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1623 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1624 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1627 msgid "Alpha draw"
1628 msgstr "Alfa-tekening"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1631 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1632 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1635 msgid "Alpha draw, color"
1636 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1639 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1640 msgstr ""
1641 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1644 msgid "Chewing gum"
1645 msgstr "Kauwgom"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1648 msgid ""
1649 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1650 "at their crossings"
1651 msgstr ""
1652 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1653 "op hun kruispunten"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1656 msgid "Black outline"
1657 msgstr "Zwart buitenrand"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1660 msgid "Draws a black outline around"
1661 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1664 msgid "Color outline"
1665 msgstr "Gekleurde rand"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1668 msgid "Draws a colored outline around"
1669 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1672 msgid "Inner Shadow"
1673 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1676 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1677 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1680 msgid "Dark and Glow"
1681 msgstr "Donker en gloeiend"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1684 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1685 msgstr ""
1686 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1687 "gloed toevoegen"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1690 msgid "Darken edges"
1691 msgstr "Randen donkerder maken"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1694 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1695 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1698 msgid "Warped rainbow"
1699 msgstr "Verkleurde regenboog"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1702 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1703 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1706 msgid "Rough and dilate"
1707 msgstr "Ruw en uitgezet"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1710 msgid "Create a turbulent contour around"
1711 msgstr "Een turbulente contour maken"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1714 msgid "Quadritone fantasy"
1715 msgstr "Quadritone fantasie"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1718 msgid "Replace hue by two colors"
1719 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1722 msgid "Old postcard"
1723 msgstr "Oude postkaart"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1726 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1727 msgstr ""
1728 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1731 msgid "Fuzzy Glow"
1732 msgstr "Diffuse gloed"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1735 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1736 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1739 msgid "Dots transparency"
1740 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1743 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1744 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1747 msgid "Canvas transparency"
1748 msgstr "Doekachtige transparantie"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1751 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1752 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1755 msgid "Smear transparency"
1756 msgstr "Gespreide transparantie"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1759 msgid ""
1760 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1761 msgstr ""
1762 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1763 "draait"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1766 msgid "Thick paint"
1767 msgstr "Dikke verflaag"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1770 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1771 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1774 msgid "Burst"
1775 msgstr "Gebarsten"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1778 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1779 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1782 msgid "Embossed leather"
1783 msgstr "Leer met reliëf"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1786 msgid ""
1787 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1788 "texture"
1789 msgstr ""
1790 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1791 "textuur"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1794 msgid "Carnaval"
1795 msgstr "Carnaval"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1798 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1799 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1802 msgid "Plastify"
1803 msgstr "Plastificeren"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1806 msgid ""
1807 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1808 "crumple"
1809 msgstr ""
1810 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
1811 "variabele kreuken"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1814 msgid "Plaster"
1815 msgstr "Bepleisteren"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1818 msgid ""
1819 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1820 msgstr ""
1821 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1824 msgid "Rough transparency"
1825 msgstr "Ruwe transparantie"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1828 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1829 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1832 msgid "Gouache"
1833 msgstr "Waterverf"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1836 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1837 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1840 msgid "Alpha engraving"
1841 msgstr "Alfa-gravure"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1844 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1845 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1848 msgid "Alpha draw, liquid"
1849 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1852 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1853 msgstr ""
1854 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1857 msgid "Liquid drawing"
1858 msgstr "Vloeitekening"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1861 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1862 msgstr ""
1863 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1866 msgid "Marbled ink"
1867 msgstr "Gemarmerde inkt"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1870 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1871 msgstr ""
1872 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1875 msgid "Thick acrylic"
1876 msgstr "Dikke acrylverf"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1879 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1880 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1883 msgid "Alpha engraving B"
1884 msgstr "Alfa-gravure B"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1887 msgid ""
1888 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1889 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1892 msgid "Lapping"
1893 msgstr "Klotsen"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1896 msgid "Something like a water noise"
1897 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1900 msgid "Monochrome transparency"
1901 msgstr "Monochrome transparantie"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1904 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1905 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1908 msgid "Duotone"
1909 msgstr "Duotone"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1912 msgid "Change colors to a duotone palette"
1913 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1916 msgid "Light eraser, negative"
1917 msgstr "Lichtgom, negatief"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1920 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1921 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1924 msgid "Alpha repaint"
1925 msgstr "Alfa herverven"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1928 msgid "Repaint anything monochrome"
1929 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1932 msgid "Saturation map"
1933 msgstr "Verzadigingsmap"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1936 msgid ""
1937 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1938 "saturation levels"
1939 msgstr ""
1940 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
1941 "verzadigingsniveaus maken"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1944 msgid "Riddled"
1945 msgstr "Zeef"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1948 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1949 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1952 msgid "Wrinkled varnish"
1953 msgstr "Gerimpelde vernis"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1956 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1957 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1960 msgid "Canvas Bumps"
1961 msgstr "Gebogen doek"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1964 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1965 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1968 msgid "Canvas Bumps, matte"
1969 msgstr "Gebogen doek, mat"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1972 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1973 msgstr ""
1974 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1975 "spiegelende"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1978 msgid "Canvas Bumps alpha"
1979 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1982 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1983 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1986 msgid "Lightness-Contrast"
1987 msgstr "Helderheid-Contrast"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1990 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1991 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1994 msgid "Clean edges"
1995 msgstr "Randen schoonmaken"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1998 msgid ""
1999 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2000 "some filters"
2001 msgstr ""
2002 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
2003 "toepassen van sommige filters"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 msgid "Bright metal"
2007 msgstr "Helder metaal"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2010 msgid "Bright metallic effect for any color"
2011 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2014 msgid "Deep colors plastic"
2015 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2018 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2019 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2022 msgid "Melted jelly, matte"
2023 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2026 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2027 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2030 msgid "Melted jelly"
2031 msgstr "Gesmolten gel"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2034 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2035 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2038 msgid "Combined lighting"
2039 msgstr "Gecombineerde verlichting"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 msgid "Tinfoil"
2043 msgstr "Zilverpapier"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2046 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2047 msgstr ""
2048 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
2049 "kreuken"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2052 msgid "Copper and chocolate"
2053 msgstr "Koper en chocolade"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2056 msgid ""
2057 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2058 "effects"
2059 msgstr ""
2060 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
2061 "plastiekeffecten"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2064 msgid "Inner Glow"
2065 msgstr "Gloed vanbinnen"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2068 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2069 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2072 msgid "Soft colors"
2073 msgstr "Zachte kleuren"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2076 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2077 msgstr ""
2078 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2081 msgid "Relief print"
2082 msgstr "Afdruk in reliëf"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2085 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2086 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2089 msgid "Growing cells"
2090 msgstr "Groeiende cellen"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2093 msgid "Random rounded living cells like fill"
2094 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2097 msgid "Fluorescence"
2098 msgstr "Fluorescentie"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2101 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2102 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2105 msgid "Tritone"
2106 msgstr "Tritone"
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2109 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2110 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2113 msgid "Stripes 1:1"
2114 msgstr "Strepen 1:1"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2117 msgid "Stripes 1:1 white"
2118 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2121 msgid "Stripes 1:1.5"
2122 msgstr "Strepen 1:1.5"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2125 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2126 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2129 msgid "Stripes 1:2"
2130 msgstr "Strepen 1:2"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2133 msgid "Stripes 1:2 white"
2134 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2137 msgid "Stripes 1:3"
2138 msgstr "Strepen 1:3"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2141 msgid "Stripes 1:3 white"
2142 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2145 msgid "Stripes 1:4"
2146 msgstr "Strepen 1:4"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2149 msgid "Stripes 1:4 white"
2150 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2153 msgid "Stripes 1:5"
2154 msgstr "Strepen 1:5"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2157 msgid "Stripes 1:5 white"
2158 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2161 msgid "Stripes 1:8"
2162 msgstr "Strepen 1:8"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2165 msgid "Stripes 1:8 white"
2166 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2169 msgid "Stripes 1:10"
2170 msgstr "Strepen 1:10"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2173 msgid "Stripes 1:10 white"
2174 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2177 msgid "Stripes 1:16"
2178 msgstr "Strepen 1:16"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2181 msgid "Stripes 1:16 white"
2182 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2185 msgid "Stripes 1:32"
2186 msgstr "Strepen 1:32"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2189 msgid "Stripes 1:32 white"
2190 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2193 msgid "Stripes 1:64"
2194 msgstr "Strepen 1:64"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2197 msgid "Stripes 2:1"
2198 msgstr "Strepen 2:1"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2201 msgid "Stripes 2:1 white"
2202 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2205 msgid "Stripes 4:1"
2206 msgstr "Strepen 4:1"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2209 msgid "Stripes 4:1 white"
2210 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2213 msgid "Checkerboard"
2214 msgstr "Schaakbord"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2217 msgid "Checkerboard white"
2218 msgstr "Wit schaakbord"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2221 msgid "Packed circles"
2222 msgstr "Opeengepakte schijven"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2225 msgid "Polka dots, small"
2226 msgstr "Dansende punten, klein"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2229 msgid "Polka dots, small white"
2230 msgstr "Dansende punten, wit"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2233 msgid "Polka dots, medium"
2234 msgstr "Dansende punten, medium"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2237 msgid "Polka dots, medium white"
2238 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2241 msgid "Polka dots, large"
2242 msgstr "Dansende punten, groot"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2245 msgid "Polka dots, large white"
2246 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2249 msgid "Wavy"
2250 msgstr "Golven"
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2253 msgid "Wavy white"
2254 msgstr "Witte golven"
2256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2257 msgid "Camouflage"
2258 msgstr "Camouflage"
2260 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2262 msgid "Ermine"
2263 msgstr "Hermelijn"
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2266 msgid "Sand (bitmap)"
2267 msgstr "Zand (bitmap)"
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2270 msgid "Cloth (bitmap)"
2271 msgstr "Kledij (bitmap)"
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2274 msgid "Old paint (bitmap)"
2275 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2277 #: ../src/arc-context.cpp:319
2278 msgid ""
2279 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2280 msgstr ""
2281 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2282 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2284 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2285 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2286 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2288 #: ../src/arc-context.cpp:471
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2292 "to draw around the starting point"
2293 msgstr ""
2294 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2295 "het startpunt te tekenen"
2297 #: ../src/arc-context.cpp:473
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2301 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2302 msgstr ""
2303 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2304 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2306 #: ../src/arc-context.cpp:499
2307 msgid "Create ellipse"
2308 msgstr "Een ellips maken"
2310 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2311 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2312 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2313 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2314 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2316 #. status text
2317 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2318 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2319 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2321 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2322 msgid "Create 3D box"
2323 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2325 #: ../src/box3d.cpp:315
2326 msgid "<b>3D Box</b>"
2327 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2329 #: ../src/connector-context.cpp:526
2330 msgid "Creating new connector"
2331 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2333 #: ../src/connector-context.cpp:775
2334 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2335 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2337 #: ../src/connector-context.cpp:824
2338 msgid "Reroute connector"
2339 msgstr "Verbinding verleggen"
2341 #. Flush pending updates
2342 #: ../src/connector-context.cpp:988
2343 msgid "Create connector"
2344 msgstr "Verbinding maken"
2346 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2347 msgid "Finishing connector"
2348 msgstr "Afwerken van verbinding"
2350 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2351 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2352 msgstr ""
2353 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2356 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2357 msgstr ""
2358 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2359 "verbinden"
2361 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2362 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2363 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2365 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2366 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2367 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2369 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2370 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2371 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2373 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2374 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2375 msgstr ""
2376 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2378 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2379 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2380 msgstr ""
2381 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2382 "tekenen."
2384 #: ../src/desktop.cpp:828
2385 msgid "No previous zoom."
2386 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2388 #: ../src/desktop.cpp:853
2389 msgid "No next zoom."
2390 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2392 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2393 msgid "Create guide"
2394 msgstr "Hulplijn maken"
2396 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2397 msgid "Move guide"
2398 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2400 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2401 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2402 msgid "Delete guide"
2403 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2405 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2406 #, c-format
2407 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2408 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2411 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2412 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2415 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2416 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2419 #, c-format
2420 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2421 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2424 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2425 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2428 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2429 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2432 msgid "Unclump tiled clones"
2433 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2436 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2437 msgstr ""
2438 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2439 "worden."
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2442 msgid "Delete tiled clones"
2443 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2446 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2447 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2450 msgid ""
2451 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2452 "group</b>."
2453 msgstr ""
2454 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2455 "groep</b>."
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2458 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2459 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2462 msgid "Create tiled clones"
2463 msgstr "Tegelen met klonen"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2466 msgid "<small>Per row:</small>"
2467 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2470 msgid "<small>Per column:</small>"
2471 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2474 msgid "<small>Randomize:</small>"
2475 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2478 msgid "_Symmetry"
2479 msgstr "_Symmetrie"
2481 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2482 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2483 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2484 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2485 #.
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2487 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2488 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2490 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2492 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2493 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2496 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2500 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2501 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2503 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2504 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2506 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2507 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2510 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2511 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2514 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2515 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2518 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2522 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2526 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2527 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2530 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2531 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2534 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2535 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2538 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2539 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2542 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2543 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2546 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2547 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2550 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2551 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2554 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2555 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2558 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2559 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2562 msgid "S_hift"
2563 msgstr "Ver_plaatsing"
2565 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2567 #, no-c-format
2568 msgid "<b>Shift X:</b>"
2569 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2572 #, no-c-format
2573 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2574 msgstr ""
2575 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2580 msgstr ""
2581 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2584 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2585 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2587 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2589 #, no-c-format
2590 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2591 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2596 msgstr ""
2597 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2602 msgstr ""
2603 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2606 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2607 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2610 msgid "<b>Exponent:</b>"
2611 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2614 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2615 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2618 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2619 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2621 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2625 msgid "<small>Alternate:</small>"
2626 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2629 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2630 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2633 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2634 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2636 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2639 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2640 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2643 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2644 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2647 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2648 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2650 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2652 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2653 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2656 msgid "Exclude tile height in shift"
2657 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2660 msgid "Exclude tile width in shift"
2661 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2664 msgid "Sc_ale"
2665 msgstr "_Schalen"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2668 msgid "<b>Scale X:</b>"
2669 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2674 msgstr ""
2675 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2680 msgstr ""
2681 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2684 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2685 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2688 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2689 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2694 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2697 #, no-c-format
2698 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2699 msgstr ""
2700 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2703 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2704 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2707 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2708 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2711 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2712 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2715 msgid "<b>Base:</b>"
2716 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2719 msgid ""
2720 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2721 msgstr ""
2722 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2723 "divergent (>1)"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2726 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2727 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2730 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2731 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2734 msgid "Cumulate the scales for each row"
2735 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2738 msgid "Cumulate the scales for each column"
2739 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2742 msgid "_Rotation"
2743 msgstr "_Draaiing"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2746 msgid "<b>Angle:</b>"
2747 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2752 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2755 #, no-c-format
2756 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2757 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2760 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2761 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2764 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2765 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2768 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2769 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2772 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2773 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2776 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2777 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2780 msgid "_Blur & opacity"
2781 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2784 msgid "<b>Blur:</b>"
2785 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2788 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2789 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2792 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2793 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2796 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2797 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2800 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2801 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2804 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2805 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2808 msgid "<b>Fade out:</b>"
2809 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2812 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2813 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2816 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2817 msgstr ""
2818 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2821 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2822 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2825 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2826 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2829 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2830 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2833 msgid "Co_lor"
2834 msgstr "_Kleur"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2837 msgid "Initial color: "
2838 msgstr "Beginkleur: "
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2841 msgid "Initial color of tiled clones"
2842 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2845 msgid ""
2846 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2847 "stroke)"
2848 msgstr ""
2849 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2850 "van het origineel verwijderd is)"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2853 msgid "<b>H:</b>"
2854 msgstr "<b>Tint:</b>"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2857 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2858 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2861 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2862 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2865 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2866 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2869 msgid "<b>S:</b>"
2870 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2873 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2874 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2877 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2878 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2881 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2882 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2885 msgid "<b>L:</b>"
2886 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2889 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2890 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2893 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2894 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2897 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2898 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2901 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2902 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2905 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2906 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2909 msgid "_Trace"
2910 msgstr "_Overtrekken"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2913 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2914 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2917 msgid ""
2918 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2919 "apply it to the clone"
2920 msgstr ""
2921 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2922 "kloon te beïnvloeden."
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2925 msgid "1. Pick from the drawing:"
2926 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2929 msgid "Pick the visible color and opacity"
2930 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2936 msgid "Opacity"
2937 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2940 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2941 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2944 msgid "R"
2945 msgstr "Rood"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2948 msgid "Pick the Red component of the color"
2949 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2952 msgid "G"
2953 msgstr "Groen"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2956 msgid "Pick the Green component of the color"
2957 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2960 msgid "B"
2961 msgstr "Blauw"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2964 msgid "Pick the Blue component of the color"
2965 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2970 msgid "clonetiler|H"
2971 msgstr "Tint"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2974 msgid "Pick the hue of the color"
2975 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2980 msgid "clonetiler|S"
2981 msgstr "Verzadiging"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2984 msgid "Pick the saturation of the color"
2985 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2990 msgid "clonetiler|L"
2991 msgstr "Helderheid"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2994 msgid "Pick the lightness of the color"
2995 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2998 msgid "2. Tweak the picked value:"
2999 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3002 msgid "Gamma-correct:"
3003 msgstr "Gammacorrectie:"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3006 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3007 msgstr ""
3008 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3011 msgid "Randomize:"
3012 msgstr "Willekeur:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3015 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3016 msgstr ""
3017 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3020 msgid "Invert:"
3021 msgstr "Omdraaien:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3024 msgid "Invert the picked value"
3025 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3028 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3029 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3032 msgid "Presence"
3033 msgstr "Aanwezigheid"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3036 msgid ""
3037 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3038 "that point"
3039 msgstr ""
3040 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
3041 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3044 msgid "Size"
3045 msgstr "Afmeting"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3048 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3049 msgstr ""
3050 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3051 "eigenschap op dat punt"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3054 msgid ""
3055 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3056 "or stroke)"
3057 msgstr ""
3058 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3059 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3062 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3063 msgstr ""
3064 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3065 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3068 msgid "How many rows in the tiling"
3069 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3072 msgid "How many columns in the tiling"
3073 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3076 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3077 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3080 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3081 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3084 msgid "Rows, columns: "
3085 msgstr "Rijen, kolommen: "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3088 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3089 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3092 msgid "Width, height: "
3093 msgstr "Breedte, hoogte: "
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3096 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3097 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3100 msgid "Use saved size and position of the tile"
3101 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3104 msgid ""
3105 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3106 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3107 msgstr ""
3108 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3109 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3110 "gebruiken."
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3113 msgid " <b>_Create</b> "
3114 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3117 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3118 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3120 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3121 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3122 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3123 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3124 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3126 msgid " _Unclump "
3127 msgstr " _Ontklonteren "
3129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3130 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3131 msgstr ""
3132 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3133 "toegepast"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3136 msgid " Re_move "
3137 msgstr " _Verwijderen "
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3140 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3141 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3144 msgid " R_eset "
3145 msgstr " _Beginwaarden "
3147 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3149 msgid ""
3150 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3151 "to zero"
3152 msgstr ""
3153 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3154 "het venster terugzetten op nul"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3157 msgid "_Page"
3158 msgstr "_Pagina"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3161 msgid "_Drawing"
3162 msgstr "_Tekening"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3165 msgid "_Selection"
3166 msgstr "_Selectie"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3169 msgid "_Custom"
3170 msgstr "_Aangepast"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3173 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3174 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3177 msgid "Units:"
3178 msgstr "Eenheden:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3181 msgid "_x0:"
3182 msgstr "_Links:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3185 msgid "x_1:"
3186 msgstr "_Rechts:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3189 msgid "Wid_th:"
3190 msgstr "Bree_dte:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3193 msgid "_y0:"
3194 msgstr "_Onder:"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3197 msgid "y_1:"
3198 msgstr "Bo_ven:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3201 msgid "Hei_ght:"
3202 msgstr "_Hoogte:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3205 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3206 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3209 msgid "_Width:"
3210 msgstr "Bree_dte:"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3213 msgid "pixels at"
3214 msgstr "beeldpunten, met"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3217 msgid "dp_i"
3218 msgstr "dp_i"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3221 msgid "_Height:"
3222 msgstr "_Hoogte:"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3226 msgid "dpi"
3227 msgstr "dpi"
3229 #. true = has mnemonic
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3231 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3232 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3235 msgid "_Browse..."
3236 msgstr "_Bladeren..."
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3239 msgid "Batch export all selected objects"
3240 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3243 msgid ""
3244 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3245 "(caution, overwrites without asking!)"
3246 msgstr ""
3247 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3248 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3249 "te vragen!)"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3252 msgid "Hide all except selected"
3253 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3256 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3257 msgstr ""
3258 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3259 "geselecteerd zijn "
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3262 msgid "_Export"
3263 msgstr "_Exporteren"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3266 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3267 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3270 #, c-format
3271 msgid "Batch export %d selected object"
3272 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3273 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3274 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3277 msgid "Export in progress"
3278 msgstr "Bezig met exporteren"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3281 #, c-format
3282 msgid "Exporting %d files"
3283 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3286 #, c-format
3287 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3288 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3291 msgid "You have to enter a filename"
3292 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3295 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3296 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3299 #, c-format
3300 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3301 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3304 #, c-format
3305 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3306 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3309 msgid "Select a filename for exporting"
3310 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3312 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3314 #, c-format
3315 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3316 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3317 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3318 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3321 msgid "exact"
3322 msgstr "precieze"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3325 msgid "partial"
3326 msgstr "gedeeltelijke"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3329 msgid "No objects found"
3330 msgstr "Geen objecten gevonden"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3333 msgid "T_ype: "
3334 msgstr "S_oort:"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3337 msgid "Search in all object types"
3338 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3341 msgid "All types"
3342 msgstr "Alle soorten"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3345 msgid "Search all shapes"
3346 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3349 msgid "All shapes"
3350 msgstr "Alle vormen"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3353 msgid "Search rectangles"
3354 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3357 msgid "Rectangles"
3358 msgstr "Rechthoeken"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3361 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3362 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3365 msgid "Ellipses"
3366 msgstr "Ellipsen"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3369 msgid "Search stars and polygons"
3370 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3373 msgid "Stars"
3374 msgstr "Sterren"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3377 msgid "Search spirals"
3378 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3381 msgid "Spirals"
3382 msgstr "Spiralen"
3384 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3385 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3387 msgid "Search paths, lines, polylines"
3388 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3392 msgid "Paths"
3393 msgstr "Paden"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3396 msgid "Search text objects"
3397 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3400 msgid "Texts"
3401 msgstr "Teksten"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3404 msgid "Search groups"
3405 msgstr "Groepen doorzoeken"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3408 msgid "Groups"
3409 msgstr "Groepen"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3412 msgid "Search clones"
3413 msgstr "Klonen doorzoeken"
3415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3417 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3419 msgid "find|Clones"
3420 msgstr "Klonen"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3423 msgid "Search images"
3424 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3427 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3428 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3429 msgid "Images"
3430 msgstr "Afbeeldingen"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3433 msgid "Search offset objects"
3434 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3437 msgid "Offsets"
3438 msgstr "Randen"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3441 msgid "_Text: "
3442 msgstr "_Tekst: "
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3445 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3446 msgstr ""
3447 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3450 msgid "_ID: "
3451 msgstr "_ID: "
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3454 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3455 msgstr ""
3456 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3457 "overeenkomst)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3460 msgid "_Style: "
3461 msgstr "_Stijl: "
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3464 msgid ""
3465 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3466 msgstr ""
3467 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3468 "overeenkomst)"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3471 msgid "_Attribute: "
3472 msgstr "_Attribuut: "
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3475 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3476 msgstr ""
3477 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3478 "overeenkomst)"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3481 msgid "Search in s_election"
3482 msgstr "S_electie doorzoeken"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3485 msgid "Limit search to the current selection"
3486 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3489 msgid "Search in current _layer"
3490 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3493 msgid "Limit search to the current layer"
3494 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3497 msgid "Include _hidden"
3498 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3501 msgid "Include hidden objects in search"
3502 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3505 msgid "Include l_ocked"
3506 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3509 msgid "Include locked objects in search"
3510 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3512 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3514 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3516 msgid "_Clear"
3517 msgstr "_Wissen"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3520 msgid "Clear values"
3521 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3524 msgid "_Find"
3525 msgstr "_Zoeken"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3528 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3529 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3531 #. Create the label for the object id
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3536 msgid "_Id"
3537 msgstr "_ID"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3540 msgid ""
3541 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3542 msgstr ""
3543 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3544 "toegestaan)"
3546 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3548 #: ../src/verbs.cpp:2492
3549 msgid "_Set"
3550 msgstr "In_stellen"
3552 #. Create the label for the object label
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3554 msgid "_Label"
3555 msgstr "_Label"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3558 msgid "A freeform label for the object"
3559 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3561 #. Create the label for the object title
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3563 msgid "_Title"
3564 msgstr "_Titel"
3566 #. Create the frame for the object description
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3568 msgid "_Description"
3569 msgstr "_Beschrijving"
3571 #. Hide
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3573 msgid "_Hide"
3574 msgstr "_Verbergen"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3577 msgid "Check to make the object invisible"
3578 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3580 #. Lock
3581 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3583 msgid "L_ock"
3584 msgstr "Ver_grendelen"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3587 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3588 msgstr ""
3589 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3590 "muis)"
3592 #. Create the frame for interactivity options
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3594 msgid "_Interactivity"
3595 msgstr "I_nteractiviteit"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3599 msgid "Ref"
3600 msgstr "Referentie"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3603 msgid "Lock object"
3604 msgstr "Object vergrendelen"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3607 msgid "Unlock object"
3608 msgstr "Object ontgrendelen"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3611 msgid "Hide object"
3612 msgstr "Object verbergen"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3615 msgid "Unhide object"
3616 msgstr "Object weergeven"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3619 msgid "Id invalid! "
3620 msgstr "Ongeldig ID. "
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3623 msgid "Id exists! "
3624 msgstr "ID bestaat al. "
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3627 msgid "Set object ID"
3628 msgstr "Object-ID instellen"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3631 msgid "Set object label"
3632 msgstr "Objectlabel instellen"
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3635 msgid "Set object title"
3636 msgstr "Objecttitel instellen"
3638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3639 msgid "Set object description"
3640 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3642 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3643 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3645 msgid "Href:"
3646 msgstr "href:"
3648 #. default x:
3649 #. default y:
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3652 msgid "Target:"
3653 msgstr "target:"
3655 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3659 msgid "Type:"
3660 msgstr "type:"
3662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3663 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3665 msgid "Role:"
3666 msgstr "role:"
3668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3669 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3671 msgid "Arcrole:"
3672 msgstr "arcrole:"
3674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3676 msgid "Title:"
3677 msgstr "title:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3681 msgid "Show:"
3682 msgstr "Toon:"
3684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3686 msgid "Actuate:"
3687 msgstr "actuate:"
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3690 msgid "URL:"
3691 msgstr "URL:"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3697 msgid "X:"
3698 msgstr "X:"
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3704 msgid "Y:"
3705 msgstr "Y:"
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3710 msgid "Width:"
3711 msgstr "Breedte:"
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3715 msgid "Height:"
3716 msgstr "Hoogte:"
3718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3719 #, c-format
3720 msgid "%s Properties"
3721 msgstr "Eigenschappen van %s"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3724 #, c-format
3725 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3726 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3729 #, c-format
3730 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3731 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3734 #, c-format
3735 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3736 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3739 msgid "<i>Checking...</i>"
3740 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3743 msgid "Fix spelling"
3744 msgstr "Spelling corrigeren"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3747 msgid "Suggestions:"
3748 msgstr "Suggesties:"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3751 msgid "_Accept"
3752 msgstr "_Accepteren"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3755 msgid "Accept the chosen suggestion"
3756 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3759 msgid "_Ignore once"
3760 msgstr "_Eenmaal negeren"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3763 msgid "Ignore this word only once"
3764 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3767 msgid "_Ignore"
3768 msgstr "_Negeren"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3771 msgid "Ignore this word in this session"
3772 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3775 msgid "A_dd to dictionary:"
3776 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3779 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3780 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3783 msgid "_Stop"
3784 msgstr "_Stop"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3787 msgid "Stop the check"
3788 msgstr "De controle beëindigen"
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3791 msgid "_Start"
3792 msgstr "_Begin"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3795 msgid "Start the check"
3796 msgstr "De controle beginnen"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3799 msgid "Font"
3800 msgstr "Lettertype"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3803 msgid "Layout"
3804 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3807 msgid "Align lines left"
3808 msgstr "Regels links uitlijnen"
3810 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3812 msgid "Center lines"
3813 msgstr "Regels centreren"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3816 msgid "Align lines right"
3817 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3820 msgid "Justify lines"
3821 msgstr "Lijnen uitvullen"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3824 msgid "Horizontal text"
3825 msgstr "Horizontale tekst"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3828 msgid "Vertical text"
3829 msgstr "Verticale tekst"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3832 msgid "Line spacing:"
3833 msgstr "Regelafstand:"
3835 #. Text
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3838 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3839 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3840 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3841 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3842 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3843 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3844 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3845 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3846 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3847 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3848 msgid "Text"
3849 msgstr "Tekst"
3851 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3852 msgid "Set as default"
3853 msgstr "Instellen als standaard"
3855 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3856 msgid "Set text style"
3857 msgstr "Tekststijl instellen"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3860 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3861 msgstr ""
3862 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3865 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3866 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3872 "commit changes."
3873 msgstr ""
3874 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3875 "wijzigingen door te voeren."
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3878 msgid "Drag to reorder nodes"
3879 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3882 msgid "New element node"
3883 msgstr "Nieuw elementitem"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3886 msgid "New text node"
3887 msgstr "Nieuw tekstitem"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3890 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3891 msgid "Duplicate node"
3892 msgstr "Item dupliceren"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3895 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3896 msgstr "Item verwijderen"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3899 msgid "Unindent node"
3900 msgstr "Item minder inspringen"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3903 msgid "Indent node"
3904 msgstr "Item meer inspringen"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3907 msgid "Raise node"
3908 msgstr "Item omhoog brengen"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3911 msgid "Lower node"
3912 msgstr "Item omlaag brengen"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3915 msgid "Delete attribute"
3916 msgstr "Attribuut verwijderen"
3918 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3920 msgid "Attribute name"
3921 msgstr "Attribuutnaam"
3923 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3925 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3926 msgid "Set attribute"
3927 msgstr "Attribuut instellen"
3929 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3931 msgid "Set"
3932 msgstr "Instellen"
3934 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3936 msgid "Attribute value"
3937 msgstr "Attribuutwaarde"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3940 msgid "Drag XML subtree"
3941 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3944 msgid "New element node..."
3945 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3948 msgid "Cancel"
3949 msgstr "Annuleren"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3952 msgid "Create"
3953 msgstr "Aanmaken"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3956 msgid "Create new element node"
3957 msgstr "Nieuw item maken"
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3960 msgid "Create new text node"
3961 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3964 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3965 msgstr "Item verwijderen"
3967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3968 msgid "Change attribute"
3969 msgstr "Attribuut instellen"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3972 msgid "Grid _units:"
3973 msgstr "Raster_eenheid:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3976 msgid "_Origin X:"
3977 msgstr "X-_oorsprong:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3982 msgid "X coordinate of grid origin"
3983 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3986 msgid "O_rigin Y:"
3987 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3992 msgid "Y coordinate of grid origin"
3993 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3996 msgid "Spacing _Y:"
3997 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4001 msgid "Base length of z-axis"
4002 msgstr "Basislengte van z-as"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4007 msgid "Angle X:"
4008 msgstr "X-hoek:"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4012 msgid "Angle of x-axis"
4013 msgstr "Hoek van de x-as"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4018 msgid "Angle Z:"
4019 msgstr "Z-hoek:"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4023 msgid "Angle of z-axis"
4024 msgstr "Hoek van de z-as"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4027 msgid "Grid line _color:"
4028 msgstr "Kleur rasterlijn:"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4031 msgid "Grid line color"
4032 msgstr "Kleur hulplijnen"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4035 msgid "Color of grid lines"
4036 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4039 msgid "Ma_jor grid line color:"
4040 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4043 msgid "Major grid line color"
4044 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4047 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4048 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4051 msgid "_Major grid line every:"
4052 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4055 msgid "lines"
4056 msgstr "rasterlijnen"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4059 msgid "Rectangular grid"
4060 msgstr "Rechthoekig raster"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4063 msgid "Axonometric grid"
4064 msgstr "Axonometrisch raster"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4067 msgid "Create new grid"
4068 msgstr "Nieuw raster maken"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4071 msgid "_Enabled"
4072 msgstr "_Actief"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4075 msgid ""
4076 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4077 "grids."
4078 msgstr ""
4079 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4080 "zijn voor onzichtbare rasters."
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4083 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4084 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4087 msgid ""
4088 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4089 "will be snapped to"
4090 msgstr ""
4091 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4092 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4095 msgid "_Visible"
4096 msgstr "_Zichtbaar"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4099 msgid ""
4100 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4101 "to invisible grids."
4102 msgstr ""
4103 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4104 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4107 msgid "Spacing _X:"
4108 msgstr "_X-tussenafstand:"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4112 msgid "Distance between vertical grid lines"
4113 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4117 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4118 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4121 msgid "_Show dots instead of lines"
4122 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4125 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4126 msgstr ""
4127 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4128 "plaats van rasterlijnen."
4130 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4133 msgid "UNDEFINED"
4134 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4137 msgid "grid line"
4138 msgstr "rasterlijn"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4141 msgid "grid intersection"
4142 msgstr "kruising met rasterlijn"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4145 msgid "guide"
4146 msgstr "hulplijn"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4149 msgid "guide intersection"
4150 msgstr "kruising met hulplijn"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4153 msgid "guide origin"
4154 msgstr "oorsprong hulplijn"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4157 msgid "grid-guide intersection"
4158 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4161 msgid "cusp node"
4162 msgstr "hoekig knooppunt"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4165 msgid "smooth node"
4166 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4169 msgid "path"
4170 msgstr "pad"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4173 msgid "path intersection"
4174 msgstr "kruispunt met pad"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4177 msgid "bounding box corner"
4178 msgstr "hoek omhullende"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4181 msgid "bounding box side"
4182 msgstr "rand omhullende"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4185 msgid "bounding box"
4186 msgstr "omhullende"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4189 msgid "page border"
4190 msgstr "paginarand"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4193 msgid "line midpoint"
4194 msgstr "midden lijnsegment"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4197 msgid "object midpoint"
4198 msgstr "middelpunt object"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4201 msgid "object rotation center"
4202 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4205 msgid "handle"
4206 msgstr "handvat"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4209 msgid "bounding box side midpoint"
4210 msgstr "midden rand omhullende"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4213 msgid "bounding box midpoint"
4214 msgstr "middelpunt omhullende"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4217 msgid "page corner"
4218 msgstr "paginahoek"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4221 msgid "convex hull corner"
4222 msgstr "convexe hoek omhullende"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4225 msgid "quadrant point"
4226 msgstr "punt kwadrant"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4229 msgid "center"
4230 msgstr "midden"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4233 msgid "corner"
4234 msgstr "hoek"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4237 msgid "text baseline"
4238 msgstr "grondlijn tekst"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4241 msgid "Bounding box corner"
4242 msgstr "Hoek omhullende"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4245 msgid "Bounding box midpoint"
4246 msgstr "Middelpunt omhullende"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4249 msgid "Bounding box side midpoint"
4250 msgstr "Midden rand omhullende"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4253 msgid "Smooth node"
4254 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4257 msgid "Cusp node"
4258 msgstr "Hoekig knooppunt"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4261 msgid "Line midpoint"
4262 msgstr "Midden lijnsegment"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4265 msgid "Object midpoint"
4266 msgstr "Middelpunt object"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4269 msgid "Object rotation center"
4270 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4273 msgid "Handle"
4274 msgstr "Handvat"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4277 msgid "Path intersection"
4278 msgstr "Kruising van paden"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4281 msgid "Guide"
4282 msgstr "Hulplijn"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4285 msgid "Guide origin"
4286 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4289 msgid "Convex hull corner"
4290 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4293 msgid "Quadrant point"
4294 msgstr "Punt kwadrant"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4297 msgid "Center"
4298 msgstr "Midden"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4301 msgid "Corner"
4302 msgstr "Hoek"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4305 msgid "Text baseline"
4306 msgstr "Grondlijn tekst"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4309 msgid " to "
4310 msgstr " met "
4312 #: ../src/document.cpp:445
4313 #, c-format
4314 msgid "New document %d"
4315 msgstr "Nieuw document %d"
4317 #: ../src/document.cpp:477
4318 #, c-format
4319 msgid "Memory document %d"
4320 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4322 #: ../src/document.cpp:632
4323 #, c-format
4324 msgid "Unnamed document %d"
4325 msgstr "Naamloos document %d"
4327 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4328 #: ../src/draw-context.cpp:581
4329 msgid "Path is closed."
4330 msgstr "Het pad is gesloten."
4332 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4333 #: ../src/draw-context.cpp:596
4334 msgid "Closing path."
4335 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4337 #: ../src/draw-context.cpp:706
4338 msgid "Draw path"
4339 msgstr "Pad tekenen"
4341 #: ../src/draw-context.cpp:866
4342 msgid "Creating single dot"
4343 msgstr "Maken van één stip"
4345 #: ../src/draw-context.cpp:867
4346 msgid "Create single dot"
4347 msgstr "Enkele stip maken"
4349 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4350 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4352 #, c-format
4353 msgid " alpha %.3g"
4354 msgstr " alfa %.3g"
4356 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4358 #, c-format
4359 msgid ", averaged with radius %d"
4360 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4362 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4363 #, c-format
4364 msgid " under cursor"
4365 msgstr " onder de cursor"
4367 #. message, to show in the statusbar
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4369 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4370 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4372 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4373 msgid ""
4374 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4375 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4376 "to copy the color under mouse to clipboard"
4377 msgstr ""
4378 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4379 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4380 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4382 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4383 msgid "Set picked color"
4384 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4387 msgid ""
4388 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4389 msgstr ""
4390 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4391 "tekenen"
4393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4394 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4395 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4398 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4399 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4402 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4403 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4406 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4407 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4410 msgid "Draw calligraphic stroke"
4411 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4413 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4414 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4415 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4417 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4418 msgid "Draw eraser stroke"
4419 msgstr "Wissen met de gom"
4421 #: ../src/event-context.cpp:618
4422 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4423 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4425 #: ../src/event-log.cpp:37
4426 msgid "[Unchanged]"
4427 msgstr "[Onveranderd]"
4429 #. Edit
4430 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4431 msgid "_Undo"
4432 msgstr "_Ongedaan maken"
4434 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4435 msgid "_Redo"
4436 msgstr "O_pnieuw"
4438 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4439 msgid "Dependency:"
4440 msgstr "Afhankelijkheid:"
4442 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4443 msgid "  type: "
4444 msgstr "  bestandstype: "
4446 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4447 msgid "  location: "
4448 msgstr "  locatie: "
4450 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4451 msgid "  string: "
4452 msgstr "  tekst: "
4454 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4455 msgid "  description: "
4456 msgstr "  omschrijving: "
4458 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4459 msgid " (No preferences)"
4460 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4462 #. This is some filler text, needs to change before relase
4463 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4464 msgid ""
4465 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4466 "span>\n"
4467 "\n"
4468 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4469 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4470 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4471 msgstr ""
4472 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4473 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4474 "\n"
4475 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4476 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4477 "fouten-logboek voor meer details:"
4479 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4480 msgid "Show dialog on startup"
4481 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4483 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4484 #, c-format
4485 msgid "'%s' working, please wait..."
4486 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4488 #. static int i = 0;
4489 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4491 msgid ""
4492 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4493 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4494 msgstr ""
4495 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4496 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4497 "installatie van Inkscape."
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4500 msgid "an ID was not defined for it."
4501 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4504 msgid "there was no name defined for it."
4505 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4508 msgid "the XML description of it got lost."
4509 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4512 msgid "no implementation was defined for the extension."
4513 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4515 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4517 msgid "a dependency was not met."
4518 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4521 msgid "Extension \""
4522 msgstr "Uitbreiding \""
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4525 msgid "\" failed to load because "
4526 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4529 #, c-format
4530 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4531 msgstr ""
4532 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4535 msgid "Name:"
4536 msgstr "Naam:"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4539 msgid "ID:"
4540 msgstr "ID:"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4543 msgid "State:"
4544 msgstr "Status:"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4547 msgid "Loaded"
4548 msgstr "Geladen"
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4551 msgid "Unloaded"
4552 msgstr "Niet-geladen"
4554 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4555 msgid "Deactivated"
4556 msgstr "Uitgeschakeld"
4558 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4559 msgid ""
4560 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4561 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4562 "this extension."
4563 msgstr ""
4564 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4565 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4566 "deze extensie."
4568 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4569 msgid ""
4570 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4571 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4572 "expected."
4573 msgstr ""
4574 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4575 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4576 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4578 #: ../src/extension/init.cpp:274
4579 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4580 msgstr ""
4581 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4582 "geladen."
4584 #: ../src/extension/init.cpp:288
4585 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4589 "will not be loaded."
4590 msgstr ""
4591 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4592 "zullen niet worden geladen."
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4595 msgid "Adaptive Threshold"
4596 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4603 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4606 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4607 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4608 msgid "Width"
4609 msgstr "Breedte"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4615 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4616 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4617 msgid "Height"
4618 msgstr "Hoogte"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4621 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4623 msgid "Offset"
4624 msgstr "Positie"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4660 msgid "Raster"
4661 msgstr "Raster"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4664 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4665 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4668 msgid "Add Noise"
4669 msgstr "Ruis toevoegen"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4672 msgid "Type"
4673 msgstr "Type"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4676 msgid "Uniform Noise"
4677 msgstr "Uniforme ruis"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4680 msgid "Gaussian Noise"
4681 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4684 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4685 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4688 msgid "Impulse Noise"
4689 msgstr "Impulsruis"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4692 msgid "Laplacian Noise"
4693 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4696 msgid "Poisson Noise"
4697 msgstr "Poissonruis"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4700 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4701 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4704 msgid "Blur"
4705 msgstr "Vervagen"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4715 msgid "Radius"
4716 msgstr "Straal"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4724 msgid "Sigma"
4725 msgstr "Sigma"
4727 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4729 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4730 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4734 msgid "Channel"
4735 msgstr "Kanaal"
4737 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4741 msgid "Layer"
4742 msgstr "Laag"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4746 msgid "Red Channel"
4747 msgstr "Rood kanaal"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4751 msgid "Green Channel"
4752 msgstr "Groen kanaal"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4756 msgid "Blue Channel"
4757 msgstr "Blauw kanaal"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4761 msgid "Cyan Channel"
4762 msgstr "Cyaan kanaal"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4766 msgid "Magenta Channel"
4767 msgstr "Magenta kanaal"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4771 msgid "Yellow Channel"
4772 msgstr "Geel kanaal"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4776 msgid "Black Channel"
4777 msgstr "Zwart kanaal"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4781 msgid "Opacity Channel"
4782 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4786 msgid "Matte Channel"
4787 msgstr "'Matte'-kanaal"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4790 msgid "Extract specific channel from image."
4791 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4794 msgid "Charcoal"
4795 msgstr "Houtskool"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4798 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4802 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4803 msgstr ""
4804 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4805 "toepassen."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4808 msgid "Contrast"
4809 msgstr "Contrast"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4812 msgid "Adjust"
4813 msgstr "Aanpassen"
4815 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4817 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4818 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4821 msgid "Cycle Colormap"
4822 msgstr "Palet verdraaien"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4827 msgid "Amount"
4828 msgstr "Hoeveelheid"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4831 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4832 msgstr ""
4833 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4836 msgid "Despeckle"
4837 msgstr "Ontspikkelen"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4840 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4844 msgid "Edge"
4845 msgstr "Hoek"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4848 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4849 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4852 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4853 msgstr ""
4854 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4857 msgid "Enhance"
4858 msgstr "Verbeteren"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4861 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4862 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4865 msgid "Equalize"
4866 msgstr "Gelijkmaken"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4869 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4870 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4873 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4874 msgid "Gaussian Blur"
4875 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4880 msgid "Factor"
4881 msgstr "Factor"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4884 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4885 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4888 msgid "Implode"
4889 msgstr "Imploderen"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4892 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4893 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4896 msgid "Level (with Channel)"
4897 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4901 msgid "Black Point"
4902 msgstr "Zwart punt"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4906 msgid "White Point"
4907 msgstr "Wit punt"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4911 msgid "Gamma Correction"
4912 msgstr "Gammacorrectie"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4915 msgid ""
4916 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4917 "between the given ranges to the full color range."
4918 msgstr ""
4919 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4920 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4923 msgid "Level"
4924 msgstr "Egaliseren"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4927 msgid ""
4928 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4929 "to the full color range."
4930 msgstr ""
4931 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4932 "naar het volledige kleurbereik."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4935 msgid "Median"
4936 msgstr "Mediaan"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4939 msgid ""
4940 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4941 "neighborhood."
4942 msgstr ""
4943 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4946 msgid "HSB Adjust"
4947 msgstr "TVH aanpassen"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4950 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4954 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4955 msgid "Hue"
4956 msgstr "Tint"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4959 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4964 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4965 msgid "Saturation"
4966 msgstr "Verzadiging"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4969 msgid "Brightness"
4970 msgstr "Helderheid"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4973 msgid ""
4974 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4975 msgstr ""
4976 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4977 "bitmaps aanpassen."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4980 msgid "Negate"
4981 msgstr "Negatief"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4984 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4985 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4988 msgid "Normalize"
4989 msgstr "Normaliseren"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4992 msgid ""
4993 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4994 "range of color."
4995 msgstr ""
4996 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4997 "volledige bereik van kleuren."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5000 msgid "Oil Paint"
5001 msgstr "Olieverf"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5004 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5005 msgstr ""
5006 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
5007 "olieverfschilderij."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5010 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5011 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5014 msgid "Raise"
5015 msgstr "Verhogen"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5018 msgid "Raised"
5019 msgstr "Verhoogd"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5022 msgid ""
5023 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5024 "appearance."
5025 msgstr ""
5026 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
5027 "simuleren."
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5030 msgid "Reduce Noise"
5031 msgstr "Ruis reduceren"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5035 msgid "Order"
5036 msgstr "Mate"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5039 msgid ""
5040 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5041 msgstr ""
5042 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
5044 # Dit is een werkwoord.
5045 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5047 msgid "Resample"
5048 msgstr "Opnieuw instellen"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5051 msgid ""
5052 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5053 msgstr ""
5054 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5055 "afmetingen."
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5058 msgid "Shade"
5059 msgstr "Schaduw"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5063 msgid "Azimuth"
5064 msgstr "Azimut"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5068 msgid "Elevation"
5069 msgstr "Hoogte"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5072 msgid "Colored Shading"
5073 msgstr "Gekleurde schaduw"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5076 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5077 msgstr ""
5078 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5081 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5082 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5085 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5086 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5089 msgid "Dither"
5090 msgstr "Verspreiden"
5092 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5094 msgid ""
5095 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5096 "the original position"
5097 msgstr ""
5098 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5099 "straal vanaf de originele positie."
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5102 msgid "Swirl"
5103 msgstr "Kolken"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5107 msgid "Degrees"
5108 msgstr "Graden"
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5111 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5112 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5114 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5118 msgid "Threshold"
5119 msgstr "Drempelwaarde"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5122 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5123 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5126 msgid "Unsharp Mask"
5127 msgstr "Onscherptemasker"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5130 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5131 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5134 msgid "Wave"
5135 msgstr "Golven"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5138 msgid "Amplitude"
5139 msgstr "Amplitude"
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5142 msgid "Wavelength"
5143 msgstr "Golflengte"
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5146 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5147 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5150 msgid "Inset/Outset Halo"
5151 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5154 msgid "Width in px of the halo"
5155 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5158 msgid "Number of steps"
5159 msgstr "Aantal stappen"
5161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5162 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5163 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5166 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5167 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5168 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5169 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5170 msgid "Generate from Path"
5171 msgstr "Genereren uit pad"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5174 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5175 msgid "PostScript"
5176 msgstr "PostScript"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5180 msgid "Restrict to PS level"
5181 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5185 msgid "PostScript level 3"
5186 msgstr "PostScript niveau 3"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5190 msgid "PostScript level 2"
5191 msgstr "PostScript level 2"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5197 msgid "Convert texts to paths"
5198 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5203 msgid "Rasterize filter effects"
5204 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5209 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5210 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5215 msgid "Export area is drawing"
5216 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5221 msgid "Export area is page"
5222 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5227 msgid "Limit export to the object with ID"
5228 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5231 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5232 msgid "PostScript (*.ps)"
5233 msgstr "PostScript (*.ps)"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5236 msgid "PostScript File"
5237 msgstr "Postscript-bestand"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5240 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5241 msgid "Encapsulated PostScript"
5242 msgstr "Encapsulated Postscript"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5245 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5246 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5247 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5250 msgid "Encapsulated PostScript File"
5251 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5254 msgid "Restrict to PDF version"
5255 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5257 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5258 msgid "PDF 1.4"
5259 msgstr "PDF 1.4"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5262 msgid "EMF Input"
5263 msgstr "EMF-invoer"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5266 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5267 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5270 msgid "Enhanced Metafiles"
5271 msgstr "Enhanced Metafiles"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5274 msgid "WMF Input"
5275 msgstr "WMF-invoer"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5278 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5279 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5282 msgid "Windows Metafiles"
5283 msgstr "Windows Metafiles"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5286 msgid "EMF Output"
5287 msgstr "EMF-uitvoer"
5289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5290 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5291 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5294 msgid "Enhanced Metafile"
5295 msgstr "Enhanced Metafile"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5298 msgid "Drop Shadow"
5299 msgstr "Slagschaduw"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5303 msgid "Blur radius, px"
5304 msgstr "Straal vervagen, px"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5308 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5311 msgid "Opacity, %"
5312 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5316 msgid "Horizontal offset, px"
5317 msgstr "Horizontale offset, px"
5319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5321 msgid "Vertical offset, px"
5322 msgstr "Verticale offset, px"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5326 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5327 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5328 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5330 msgid "Filters"
5331 msgstr "Filters"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5334 msgid "Black, blurred drop shadow"
5335 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5338 msgid "Drop Glow"
5339 msgstr "Vallende gloed"
5341 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5342 msgid "White, blurred drop glow"
5343 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5346 msgid "Bundled"
5347 msgstr "Gebundeld"
5349 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5350 msgid "Personal"
5351 msgstr "Persoonlijk"
5353 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5354 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5355 msgstr ""
5356 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5359 msgid "Snow crest"
5360 msgstr "Sneeuwlaag"
5362 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5363 msgid "Drift Size"
5364 msgstr "Dikte laag"
5366 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5367 msgid "Snow has fallen on object"
5368 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5370 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5371 #, c-format
5372 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5373 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5376 msgid "GIMP Gradients"
5377 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5380 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5381 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5383 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5384 msgid "Gradients used in GIMP"
5385 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5388 msgid "Grid"
5389 msgstr "Raster"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5392 msgid "Line Width"
5393 msgstr "Lijnbreedte"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5396 msgid "Horizontal Spacing"
5397 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5400 msgid "Vertical Spacing"
5401 msgstr "Verticale tussenruimte"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5404 msgid "Horizontal Offset"
5405 msgstr "Horizontale inspringing"
5407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5408 msgid "Vertical Offset"
5409 msgstr "Verticale inspringing"
5411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5413 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5414 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5423 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5424 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5425 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5426 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5429 msgid "Render"
5430 msgstr "Render"
5432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5433 msgid "Draw a path which is a grid"
5434 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5437 msgid "JavaFX Output"
5438 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5440 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5441 msgid "JavaFX (*.fx)"
5442 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5444 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5445 msgid "JavaFX Raytracer File"
5446 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5449 msgid "LaTeX Print"
5450 msgstr "LaTeX print"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5453 msgid "LaTeX Output"
5454 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5457 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5458 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5460 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5461 msgid "LaTeX PSTricks File"
5462 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5465 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5466 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5469 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5470 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5472 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5473 msgid "OpenDocument drawing file"
5474 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5476 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5477 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5479 msgid "media box"
5480 msgstr "mediavak"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5483 msgid "crop box"
5484 msgstr "afsnijvak"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5487 msgid "trim box"
5488 msgstr "trimvak"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5491 msgid "bleed box"
5492 msgstr "overschotvak"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5495 msgid "art box"
5496 msgstr "kunstvak"
5498 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5500 msgid "Select page:"
5501 msgstr "Importeer pagina"
5503 # Met haakjes is duidelijker.
5504 #. Display total number of pages
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5506 #, c-format
5507 msgid "out of %i"
5508 msgstr "(van de %i)"
5510 #. Crop settings
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5512 msgid "Clip to:"
5513 msgstr "Afsnijden op:"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5516 msgid "Page settings"
5517 msgstr "Pagina-instellingen"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5520 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5521 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5524 msgid ""
5525 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5526 "and slow performance."
5527 msgstr ""
5528 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5529 "bestand en trage verwerking."
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5533 msgid "rough"
5534 msgstr "globaal"
5536 #. Text options
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5538 msgid "Text handling:"
5539 msgstr "Tekstafhandeling:"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5543 msgid "Import text as text"
5544 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5547 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5548 msgstr ""
5549 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5550 "gelijkaardige naam"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5553 msgid "Embed images"
5554 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5557 msgid "Import settings"
5558 msgstr "Importinstellingen"
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5561 msgid "PDF Import Settings"
5562 msgstr "PDF-importinstellingen"
5564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5567 msgid "pdfinput|medium"
5568 msgstr "gemiddeld"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5571 msgid "fine"
5572 msgstr "nauwkeurig"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5575 msgid "very fine"
5576 msgstr "precies"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5579 msgid "PDF Input"
5580 msgstr "PDF-invoer"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5583 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5584 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5587 msgid "Adobe Portable Document Format"
5588 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5591 msgid "AI Input"
5592 msgstr "AI-invoer"
5594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5595 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5596 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5599 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5600 msgstr ""
5601 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5603 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5604 msgid "PovRay Output"
5605 msgstr "PovRay-uitvoer"
5607 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5608 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5609 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5611 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5612 msgid "PovRay Raytracer File"
5613 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5616 msgid "SVG Input"
5617 msgstr "SVG-invoer"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5620 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5621 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5624 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5625 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5628 msgid "SVG Output Inkscape"
5629 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5632 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5633 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5636 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5637 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5640 msgid "SVG Output"
5641 msgstr "SVG-uitvoer"
5643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5644 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5645 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5648 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5649 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5652 msgid "SVGZ Input"
5653 msgstr "SVGZ-invoer"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5656 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5657 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5660 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5661 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5664 msgid "SVGZ Output"
5665 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5668 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5669 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5672 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5673 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5676 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5677 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5679 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5680 msgid "Windows 32-bit Print"
5681 msgstr "Windows 32-bit print"
5683 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5684 msgid "WPG Input"
5685 msgstr "WPG-invoer"
5687 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5688 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5689 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5691 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5692 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5693 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5695 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5696 msgid "Live preview"
5697 msgstr "Live voorvertonen"
5699 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5700 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5701 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5703 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5704 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5705 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5706 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5707 #: ../src/extension/system.cpp:107
5708 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5709 msgstr ""
5710 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5711 "wordt geopend als SVG."
5713 #: ../src/file.cpp:147
5714 msgid "default.svg"
5715 msgstr "default.nl.svg"
5717 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5718 #, c-format
5719 msgid "Failed to load the requested file %s"
5720 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5722 #: ../src/file.cpp:290
5723 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5724 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5726 #: ../src/file.cpp:296
5727 #, c-format
5728 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5729 msgstr ""
5730 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5731 "wilt laden?"
5733 #: ../src/file.cpp:325
5734 msgid "Document reverted."
5735 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5737 #: ../src/file.cpp:327
5738 msgid "Document not reverted."
5739 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5741 #: ../src/file.cpp:477
5742 msgid "Select file to open"
5743 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5745 #: ../src/file.cpp:564
5746 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5747 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5749 #: ../src/file.cpp:569
5750 #, c-format
5751 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5752 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5753 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5754 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5756 #: ../src/file.cpp:574
5757 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5758 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5760 #: ../src/file.cpp:605
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5764 "caused by an unknown filename extension."
5765 msgstr ""
5766 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5767 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5769 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5770 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5771 msgid "Document not saved."
5772 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5774 #: ../src/file.cpp:613
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5778 msgstr ""
5779 "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en "
5780 "probeer opnieuw."
5782 #: ../src/file.cpp:621
5783 #, c-format
5784 msgid "File %s could not be saved."
5785 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5787 #: ../src/file.cpp:638
5788 msgid "Document saved."
5789 msgstr "Document is opgeslagen."
5791 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5792 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5793 #, c-format
5794 msgid "drawing%s"
5795 msgstr "Tekening%s"
5797 #: ../src/file.cpp:776
5798 #, c-format
5799 msgid "drawing-%d%s"
5800 msgstr "Tekening-%d%s"
5802 #: ../src/file.cpp:780
5803 #, c-format
5804 msgid "%s"
5805 msgstr "%s"
5807 #: ../src/file.cpp:795
5808 msgid "Select file to save a copy to"
5809 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5811 #: ../src/file.cpp:797
5812 msgid "Select file to save to"
5813 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5815 #: ../src/file.cpp:888
5816 msgid "No changes need to be saved."
5817 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5819 #: ../src/file.cpp:905
5820 msgid "Saving document..."
5821 msgstr "Opslaan van document..."
5823 #: ../src/file.cpp:1064
5824 msgid "Import"
5825 msgstr "Importeren"
5827 #: ../src/file.cpp:1114
5828 msgid "Select file to import"
5829 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5831 #: ../src/file.cpp:1226
5832 msgid "Select file to export to"
5833 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5835 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5836 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5837 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5840 msgid "Blend"
5841 msgstr "Mengen"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5844 msgid "Color Matrix"
5845 msgstr "Kleurenmatrix"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5848 msgid "Component Transfer"
5849 msgstr "Componenttransfer"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5852 msgid "Composite"
5853 msgstr "Composiet"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5856 msgid "Convolve Matrix"
5857 msgstr "Convolutiematrix"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5860 msgid "Diffuse Lighting"
5861 msgstr "Diffuse belichting"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5864 msgid "Displacement Map"
5865 msgstr "Verplaatsingskaart"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5868 msgid "Flood"
5869 msgstr "Vullen"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5872 msgid "Image"
5873 msgstr "Afbeelding"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5876 msgid "Merge"
5877 msgstr "Samenvoegen"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5880 msgid "Specular Lighting"
5881 msgstr "Lichtbron"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5884 msgid "Tile"
5885 msgstr "Tegel"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5888 msgid "Turbulence"
5889 msgstr "Turbulentie"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5892 msgid "Source Graphic"
5893 msgstr "Bronafbeelding"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5896 msgid "Source Alpha"
5897 msgstr "Bronalfa"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5900 msgid "Background Image"
5901 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5904 msgid "Background Alpha"
5905 msgstr "Achtergrondalfa"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5908 msgid "Fill Paint"
5909 msgstr "Vulkleur"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5912 msgid "Stroke Paint"
5913 msgstr "Lijnkleur"
5915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5918 msgid "filterBlendMode|Normal"
5919 msgstr "Normaal"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5922 msgid "Multiply"
5923 msgstr "Vermenigvuldigen"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5926 msgid "Screen"
5927 msgstr "Scherm"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5930 msgid "Darken"
5931 msgstr "Donkerder"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5934 msgid "Lighten"
5935 msgstr "Lichter"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5938 msgid "Matrix"
5939 msgstr "Matrix"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5942 msgid "Saturate"
5943 msgstr "Verzadigen"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5946 msgid "Hue Rotate"
5947 msgstr "Tintverdraaiing"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5950 msgid "Luminance to Alpha"
5951 msgstr "Luminantie naar alfa"
5953 #. File
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5955 msgid "Default"
5956 msgstr "Standaard"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5959 msgid "Over"
5960 msgstr "Erover"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5963 msgid "In"
5964 msgstr "In"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5967 msgid "Out"
5968 msgstr "Uit"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5971 msgid "Atop"
5972 msgstr "Bovenop"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5975 msgid "XOR"
5976 msgstr "XOR"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5979 msgid "Arithmetic"
5980 msgstr "Aritmetisch"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5983 msgid "Identity"
5984 msgstr "Identiteit"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5987 msgid "Table"
5988 msgstr "Tabel"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5991 msgid "Discrete"
5992 msgstr "Discreet"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5995 msgid "Linear"
5996 msgstr "Lineair"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5999 msgid "Gamma"
6000 msgstr "Gamma"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6003 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6004 msgid "Duplicate"
6005 msgstr "Dupliceren"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6008 msgid "Wrap"
6009 msgstr "Meer rijen"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6012 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6023 msgid "None"
6024 msgstr "Geen"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6030 msgid "Red"
6031 msgstr "Rood"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6037 msgid "Green"
6038 msgstr "Groen"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6044 msgid "Blue"
6045 msgstr "Blauw"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6048 msgid "Alpha"
6049 msgstr "Alfa"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6052 msgid "Erode"
6053 msgstr "Eroderen"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6056 msgid "Dilate"
6057 msgstr "Aandikken"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6060 msgid "Fractal Noise"
6061 msgstr "Fractale ruis"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6064 msgid "Distant Light"
6065 msgstr "Veraf licht"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6068 msgid "Point Light"
6069 msgstr "Puntlicht"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6072 msgid "Spot Light"
6073 msgstr "Spotlicht"
6075 #: ../src/flood-context.cpp:246
6076 msgid "Visible Colors"
6077 msgstr "Zichtbare kleuren"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6082 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6083 msgid "Lightness"
6084 msgstr "Helderheid"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6087 msgid "Small"
6088 msgstr "Klein"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:266
6091 msgid "Medium"
6092 msgstr "Middel"
6094 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6095 msgid "Large"
6096 msgstr "Groot"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:469
6099 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6100 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6102 #: ../src/flood-context.cpp:509
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6106 msgid_plural ""
6107 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6108 msgstr[0] ""
6109 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6110 "selectie."
6111 msgstr[1] ""
6112 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6113 "selectie."
6115 #: ../src/flood-context.cpp:513
6116 #, c-format
6117 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6118 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6119 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6120 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6122 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6123 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6124 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6126 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6127 msgid ""
6128 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6129 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6130 msgstr ""
6131 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6132 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6134 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6135 msgid "Fill bounded area"
6136 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6138 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6139 msgid "Set style on object"
6140 msgstr "Stijl aan object geven"
6142 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6143 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6144 msgstr ""
6145 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6146 "b> voor aanraakvulling"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6149 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6150 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6152 #. POINT_LG_BEGIN
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6154 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6155 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6158 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6159 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6162 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6163 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6166 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6167 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6168 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6171 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6172 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6174 #. POINT_RG_FOCUS
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6177 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6178 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6180 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6182 #, c-format
6183 msgid "%s selected"
6184 msgstr "%s geselecteerd"
6186 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6188 #, c-format
6189 msgid " out of %d gradient handle"
6190 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6191 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6192 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6194 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6197 #, c-format
6198 msgid " on %d selected object"
6199 msgid_plural " on %d selected objects"
6200 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6201 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6203 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6208 msgid_plural ""
6209 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6210 msgstr[0] ""
6211 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6212 "scheiden)"
6213 msgstr[1] ""
6214 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6215 "te scheiden)"
6217 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6219 #, c-format
6220 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6221 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6222 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6223 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6225 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6227 #, c-format
6228 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6229 msgid_plural ""
6230 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6231 msgstr[0] ""
6232 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6233 "objecten"
6234 msgstr[1] ""
6235 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6236 "objecten"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6240 msgid "Add gradient stop"
6241 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6244 msgid "Simplify gradient"
6245 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6248 msgid "Create default gradient"
6249 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6252 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6253 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6256 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6257 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6260 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6261 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6264 msgid "Invert gradient"
6265 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6268 #, c-format
6269 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6270 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6271 msgstr[0] ""
6272 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6273 "draaien"
6274 msgstr[1] ""
6275 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6276 "draaien"
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6279 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6280 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6283 msgid "Merge gradient handles"
6284 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6287 msgid "Move gradient handle"
6288 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6291 msgid "Delete gradient stop"
6292 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6294 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6298 "+Alt</b> to delete stop"
6299 msgstr ""
6300 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6301 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6304 msgid " (stroke)"
6305 msgstr " (lijn)"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6311 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6312 msgstr ""
6313 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6314 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6320 "separate focus"
6321 msgstr ""
6322 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6323 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6329 "separate"
6330 msgid_plural ""
6331 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6332 "separate"
6333 msgstr[0] ""
6334 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6335 "om te scheiden"
6336 msgstr[1] ""
6337 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6338 "om te scheiden"
6340 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6341 msgid "Move gradient handle(s)"
6342 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6345 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6346 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6348 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6349 msgid "Delete gradient stop(s)"
6350 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6353 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6355 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6356 msgid "Unit"
6357 msgstr "Eenheid"
6359 #. Add the units menu.
6360 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6363 msgid "Units"
6364 msgstr "Eenheden"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:38
6367 msgid "Point"
6368 msgstr "Punt"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6371 msgid "pt"
6372 msgstr "pt"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6375 msgid "Points"
6376 msgstr "Punten"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:38
6379 msgid "Pt"
6380 msgstr "Pt"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:39
6383 msgid "Pica"
6384 msgstr "Pica"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:39
6387 msgid "pc"
6388 msgstr "pc"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:39
6391 msgid "Picas"
6392 msgstr "Pica's"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:39
6395 msgid "Pc"
6396 msgstr "Pc"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:40
6399 msgid "Pixel"
6400 msgstr "pixel"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6406 msgid "px"
6407 msgstr "px"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:40
6410 msgid "Pixels"
6411 msgstr "pixels"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:40
6414 msgid "Px"
6415 msgstr "Px"
6417 #. You can add new elements from this point forward
6418 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6419 msgid "Percent"
6420 msgstr "procent"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6423 msgid "%"
6424 msgstr "%"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:42
6427 msgid "Percents"
6428 msgstr "procent"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:43
6431 msgid "Millimeter"
6432 msgstr "millimeter"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6435 msgid "mm"
6436 msgstr "mm"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:43
6439 msgid "Millimeters"
6440 msgstr "millimeter"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:44
6443 msgid "Centimeter"
6444 msgstr "centimeter"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:44
6447 msgid "cm"
6448 msgstr "cm"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:44
6451 msgid "Centimeters"
6452 msgstr "centimeter"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:45
6455 msgid "Meter"
6456 msgstr "meter"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:45
6459 msgid "m"
6460 msgstr "m"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:45
6463 msgid "Meters"
6464 msgstr "meter"
6466 #. no svg_unit
6467 #: ../src/helper/units.cpp:46
6468 msgid "Inch"
6469 msgstr "inch"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:46
6472 msgid "in"
6473 msgstr "inch"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:46
6476 msgid "Inches"
6477 msgstr "inch"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:47
6480 msgid "Foot"
6481 msgstr "voet"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:47
6484 msgid "ft"
6485 msgstr "voet"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:47
6488 msgid "Feet"
6489 msgstr "voet"
6491 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6493 #: ../src/helper/units.cpp:50
6494 msgid "Em square"
6495 msgstr "m-vierkantje"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:50
6498 msgid "em"
6499 msgstr "m-breedte"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:50
6502 msgid "Em squares"
6503 msgstr "m-vierkantjes"
6505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6506 #: ../src/helper/units.cpp:52
6507 msgid "Ex square"
6508 msgstr "x-vierkantje"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:52
6511 msgid "ex"
6512 msgstr "x-hoogte"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:52
6515 msgid "Ex squares"
6516 msgstr "x-vierkantjes"
6518 #: ../src/inkscape.cpp:328
6519 msgid "Autosaving documents..."
6520 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6522 #: ../src/inkscape.cpp:399
6523 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6524 msgstr ""
6525 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6526 "vinden "
6528 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6529 #, c-format
6530 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6531 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6533 #: ../src/inkscape.cpp:424
6534 msgid "Autosave complete."
6535 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6537 #: ../src/inkscape.cpp:661
6538 msgid "Untitled document"
6539 msgstr "Naamloos document"
6541 #. Show nice dialog box
6542 #: ../src/inkscape.cpp:691
6543 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6544 msgstr ""
6545 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6546 "afgesloten.\n"
6548 #: ../src/inkscape.cpp:692
6549 msgid ""
6550 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6551 "locations:\n"
6552 msgstr ""
6553 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6554 "de volgende locaties:\n"
6556 #: ../src/inkscape.cpp:693
6557 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6558 msgstr ""
6559 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6560 "bestanden:\n"
6562 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6563 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6564 #: ../src/interface.cpp:868
6565 msgid "Commands Bar"
6566 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6568 #: ../src/interface.cpp:868
6569 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6570 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6572 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6573 #: ../src/interface.cpp:870
6574 msgid "Snap Controls Bar"
6575 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6577 #: ../src/interface.cpp:870
6578 msgid "Show or hide the snapping controls"
6579 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6581 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6582 #: ../src/interface.cpp:872
6583 msgid "Tool Controls Bar"
6584 msgstr "Gereedschaps_details"
6586 #: ../src/interface.cpp:872
6587 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6588 msgstr "Knoppenbalk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6590 #: ../src/interface.cpp:874
6591 msgid "_Toolbox"
6592 msgstr "_Gereedschappen"
6594 #: ../src/interface.cpp:874
6595 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6596 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6598 #: ../src/interface.cpp:880
6599 msgid "_Palette"
6600 msgstr "_Palet"
6602 #: ../src/interface.cpp:880
6603 msgid "Show or hide the color palette"
6604 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6606 #: ../src/interface.cpp:882
6607 msgid "_Statusbar"
6608 msgstr "_Statusbalk"
6610 #: ../src/interface.cpp:882
6611 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6612 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6614 #: ../src/interface.cpp:956
6615 #, c-format
6616 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6617 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6619 #: ../src/interface.cpp:995
6620 msgid "Open _Recent"
6621 msgstr "_Recente bestanden"
6623 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6624 #: ../src/interface.cpp:1096
6625 #, c-format
6626 msgid "Enter group #%s"
6627 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6629 #: ../src/interface.cpp:1107
6630 msgid "Go to parent"
6631 msgstr "Naar de ouder gaan"
6633 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6634 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6635 msgid "Drop color"
6636 msgstr "Kleur plakken"
6638 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6639 msgid "Drop color on gradient"
6640 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6642 #: ../src/interface.cpp:1400
6643 msgid "Could not parse SVG data"
6644 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6646 #: ../src/interface.cpp:1439
6647 msgid "Drop SVG"
6648 msgstr "SVG plakken"
6650 #: ../src/interface.cpp:1495
6651 msgid "Drop bitmap image"
6652 msgstr "Bitmap plakken"
6654 #: ../src/interface.cpp:1587
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6658 "you want to replace it?</span>\n"
6659 "\n"
6660 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6661 msgstr ""
6662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6663 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6664 "\n"
6665 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6666 "inhoud overschreven."
6668 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6670 msgid "Replace"
6671 msgstr "Vervangen"
6673 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6674 #, c-format
6675 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6676 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6678 #: ../src/io/sys.cpp:478
6679 #, c-format
6680 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6681 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6684 #, c-format
6685 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6686 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:657
6689 #, c-format
6690 msgid "Invalid program name: %s"
6691 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6694 #, c-format
6695 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6696 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6699 #, c-format
6700 msgid "Invalid string in environment: %s"
6701 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:739
6704 #, c-format
6705 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6706 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6708 #: ../src/io/sys.cpp:952
6709 #, c-format
6710 msgid "Invalid working directory: %s"
6711 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6713 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6714 #, c-format
6715 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6716 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6718 #: ../src/knot.cpp:431
6719 msgid "Node or handle drag canceled."
6720 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6722 #: ../src/knotholder.cpp:134
6723 msgid "Change handle"
6724 msgstr "Handvat aanpassen"
6726 #: ../src/knotholder.cpp:213
6727 msgid "Move handle"
6728 msgstr "Handvat verplaatsen"
6730 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6731 #: ../src/knotholder.cpp:234
6732 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6733 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6735 #: ../src/knotholder.cpp:237
6736 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6737 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
6739 #: ../src/knotholder.cpp:240
6740 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6741 msgstr ""
6742 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6743 "in stappen"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6746 msgid "Master"
6747 msgstr "Meester"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6750 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6751 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6754 msgid "Dockbar style"
6755 msgstr "Paneelstijl"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6758 msgid "Dockbar style to show items on it"
6759 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6763 msgid "Floating"
6764 msgstr "Zwevend"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6767 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6768 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6771 msgid "Default title"
6772 msgstr "Standaardtitel"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6775 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6776 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6779 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6780 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6783 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6784 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6787 msgid "Float X"
6788 msgstr "Zwevend X"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6791 msgid "X coordinate for a floating dock"
6792 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6795 msgid "Float Y"
6796 msgstr "Zwevend Y"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6799 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6800 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6803 #, c-format
6804 msgid "Dock #%d"
6805 msgstr "Paneel #%d"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6808 msgid "Orientation"
6809 msgstr "Oriëntatie"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6812 msgid "Orientation of the docking item"
6813 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6816 msgid "Resizable"
6817 msgstr "Herschaalbaar"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6820 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6821 msgstr ""
6822 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6823 "gezet is"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6826 msgid "Item behavior"
6827 msgstr "Itemgedrag"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6830 msgid ""
6831 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6832 "locked, etc.)"
6833 msgstr ""
6834 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6835 "vergrendeld is, etc.)"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6838 msgid "Locked"
6839 msgstr "Vergrendeld"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6842 msgid ""
6843 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6844 msgstr ""
6845 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6846 "geen grijppunt"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6849 msgid "Preferred width"
6850 msgstr "Voorkeursbreedte"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6853 msgid "Preferred width for the dock item"
6854 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6857 msgid "Preferred height"
6858 msgstr "Voorkeurshoogte"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6861 msgid "Preferred height for the dock item"
6862 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6868 "some other compound dock object."
6869 msgstr ""
6870 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6871 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6877 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6878 msgstr ""
6879 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6880 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6883 #, c-format
6884 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6885 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6887 #. UnLock menuitem
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6889 msgid "UnLock"
6890 msgstr "Ontgrendelen"
6892 #. Hide menuitem.
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6894 msgid "Hide"
6895 msgstr "Verbergen"
6897 #. Lock menuitem
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6899 msgid "Lock"
6900 msgstr "Vergrendelen"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6903 #, c-format
6904 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6905 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6908 msgid "Iconify"
6909 msgstr "Inklappen"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6912 msgid "Iconify this dock"
6913 msgstr "Dit paneel inklappen"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6916 msgid "Close"
6917 msgstr "Sluiten"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6920 msgid "Close this dock"
6921 msgstr "Dit paneel sluiten"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6925 msgid "Controlling dock item"
6926 msgstr "Aansturend paneelitem"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6929 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6930 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6933 msgid "Default title for newly created floating docks"
6934 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6937 msgid ""
6938 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6939 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6940 msgstr ""
6941 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6942 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6943 "verschillend ingesteld zijn"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6946 msgid "Switcher Style"
6947 msgstr "Stijl wisselen"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6950 msgid "Switcher buttons style"
6951 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6954 msgid "Expand direction"
6955 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6958 msgid ""
6959 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6960 "given direction"
6961 msgstr ""
6962 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6963 "breiden in de aangegeven richting"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6969 "item with that name (%p)."
6970 msgstr ""
6971 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6972 "met die naam (%p)."
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6978 "named controller."
6979 msgstr ""
6980 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6981 "mogen controller genoemd worden."
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6988 msgid "Page"
6989 msgstr "Pagina"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6992 msgid "The index of the current page"
6993 msgstr "De index van de huidige pagina"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6996 msgid "Name"
6997 msgstr "Naam"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7000 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7001 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7004 msgid "Long name"
7005 msgstr "Lange naam"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7008 msgid "Human readable name for the dock object"
7009 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7012 msgid "Stock Icon"
7013 msgstr "Standaard pictogram"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7016 msgid "Stock icon for the dock object"
7017 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7020 msgid "Pixbuf Icon"
7021 msgstr "Pixbuf Pictogram"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7024 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7025 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7028 msgid "Dock master"
7029 msgstr "Paneelmeester"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7032 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7033 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7039 "hasn't implemented this method"
7040 msgstr ""
7041 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7042 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7048 "crash"
7049 msgstr ""
7050 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7051 "toepassing kan crashen."
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7054 #, c-format
7055 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7056 msgstr ""
7057 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7063 msgstr ""
7064 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7065 "meester: %p)"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7068 msgid "Position"
7069 msgstr "Positie"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7072 msgid "Position of the divider in pixels"
7073 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7076 msgid "Sticky"
7077 msgstr "Klevend"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7080 msgid ""
7081 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7082 "the host is redocked"
7083 msgstr ""
7084 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7085 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7088 msgid "Host"
7089 msgstr "Ouder"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7092 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7093 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7096 msgid "Next placement"
7097 msgstr "Volgende plaatsing"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7100 msgid ""
7101 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7102 "to us"
7103 msgstr ""
7104 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7105 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7108 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7109 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7112 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7113 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7116 msgid "Floating Toplevel"
7117 msgstr "Zwevend topniveau"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7120 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7121 msgstr ""
7122 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7125 msgid "X-Coordinate"
7126 msgstr "X-coördinaat"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7129 msgid "X coordinate for dock when floating"
7130 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7133 msgid "Y-Coordinate"
7134 msgstr "Y-coördinaat"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7137 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7138 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7141 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7142 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7145 #, c-format
7146 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7147 msgstr ""
7148 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7149 "is."
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7155 "parent %p"
7156 msgstr ""
7157 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7158 "ouder %p"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7161 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7162 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7164 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7165 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7166 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7169 msgid "doEffect stack test"
7170 msgstr "doEffect-stapeltest"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7173 msgid "Angle bisector"
7174 msgstr "Deellijn hoek"
7176 #. TRANSLATORS: boolean operations
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7178 msgid "Boolops"
7179 msgstr "Booleaanse operator"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7182 msgid "Circle (by center and radius)"
7183 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7186 msgid "Circle by 3 points"
7187 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7190 msgid "Dynamic stroke"
7191 msgstr "Dynamische lijn"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7194 msgid "Lattice Deformation"
7195 msgstr "Roostervervorming"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7198 msgid "Line Segment"
7199 msgstr "Lijnsegment"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7202 msgid "Mirror symmetry"
7203 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7206 msgid "Parallel"
7207 msgstr "Parallelle"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7210 msgid "Path length"
7211 msgstr "Padlengte"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7214 msgid "Perpendicular bisector"
7215 msgstr "Loodrechte deellijn"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7218 msgid "Perspective path"
7219 msgstr "Perspectief"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7222 msgid "Rotate copies"
7223 msgstr "Kopieën draaien"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7226 msgid "Recursive skeleton"
7227 msgstr "Recursief skelet"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7230 msgid "Tangent to curve"
7231 msgstr "Raaklijn aan curve"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7234 msgid "Text label"
7235 msgstr "Label"
7237 #. 0.46
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7239 msgid "Bend"
7240 msgstr "Buigen langs pad"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7243 msgid "Gears"
7244 msgstr "Tandwielen"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7247 msgid "Pattern Along Path"
7248 msgstr "Patroon langs pad"
7250 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7252 msgid "Stitch Sub-Paths"
7253 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7255 #. 0.47
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7257 msgid "VonKoch"
7258 msgstr "VonKoch"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7261 msgid "Knot"
7262 msgstr "Knoop"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7265 msgid "Construct grid"
7266 msgstr "Axonometrisch raster"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7269 msgid "Spiro spline"
7270 msgstr "Spirografische spline"
7272 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7273 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7274 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7276 msgid "Envelope Deformation"
7277 msgstr "Omslagvervorming"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7280 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7281 msgstr "Subpaden interpoleren"
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7284 msgid "Hatches (rough)"
7285 msgstr "Krabbels (ruw)"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7288 msgid "Sketch"
7289 msgstr "Schets"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7292 msgid "Ruler"
7293 msgstr "Liniaal"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7296 msgid "Is visible?"
7297 msgstr "Zichtbaar?"
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7300 msgid ""
7301 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7302 "disabled on canvas"
7303 msgstr ""
7304 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7305 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7308 msgid "No effect"
7309 msgstr "Geen effect"
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7312 #, c-format
7313 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7314 msgstr ""
7315 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7318 #, c-format
7319 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7320 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7323 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7324 msgstr ""
7325 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7326 "worden."
7328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7329 msgid "Bend path"
7330 msgstr "Buigingspad"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7333 msgid "Path along which to bend the original path"
7334 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7337 msgid "Width of the path"
7338 msgstr "Breedte van het pad"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7342 msgid "Width in units of length"
7343 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7346 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7347 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7350 msgid "Original path is vertical"
7351 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7354 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7355 msgstr ""
7356 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7359 msgid "Size X"
7360 msgstr "X-grootte"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7363 msgid "The size of the grid in X direction."
7364 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7367 msgid "Size Y"
7368 msgstr "Y-grootte"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7371 msgid "The size of the grid in Y direction."
7372 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7375 msgid "Stitch path"
7376 msgstr "Naaipad"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7379 msgid "The path that will be used as stitch."
7380 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7383 msgid "Number of paths"
7384 msgstr "Aantal paden"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7387 msgid "The number of paths that will be generated."
7388 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7391 msgid "Start edge variance"
7392 msgstr "Randvariatie begin"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7395 msgid ""
7396 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7397 "& outside the guide path"
7398 msgstr ""
7399 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7400 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7403 msgid "Start spacing variance"
7404 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7407 msgid ""
7408 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7409 "& forth along the guide path"
7410 msgstr ""
7411 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7412 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7415 msgid "End edge variance"
7416 msgstr "Randvariatie einde"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7419 msgid ""
7420 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7421 "outside the guide path"
7422 msgstr ""
7423 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7424 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7427 msgid "End spacing variance"
7428 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7431 msgid ""
7432 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7433 "forth along the guide path"
7434 msgstr ""
7435 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7436 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7439 msgid "Scale width"
7440 msgstr "Breedte schalen"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7443 msgid "Scale the width of the stitch path"
7444 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7447 msgid "Scale width relative to length"
7448 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7451 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7452 msgstr ""
7453 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7456 msgid "Top bend path"
7457 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7460 msgid "Top path along which to bend the original path"
7461 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7464 msgid "Right bend path"
7465 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7468 msgid "Right path along which to bend the original path"
7469 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7472 msgid "Bottom bend path"
7473 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7476 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7477 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7480 msgid "Left bend path"
7481 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7484 msgid "Left path along which to bend the original path"
7485 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7488 msgid "Enable left & right paths"
7489 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7492 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7493 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7496 msgid "Enable top & bottom paths"
7497 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7500 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7501 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7504 msgid "Teeth"
7505 msgstr "Tanden"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7508 msgid "The number of teeth"
7509 msgstr "Aantal tanden"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7512 msgid "Phi"
7513 msgstr "Phi"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7516 msgid ""
7517 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7518 "contact."
7519 msgstr ""
7520 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7521 "contact maken."
7523 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7524 msgid "Trajectory"
7525 msgstr "Traject"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7528 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7529 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7531 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7533 msgid "Steps"
7534 msgstr "Stappen"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7537 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7538 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7540 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7541 msgid "Equidistant spacing"
7542 msgstr "Equidistant"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7545 msgid ""
7546 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7547 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7548 "trajectory path."
7549 msgstr ""
7550 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7551 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7552 "positie van de knooppunten op het traject."
7554 #. initialise your parameters here:
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7556 msgid "Fixed width"
7557 msgstr "Vaste breedte"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7560 msgid "Size of hidden region of lower string"
7561 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7564 msgid "In units of stroke width"
7565 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7568 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7569 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7572 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7573 msgid "Stroke width"
7574 msgstr "Lijnbreedte"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7577 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7578 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7581 msgid "Crossing path stroke width"
7582 msgstr "Breedte kruisend pad"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7585 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7586 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7589 msgid "Switcher size"
7590 msgstr "Grootte kruising"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7593 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7594 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7597 msgid "Crossing Signs"
7598 msgstr "Kruisingstekens"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7601 msgid "Crossings signs"
7602 msgstr "Kruisingstekens"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7605 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7606 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7608 #. / @todo Is this the right verb?
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7610 msgid "Change knot crossing"
7611 msgstr "Kruising aanpassen"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7615 msgid "Single"
7616 msgstr "Enkel"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7620 msgid "Single, stretched"
7621 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7625 msgid "Repeated"
7626 msgstr "Herhaald"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7630 msgid "Repeated, stretched"
7631 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7634 msgid "Pattern source"
7635 msgstr "Patroonbron"
7637 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7639 msgid "Path to put along the skeleton path"
7640 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7643 msgid "Pattern copies"
7644 msgstr "Patroonkopieën"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7647 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7648 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7651 msgid "Width of the pattern"
7652 msgstr "Breedte van het patroon"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7655 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7656 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7659 msgid "Spacing"
7660 msgstr "Tussenafstand"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7663 #, no-c-format
7664 msgid ""
7665 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7666 "limited to -90% of pattern width."
7667 msgstr ""
7668 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7669 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7673 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7674 msgid "Normal offset"
7675 msgstr "Normale verplaatsing"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7679 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7680 msgid "Tangential offset"
7681 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7684 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7685 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7688 msgid ""
7689 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7690 "height"
7691 msgstr ""
7692 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7693 "breedte/hoogte verhouding"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7698 msgid "Pattern is vertical"
7699 msgstr "Het patroon is verticaal"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7702 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7703 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7706 msgid "Fuse nearby ends"
7707 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7710 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7711 msgstr ""
7712 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7715 msgid "Frequency randomness"
7716 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7719 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7720 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7723 msgid "Growth"
7724 msgstr "Groei"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7727 msgid "Growth of distance between hatches."
7728 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7730 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7732 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7733 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7736 msgid ""
7737 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7738 "0=sharp, 1=default"
7739 msgstr ""
7740 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7741 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7744 msgid "1st side, out"
7745 msgstr "1ste zijde, uit"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7748 msgid ""
7749 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7750 "1=default"
7751 msgstr ""
7752 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7753 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7756 msgid "2nd side, in"
7757 msgstr "2de zijde, in"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7760 msgid ""
7761 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7762 "1=default"
7763 msgstr ""
7764 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7765 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7768 msgid "2nd side, out"
7769 msgstr "2de zijde, uit"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7772 msgid ""
7773 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7774 "1=default"
7775 msgstr ""
7776 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7777 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7780 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7781 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7784 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7785 msgstr ""
7786 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7791 msgid "2nd side"
7792 msgstr "2de zijde"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7795 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7796 msgstr ""
7797 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7800 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7801 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7804 msgid ""
7805 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7806 "boundary."
7807 msgstr ""
7808 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7809 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7812 msgid ""
7813 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7814 "the boundary."
7815 msgstr ""
7816 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7817 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7820 msgid "Variance: 1st side"
7821 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7824 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7825 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7828 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7829 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7831 #.
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7833 msgid "Generate thick/thin path"
7834 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7837 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7838 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7841 msgid "Bend hatches"
7842 msgstr "Krabbels buigen"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7845 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7846 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7849 msgid "Thickness: at 1st side"
7850 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7853 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7854 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7857 msgid "at 2nd side"
7858 msgstr "bij 2de zijde"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7861 msgid "Width at 'top' half-turns"
7862 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7864 #.
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7866 msgid "from 2nd to 1st side"
7867 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7870 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7871 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7874 msgid "from 1st to 2nd side"
7875 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7878 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7879 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7882 msgid "Hatches width and dir"
7883 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7886 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7887 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7889 #.
7890 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7892 msgid "Global bending"
7893 msgstr "Globale buiging"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7896 msgid ""
7897 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7898 "amount"
7899 msgstr ""
7900 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7901 "en grootte van de buiging"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7904 msgid "Left"
7905 msgstr "Links"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7908 msgid "Right"
7909 msgstr "Rechts"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7912 msgid "Both"
7913 msgstr "Beide"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7916 msgid "Start"
7917 msgstr "Begin"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7920 msgid "End"
7921 msgstr "Einde"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7924 msgid "Mark distance"
7925 msgstr "Interval markeringen"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7928 msgid "Distance between successive ruler marks"
7929 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7932 msgid "Major length"
7933 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7936 msgid "Length of major ruler marks"
7937 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7940 msgid "Minor length"
7941 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7944 msgid "Length of minor ruler marks"
7945 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7948 msgid "Major steps"
7949 msgstr "Onderverdelingen"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7952 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7953 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7956 msgid "Shift marks by"
7957 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7960 msgid "Shift marks by this many steps"
7961 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7964 msgid "Mark direction"
7965 msgstr "Oriëntatie markering"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7968 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7969 msgstr ""
7970 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7973 msgid "Offset of first mark"
7974 msgstr "Positie van eerste markering"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7977 msgid "Border marks"
7978 msgstr "Markering uiteinden"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7981 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7982 msgstr ""
7983 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7985 #. initialise your parameters here:
7986 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7988 msgid "Strokes"
7989 msgstr "Lijnen"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7992 msgid "Draw that many approximating strokes"
7993 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7996 msgid "Max stroke length"
7997 msgstr "Max lengte lijn"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8000 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8001 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8004 msgid "Stroke length variation"
8005 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8008 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8009 msgstr ""
8010 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
8011 "maximum lengte)"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8014 msgid "Max. overlap"
8015 msgstr "Max. overlap"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8018 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8019 msgstr ""
8020 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
8021 "maximum lengte)"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8024 msgid "Overlap variation"
8025 msgstr "Variatie overlap"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8028 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8029 msgstr ""
8030 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8033 msgid "Max. end tolerance"
8034 msgstr "Max. afstand einden"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8037 msgid ""
8038 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8039 "to maximum length)"
8040 msgstr ""
8041 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8042 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8045 msgid "Average offset"
8046 msgstr "Gemiddelde afstand"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8049 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8050 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8053 msgid "Max. tremble"
8054 msgstr "Max. beving"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8057 msgid "Maximum tremble magnitude"
8058 msgstr "Maximum grootte beving"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8061 msgid "Tremble frequency"
8062 msgstr "Frequentie beving"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8065 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8066 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8069 msgid "Construction lines"
8070 msgstr "Constructielijnen"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8073 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8074 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8077 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8079 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8080 msgid "Scale"
8081 msgstr "Schalen"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8084 msgid ""
8085 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8086 "5*offset)"
8087 msgstr ""
8088 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8089 "(probeer 5*offset)"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8092 msgid "Max. length"
8093 msgstr "Max. lengte"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8096 msgid "Maximum length of construction lines"
8097 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8100 msgid "Length variation"
8101 msgstr "Variatie lengte"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8104 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8105 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8108 msgid "Placement randomness"
8109 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8112 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8113 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8116 msgid "k_min"
8117 msgstr "k_min"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8120 msgid "min curvature"
8121 msgstr "min kromming"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8124 msgid "k_max"
8125 msgstr "k_min"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8128 msgid "max curvature"
8129 msgstr "max kromming"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8132 msgid "Nb of generations"
8133 msgstr "Aantal generaties"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8136 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8137 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8140 msgid "Generating path"
8141 msgstr "Genererend pad"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8144 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8145 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8148 msgid "Use uniform transforms only"
8149 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8152 msgid ""
8153 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8154 "(otherwise, they define a general transform)."
8155 msgstr ""
8156 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8157 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8160 msgid "Draw all generations"
8161 msgstr "Alle generaties tekenen"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8164 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8165 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8167 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8169 msgid "Reference segment"
8170 msgstr "Referentiesegment"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8173 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8174 msgstr ""
8175 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de "
8176 "omhullende."
8178 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8179 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8180 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8182 msgid "Max complexity"
8183 msgstr "Max complexiteit"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8186 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8187 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8190 msgid "Change bool parameter"
8191 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8194 msgid "Change enumeration parameter"
8195 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8198 msgid "Change scalar parameter"
8199 msgstr "Verander scalaire parameter"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8202 msgid "Edit on-canvas"
8203 msgstr "Op het canvas bewerken"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8206 msgid "Copy path"
8207 msgstr "Pad kopiëren"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8210 msgid "Paste path"
8211 msgstr "Pad plakken"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8214 msgid "Link to path"
8215 msgstr "Naar pad linken"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8218 msgid "Paste path parameter"
8219 msgstr "Padparameter plakken"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8222 msgid "Link path parameter to path"
8223 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8226 msgid "Change point parameter"
8227 msgstr "Puntparameter veranderen"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8230 msgid "Change random parameter"
8231 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8234 msgid "Change text parameter"
8235 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8238 msgid "Change unit parameter"
8239 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8241 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8242 #, c-format
8243 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8244 msgstr ""
8245 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8247 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8248 #, c-format
8249 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8250 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8252 #: ../src/main.cpp:265
8253 msgid "Print the Inkscape version number"
8254 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8256 #: ../src/main.cpp:270
8257 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8258 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8260 #: ../src/main.cpp:275
8261 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8262 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8264 #: ../src/main.cpp:280
8265 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8266 msgstr ""
8267 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8269 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8270 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8271 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8272 msgid "FILENAME"
8273 msgstr "BESTANDSNAAM"
8275 #: ../src/main.cpp:285
8276 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8277 msgstr ""
8278 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8279 "voor een pijp)"
8281 #: ../src/main.cpp:290
8282 msgid "Export document to a PNG file"
8283 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8285 #: ../src/main.cpp:295
8286 msgid ""
8287 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8288 "EPS/PDF (default 90)"
8289 msgstr ""
8290 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8291 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8293 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8294 msgid "DPI"
8295 msgstr "DPI"
8297 #: ../src/main.cpp:300
8298 msgid ""
8299 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8300 "corner)"
8301 msgstr ""
8302 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8303 "0,0 is de hoek linksonder)"
8305 #: ../src/main.cpp:301
8306 msgid "x0:y0:x1:y1"
8307 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8309 #: ../src/main.cpp:305
8310 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8311 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8313 #: ../src/main.cpp:310
8314 msgid "Exported area is the entire page"
8315 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8317 #: ../src/main.cpp:315
8318 msgid ""
8319 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8320 "user units)"
8321 msgstr ""
8322 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8323 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8325 #: ../src/main.cpp:320
8326 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8327 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8329 #: ../src/main.cpp:321
8330 msgid "WIDTH"
8331 msgstr "BREEDTE"
8333 #: ../src/main.cpp:325
8334 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8335 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8337 #: ../src/main.cpp:326
8338 msgid "HEIGHT"
8339 msgstr "HOOGTE"
8341 #: ../src/main.cpp:330
8342 msgid "The ID of the object to export"
8343 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8345 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8346 msgid "ID"
8347 msgstr "ID"
8349 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8350 #. See "man inkscape" for details.
8351 #: ../src/main.cpp:337
8352 msgid ""
8353 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8354 msgstr ""
8355 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8356 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8358 #: ../src/main.cpp:342
8359 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8360 msgstr ""
8361 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8362 "samen met '--export-id')"
8364 #: ../src/main.cpp:347
8365 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8366 msgstr ""
8367 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8368 "ondersteunde kleur zijn)"
8370 #: ../src/main.cpp:348
8371 msgid "COLOR"
8372 msgstr "KLEUR"
8374 #: ../src/main.cpp:352
8375 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8376 msgstr ""
8377 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8378 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8380 #: ../src/main.cpp:353
8381 msgid "VALUE"
8382 msgstr "WAARDE"
8384 #: ../src/main.cpp:357
8385 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8386 msgstr ""
8387 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8388 "naamruimte)"
8390 #: ../src/main.cpp:362
8391 msgid "Export document to a PS file"
8392 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8394 #: ../src/main.cpp:367
8395 msgid "Export document to an EPS file"
8396 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8398 #: ../src/main.cpp:372
8399 msgid "Export document to a PDF file"
8400 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8402 #: ../src/main.cpp:378
8403 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8404 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8406 #: ../src/main.cpp:384
8407 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8408 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8410 #: ../src/main.cpp:389
8411 msgid ""
8412 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8413 "PDF)"
8414 msgstr ""
8415 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8416 "EPS, PDF)"
8418 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8419 #: ../src/main.cpp:395
8420 msgid ""
8421 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8422 "query-id"
8423 msgstr ""
8424 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8425 "id - van het object"
8427 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8428 #: ../src/main.cpp:401
8429 msgid ""
8430 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8431 "query-id"
8432 msgstr ""
8433 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8434 "id - van het object"
8436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8437 #: ../src/main.cpp:407
8438 msgid ""
8439 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8440 "id"
8441 msgstr ""
8442 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8443 "van het object"
8445 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8446 #: ../src/main.cpp:413
8447 msgid ""
8448 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8449 "id"
8450 msgstr ""
8451 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8452 "van het object"
8454 #: ../src/main.cpp:418
8455 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8456 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8458 #: ../src/main.cpp:423
8459 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8460 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8462 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8463 #: ../src/main.cpp:429
8464 msgid "Print out the extension directory and exit"
8465 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8467 #: ../src/main.cpp:434
8468 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8469 msgstr ""
8470 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8472 #: ../src/main.cpp:439
8473 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8474 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8476 #: ../src/main.cpp:444
8477 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8478 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8480 #: ../src/main.cpp:445
8481 msgid "VERB-ID"
8482 msgstr "VERB-ID"
8484 #: ../src/main.cpp:449
8485 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8486 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8488 #: ../src/main.cpp:450
8489 msgid "OBJECT-ID"
8490 msgstr "OBJECT-ID"
8492 #: ../src/main.cpp:454
8493 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8494 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8496 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8497 msgid ""
8498 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8499 "\n"
8500 "Available options:"
8501 msgstr ""
8502 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8503 "\n"
8504 "Beschikbare opties:"
8506 #. ## Add a menu for clear()
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8508 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8509 msgid "_File"
8510 msgstr "_Bestand"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8513 msgid "_New"
8514 msgstr "_Nieuw"
8516 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8517 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8519 msgid "_Edit"
8520 msgstr "Be_werken"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8523 msgid "Paste Si_ze"
8524 msgstr "_Grootte plakken"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8527 msgid "Clo_ne"
8528 msgstr "_Klonen"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8531 msgid "_View"
8532 msgstr "Beel_d"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8535 msgid "_Zoom"
8536 msgstr "_Zoomen"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8539 msgid "_Display mode"
8540 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8543 msgid "Show/Hide"
8544 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8546 #. Not quite ready to be in the menus.
8547 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8549 msgid "_Layer"
8550 msgstr "_Laag"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8553 msgid "_Object"
8554 msgstr "_Object"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8557 msgid "Cli_p"
8558 msgstr "Masker_pad"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8561 msgid "Mas_k"
8562 msgstr "Mas_ker"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8565 msgid "Patter_n"
8566 msgstr "Patroo_n"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8569 msgid "_Path"
8570 msgstr "_Paden"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8573 msgid "_Text"
8574 msgstr "_Tekst"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8577 msgid "Filter_s"
8578 msgstr "_Filters"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8581 msgid "Exte_nsions"
8582 msgstr "_Uitbreidingen"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8585 msgid "Whiteboa_rd"
8586 msgstr "_Samenwerken"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8589 msgid "_Help"
8590 msgstr "_Help"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8593 msgid "Tutorials"
8594 msgstr "_Handleidingen"
8596 #: ../src/node-context.cpp:228
8597 msgid ""
8598 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8599 "+Alt</b>: move along handles"
8600 msgstr ""
8601 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8602 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8603 "handvatten"
8605 #: ../src/node-context.cpp:229
8606 msgid ""
8607 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8608 msgstr ""
8609 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8610 "handvatten"
8612 #: ../src/node-context.cpp:230
8613 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8614 msgstr ""
8615 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8616 "richting van de handvatten"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8619 msgid "Stamp"
8620 msgstr "Stempel"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8623 msgid "Move nodes vertically"
8624 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8627 msgid "Move nodes horizontally"
8628 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8631 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8632 msgid "Move nodes"
8633 msgstr "Items verplaatsen"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8636 msgid ""
8637 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8638 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8639 msgstr ""
8640 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8641 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8642 "andere handvat"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8645 msgid "Align nodes"
8646 msgstr "Items uitlijnen"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8649 msgid "Distribute nodes"
8650 msgstr "Items verdelen"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8653 msgid "Add nodes"
8654 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8657 msgid "Add node"
8658 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8661 msgid "Break path"
8662 msgstr "Pad opdelen"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8665 msgid "Close subpath"
8666 msgstr "Subpad sluiten"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8669 msgid "Join nodes"
8670 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8673 msgid "Close subpath by segment"
8674 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8677 msgid "Join nodes by segment"
8678 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8681 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8682 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8685 msgid "Delete nodes"
8686 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8689 msgid "Delete nodes preserving shape"
8690 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8693 msgid ""
8694 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8695 "segments."
8696 msgstr ""
8697 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8698 "verwijderd."
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8701 msgid "Cannot find path between nodes."
8702 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8705 msgid "Delete segment"
8706 msgstr "Segment verwijderen"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8709 msgid "Change segment type"
8710 msgstr "Segmenttype veranderen"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8713 msgid "Change node type"
8714 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8717 msgid "Delete node"
8718 msgstr "Item verwijderen"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8721 msgid "Retract handle"
8722 msgstr "Handvat intrekken"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8725 msgid "Move node handle"
8726 msgstr "Handvat verplaatsen"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8732 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8733 "handles"
8734 msgstr ""
8735 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8736 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8737 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8740 msgid "Rotate nodes"
8741 msgstr "Knooppunten roteren"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8744 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8745 msgstr ""
8746 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8749 msgid "Scale nodes"
8750 msgstr "Knooppunten schalen"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8753 msgid "Flip nodes"
8754 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8757 msgid ""
8758 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8759 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8760 msgstr ""
8761 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8762 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8763 "handvatrichting"
8765 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8767 msgid "end node"
8768 msgstr "eindpunt"
8770 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8772 msgid "cusp"
8773 msgstr "hoekig"
8775 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8777 msgid "smooth"
8778 msgstr "glad"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8781 msgid "auto"
8782 msgstr "automatisch"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8785 msgid "symmetric"
8786 msgstr "symmetrisch"
8788 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8790 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8791 msgstr ""
8792 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8795 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8796 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8799 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8800 msgstr ""
8801 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8804 msgid ""
8805 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8806 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8807 "rotate"
8808 msgstr ""
8809 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8810 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8811 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8814 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8815 msgstr ""
8816 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8817 "knooppunt te verplaatsen"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8820 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8821 msgstr ""
8822 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8828 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8829 msgid_plural ""
8830 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8831 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8832 msgstr[0] ""
8833 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8834 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8835 msgstr[1] ""
8836 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8837 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8839 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8840 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8841 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8843 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8844 #, c-format
8845 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8846 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8847 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8848 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8850 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8854 msgid_plural ""
8855 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8856 msgstr[0] ""
8857 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8858 "subpaden. %s."
8859 msgstr[1] ""
8860 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8861 "b> subpaden. %s."
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8864 #, c-format
8865 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8866 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8867 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8868 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8870 #: ../src/object-edit.cpp:439
8871 msgid ""
8872 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8873 "vertical radius the same"
8874 msgstr ""
8875 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8876 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:443
8879 msgid ""
8880 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8881 "horizontal radius the same"
8882 msgstr ""
8883 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8884 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8887 msgid ""
8888 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8889 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8890 msgstr ""
8891 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8892 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8895 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8896 msgid ""
8897 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8898 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8899 msgstr ""
8900 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8901 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8903 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8904 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8905 msgid ""
8906 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8907 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8908 msgstr ""
8909 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8910 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8912 #: ../src/object-edit.cpp:709
8913 msgid "Move the box in perspective"
8914 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8916 #: ../src/object-edit.cpp:927
8917 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8918 msgstr ""
8919 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8920 "te maken"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:930
8923 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8924 msgstr ""
8925 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8926 "te maken"
8928 #: ../src/object-edit.cpp:933
8929 msgid ""
8930 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8931 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8932 "segment"
8933 msgstr ""
8934 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8935 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8936 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8938 #: ../src/object-edit.cpp:937
8939 msgid ""
8940 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8941 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8942 "segment"
8943 msgstr ""
8944 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8945 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8946 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8949 msgid ""
8950 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8951 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8952 msgstr ""
8953 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8954 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8956 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8957 msgid ""
8958 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8959 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8960 "randomize"
8961 msgstr ""
8962 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8963 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8964 "willekeur"
8966 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8967 msgid ""
8968 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8969 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8970 msgstr ""
8971 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8972 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8974 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8975 msgid ""
8976 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8977 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8978 msgstr ""
8979 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8980 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8982 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8983 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8984 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8986 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8987 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8988 msgstr ""
8989 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8991 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8992 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8993 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8995 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8996 msgid "Combining paths..."
8997 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8999 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9000 msgid "Combine"
9001 msgstr "Samenvoegen"
9003 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9004 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9005 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
9007 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9008 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9009 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9012 msgid "Breaking apart paths..."
9013 msgstr "Opdelen van paden..."
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9016 msgid "Break apart"
9017 msgstr "Opdelen"
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9020 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9021 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
9023 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9024 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9025 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9028 msgid "Converting objects to paths..."
9029 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9032 msgid "Object to path"
9033 msgstr "Object naar pad"
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9036 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9037 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9040 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9041 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9044 msgid "Reversing paths..."
9045 msgstr "Omkeren van paden..."
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9048 msgid "Reverse path"
9049 msgstr "Pad omkeren"
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9052 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9053 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9055 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9056 msgid "Continuing selected path"
9057 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9059 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9060 msgid "Creating new path"
9061 msgstr "Maken van nieuw pad"
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9064 msgid "Appending to selected path"
9065 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9067 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9068 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9069 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9071 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9072 msgid "Drawing a freehand path"
9073 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9075 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9076 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9077 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9079 #. Write curves to object
9080 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9081 msgid "Finishing freehand"
9082 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9084 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9085 msgid "Drawing cancelled"
9086 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9089 msgid ""
9090 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9091 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9092 msgstr ""
9093 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9094 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9097 msgid "Finishing freehand sketch"
9098 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9100 #: ../src/pen-context.cpp:662
9101 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9102 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9104 #: ../src/pen-context.cpp:672
9105 msgid ""
9106 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9107 msgstr ""
9108 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9110 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9114 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9115 msgstr ""
9116 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9117 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9119 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9123 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9124 msgstr ""
9125 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9126 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9128 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9132 "angle"
9133 msgstr ""
9134 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9135 "stappen te draaien"
9137 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9141 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9142 msgstr ""
9143 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9144 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9145 "verplaatsen"
9147 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9151 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9152 msgstr ""
9153 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9154 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9156 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9157 msgid "Drawing finished"
9158 msgstr "Tekenen is voltooid"
9160 #: ../src/persp3d.cpp:335
9161 msgid "Toggle vanishing point"
9162 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9164 #: ../src/persp3d.cpp:346
9165 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9166 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9168 #: ../src/preferences.cpp:101
9169 msgid ""
9170 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9171 msgstr ""
9172 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9173 "worden niet bewaard."
9175 #. the creation failed
9176 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9177 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9178 #: ../src/preferences.cpp:116
9179 #, c-format
9180 msgid "Cannot create profile directory %s."
9181 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9183 #. The profile dir is not actually a directory
9184 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9185 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9186 #: ../src/preferences.cpp:134
9187 #, c-format
9188 msgid "%s is not a valid directory."
9189 msgstr "%s is geen geldige directory"
9191 #. The write failed.
9192 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9193 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9194 #: ../src/preferences.cpp:145
9195 #, c-format
9196 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9197 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9199 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9200 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9201 #: ../src/preferences.cpp:163
9202 #, c-format
9203 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9204 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9206 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9207 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9208 #: ../src/preferences.cpp:175
9209 #, c-format
9210 msgid "The preferences file %s could not be read."
9211 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9213 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9214 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9215 #: ../src/preferences.cpp:188
9216 #, c-format
9217 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9218 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9220 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9221 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9222 #: ../src/preferences.cpp:199
9223 #, c-format
9224 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9225 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9227 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9228 msgid "Dip pen"
9229 msgstr "Kroontjespen"
9231 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9232 msgid "Marker"
9233 msgstr "Markeerstift"
9235 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9236 msgid "Brush"
9237 msgstr "Penseel"
9239 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9240 msgid "Wiggly"
9241 msgstr "Bevend"
9243 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9244 msgid "Splotchy"
9245 msgstr "Vlekkenmakend"
9247 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9248 msgid "Tracing"
9249 msgstr "Overtrekkend"
9251 #: ../src/rdf.cpp:172
9252 msgid "CC Attribution"
9253 msgstr "CC Attribution"
9255 #: ../src/rdf.cpp:177
9256 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9257 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9259 #: ../src/rdf.cpp:182
9260 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9261 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9263 #: ../src/rdf.cpp:187
9264 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9265 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9267 #: ../src/rdf.cpp:192
9268 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9269 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9271 #: ../src/rdf.cpp:197
9272 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9273 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9275 #: ../src/rdf.cpp:202
9276 msgid "Public Domain"
9277 msgstr "Publiek domein"
9279 #: ../src/rdf.cpp:207
9280 msgid "FreeArt"
9281 msgstr "Free Art-licentie"
9283 #: ../src/rdf.cpp:212
9284 msgid "Open Font License"
9285 msgstr "Open Font-licentie"
9287 #: ../src/rdf.cpp:229
9288 msgid "Title"
9289 msgstr "Titel"
9291 #: ../src/rdf.cpp:230
9292 msgid "Name by which this document is formally known."
9293 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9295 #: ../src/rdf.cpp:232
9296 msgid "Date"
9297 msgstr "Datum"
9299 #: ../src/rdf.cpp:233
9300 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9301 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9303 #: ../src/rdf.cpp:235
9304 msgid "Format"
9305 msgstr "Formaat"
9307 #: ../src/rdf.cpp:236
9308 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9309 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9311 #: ../src/rdf.cpp:239
9312 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9313 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9315 #: ../src/rdf.cpp:242
9316 msgid "Creator"
9317 msgstr "Maker"
9319 #: ../src/rdf.cpp:243
9320 msgid ""
9321 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9322 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9324 #: ../src/rdf.cpp:245
9325 msgid "Rights"
9326 msgstr "Rechten"
9328 #: ../src/rdf.cpp:246
9329 msgid ""
9330 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9331 msgstr ""
9332 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9334 #: ../src/rdf.cpp:248
9335 msgid "Publisher"
9336 msgstr "Uitgever"
9338 #: ../src/rdf.cpp:249
9339 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9340 msgstr ""
9341 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9342 "document."
9344 #: ../src/rdf.cpp:252
9345 msgid "Identifier"
9346 msgstr "Identificatie"
9348 #: ../src/rdf.cpp:253
9349 msgid "Unique URI to reference this document."
9350 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9352 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9353 msgid "Source"
9354 msgstr "Bron"
9356 #: ../src/rdf.cpp:256
9357 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9358 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9360 #: ../src/rdf.cpp:258
9361 msgid "Relation"
9362 msgstr "Gerelateerd aan"
9364 #: ../src/rdf.cpp:259
9365 msgid "Unique URI to a related document."
9366 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9368 #: ../src/rdf.cpp:261
9369 msgid "Language"
9370 msgstr "Taal"
9372 #: ../src/rdf.cpp:262
9373 msgid ""
9374 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9375 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9376 msgstr ""
9377 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9378 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9380 #: ../src/rdf.cpp:264
9381 msgid "Keywords"
9382 msgstr "Sleutelwoorden"
9384 #: ../src/rdf.cpp:265
9385 msgid ""
9386 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9387 "classifications."
9388 msgstr ""
9389 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9390 "door komma's."
9392 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9393 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9394 #: ../src/rdf.cpp:269
9395 msgid "Coverage"
9396 msgstr "Dekking"
9398 #: ../src/rdf.cpp:270
9399 msgid "Extent or scope of this document."
9400 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9402 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9403 msgid "Description"
9404 msgstr "Beschrijving"
9406 #: ../src/rdf.cpp:274
9407 msgid "A short account of the content of this document."
9408 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9410 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9411 #: ../src/rdf.cpp:278
9412 msgid "Contributors"
9413 msgstr "Met dank aan"
9415 #: ../src/rdf.cpp:279
9416 msgid ""
9417 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9418 "this document."
9419 msgstr ""
9420 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9421 "document."
9423 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9424 #: ../src/rdf.cpp:283
9425 msgid "URI"
9426 msgstr "URI"
9428 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9429 #: ../src/rdf.cpp:285
9430 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9431 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9433 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9434 #: ../src/rdf.cpp:289
9435 msgid "Fragment"
9436 msgstr "Onderdeel"
9438 #: ../src/rdf.cpp:290
9439 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9440 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9442 #: ../src/rect-context.cpp:361
9443 msgid ""
9444 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9445 "circular"
9446 msgstr ""
9447 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9448 "hoekafronding op cirkelvormig"
9450 #: ../src/rect-context.cpp:508
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9454 "b> to draw around the starting point"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9457 "rond het startpunt te tekenen"
9459 #: ../src/rect-context.cpp:511
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9463 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9464 msgstr ""
9465 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9466 "om rond het startpunt te tekenen"
9468 #: ../src/rect-context.cpp:513
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9472 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9473 msgstr ""
9474 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9475 "om rond het startpunt te tekenen"
9477 #: ../src/rect-context.cpp:517
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9481 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9482 msgstr ""
9483 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9484 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9486 #: ../src/rect-context.cpp:542
9487 msgid "Create rectangle"
9488 msgstr "Rechthoek maken"
9490 #: ../src/select-context.cpp:233
9491 msgid "Move canceled."
9492 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9494 #: ../src/select-context.cpp:241
9495 msgid "Selection canceled."
9496 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9498 #: ../src/select-context.cpp:555
9499 msgid ""
9500 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9501 "rubberband selection"
9502 msgstr ""
9503 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9504 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9506 #: ../src/select-context.cpp:557
9507 msgid ""
9508 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9509 "touch selection"
9510 msgstr ""
9511 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9512 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9514 #: ../src/select-context.cpp:721
9515 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9516 msgstr ""
9517 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9518 "verticaal te verplaatsen"
9520 #: ../src/select-context.cpp:722
9521 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9522 msgstr ""
9523 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9524 "elastiekselectie"
9526 #: ../src/select-context.cpp:723
9527 msgid ""
9528 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9529 msgstr ""
9530 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9531 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9533 #: ../src/select-context.cpp:898
9534 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9535 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9538 msgid "Delete text"
9539 msgstr "Tekst verwijderen"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9542 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9543 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9546 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9548 msgid "Delete"
9549 msgstr "Verwijderen"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9552 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9553 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9556 msgid "Delete all"
9557 msgstr "Alles verwijderen"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9560 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9561 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9564 msgid "Group"
9565 msgstr "Groeperen"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9568 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9569 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9572 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9573 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9576 msgid "Ungroup"
9577 msgstr "Groep opheffen"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9581 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9585 msgid ""
9586 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9587 msgstr ""
9588 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9589 "boven brengen of naar onder sturen."
9591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9593 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9595 msgid "undo_action|Raise"
9596 msgstr "Naar boven"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9600 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9603 msgid "Raise to top"
9604 msgstr "Bovenaan"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9608 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9611 msgid "Lower"
9612 msgstr "Omlaag"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9616 msgstr ""
9617 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9620 msgid "Lower to bottom"
9621 msgstr "Onderaan"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9624 msgid "Nothing to undo."
9625 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9628 msgid "Nothing to redo."
9629 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9632 msgid "Paste"
9633 msgstr "Plakken"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9636 msgid "Paste style"
9637 msgstr "Stijl plakken"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9640 msgid "Paste live path effect"
9641 msgstr "Padeffect plakken"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9645 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9648 msgid "Remove live path effect"
9649 msgstr "Padeffect verwijderen"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9652 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9653 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9657 msgid "Remove filter"
9658 msgstr "Verwijder filter"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9661 msgid "Paste size"
9662 msgstr "Grootte plakken"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9665 msgid "Paste size separately"
9666 msgstr "Grootte apart plakken"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9669 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9670 msgstr ""
9671 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9674 msgid "Raise to next layer"
9675 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9678 msgid "No more layers above."
9679 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9683 msgstr ""
9684 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9687 msgid "Lower to previous layer"
9688 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9691 msgid "No more layers below."
9692 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9695 msgid "Remove transform"
9696 msgstr "Transformatie verwijderen"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9699 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9700 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9703 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9704 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9708 msgid "Rotate"
9709 msgstr "Roteren"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9712 msgid "Rotate by pixels"
9713 msgstr "Per pixel draaien"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9716 msgid "Scale by whole factor"
9717 msgstr "Met een hele factor schalen"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9720 msgid "Move vertically"
9721 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9724 msgid "Move horizontally"
9725 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9728 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9729 msgid "Move"
9730 msgstr "Verplaatsen"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9733 msgid "Move vertically by pixels"
9734 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9737 msgid "Move horizontally by pixels"
9738 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9741 msgid "The selection has no applied path effect."
9742 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9745 msgid "The selection has no applied clip path."
9746 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9749 msgid "The selection has no applied mask."
9750 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9753 msgid "action|Clone"
9754 msgstr "Klonen"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9757 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9758 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9761 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9762 msgstr ""
9763 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9766 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9767 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9770 msgid "Relink clone"
9771 msgstr "Kloon herlinken"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9774 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9775 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9778 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9779 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9782 msgid "Unlink clone"
9783 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9786 msgid ""
9787 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9788 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9789 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9790 msgstr ""
9791 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9792 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9793 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9794 "vormende object te gaan."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9797 msgid ""
9798 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9799 "flowed text?)"
9800 msgstr ""
9801 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9802 "tekstpad of gevormde tekst?"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9805 msgid ""
9806 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9807 "defs&gt;)"
9808 msgstr ""
9809 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9810 "defs&gt;)"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9813 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9814 msgstr ""
9815 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9818 msgid "Objects to marker"
9819 msgstr "Objecten naar markering"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9822 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9823 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9826 msgid "Objects to guides"
9827 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9830 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9831 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9834 msgid "Objects to pattern"
9835 msgstr "Objecten naar patroon"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9838 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9839 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9842 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9843 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9846 msgid "Pattern to objects"
9847 msgstr "Patroon naar objecten"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9850 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9851 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9854 msgid "Rendering bitmap..."
9855 msgstr "Renderen van bitmap..."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9858 msgid "Create bitmap"
9859 msgstr "Bitmap maken"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9862 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9863 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9866 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9867 msgstr ""
9868 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9869 "passen."
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9872 msgid "Set clipping path"
9873 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9876 msgid "Set mask"
9877 msgstr "Masker inschakelen"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9880 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9881 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9884 msgid "Release clipping path"
9885 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9888 msgid "Release mask"
9889 msgstr "Masker uitschakelen"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9892 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9893 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9895 #. Fit Page
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9897 msgid "Fit Page to Selection"
9898 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9901 msgid "Fit Page to Drawing"
9902 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9905 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9906 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9910 #. "Link" means internet link (anchor)
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9912 msgid "web|Link"
9913 msgstr "Link"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9916 msgid "Circle"
9917 msgstr "Cirkel"
9919 #. ellipse
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9923 msgid "Ellipse"
9924 msgstr "Ellips"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9927 msgid "Flowed text"
9928 msgstr "Gevormde tekst"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9931 msgid "Line"
9932 msgstr "Lijn"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9935 msgid "Path"
9936 msgstr "Pad"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9939 msgid "Polygon"
9940 msgstr "Veelhoek"
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9943 msgid "Polyline"
9944 msgstr "Polylijn"
9946 #. Rectangle
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9949 msgid "Rectangle"
9950 msgstr "Rechthoek"
9952 #. 3D box
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9955 msgid "3D Box"
9956 msgstr "3D-kubus"
9958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9960 #. "Clone" is a noun, type of object
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9962 msgid "object|Clone"
9963 msgstr "Kloon"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9966 msgid "Offset path"
9967 msgstr "Randobject"
9969 #. spiral
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9972 msgid "Spiral"
9973 msgstr "Spiraal"
9975 #. star
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9979 msgid "Star"
9980 msgstr "Ster"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9983 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9984 msgstr ""
9985 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9987 #. no items
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9989 msgid ""
9990 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9991 msgstr ""
9992 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9993 "te selecteren."
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9996 msgid "root"
9997 msgstr "basis"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10000 #, c-format
10001 msgid "layer <b>%s</b>"
10002 msgstr "laag <b>%s</b>"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10005 #, c-format
10006 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10007 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10010 #, c-format
10011 msgid "<i>%s</i>"
10012 msgstr "<i>%s</i>"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10015 #, c-format
10016 msgid " in %s"
10017 msgstr " in %s"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10020 #, c-format
10021 msgid " in group %s (%s)"
10022 msgstr " in groep %s (%s)"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10025 #, c-format
10026 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10027 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10028 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
10029 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10032 #, c-format
10033 msgid " in <b>%i</b> layers"
10034 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10035 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
10036 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10039 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10040 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10043 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10044 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10047 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10048 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
10050 #. this is only used with 2 or more objects
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>%i</b> object selected"
10054 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10055 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
10056 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
10058 #. this is only used with 2 or more objects
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10062 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10063 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10064 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10066 #. this is only used with 2 or more objects
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10070 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 #. this is only used with 2 or more objects
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgstr[1] ""
10081 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 #. this is only used with 2 or more objects
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10087 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10088 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10089 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10092 #, c-format
10093 msgid "%s%s. %s."
10094 msgstr "%s%s. %s."
10096 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10097 msgid "Skew"
10098 msgstr "Scheeftrekken"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:549
10101 msgid "Set center"
10102 msgstr "Centrum instellen"
10104 #: ../src/seltrans.cpp:646
10105 msgid ""
10106 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10107 "Shift also uses this center"
10108 msgstr ""
10109 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10110 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10112 #: ../src/seltrans.cpp:673
10113 msgid ""
10114 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10115 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10116 msgstr ""
10117 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10118 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10120 #: ../src/seltrans.cpp:674
10121 msgid ""
10122 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10123 "b> to scale around rotation center"
10124 msgstr ""
10125 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10126 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10128 #: ../src/seltrans.cpp:678
10129 msgid ""
10130 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10131 "skew around the opposite side"
10132 msgstr ""
10133 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10134 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10136 #: ../src/seltrans.cpp:679
10137 msgid ""
10138 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10139 "to rotate around the opposite corner"
10140 msgstr ""
10141 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10142 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10144 #: ../src/seltrans.cpp:813
10145 msgid "Reset center"
10146 msgstr "Centrum herstellen"
10148 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10151 msgstr ""
10152 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10153 "verhouding te vergrendelen"
10155 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10156 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10157 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10160 msgstr ""
10161 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10162 "trekken"
10164 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10165 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10166 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10169 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10172 #, c-format
10173 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10174 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10176 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10180 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10181 msgstr ""
10182 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10183 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10184 "zetten."
10186 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10187 msgid "Drag curve"
10188 msgstr "Kromme verslepen"
10190 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Link</b> to %s"
10193 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10195 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10196 msgid "<b>Link</b> without URI"
10197 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10199 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10200 msgid "<b>Ellipse</b>"
10201 msgstr "<b>Ellips</b>"
10203 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10204 msgid "<b>Circle</b>"
10205 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10207 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10208 msgid "<b>Segment</b>"
10209 msgstr "<b>Segment</b>"
10211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10212 msgid "<b>Arc</b>"
10213 msgstr "<b>Boog</b>"
10215 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10216 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10217 #, c-format
10218 msgid "Flow region"
10219 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10221 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10222 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10223 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10224 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10225 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10226 #, c-format
10227 msgid "Flow excluded region"
10228 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10230 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10231 #, c-format
10232 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10233 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10234 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10235 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10237 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10238 #, c-format
10239 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10240 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10241 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10242 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10244 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10245 msgid "Guides Around Page"
10246 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10248 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10249 msgid ""
10250 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10251 "delete"
10252 msgstr ""
10253 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10254 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10256 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10257 #, c-format
10258 msgid "vertical, at %s"
10259 msgstr "verticaal, op %s"
10261 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10262 #, c-format
10263 msgid "horizontal, at %s"
10264 msgstr "horizontaal, op %s"
10266 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10267 #, c-format
10268 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10269 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10271 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10272 msgid "embedded"
10273 msgstr "ingevoegd"
10275 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10278 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10280 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10283 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10285 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10286 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10287 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10289 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10290 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10291 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10293 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10297 msgstr ""
10298 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10299 "te draaien"
10301 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10302 msgid "Create spiral"
10303 msgstr "Spiraal maken"
10305 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10306 msgid "Object"
10307 msgstr "Object"
10309 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10310 #, c-format
10311 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10312 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10314 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10315 #, c-format
10316 msgid "%s; <i>masked</i>"
10317 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10319 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10320 #, c-format
10321 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10322 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10324 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10325 #, c-format
10326 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10327 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10329 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10330 #, c-format
10331 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10332 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10333 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10334 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10336 #: ../src/sp-line.cpp:194
10337 msgid "<b>Line</b>"
10338 msgstr "<b>Lijn</b>"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10341 msgid "Union"
10342 msgstr "Vereniging"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:78
10345 msgid "Intersection"
10346 msgstr "Overlap"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10349 msgid "Difference"
10350 msgstr "Verschil"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:96
10353 msgid "Exclusion"
10354 msgstr "Uitsluiting"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:101
10357 msgid "Division"
10358 msgstr "Splitsing"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:106
10361 msgid "Cut path"
10362 msgstr "Pad versnijden"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:121
10365 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10366 msgstr ""
10367 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10368 "voeren."
10370 #: ../src/splivarot.cpp:125
10371 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10372 msgstr ""
10373 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:131
10376 msgid ""
10377 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10378 msgstr ""
10379 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10380 "of padversnijding uit te voeren."
10382 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10383 msgid ""
10384 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10385 "difference, XOR, division, or path cut."
10386 msgstr ""
10387 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10388 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:192
10391 msgid ""
10392 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10393 msgstr ""
10394 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10395 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:633
10398 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10399 msgstr ""
10400 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:954
10403 msgid "Convert stroke to path"
10404 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10406 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:957
10408 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10409 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10412 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10413 msgstr ""
10414 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10415 "verbreed worden."
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10418 msgid "Create linked offset"
10419 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10422 msgid "Create dynamic offset"
10423 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10426 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10427 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10430 msgid "Outset path"
10431 msgstr "Pad verbreden"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10434 msgid "Inset path"
10435 msgstr "Pad versmallen"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10438 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10439 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10442 msgid "Simplifying paths (separately):"
10443 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10446 msgid "Simplifying paths:"
10447 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10450 #, c-format
10451 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10452 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10457 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10460 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10461 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10463 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10464 msgid "Simplify"
10465 msgstr "Vereenvoudigen"
10467 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10468 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10469 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10471 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10472 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10473 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10475 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10476 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10479 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10481 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10482 msgid "outset"
10483 msgstr "verwijding"
10485 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10486 msgid "inset"
10487 msgstr "vernauwing"
10489 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10490 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10493 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10495 #: ../src/sp-path.cpp:156
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10498 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10499 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10500 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10502 #: ../src/sp-path.cpp:159
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10505 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10506 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10507 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10509 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10510 msgid "<b>Polygon</b>"
10511 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10513 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10514 msgid "<b>Polyline</b>"
10515 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10517 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10518 msgid "<b>Rectangle</b>"
10519 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10521 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10522 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10523 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10524 #, c-format
10525 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10526 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10528 #: ../src/sp-star.cpp:309
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10531 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10532 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10533 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10535 #: ../src/sp-star.cpp:313
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10538 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10539 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10540 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10542 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10545 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10546 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10547 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10549 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10550 #: ../src/sp-text.cpp:419
10551 msgid "&lt;no name found&gt;"
10552 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10554 #: ../src/sp-text.cpp:425
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10557 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10559 #: ../src/sp-text.cpp:426
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10562 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10564 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10567 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10569 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10570 msgid " from "
10571 msgstr " van "
10573 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10574 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10575 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10577 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10578 msgid "<b>Text span</b>"
10579 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10581 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10582 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10583 #: ../src/sp-use.cpp:327
10584 msgid "..."
10585 msgstr "..."
10587 #: ../src/sp-use.cpp:335
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10590 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10592 #: ../src/sp-use.cpp:339
10593 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10594 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10596 #: ../src/star-context.cpp:333
10597 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10598 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10600 #: ../src/star-context.cpp:464
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10604 msgstr ""
10605 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10606 "te draaien"
10608 #: ../src/star-context.cpp:465
10609 #, c-format
10610 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10611 msgstr ""
10612 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10613 "draaien"
10615 #: ../src/star-context.cpp:494
10616 msgid "Create star"
10617 msgstr "Ster maken"
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10620 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10621 msgstr ""
10622 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10625 msgid ""
10626 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10627 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10628 msgstr ""
10629 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10630 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10632 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10634 msgid ""
10635 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10636 "path first."
10637 msgstr ""
10638 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10639 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10642 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10643 msgstr ""
10644 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10645 "zetten."
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10648 msgid "Put text on path"
10649 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10652 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10653 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10656 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10657 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10660 msgid "Remove text from path"
10661 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10664 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10665 msgstr ""
10666 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10667 "verwijderen."
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10670 msgid "Remove manual kerns"
10671 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10674 msgid ""
10675 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10676 "into frame."
10677 msgstr ""
10678 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10679 "in een vorm te zetten."
10681 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10682 msgid "Flow text into shape"
10683 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10685 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10686 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10687 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10689 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10690 msgid "Unflow flowed text"
10691 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10693 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10694 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10695 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10698 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10699 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10701 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10702 msgid "Convert flowed text to text"
10703 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10705 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10706 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10707 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10709 #: ../src/text-context.cpp:441
10710 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10711 msgstr ""
10712 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10713 "te selecteren."
10715 #: ../src/text-context.cpp:443
10716 msgid ""
10717 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10718 msgstr ""
10719 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10720 "te selecteren."
10722 #: ../src/text-context.cpp:498
10723 msgid "Create text"
10724 msgstr "Tekst aanmaken"
10726 #: ../src/text-context.cpp:522
10727 msgid "Non-printable character"
10728 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10730 #: ../src/text-context.cpp:537
10731 msgid "Insert Unicode character"
10732 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10734 #: ../src/text-context.cpp:572
10735 #, c-format
10736 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10737 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10739 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10740 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10741 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10743 #: ../src/text-context.cpp:649
10744 #, c-format
10745 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10746 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10748 #: ../src/text-context.cpp:681
10749 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10750 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10752 #: ../src/text-context.cpp:694
10753 msgid "Flowed text is created."
10754 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10756 #: ../src/text-context.cpp:696
10757 msgid "Create flowed text"
10758 msgstr "Gevormde tekst maken"
10760 #: ../src/text-context.cpp:698
10761 msgid ""
10762 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10763 "created."
10764 msgstr ""
10765 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10766 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10768 #: ../src/text-context.cpp:834
10769 msgid "No-break space"
10770 msgstr "Harde spatie"
10772 #: ../src/text-context.cpp:836
10773 msgid "Insert no-break space"
10774 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10776 #: ../src/text-context.cpp:873
10777 msgid "Make bold"
10778 msgstr "Vet maken"
10780 #: ../src/text-context.cpp:891
10781 msgid "Make italic"
10782 msgstr "Cursief maken"
10784 #: ../src/text-context.cpp:930
10785 msgid "New line"
10786 msgstr "Nieuwe regel"
10788 #: ../src/text-context.cpp:964
10789 msgid "Backspace"
10790 msgstr "Backspace"
10792 #: ../src/text-context.cpp:1012
10793 msgid "Kern to the left"
10794 msgstr "Overhang naar links"
10796 #: ../src/text-context.cpp:1037
10797 msgid "Kern to the right"
10798 msgstr "Overhang naar rechts"
10800 #: ../src/text-context.cpp:1062
10801 msgid "Kern up"
10802 msgstr "Overhang naar boven"
10804 #: ../src/text-context.cpp:1088
10805 msgid "Kern down"
10806 msgstr "Overhang naar beneden"
10808 #: ../src/text-context.cpp:1165
10809 msgid "Rotate counterclockwise"
10810 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10812 #: ../src/text-context.cpp:1186
10813 msgid "Rotate clockwise"
10814 msgstr "Met de klok mee draaien"
10816 #: ../src/text-context.cpp:1203
10817 msgid "Contract line spacing"
10818 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10820 #: ../src/text-context.cpp:1211
10821 msgid "Contract letter spacing"
10822 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10824 #: ../src/text-context.cpp:1230
10825 msgid "Expand line spacing"
10826 msgstr "Regelafstand vergroten"
10828 #: ../src/text-context.cpp:1238
10829 msgid "Expand letter spacing"
10830 msgstr "Letterafstand vergroten"
10832 #: ../src/text-context.cpp:1368
10833 msgid "Paste text"
10834 msgstr "Tekst plakken"
10836 #: ../src/text-context.cpp:1602
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10840 "paragraph."
10841 msgstr ""
10842 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10843 "paragraaf."
10845 #: ../src/text-context.cpp:1604
10846 #, c-format
10847 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10848 msgstr ""
10849 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10851 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10852 msgid ""
10853 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10854 "then type."
10855 msgstr ""
10856 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10857 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10859 #: ../src/text-context.cpp:1722
10860 msgid "Type text"
10861 msgstr "Tik tekst"
10863 #: ../src/text-editing.cpp:40
10864 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10865 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10868 msgid ""
10869 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10870 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10871 "object to select."
10872 msgstr ""
10873 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10874 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10875 "object om het te selecteren."
10877 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10878 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10879 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10881 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10882 msgid ""
10883 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10884 "resize. <b>Click</b> to select."
10885 msgstr ""
10886 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10887 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10890 msgid ""
10891 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10892 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10893 msgstr ""
10894 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10895 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10896 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10899 msgid ""
10900 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10901 "segment. <b>Click</b> to select."
10902 msgstr ""
10903 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10904 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10906 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10907 msgid ""
10908 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10909 "<b>Click</b> to select."
10910 msgstr ""
10911 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10912 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10915 msgid ""
10916 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10917 "shape. <b>Click</b> to select."
10918 msgstr ""
10919 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10920 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10923 msgid ""
10924 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10925 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10928 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10929 "activeren."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10932 msgid ""
10933 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10934 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10935 "line modes only)."
10936 msgstr ""
10937 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10938 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10939 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10942 msgid ""
10943 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10944 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10945 msgstr ""
10946 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10947 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10948 "hoek (boven/beneden) aan."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10951 msgid ""
10952 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10953 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10954 msgstr ""
10955 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10956 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10957 "te passen"
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10960 msgid ""
10961 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10962 "zoom out."
10963 msgstr ""
10964 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10965 "b> om uit te zoomen."
10967 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10968 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10969 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10972 msgid ""
10973 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10974 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10975 "object's fill and stroke to the current setting."
10976 msgstr ""
10977 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10978 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10979 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10980 "huidige instellingen."
10982 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10983 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10984 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10986 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10987 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10988 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10990 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10991 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10992 #, c-format
10993 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10994 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10996 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10997 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10998 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10999 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11001 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11002 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11003 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11005 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11006 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11007 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11010 msgid "Trace: No active desktop"
11011 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11014 msgid "Invalid SIOX result"
11015 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11018 msgid "Trace: No active document"
11019 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11022 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11023 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
11025 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11026 msgid "Trace: Starting trace..."
11027 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
11029 #. ## inform the document, so we can undo
11030 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11031 msgid "Trace bitmap"
11032 msgstr "Bitmap overtrekken"
11034 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11035 #, c-format
11036 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11037 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11040 #, c-format
11041 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11042 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11045 #, c-format
11046 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11047 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11050 #, c-format
11051 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11052 msgstr ""
11053 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
11054 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11057 #, c-format
11058 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11059 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11062 #, c-format
11063 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11064 msgstr ""
11065 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11068 #, c-format
11069 msgid ""
11070 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11071 "<b>counterclockwise</b>."
11072 msgstr ""
11073 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11074 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11077 #, c-format
11078 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11079 msgstr ""
11080 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11083 #, c-format
11084 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11085 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11088 #, c-format
11089 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11090 msgstr ""
11091 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11092 "<b>verbreden</b>."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11095 #, c-format
11096 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11097 msgstr ""
11098 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11099 "stoten</b>."
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11102 #, c-format
11103 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11104 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11107 #, c-format
11108 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11109 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11112 #, c-format
11113 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11114 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11117 #, c-format
11118 msgid ""
11119 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11120 msgstr ""
11121 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11122 "<b>verlagen</b>."
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11125 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11126 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11128 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11129 # tweak wordt retoucheren genoemd
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11131 msgid "Move tweak"
11132 msgstr "Verplaatsing"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11135 msgid "Move in/out tweak"
11136 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11139 msgid "Move jitter tweak"
11140 msgstr "Verplaatsing (random)"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11143 msgid "Scale tweak"
11144 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11147 msgid "Rotate tweak"
11148 msgstr "Roteren"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11151 msgid "Duplicate/delete tweak"
11152 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11155 msgid "Push path tweak"
11156 msgstr "Pad duwen"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11159 msgid "Shrink/grow path tweak"
11160 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11163 msgid "Attract/repel path tweak"
11164 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11167 msgid "Roughen path tweak"
11168 msgstr "Pad verruwen"
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11171 msgid "Color paint tweak"
11172 msgstr "Verver"
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11175 msgid "Color jitter tweak"
11176 msgstr "Verkleuren"
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11179 msgid "Blur tweak"
11180 msgstr "Vervagen"
11182 #. check whether something is selected
11183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11184 msgid "Nothing was copied."
11185 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11189 msgid "Nothing on the clipboard."
11190 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11193 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11194 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11197 msgid "No style on the clipboard."
11198 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11201 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11202 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11205 msgid "No size on the clipboard."
11206 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11209 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11210 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11212 #. no_effect:
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11214 msgid "No effect on the clipboard."
11215 msgstr "Geen effect op het klembord."
11217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11218 msgid "Clipboard does not contain a path."
11219 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11221 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11222 #. Item dialog
11223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11224 msgid "Object _Properties"
11225 msgstr "Object_eigenschappen..."
11227 #. Select item
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11229 msgid "_Select This"
11230 msgstr "Dit _selecteren"
11232 #. Create link
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11234 msgid "_Create Link"
11235 msgstr "Koppeling _maken"
11237 #. Set mask
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11239 msgid "Set Mask"
11240 msgstr "Masker inschakelen"
11242 #. Release mask
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11244 msgid "Release Mask"
11245 msgstr "Masker uitschakelen"
11247 #. Set Clip
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11249 msgid "Set Clip"
11250 msgstr "Afsnijden instellen"
11252 #. Release Clip
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11254 msgid "Release Clip"
11255 msgstr "Afsnijden opheffen"
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11258 msgid "Create link"
11259 msgstr "Koppeling maken"
11261 #. "Ungroup"
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11263 msgid "_Ungroup"
11264 msgstr "Groep _opheffen"
11266 #. Link dialog
11267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11268 msgid "Link _Properties"
11269 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11271 #. Select item
11272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11273 msgid "_Follow Link"
11274 msgstr "_Koppeling volgen"
11276 #. Reset transformations
11277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11278 msgid "_Remove Link"
11279 msgstr "Koppeling verwijderen"
11281 #. Link dialog
11282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11283 msgid "Image _Properties"
11284 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11287 msgid "Edit Externally..."
11288 msgstr "Extern bewerken..."
11290 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11291 #. Item dialog
11292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11293 msgid "_Fill and Stroke"
11294 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11296 #. *
11297 #. * Constructor
11299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11300 msgid "About Inkscape"
11301 msgstr "Over Inkscape"
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11304 msgid "_Splash"
11305 msgstr "_Splash"
11307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11308 msgid "_Authors"
11309 msgstr "_Auteurs"
11311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11312 msgid "_Translators"
11313 msgstr "Ver_talers"
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11316 msgid "_License"
11317 msgstr "_Licentie"
11319 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11320 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11321 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11323 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11324 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11325 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11326 #. string here should be changed.)
11327 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11328 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11329 #. should be in UTF-*8..
11330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11331 msgid "about.svg"
11332 msgstr "about.nl.svg"
11334 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11335 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11336 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11337 msgid "translator-credits"
11338 msgstr ""
11339 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11340 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11341 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11342 "\n"
11343 "Vorige vertalers:\n"
11344 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11345 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11346 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11347 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11351 msgid "Align"
11352 msgstr "Uitlijnen"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11356 msgid "Distribute"
11357 msgstr "Verdelen"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11360 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11361 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11365 #. "H:" stands for horizontal gap
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11367 msgid "gap|H:"
11368 msgstr "H:"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11371 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11372 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11374 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11376 msgid "V:"
11377 msgstr "V:"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11382 msgid "Remove overlaps"
11383 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11387 msgid "Arrange connector network"
11388 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11391 msgid "Unclump"
11392 msgstr "Ontklonteren"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11395 msgid "Randomize positions"
11396 msgstr "Posities willekeurig maken"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11399 msgid "Distribute text baselines"
11400 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11403 msgid "Align text baselines"
11404 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11407 msgid "Connector network layout"
11408 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11412 msgid "Nodes"
11413 msgstr "Knooppunten"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11416 msgid "Relative to: "
11417 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11420 msgid "Treat selection as group: "
11421 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11424 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11425 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11428 msgid "Align left edges"
11429 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11432 msgid "Center objects horizontally"
11433 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11436 msgid "Align right sides"
11437 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11440 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11441 msgstr ""
11442 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11445 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11446 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11449 msgid "Align top edges"
11450 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11453 msgid "Center on horizontal axis"
11454 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11457 msgid "Align bottom edges"
11458 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11461 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11462 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11465 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11466 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11469 msgid "Align baselines of texts"
11470 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11473 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11474 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11477 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11478 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11481 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11482 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11485 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11486 msgstr ""
11487 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11490 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11491 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11494 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11495 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11498 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11499 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11502 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11503 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11506 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11507 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11510 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11511 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11514 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11515 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11518 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11519 msgstr ""
11520 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11523 msgid ""
11524 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11525 "overlap"
11526 msgstr ""
11527 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11531 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11532 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11535 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11536 msgstr ""
11537 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11540 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11541 msgstr ""
11542 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11545 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11546 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11549 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11550 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11552 #. Rest of the widgetry
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11554 msgid "Last selected"
11555 msgstr "Laatst geselecteerde"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11558 msgid "First selected"
11559 msgstr "Eerst geselecteerde"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11562 msgid "Biggest object"
11563 msgstr "Grootste object"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11566 msgid "Smallest object"
11567 msgstr "Kleinste object"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11571 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11573 msgid "Selection"
11574 msgstr "Selectie"
11576 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11577 msgid "Profile name:"
11578 msgstr "Profielnaam:"
11580 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11581 #. * update our running configuration
11582 #. *
11583 #. * FIXME!
11584 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11585 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11588 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11589 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11591 #. -----------
11592 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11594 msgid "Save"
11595 msgstr "Op_slaan"
11597 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11598 msgid "Messages"
11599 msgstr "Berichten"
11601 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11602 msgid "Capture log messages"
11603 msgstr "Logberichten bewaren"
11605 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11606 msgid "Release log messages"
11607 msgstr "Logberichten negeren"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11610 msgid "Metadata"
11611 msgstr "Documenteigenschappen"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11614 msgid "License"
11615 msgstr "Licentie"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11618 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11619 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11622 msgid "<b>License</b>"
11623 msgstr "<b>Licentie</b>"
11625 #. ---------------------------------------------------------------
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11627 msgid "Show page _border"
11628 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11631 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11632 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11635 msgid "Border on _top of drawing"
11636 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11639 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11640 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11643 msgid "_Show border shadow"
11644 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11647 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11648 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11651 msgid "Back_ground:"
11652 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11655 msgid "Background color"
11656 msgstr "Achtergrondkleur"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11659 msgid ""
11660 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11661 msgstr ""
11662 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11663 "exporteren naar een bitmap)."
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11666 msgid "Border _color:"
11667 msgstr "_Kleur paginarand:"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11670 msgid "Page border color"
11671 msgstr "Kleur paginarand"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11674 msgid "Color of the page border"
11675 msgstr "Kleur van de paginarand"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11678 msgid "Default _units:"
11679 msgstr "Standaardeen_heid:"
11681 #. ---------------------------------------------------------------
11682 #. General snap options
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11684 msgid "Show _guides"
11685 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11688 msgid "Show or hide guides"
11689 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11692 msgid "_Snap guides while dragging"
11693 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11696 msgid ""
11697 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11698 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11699 "part of the guide near the cursor will snap)"
11700 msgstr ""
11701 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11702 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11703 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11704 "cursor zal kleven)"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11707 msgid "Guide co_lor:"
11708 msgstr "K_leur hulplijnen:"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11711 msgid "Guideline color"
11712 msgstr "Kleur hulplijnen"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11715 msgid "Color of guidelines"
11716 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11719 msgid "_Highlight color:"
11720 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11723 msgid "Highlighted guideline color"
11724 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11727 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11728 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11732 #. "New" refers to grid
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11734 msgid "Grid|_New"
11735 msgstr "_Nieuw"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11738 msgid "Create new grid."
11739 msgstr "Nieuw raster maken."
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11742 msgid "_Remove"
11743 msgstr "Ve_rwijderen"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11746 msgid "Remove selected grid."
11747 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11751 msgid "Guides"
11752 msgstr "Hulplijnen"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11757 msgid "Grids"
11758 msgstr "Rasters"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11762 msgid "Snap"
11763 msgstr "Kleven"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11766 msgid "Color Management"
11767 msgstr "Kleurbeheer"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11770 msgid "Scripting"
11771 msgstr "Scripting"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11774 msgid "<b>General</b>"
11775 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11778 msgid "<b>Border</b>"
11779 msgstr "<b>Omranding</b>"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11782 msgid "<b>Format</b>"
11783 msgstr "<b>Formaat</b>"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11786 msgid "<b>Guides</b>"
11787 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11790 msgid "Snap _distance"
11791 msgstr "Kleefafstan_d"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11794 msgid "Snap only when _closer than:"
11795 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11800 msgid "Always snap"
11801 msgstr "Altijd kleven"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11804 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11805 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11808 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11809 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11812 msgid ""
11813 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11814 "specified below"
11815 msgstr ""
11816 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11817 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11819 #. Options for snapping to grids
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11821 msgid "Snap d_istance"
11822 msgstr "Klee_fafstand"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11825 msgid "Snap only when c_loser than:"
11826 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11829 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11830 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11833 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11834 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11837 msgid ""
11838 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11839 "specified below"
11840 msgstr ""
11841 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11842 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11844 #. Options for snapping to guides
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11846 msgid "Snap dist_ance"
11847 msgstr "Kleef_afstand"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11850 msgid "Snap only when close_r than:"
11851 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11854 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11855 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11858 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11859 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11862 msgid ""
11863 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11864 "below"
11865 msgstr ""
11866 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11867 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11870 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11871 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11874 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11875 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11878 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11879 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11882 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11883 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11886 #, c-format
11887 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11888 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11890 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11891 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11892 #. inform the document, so we can undo
11893 #. Color Management
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11895 msgid "Link Color Profile"
11896 msgstr "Kleurprofiel linken"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11899 msgid "Remove linked color profile"
11900 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11903 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11904 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11907 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11908 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11911 msgid "Link Profile"
11912 msgstr "Kleurprofiel linken"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11915 msgid "Profile Name"
11916 msgstr "Naam profiel"
11918 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11920 msgid "<b>External script files:</b>"
11921 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11925 msgid "Add"
11926 msgstr "Toevoegen"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11929 msgid "Filename"
11930 msgstr "Bestandsnaam"
11932 #. inform the document, so we can undo
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11934 msgid "Add external script..."
11935 msgstr "Extern script toevoegen..."
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11938 msgid "Remove external script"
11939 msgstr "Extern script verwijderen"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11942 msgid "<b>Creation</b>"
11943 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11946 msgid "<b>Defined grids</b>"
11947 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11950 msgid "Remove grid"
11951 msgstr "Raster verwijderen"
11953 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11954 msgid "Information"
11955 msgstr "Informatie"
11957 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11959 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11960 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11962 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11963 msgid "Help"
11964 msgstr "Hulp"
11966 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11967 msgid "Parameters"
11968 msgstr "Parameters"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11971 msgid "No preview"
11972 msgstr "Geen voorbeeld"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11975 msgid "too large for preview"
11976 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11979 msgid "Enable preview"
11980 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11985 msgid "All Inkscape Files"
11986 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11991 msgid "All Files"
11992 msgstr "Alle bestanden"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11997 msgid "All Images"
11998 msgstr "Alle afbeeldingen"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12003 msgid "All Vectors"
12004 msgstr "Alle vectoren"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12009 msgid "All Bitmaps"
12010 msgstr "Alle bitmappen"
12012 #. ###### File options
12013 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12016 msgid "Append filename extension automatically"
12017 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12021 msgid "Guess from extension"
12022 msgstr "Uit extensie afleiden"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12025 msgid "Left edge of source"
12026 msgstr "Linkerrand van bron"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12029 msgid "Top edge of source"
12030 msgstr "Bovenrand van bron"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12033 msgid "Right edge of source"
12034 msgstr "Rechterrand van bron"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12037 msgid "Bottom edge of source"
12038 msgstr "Onderrand van bron"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12041 msgid "Source width"
12042 msgstr "Bronbreedte"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12045 msgid "Source height"
12046 msgstr "Bronhoogte"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12049 msgid "Destination width"
12050 msgstr "Doelbreedte"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12053 msgid "Destination height"
12054 msgstr "Doelhoogte"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12057 msgid "Resolution (dots per inch)"
12058 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12060 #. #########################################
12061 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12062 #. #########################################
12063 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12065 msgid "Document"
12066 msgstr "Document"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12069 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12070 msgid "Custom"
12071 msgstr "Aangepast"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12074 msgid "Cairo"
12075 msgstr "Cairo"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12078 msgid "Antialias"
12079 msgstr "Anti-alias"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12082 msgid "Background"
12083 msgstr "Achtergrond"
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12086 msgid "Destination"
12087 msgstr "Doel"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12090 msgid "Show Preview"
12091 msgstr "Voorbeeld tonen"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12094 msgid "No file selected"
12095 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12097 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12099 msgid "Fill"
12100 msgstr "Vullen"
12102 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12103 msgid "Stroke _paint"
12104 msgstr "_Lijnkleur"
12106 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12107 msgid "Stroke st_yle"
12108 msgstr "Lijn_stijl"
12110 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12112 msgid ""
12113 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12114 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12115 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12116 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12117 msgstr ""
12118 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12119 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12120 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12121 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12122 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12125 msgid "Image File"
12126 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12129 msgid "Selected SVG Element"
12130 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12132 #. TODO: any image, not just svg
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12134 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12135 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12138 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12139 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12142 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12143 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12146 msgid "Light Source:"
12147 msgstr "Lichtbron: "
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12150 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12151 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12154 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12155 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12157 #. default x:
12158 #. default y:
12159 #. default z:
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12162 msgid "Location"
12163 msgstr "Locatie"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12168 msgid "X coordinate"
12169 msgstr "X-coördinaat"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12174 msgid "Y coordinate"
12175 msgstr "Y-coördinaat"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12180 msgid "Z coordinate"
12181 msgstr "Z-coördinaat"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12184 msgid "Points At"
12185 msgstr "Punten op"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12188 msgid "Specular Exponent"
12189 msgstr "Reflectiefactor"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12192 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12193 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12195 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12197 msgid "Cone Angle"
12198 msgstr "Kegelhoek"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12201 msgid ""
12202 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12203 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12204 "cone. No light is projected outside this cone."
12205 msgstr ""
12206 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12207 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12208 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12211 msgid "New light source"
12212 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12215 msgid "_Duplicate"
12216 msgstr "_Dupliceren"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12219 msgid "_Filter"
12220 msgstr "_Filter"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12223 msgid "R_ename"
12224 msgstr "H_ernoemen"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12227 msgid "Rename filter"
12228 msgstr "Hernoem filter"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12231 msgid "Apply filter"
12232 msgstr "Filter toepassen"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12235 msgid "filter"
12236 msgstr "filter"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12239 msgid "Add filter"
12240 msgstr "Filter toevoegen"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12243 msgid "Duplicate filter"
12244 msgstr "Filter dupliceren"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12247 msgid "_Effect"
12248 msgstr "_Effect"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12251 msgid "Connections"
12252 msgstr "Verbindingen"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12255 msgid "Remove filter primitive"
12256 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12259 msgid "Remove merge node"
12260 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12263 msgid "Reorder filter primitive"
12264 msgstr "Filtereffect herordenen"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12267 msgid "Add Effect:"
12268 msgstr "Effect toevoegen:"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12271 msgid "No effect selected"
12272 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12275 msgid "No filter selected"
12276 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12279 msgid "Effect parameters"
12280 msgstr "Effectparameters"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12283 msgid "Filter General Settings"
12284 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12286 #. default x:
12287 #. default y:
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12289 msgid "Coordinates:"
12290 msgstr "Coördinaten:"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12293 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12294 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12297 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12298 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12300 #. default width:
12301 #. default height:
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12303 msgid "Dimensions:"
12304 msgstr "Dimensies:"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12307 msgid "Width of filter effects region"
12308 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12311 msgid "Height of filter effects region"
12312 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12316 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12317 msgid "Mode:"
12318 msgstr "Modus:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12321 msgid ""
12322 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12323 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12324 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12325 "performed without specifying a complete matrix."
12326 msgstr ""
12327 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12328 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12329 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12330 "worden opgegeven."
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12333 msgid "Value(s):"
12334 msgstr "Waarde(n):"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12338 msgid "Operator:"
12339 msgstr "Operator:"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12342 msgid "K1:"
12343 msgstr "K1:"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12349 msgid ""
12350 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12351 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12352 "values of the first and second inputs respectively."
12353 msgstr ""
12354 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12355 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12356 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12359 msgid "K2:"
12360 msgstr "K2:"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12363 msgid "K3:"
12364 msgstr "K3:"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12367 msgid "K4:"
12368 msgstr "K4:"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12372 msgid "Size:"
12373 msgstr "Grootte:"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12376 msgid "width of the convolve matrix"
12377 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12380 msgid "height of the convolve matrix"
12381 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12384 msgid ""
12385 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12386 "applied to pixels around this point."
12387 msgstr ""
12388 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12389 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12392 msgid ""
12393 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12394 "applied to pixels around this point."
12395 msgstr ""
12396 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12397 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12399 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12401 msgid "Kernel:"
12402 msgstr "Kernmatrix:"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12405 msgid ""
12406 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12407 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12408 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12409 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12410 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12411 "would lead to a common blur effect."
12412 msgstr ""
12413 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12414 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12415 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12416 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12417 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12418 "resulteert in algemene onscherpte."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12421 msgid "Divisor:"
12422 msgstr "Deler:"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12425 msgid ""
12426 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12427 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12428 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12429 "effect on the overall color intensity of the result."
12430 msgstr ""
12431 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12432 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12433 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12434 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12437 msgid "Bias:"
12438 msgstr "Vertekening:"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12441 msgid ""
12442 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12443 "value as the zero response of the filter."
12444 msgstr ""
12445 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12446 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12449 msgid "Edge Mode:"
12450 msgstr "Randgedrag:"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12453 msgid ""
12454 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12455 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12456 "or near the edge of the input image."
12457 msgstr ""
12458 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12459 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12460 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12463 msgid "Preserve Alpha"
12464 msgstr "Alfa behouden"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12467 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12468 msgstr ""
12469 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12471 #. default: white
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12473 msgid "Diffuse Color:"
12474 msgstr "Diffusiekleur:"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12478 msgid "Defines the color of the light source"
12479 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12483 msgid "Surface Scale:"
12484 msgstr "Textuurversterking:"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12488 msgid ""
12489 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12490 "channel"
12491 msgstr ""
12492 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12493 "invoeralfakanaal"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12497 msgid "Constant:"
12498 msgstr "Constante:"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12502 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12503 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12507 msgid "Kernel Unit Length:"
12508 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12511 msgid "Scale:"
12512 msgstr "Schalen:"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12515 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12516 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12519 msgid "X displacement:"
12520 msgstr "X-verplaatsing:"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12523 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12524 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12527 msgid "Y displacement:"
12528 msgstr "Y-verplaatsing:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12531 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12532 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12534 #. default: black
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12536 msgid "Flood Color:"
12537 msgstr "Vulkleur:"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12540 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12541 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12545 msgid "Opacity:"
12546 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12549 msgid "Standard Deviation:"
12550 msgstr "Standaarddeviatie:"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12553 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12554 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12557 msgid ""
12558 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12559 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12560 msgstr ""
12561 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12562 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12565 msgid "Radius:"
12566 msgstr "Straal:"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12569 msgid "Source of Image:"
12570 msgstr "Bron van afbeelding:"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12573 msgid "Delta X:"
12574 msgstr "Horizontaal verschil:"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12577 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12578 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12581 msgid "Delta Y:"
12582 msgstr "Verticaal verschil:"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12585 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12586 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12588 #. default: white
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12590 msgid "Specular Color:"
12591 msgstr "Lichtbronkleur:"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12594 msgid "Exponent:"
12595 msgstr "Exponent:"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12598 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12599 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12602 msgid ""
12603 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12604 "function."
12605 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12608 msgid "Base Frequency:"
12609 msgstr "Basisfrequentie:"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12612 msgid "Octaves:"
12613 msgstr "Octaven:"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12616 msgid "Seed:"
12617 msgstr "Beginwaarde:"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12620 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12621 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12624 msgid "Add filter primitive"
12625 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12628 msgid ""
12629 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12630 "multiply, darken and lighten."
12631 msgstr ""
12632 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12633 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12636 msgid ""
12637 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12638 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12639 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12640 msgstr ""
12641 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12642 "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het "
12643 "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van "
12644 "kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12647 msgid ""
12648 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12649 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12650 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12651 "adjustment, color balance, and thresholding."
12652 msgstr ""
12653 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12654 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12655 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12656 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12659 msgid ""
12660 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12661 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12662 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12663 "between the corresponding pixel values of the images."
12664 msgstr ""
12665 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12666 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12667 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12668 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12671 msgid ""
12672 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12673 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12674 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12675 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12676 "is faster and resolution-independent."
12677 msgstr ""
12678 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12679 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12680 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12681 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12682 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12685 msgid ""
12686 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12687 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12688 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12689 "opacity areas recede away from the viewer."
12690 msgstr ""
12691 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12692 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12693 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12694 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12697 msgid ""
12698 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12699 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12700 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12701 "effects."
12702 msgstr ""
12703 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12704 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12705 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12706 "en boetseerefffecten"
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12709 msgid ""
12710 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12711 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12712 "a graphic."
12713 msgstr ""
12714 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12715 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12716 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12719 msgid ""
12720 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12721 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12722 msgstr ""
12723 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12724 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12725 "creëren."
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12728 msgid ""
12729 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12730 "or another part of the document."
12731 msgstr ""
12732 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12733 "een ander deel van het document."
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12736 msgid ""
12737 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12738 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12739 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12740 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12741 msgstr ""
12742 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12743 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12744 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12745 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12746 "filtereffecten in 'over'-modus."
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12749 msgid ""
12750 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12751 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12752 "thicker."
12753 msgstr ""
12754 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12755 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12756 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12759 msgid ""
12760 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12761 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12762 "a slightly different position than the actual object."
12763 msgstr ""
12764 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12765 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12766 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12769 msgid ""
12770 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12771 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12772 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12773 "opacity areas recede away from the viewer."
12774 msgstr ""
12775 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12776 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12777 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12778 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12781 msgid ""
12782 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12783 msgstr ""
12784 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12785 "bronafbeelding."
12787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12788 msgid ""
12789 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12790 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12791 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12792 msgstr ""
12793 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12794 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12795 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12798 msgid "Duplicate filter primitive"
12799 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12802 msgid "Set filter primitive attribute"
12803 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12805 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12806 msgid "Unit:"
12807 msgstr "Eenheid:"
12809 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12810 msgid "Angle (degrees):"
12811 msgstr "Hoek (graden):"
12813 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12814 msgid "Rela_tive change"
12815 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12817 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12818 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12819 msgstr ""
12820 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12821 "instellingen"
12823 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12824 msgid "Set guide properties"
12825 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12827 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12828 msgid "Guideline"
12829 msgstr "Hulplijn"
12831 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12832 #, c-format
12833 msgid "Guideline ID: %s"
12834 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12836 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12837 #, c-format
12838 msgid "Current: %s"
12839 msgstr "Huidig: %s"
12841 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12842 #, c-format
12843 msgid "%d x %d"
12844 msgstr "%d x %d"
12846 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12847 msgid "Selection only or whole document"
12848 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12850 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12851 msgid "Refresh the icons"
12852 msgstr "Pictogrammen verversen"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12855 msgid "Mouse"
12856 msgstr "Muis"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12859 msgid "Grab sensitivity:"
12860 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12867 msgid "pixels"
12868 msgstr "pixels"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12871 msgid ""
12872 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12873 "with mouse (in screen pixels)"
12874 msgstr ""
12875 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12876 "(in pixels)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12879 msgid "Click/drag threshold:"
12880 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12883 msgid ""
12884 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12885 msgstr ""
12886 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12887 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12890 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12891 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12894 msgid ""
12895 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12896 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12897 "mouse)"
12898 msgstr ""
12899 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12900 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12901 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12904 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12905 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12908 msgid ""
12909 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12910 msgstr ""
12911 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12912 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12915 msgid "Scrolling"
12916 msgstr "Verschuiven"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12919 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12920 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12923 msgid ""
12924 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12925 "(horizontally with Shift)"
12926 msgstr ""
12927 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12928 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12931 msgid "Ctrl+arrows"
12932 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12935 msgid "Scroll by:"
12936 msgstr "Verschuiven met:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12939 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12940 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12943 msgid "Acceleration:"
12944 msgstr "Versnelling:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12947 msgid ""
12948 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12949 "acceleration)"
12950 msgstr ""
12951 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12952 "voor geen versnelling)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12955 msgid "Autoscrolling"
12956 msgstr "Automatisch verschuiven"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12959 msgid "Speed:"
12960 msgstr "Snelheid:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12963 msgid ""
12964 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12965 "autoscroll off)"
12966 msgstr ""
12967 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12968 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12973 msgid "Threshold:"
12974 msgstr "Grenswaarde:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12977 msgid ""
12978 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12979 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12980 msgstr ""
12981 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12982 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12983 "negatieve voor er binnen"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12986 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12987 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12990 msgid ""
12991 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12992 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12993 "Selector tool (default)."
12994 msgstr ""
12995 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12996 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12997 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12998 "(standaard)."
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13001 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13002 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13005 msgid ""
13006 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13007 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13008 msgstr ""
13009 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
13010 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
13011 "zonder Ctrl."
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13014 msgid "Enable snap indicator"
13015 msgstr "Kleefindicator activeren"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13018 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13019 msgstr ""
13020 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
13021 "werd."
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13024 msgid "Delay (in ms):"
13025 msgstr "Vertraging (in ms):"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13028 msgid ""
13029 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13030 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13031 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13032 msgstr ""
13033 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13034 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13035 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13036 "plaats."
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13039 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13040 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13043 msgid ""
13044 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13045 msgstr ""
13046 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13047 "kleven"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13050 msgid "Weight factor:"
13051 msgstr "Wegingsfactor:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13054 msgid ""
13055 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13056 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13057 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13058 msgstr ""
13059 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13060 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13061 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13062 "1)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13065 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13066 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13069 msgid ""
13070 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13071 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13072 "constraint line"
13073 msgstr ""
13074 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
13075 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13078 msgid "Snapping"
13079 msgstr "Kleven"
13081 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13083 msgid "Arrow keys move by:"
13084 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13087 msgid ""
13088 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13089 "(in px units)"
13090 msgstr ""
13091 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13092 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13094 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13096 msgid "> and < scale by:"
13097 msgstr "> en < schalen met:"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13100 msgid ""
13101 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13102 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13105 msgid "Inset/Outset by:"
13106 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13109 msgid ""
13110 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13111 msgstr ""
13112 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13113 "pixels"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13116 msgid "Compass-like display of angles"
13117 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13120 msgid ""
13121 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13122 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13123 "counterclockwise"
13124 msgstr ""
13125 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13126 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13127 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13130 msgid "Rotation snaps every:"
13131 msgstr "Draaien in stappen van:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13134 msgid "degrees"
13135 msgstr "graden"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13138 msgid ""
13139 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13140 "[ or ] rotates by this amount"
13141 msgstr ""
13142 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13143 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13146 msgid "Zoom in/out by:"
13147 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13150 msgid ""
13151 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13152 "multiplier"
13153 msgstr ""
13154 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13155 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13158 msgid "Show selection cue"
13159 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13162 msgid ""
13163 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13164 msgstr ""
13165 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13166 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13169 msgid "Enable gradient editing"
13170 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13173 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13174 msgstr ""
13175 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13178 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13179 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13182 msgid ""
13183 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13184 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13185 msgstr ""
13186 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13187 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13190 msgid "Ctrl+click dot size:"
13191 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13194 msgid "times current stroke width"
13195 msgstr "maal huidige lijndikte"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13198 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13199 msgstr ""
13200 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13201 "omlijningsdikte)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13204 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13205 msgstr ""
13206 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13209 msgid ""
13210 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13211 "objects."
13212 msgstr ""
13213 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13214 "objectentegelijk worden overgenomen."
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13217 msgid "Create new objects with:"
13218 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13221 msgid "Last used style"
13222 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13225 msgid "Apply the style you last set on an object"
13226 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13229 msgid "This tool's own style:"
13230 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13233 msgid ""
13234 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13235 "the button below to set it."
13236 msgstr ""
13237 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13238 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13240 #. style swatch
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13242 msgid "Take from selection"
13243 msgstr "Overnemen van selectie"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13246 msgid "This tool's style of new objects"
13247 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13250 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13251 msgstr ""
13252 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13253 "gereedschap"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13256 msgid "Tools"
13257 msgstr "Gereedschappen"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13260 msgid "Bounding box to use:"
13261 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13264 msgid "Visual bounding box"
13265 msgstr "Visuele omhullende"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13268 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13269 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13272 msgid "Geometric bounding box"
13273 msgstr "Geometrische omhullende"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13276 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13277 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13280 msgid "Conversion to guides:"
13281 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13284 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13285 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13288 msgid ""
13289 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13290 "conversion."
13291 msgstr ""
13292 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13293 "omzetting niet verwijderen."
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13296 msgid "Treat groups as a single object"
13297 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13300 msgid ""
13301 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13302 "converting each child separately."
13303 msgstr ""
13304 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13305 "plaats van elk onderdeel apart"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13308 msgid "Average all sketches"
13309 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13312 msgid "Width is in absolute units"
13313 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13316 msgid "Select new path"
13317 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13320 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13321 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13323 #. Selector
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13325 msgid "Selector"
13326 msgstr "Selecteren"
13328 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13330 msgid "When transforming, show:"
13331 msgstr "Bij het transformeren:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13334 msgid "Objects"
13335 msgstr "Objecten tonen"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13338 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13339 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13342 msgid "Box outline"
13343 msgstr "Omhullende tonen"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13346 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13347 msgstr ""
13348 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13349 "transformeren"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13352 msgid "Per-object selection cue:"
13353 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13356 msgid "No per-object selection indication"
13357 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13360 msgid "Mark"
13361 msgstr "Markering"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13364 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13365 msgstr ""
13366 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13369 msgid "Box"
13370 msgstr "Omhullende"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13373 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13374 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13376 #. Node
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13378 msgid "Node"
13379 msgstr "Knooppunten"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13382 msgid "Path outline:"
13383 msgstr "Pad omhullende:"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13387 msgid "Path outline color"
13388 msgstr "Kleur pad omhullende"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13391 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13392 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13395 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13396 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13399 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13400 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13403 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13404 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13407 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13408 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13411 msgid "Flash time"
13412 msgstr "Weergavetijd"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13415 msgid ""
13416 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13417 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13418 "path."
13419 msgstr ""
13420 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13421 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13422 "verlaat."
13424 #. Tweak
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13426 msgid "Tweak"
13427 msgstr "Boetseren"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13430 msgid "Paint objects with:"
13431 msgstr "Objecten verven met:"
13433 #. Zoom
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13437 msgid "Zoom"
13438 msgstr "Zoomen"
13440 #. Shapes
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13442 msgid "Shapes"
13443 msgstr "Vormen"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13446 msgid "Sketch mode"
13447 msgstr "Schetsmodus"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13450 msgid ""
13451 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13452 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13453 msgstr ""
13454 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13455 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13456 "middelen."
13458 #. Pen
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13460 msgid "Pen"
13461 msgstr "Lijnen"
13463 #. Calligraphy
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13465 msgid "Calligraphy"
13466 msgstr "Kalligrafie"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13469 msgid ""
13470 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13471 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13472 msgstr ""
13473 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13474 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13475 "uitziet bij ieder zoom"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13478 msgid ""
13479 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13480 "selection)"
13481 msgstr ""
13482 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13483 "vorige selectie)"
13485 #. Paint Bucket
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13487 msgid "Paint Bucket"
13488 msgstr "Verfemmer"
13490 #. Eraser
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13492 msgid "Eraser"
13493 msgstr "Gom"
13495 #. LPETool
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13497 msgid "LPE Tool"
13498 msgstr "Padeffecten"
13500 #. Gradient
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13502 msgid "Gradient"
13503 msgstr "Kleurverloop"
13505 #. Connector
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13507 msgid "Connector"
13508 msgstr "Verbinding"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13511 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13512 msgstr ""
13513 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13515 #. Dropper
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13517 msgid "Dropper"
13518 msgstr "Pipet"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13521 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13522 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13525 msgid "Remember and use last window's geometry"
13526 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13529 msgid "Don't save window geometry"
13530 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13534 msgid "Dockable"
13535 msgstr "Paneel"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13538 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13539 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13542 msgid "Zoom when window is resized"
13543 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13546 msgid "Show close button on dialogs"
13547 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13550 msgid "Normal"
13551 msgstr "Normaal"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13554 msgid "Aggressive"
13555 msgstr "Agressief"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13558 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13559 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13562 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13563 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13566 msgid ""
13567 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13568 "preferences)"
13569 msgstr ""
13570 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13571 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13574 msgid ""
13575 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13576 "document)"
13577 msgstr ""
13578 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13579 "geometrie in het document op)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13582 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13583 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13586 msgid "Dialogs on top:"
13587 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13590 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13591 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13594 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13595 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13598 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13599 msgstr ""
13600 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13603 msgid "Dialog Transparency:"
13604 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13607 msgid "Opacity when focused:"
13608 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13611 msgid "Opacity when unfocused:"
13612 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13615 msgid "Time of opacity change animation:"
13616 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13619 msgid "Miscellaneous:"
13620 msgstr "Diversen:"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13623 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13624 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13627 msgid ""
13628 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13629 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13630 "above the right scrollbar)"
13631 msgstr ""
13632 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13633 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13634 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13637 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13638 msgstr ""
13639 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13642 msgid "Windows"
13643 msgstr "Vensters"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13646 msgid "Move in parallel"
13647 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13650 msgid "Stay unmoved"
13651 msgstr "Laten staan"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13654 msgid "Move according to transform"
13655 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13658 msgid "Are unlinked"
13659 msgstr "Ontkoppelen"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13662 msgid "Are deleted"
13663 msgstr "Verwijderen"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13666 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13667 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13670 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13671 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13674 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13675 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13678 msgid ""
13679 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13680 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13681 "original."
13682 msgstr ""
13683 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13684 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13687 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13688 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13691 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13692 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13695 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13696 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13699 msgid "When duplicating original+clones:"
13700 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13703 msgid "Relink duplicated clones"
13704 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13707 msgid ""
13708 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13709 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13710 "instead of the old original"
13711 msgstr ""
13712 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13713 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13714 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13716 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13718 msgid "Clones"
13719 msgstr "Klonen"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13722 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13723 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13726 msgid ""
13727 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13728 msgstr ""
13729 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13730 "gebruiken"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13733 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13734 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13737 msgid ""
13738 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13739 "drawing"
13740 msgstr ""
13741 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13742 "is"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13745 msgid "Clippaths and masks"
13746 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13750 msgid "Scale stroke width"
13751 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13754 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13755 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13758 msgid "Transform gradients"
13759 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13762 msgid "Transform patterns"
13763 msgstr "Patronen transformeren"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13766 msgid "Optimized"
13767 msgstr "Optimaliseren"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13770 msgid "Preserved"
13771 msgstr "Behouden"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13775 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13776 msgstr ""
13777 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13778 "vergroten of verkleinen"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13782 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13783 msgstr ""
13784 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13785 "vergroten of verkleinen"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13789 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13790 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13794 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13795 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13798 msgid "Store transformation:"
13799 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13802 msgid ""
13803 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13804 "attribute"
13805 msgstr ""
13806 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13807 "waarde toe te voegen"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13810 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13811 msgstr ""
13812 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13815 msgid "Transforms"
13816 msgstr "Transformaties"
13818 #. blur quality
13819 #. filter quality
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13822 msgid "Best quality (slowest)"
13823 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13827 msgid "Better quality (slower)"
13828 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13832 msgid "Average quality"
13833 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13837 msgid "Lower quality (faster)"
13838 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13842 msgid "Lowest quality (fastest)"
13843 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13846 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13847 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13851 msgid ""
13852 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13853 "always uses best quality)"
13854 msgstr ""
13855 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13856 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13860 msgid "Better quality, but slower display"
13861 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13865 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13866 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13870 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13871 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13875 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13876 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13879 msgid "Filter effects quality for display:"
13880 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13882 #. show infobox
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13884 msgid "Show filter primitives infobox"
13885 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13888 msgid ""
13889 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13890 "filter effects dialog."
13891 msgstr ""
13892 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13893 "filtereffectenvenster tonen"
13895 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13896 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13898 msgid "Select in all layers"
13899 msgstr "In alle lagen selecteren"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13902 msgid "Select only within current layer"
13903 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13906 msgid "Select in current layer and sublayers"
13907 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13910 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13911 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13914 msgid "Ignore locked objects and layers"
13915 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13918 msgid "Deselect upon layer change"
13919 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13921 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13923 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13924 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13927 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13928 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13931 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13932 msgstr ""
13933 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13936 msgid ""
13937 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13938 "its sublayers"
13939 msgstr ""
13940 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13941 "onderliggende lagen"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13944 msgid ""
13945 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13946 "themselves or by being in a hidden layer)"
13947 msgstr ""
13948 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13949 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13952 msgid ""
13953 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13954 "themselves or by being in a locked layer)"
13955 msgstr ""
13956 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13957 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13960 msgid ""
13961 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13962 "current layer changes"
13963 msgstr ""
13964 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13965 "als de huidige laag veranderd"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13968 msgid "Selecting"
13969 msgstr "Selecteren"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13972 msgid "Default export resolution:"
13973 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13976 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13977 msgstr ""
13978 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13979 "exporteren'-dialoogvenster"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13982 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13983 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13986 msgid ""
13987 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13988 "Import and Export to OCAL function."
13989 msgstr ""
13990 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13991 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13994 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13995 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13998 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13999 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14002 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14003 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14006 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14007 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14010 msgid "Import/Export"
14011 msgstr "Importeren/exporteren"
14013 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14015 msgid "Perceptual"
14016 msgstr "Perceptueel"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14019 msgid "Relative Colorimetric"
14020 msgstr "Relatief colorimetrisch"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14023 msgid "Absolute Colorimetric"
14024 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14027 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14028 msgstr ""
14029 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14032 msgid "Display adjustment"
14033 msgstr "Weergavebijstelling"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14036 #, c-format
14037 msgid ""
14038 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14039 "Searched directories:%s"
14040 msgstr ""
14041 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14042 "Doorzochte mappen: %s"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14045 msgid "Display profile:"
14046 msgstr "Weergaveprofiel:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14049 msgid "Retrieve profile from display"
14050 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14053 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14054 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14057 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14058 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14061 msgid "Display rendering intent:"
14062 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14066 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14067 msgstr ""
14068 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14069 "weergave."
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14072 msgid "Proofing"
14073 msgstr "Visuele controle"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14076 msgid "Simulate output on screen"
14077 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14080 msgid "Simulates output of target device."
14081 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14084 msgid "Mark out of gamut colors"
14085 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14088 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14089 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14092 msgid "Out of gamut warning color:"
14093 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14096 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14097 msgstr ""
14098 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14101 msgid "Device profile:"
14102 msgstr "Apparaatprofiel:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14105 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14106 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14109 msgid "Device rendering intent:"
14110 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14113 msgid "Black point compensation"
14114 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14117 msgid "Enables black point compensation."
14118 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14121 msgid "Preserve black"
14122 msgstr "Zwart behouden"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14125 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14126 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14129 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14130 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14135 msgid "<none>"
14136 msgstr "<geen>"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14139 msgid "Color management"
14140 msgstr "Kleurbeheer"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14143 msgid "Major grid line emphasizing"
14144 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14147 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14148 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14151 msgid ""
14152 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14153 "of major grid line color."
14154 msgstr ""
14155 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14156 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14159 msgid "Default grid settings"
14160 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14164 msgid "Grid units:"
14165 msgstr "Rastereenheid:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14169 msgid "Origin X:"
14170 msgstr "X-oorsprong:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14174 msgid "Origin Y:"
14175 msgstr "Y-oorsprong:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14178 msgid "Spacing X:"
14179 msgstr "Afstand X:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14183 msgid "Spacing Y:"
14184 msgstr "Afstand Y:"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14190 msgid "Grid line color:"
14191 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14195 msgid "Color used for normal grid lines"
14196 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14202 msgid "Major grid line color:"
14203 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14207 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14208 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14212 msgid "Major grid line every:"
14213 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14216 msgid "Show dots instead of lines"
14217 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14220 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14221 msgstr ""
14222 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14223 "rasterlijnen"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14226 msgid "Use named colors"
14227 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14230 msgid ""
14231 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14232 "'magenta') instead of the numeric value"
14233 msgstr ""
14234 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14235 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14238 msgid "XML formatting"
14239 msgstr "XML formattering"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14242 msgid "Inline attributes"
14243 msgstr "Inline attributen"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14246 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14247 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14250 msgid "Indent, spaces:"
14251 msgstr "Inspringen, spaties:"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14254 msgid ""
14255 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14256 "indentation"
14257 msgstr ""
14258 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14259 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14262 msgid "Path data"
14263 msgstr "Data pad"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14266 msgid "Allow relative coordinates"
14267 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14270 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14271 msgstr ""
14272 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14275 msgid "Force repeat commands"
14276 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14279 msgid ""
14280 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14281 "of 'L 1,2 3,4')"
14282 msgstr ""
14283 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14284 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14287 msgid "Numbers"
14288 msgstr "Getallen"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14291 msgid "Numeric precision:"
14292 msgstr "Numerieke precisie:"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14295 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14296 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14299 msgid "Minimum exponent:"
14300 msgstr "Minimum exponent:"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14303 msgid ""
14304 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14305 "anything smaller is written as zero."
14306 msgstr ""
14307 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14308 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14311 msgid "SVG output"
14312 msgstr "SVG-uitvoer"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14315 msgid "System default"
14316 msgstr "Systeemstandaard"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14319 msgid "Albanian (sq)"
14320 msgstr "Albanees (sq)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14323 msgid "Amharic (am)"
14324 msgstr "Amhaars (am)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14327 msgid "Arabic (ar)"
14328 msgstr "Arabisch (ar)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14331 msgid "Armenian (hy)"
14332 msgstr "Armeens (hy)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14335 msgid "Azerbaijani (az)"
14336 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14339 msgid "Basque (eu)"
14340 msgstr "Baskisch (eu)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14343 msgid "Belarusian (be)"
14344 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14347 msgid "Bulgarian (bg)"
14348 msgstr "Bulgaars (bg)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14351 msgid "Bengali (bn)"
14352 msgstr "Bengaals (bn)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14355 msgid "Breton (br)"
14356 msgstr "Bretoens (br)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14359 msgid "Catalan (ca)"
14360 msgstr "Catalaans (ca)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14363 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14364 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14367 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14368 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14371 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14372 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14375 msgid "Croatian (hr)"
14376 msgstr "Kroatisch (hr)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14379 msgid "Czech (cs)"
14380 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14383 msgid "Danish (da)"
14384 msgstr "Deens (da)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14387 msgid "Dutch (nl)"
14388 msgstr "Nederlands (nl)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14391 msgid "Dzongkha (dz)"
14392 msgstr "Dzongkha (dz)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14395 msgid "German (de)"
14396 msgstr "Duits (de)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14399 msgid "Greek (el)"
14400 msgstr "Grieks (el)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14403 msgid "English (en)"
14404 msgstr "English (en)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14407 msgid "English/Australia (en_AU)"
14408 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14411 msgid "English/Canada (en_CA)"
14412 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14415 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14416 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14419 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14420 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14423 msgid "Esperanto (eo)"
14424 msgstr "Esperanto (eo)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14427 msgid "Estonian (et)"
14428 msgstr "Ests (et)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14431 msgid "Finnish (fi)"
14432 msgstr "Fins (fi)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14435 msgid "French (fr)"
14436 msgstr "Frans (fr)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14439 msgid "Irish (ga)"
14440 msgstr "Iers (ga)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14443 msgid "Galician (gl)"
14444 msgstr "Galisisch (gl)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14447 msgid "Hebrew (he)"
14448 msgstr "Hebreeuws (he)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14451 msgid "Hungarian (hu)"
14452 msgstr "Hongaars (hu)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14455 msgid "Indonesian (id)"
14456 msgstr "Indonesisch (id)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14459 msgid "Italian (it)"
14460 msgstr "Italiaans (it)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14463 msgid "Japanese (ja)"
14464 msgstr "Japans (ja)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14467 msgid "Khmer (km)"
14468 msgstr "Khmer (km)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14471 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14472 msgstr "Rwandees (rw)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14475 msgid "Korean (ko)"
14476 msgstr "Koreaans (ko)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14479 msgid "Lithuanian (lt)"
14480 msgstr "Litouws (lt)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14483 msgid "Macedonian (mk)"
14484 msgstr "Macedonisch (mk)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14487 msgid "Mongolian (mn)"
14488 msgstr "Mongools (mn)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14491 msgid "Nepali (ne)"
14492 msgstr "Nepalees (ne)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14495 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14496 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14499 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14500 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14503 msgid "Panjabi (pa)"
14504 msgstr "Punjabi (pa)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14507 msgid "Polish (pl)"
14508 msgstr "Pools (pl)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14511 msgid "Portuguese (pt)"
14512 msgstr "Portugees (pt)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14515 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14516 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14519 msgid "Romanian (ro)"
14520 msgstr "Roemeens (ro)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14523 msgid "Russian (ru)"
14524 msgstr "Russisch (ru)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14527 msgid "Serbian (sr)"
14528 msgstr "Servisch (sr)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14531 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14532 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14535 msgid "Slovak (sk)"
14536 msgstr "Slowaaks (sk)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14539 msgid "Slovenian (sl)"
14540 msgstr "Sloveens (sl)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14543 msgid "Spanish (es)"
14544 msgstr "Spaans (es)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14547 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14548 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14551 msgid "Swedish (sv)"
14552 msgstr "Zweeds (sv)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14555 msgid "Thai (th)"
14556 msgstr "Thai (th)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14559 msgid "Turkish (tr)"
14560 msgstr "Turks (tr)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14563 msgid "Ukrainian (uk)"
14564 msgstr "Oekraïens (uk)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14567 msgid "Vietnamese (vi)"
14568 msgstr "Vietnamees (vi)"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14571 msgid "Language (requires restart):"
14572 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14575 msgid "Set the language for menus and number formats"
14576 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14579 msgid "Smaller"
14580 msgstr "Kleiner"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14583 msgid "Toolbox icon size"
14584 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14587 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14588 msgstr ""
14589 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14592 msgid "Control bar icon size"
14593 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14596 msgid ""
14597 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14598 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14601 msgid "Secondary toolbar icon size"
14602 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14605 msgid ""
14606 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14607 msgstr ""
14608 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14611 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14612 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14615 msgid ""
14616 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14617 "color sliders."
14618 msgstr ""
14619 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14620 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14623 msgid "Clear list"
14624 msgstr "Lijst leegmaken"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14627 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14628 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14631 msgid ""
14632 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14633 "the list"
14634 msgstr ""
14635 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14636 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14639 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14640 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14643 msgid ""
14644 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14645 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14646 "display objects in their true sizes"
14647 msgstr ""
14648 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14649 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14650 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14653 msgid "Interface"
14654 msgstr "Interface"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14657 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14658 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14661 msgid ""
14662 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14663 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14664 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14665 msgstr ""
14666 "Indien deze optie geselecteerd is, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" "
14667 "altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevind. "
14668 "Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar "
14669 "je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
14671 #. Autosave options
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14673 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14674 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14677 msgid ""
14678 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14679 "minimizing loss in case of a crash"
14680 msgstr ""
14681 "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om "
14682 "verlies te beperken bij een crash"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14685 msgid "Interval (in minutes):"
14686 msgstr "Interval (in minuten):"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14689 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14690 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
14692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14695 msgid "filesystem|Path:"
14696 msgstr "Pad:"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14699 msgid "The directory where autosaves will be written"
14700 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14703 msgid "Maximum number of autosaves:"
14704 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14707 msgid ""
14708 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14709 msgstr ""
14710 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14711 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14714 msgid "2x2"
14715 msgstr "2x2"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14718 msgid "4x4"
14719 msgstr "4x4"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14722 msgid "8x8"
14723 msgstr "8x8"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14726 msgid "16x16"
14727 msgstr "16x16"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14730 msgid "Oversample bitmaps:"
14731 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14734 msgid "Automatically reload bitmaps"
14735 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14738 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14739 msgstr ""
14740 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14741 "gewijzigd is"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14744 msgid "Bitmap editor:"
14745 msgstr "Bitmap editor:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14748 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14749 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14752 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14753 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14756 msgid "Bitmaps"
14757 msgstr "Bitmappen"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14760 msgid "Language:"
14761 msgstr "Taal:"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14764 msgid "Set the main spell check language"
14765 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14768 msgid "Second language:"
14769 msgstr "Tweede taal:"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14772 msgid ""
14773 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14774 "unknown in ALL chosen languages"
14775 msgstr ""
14776 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14777 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14780 msgid "Third language:"
14781 msgstr "Derde taal:"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14784 msgid ""
14785 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14786 "in ALL chosen languages"
14787 msgstr ""
14788 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14789 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14792 msgid "Ignore words with digits"
14793 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14796 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14797 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14800 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14801 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14804 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14805 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14808 msgid "Spellcheck"
14809 msgstr "Spellingscontrole"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14812 msgid "Add label comments to printing output"
14813 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14816 msgid ""
14817 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14818 "rendered output for an object with its label"
14819 msgstr ""
14820 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14821 "het label van een object in staat vermeld."
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14824 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14825 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14828 msgid ""
14829 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14830 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14831 "may affect other objects using the same gradient"
14832 msgstr ""
14833 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14834 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14835 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14836 "beïnvloeden"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14839 msgid "Simplification threshold:"
14840 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14843 msgid ""
14844 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14845 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14846 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14847 msgstr ""
14848 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14849 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14850 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14853 msgid "Latency skew:"
14854 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14857 msgid "(requires restart)"
14858 msgstr "(vereist herstart)"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14861 msgid ""
14862 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14863 "some systems)."
14864 msgstr ""
14865 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14866 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14869 msgid "Pre-render named icons"
14870 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14873 msgid ""
14874 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14875 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14876 msgstr ""
14877 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14878 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14879 "pictogrammeldingen"
14881 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14883 msgid "User config: "
14884 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14887 msgid "User data: "
14888 msgstr "Data gebruiker: "
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14891 msgid "User cache: "
14892 msgstr "Cache gebruiker: "
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14895 msgid "System config: "
14896 msgstr "Systeeminstellingen: "
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14899 msgid "System data: "
14900 msgstr "Systeemdata: "
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14903 msgid "PIXMAP: "
14904 msgstr "PIXMAP: "
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14907 msgid "DATA: "
14908 msgstr "DATA: "
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14911 msgid "UI: "
14912 msgstr "UI: "
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14915 msgid "Icon theme: "
14916 msgstr "Pictogramthema: "
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14919 msgid "System info"
14920 msgstr "Systeeminfo"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14923 msgid "General system information"
14924 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14927 msgid "Misc"
14928 msgstr "Overig"
14930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14931 msgid "Layer name:"
14932 msgstr "Naam van de laag:"
14934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14935 msgid "Add layer"
14936 msgstr "Laag toevoegen"
14938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14939 msgid "Above current"
14940 msgstr "Boven huidige"
14942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14943 msgid "Below current"
14944 msgstr "Onder huidige"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14947 msgid "As sublayer of current"
14948 msgstr "Als sublaag van huidige"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14951 msgid "Position:"
14952 msgstr "Positie:"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14955 msgid "Rename Layer"
14956 msgstr "Laag hernoemen"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14959 msgid "_Rename"
14960 msgstr "_Hernoemen"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14963 msgid "Rename layer"
14964 msgstr "Laag hernoemen"
14966 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14968 msgid "Renamed layer"
14969 msgstr "De laag is hernoemd"
14971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14972 msgid "Add Layer"
14973 msgstr "Laag toevoegen"
14975 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14976 msgid "_Add"
14977 msgstr "_Toevoegen"
14979 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14980 msgid "New layer created."
14981 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14983 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14984 msgid "Unhide layer"
14985 msgstr "Laag weergeven"
14987 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14988 msgid "Hide layer"
14989 msgstr "Laag verbergen"
14991 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14992 msgid "Lock layer"
14993 msgstr "Laag vergrendelen"
14995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14996 msgid "Unlock layer"
14997 msgstr "Laag ontgrendelen"
14999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15000 msgid "New"
15001 msgstr "Nieuw"
15003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15005 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15006 msgid "layers|Top"
15007 msgstr "Bov"
15009 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15010 msgid "Up"
15011 msgstr "Ho"
15013 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15014 msgid "Dn"
15015 msgstr "La"
15017 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15018 msgid "Bot"
15019 msgstr "Ond"
15021 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15022 msgid "X"
15023 msgstr "X"
15025 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15027 msgid "Apply new effect"
15028 msgstr "Nieuw effect toepassen"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15031 msgid "Current effect"
15032 msgstr "Huidige effect"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15035 msgid "Effect list"
15036 msgstr "Lijst effecten"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15039 msgid "Unknown effect is applied"
15040 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15043 msgid "No effect applied"
15044 msgstr "Geen effect toegepast"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15047 msgid "Item is not a path or shape"
15048 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15051 msgid "Only one item can be selected"
15052 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15055 msgid "Empty selection"
15056 msgstr "Lege selectie"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15059 msgid "Create and apply path effect"
15060 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15063 msgid "Remove path effect"
15064 msgstr "Padeffect verwijderen"
15066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15067 msgid "Move path effect up"
15068 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15071 msgid "Move path effect down"
15072 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15075 msgid "Activate path effect"
15076 msgstr "Padeffect activeren"
15078 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15079 msgid "Deactivate path effect"
15080 msgstr "Padeffect deactiveren"
15082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15083 msgid "Heap"
15084 msgstr "Heap"
15086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15087 msgid "In Use"
15088 msgstr "In gebruik"
15090 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15091 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15093 msgid "Slack"
15094 msgstr "Vrij"
15096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15097 msgid "Total"
15098 msgstr "Totaal"
15100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15102 msgid "Unknown"
15103 msgstr "Onbekend"
15105 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15106 msgid "Combined"
15107 msgstr "Opgeteld:"
15109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15110 msgid "Recalculate"
15111 msgstr "Herberekenen"
15113 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15114 msgid "Ready."
15115 msgstr "Klaar."
15117 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15118 msgid ""
15119 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15120 "preferences.xml"
15121 msgstr ""
15122 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15123 "te zetten in preferences.xml"
15125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15126 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15127 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15130 msgid ""
15131 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15132 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15133 msgstr ""
15134 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15135 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15136 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15139 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15140 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15143 msgid "Search for:"
15144 msgstr "Zoeken naar:"
15146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15147 msgid "No files matched your search"
15148 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15151 msgid "Search"
15152 msgstr "Zoeken"
15154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15155 msgid "Files found"
15156 msgstr "Bestanden gevonden"
15158 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15159 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15160 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15162 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15163 msgid "Could not set up Document"
15164 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15166 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15167 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15168 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15170 #. set up dialog title, based on document name
15171 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15172 msgid "SVG Document"
15173 msgstr "SVG-document"
15175 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15176 msgid "Print"
15177 msgstr "Afdrukken"
15179 #. build custom preferences tab
15180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15181 msgid "Rendering"
15182 msgstr "Renderen"
15184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15185 msgid "_Execute Javascript"
15186 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15188 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15189 msgid "_Execute Python"
15190 msgstr "_Python uitvoeren"
15192 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15193 msgid "_Execute Ruby"
15194 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15197 msgid "Script"
15198 msgstr "Script"
15200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15201 msgid "Output"
15202 msgstr "Uitvoer"
15204 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15205 msgid "Errors"
15206 msgstr "Fouten"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15209 msgid "Set SVG Font attribute"
15210 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15213 msgid "Adjust kerning value"
15214 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15217 msgid "Family Name:"
15218 msgstr "Familie:"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15221 msgid "Set width:"
15222 msgstr "Breedte instellen"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15225 msgid "glyph"
15226 msgstr "letterteken"
15228 #. SPGlyph* glyph =
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15230 msgid "Add glyph"
15231 msgstr "Letterteken toevoegen"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15235 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15236 msgstr ""
15237 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15241 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15242 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15245 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15246 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15250 msgid "Set glyph curves"
15251 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15254 msgid "Reset missing-glyph"
15255 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15258 msgid "Edit glyph name"
15259 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15262 msgid "Set glyph unicode"
15263 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15266 msgid "Remove font"
15267 msgstr "Lettertype verwijderen"
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15270 msgid "Remove glyph"
15271 msgstr "Letterteken verwijderen"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15274 msgid "Remove kerning pair"
15275 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15278 msgid "Missing Glyph:"
15279 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15282 msgid "From selection..."
15283 msgstr "Van selectie..."
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15286 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15287 msgid "Reset"
15288 msgstr "Beginwaarde"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15291 msgid "Glyph name"
15292 msgstr "Naam letterteken"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15295 msgid "Matching string"
15296 msgstr "Overeenkomende string"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15299 msgid "Add Glyph"
15300 msgstr "Letterteken toevoegen"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15303 msgid "Get curves from selection..."
15304 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15307 msgid "Add kerning pair"
15308 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15310 #. Kerning Setup:
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15312 msgid "Kerning Setup:"
15313 msgstr "Instelling overhang"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15316 msgid "1st Glyph:"
15317 msgstr "1ste letterteken:"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15320 msgid "2nd Glyph:"
15321 msgstr "2de letterteken:"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15324 msgid "Add pair"
15325 msgstr "Paar toevoegen"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15328 msgid "First Unicode range"
15329 msgstr "Eerste Unicode range"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15332 msgid "Second Unicode range"
15333 msgstr "Tweede Unicode range"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15336 msgid "Kerning value:"
15337 msgstr "Overhangwaarde:"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15340 msgid "Set font family"
15341 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15344 msgid "font"
15345 msgstr "lettertype"
15347 #. select_font(font);
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15349 msgid "Add font"
15350 msgstr "Lettertype toevoegen"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15353 msgid "_Font"
15354 msgstr "_Lettertype"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15357 msgid "_Global Settings"
15358 msgstr "_Globale instellingen"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15361 msgid "_Glyphs"
15362 msgstr "_Lettertekens"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15365 msgid "_Kerning"
15366 msgstr "_Overhang"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15370 msgid "Sample Text"
15371 msgstr "Voorbeeldtekst"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15374 msgid "Preview Text:"
15375 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15377 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15378 #, c-format
15379 msgid ""
15380 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15381 msgstr ""
15382 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15383 "lijnkleur in te stellen"
15385 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15387 msgid "Set fill"
15388 msgstr "Vulling instellen"
15390 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15391 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15392 msgid "Set stroke"
15393 msgstr "Lijnkleur instellen"
15395 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15397 msgid "Edit..."
15398 msgstr "Bewerken..."
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15401 msgid "Convert"
15402 msgstr "Converteren"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15405 msgid "Change color definition"
15406 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15409 msgid "Remove stroke color"
15410 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15413 msgid "Remove fill color"
15414 msgstr "Vulling verwijderen"
15416 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15417 msgid "Set stroke color to none"
15418 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15421 msgid "Set fill color to none"
15422 msgstr "Vulling op geen instellen"
15424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15425 msgid "Set stroke color from swatch"
15426 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15429 msgid "Set fill color from swatch"
15430 msgstr "Vulling instellen van palet"
15432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15433 #, c-format
15434 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15435 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15438 msgid "Arrange in a grid"
15439 msgstr "Ordenen in raster"
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15442 msgid "Rows:"
15443 msgstr "Rijen:"
15445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15446 msgid "Number of rows"
15447 msgstr "Aantal rijen"
15449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15450 msgid "Equal height"
15451 msgstr "Gelijke hoogte"
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15454 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15455 msgstr ""
15456 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15458 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15459 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15461 msgid "Align:"
15462 msgstr "Uitlijning:"
15464 #. #### Number of columns ####
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15466 msgid "Columns:"
15467 msgstr "Kolommen:"
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15470 msgid "Number of columns"
15471 msgstr "Aantal kolommen"
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15474 msgid "Equal width"
15475 msgstr "Gelijke breedte"
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15478 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15479 msgstr ""
15480 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15481 "erin"
15483 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15485 msgid "Fit into selection box"
15486 msgstr "In selectiebox laten passen"
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15489 msgid "Set spacing:"
15490 msgstr "Tussenafstand:"
15492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15493 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15494 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15497 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15498 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15500 #. ## The OK button
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15502 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15503 msgstr "Ordenen"
15505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15506 msgid "Arrange selected objects"
15507 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15509 #. #### begin left panel
15510 #. ### begin notebook
15511 #. ## begin mode page
15512 #. # begin single scan
15513 #. brightness
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15515 msgid "Brightness cutoff"
15516 msgstr "Helderheid afsnijding"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15519 msgid "Trace by a given brightness level"
15520 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15523 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15524 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15527 msgid "Single scan: creates a path"
15528 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15530 #. canny edge detection
15531 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15533 msgid "Edge detection"
15534 msgstr "Randherkenning"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15537 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15538 msgstr ""
15539 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15542 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15543 msgstr ""
15544 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15546 #. quantization
15547 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15548 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15549 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15551 msgid "Color quantization"
15552 msgstr "Kleurmeting"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15555 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15556 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15559 msgid "The number of reduced colors"
15560 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15563 msgid "Colors:"
15564 msgstr "Kleuren:"
15566 #. swap black and white
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15568 msgid "Invert image"
15569 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15572 msgid "Invert black and white regions"
15573 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15575 #. # end single scan
15576 #. # begin multiple scan
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15578 msgid "Brightness steps"
15579 msgstr "Helderheidsstappen"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15582 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15583 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15586 msgid "Scans:"
15587 msgstr "Niveaus:"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15590 msgid "The desired number of scans"
15591 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15595 msgid "Colors"
15596 msgstr "Kleuren"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15599 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15600 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15603 msgid "Grays"
15604 msgstr "Grijzen"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15607 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15608 msgstr ""
15609 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15611 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15613 msgid "Smooth"
15614 msgstr "Glad maken"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15617 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15618 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15620 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15622 msgid "Stack scans"
15623 msgstr "Scans stapelen"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15626 msgid ""
15627 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15628 "gaps)"
15629 msgstr ""
15630 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15631 "(gewoonlijk met gaten)"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15634 msgid "Remove background"
15635 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15638 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15639 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15642 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15643 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15645 #. # end multiple scan
15646 #. ## end mode page
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15648 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15649 msgid "Mode"
15650 msgstr "Modus"
15652 #. ## begin option page
15653 #. # potrace parameters
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15655 msgid "Suppress speckles"
15656 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15659 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15660 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15663 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15664 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15667 msgid "Smooth corners"
15668 msgstr "Hoeken afronden"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15671 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15672 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15675 msgid "Increase this to smooth corners more"
15676 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15679 msgid "Optimize paths"
15680 msgstr "Paden optimaliseren"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15683 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15684 msgstr ""
15685 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15686 "te voegen"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15689 msgid ""
15690 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15691 "optimization"
15692 msgstr ""
15693 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15694 "optimalisatie te verkleinen"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15697 msgid "Tolerance:"
15698 msgstr "Tolerantie:"
15700 #. ## end option page
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15702 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15703 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15704 msgid "Options"
15705 msgstr "Opties"
15707 #. ### credits
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15709 msgid ""
15710 "Inkscape bitmap tracing\n"
15711 "is based on Potrace,\n"
15712 "created by Peter Selinger\n"
15713 "\n"
15714 "http://potrace.sourceforge.net"
15715 msgstr ""
15716 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15717 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15718 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15719 "\n"
15720 "http://potrace.sourceforge.net"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15723 msgid "Credits"
15724 msgstr "Met dank aan"
15726 #. #### begin right panel
15727 #. ## SIOX
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15729 msgid "SIOX foreground selection"
15730 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15733 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15734 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15736 #. ## preview
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15738 msgid "Update"
15739 msgstr "Verversen"
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15742 msgid ""
15743 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15744 "tracing"
15745 msgstr ""
15746 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15747 "eigenlijke overtrekken"
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15750 msgid "Preview"
15751 msgstr "Voorbeeld"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15754 msgid "Abort a trace in progress"
15755 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15758 msgid "Execute the trace"
15759 msgstr "Het overtrekken starten"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15763 msgid "_Horizontal"
15764 msgstr "_Horizontaal"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15767 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15768 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15772 msgid "_Vertical"
15773 msgstr "_Verticaal"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15776 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15777 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15780 msgid "_Width"
15781 msgstr "_Breedte"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15784 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15785 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15788 msgid "_Height"
15789 msgstr "_Hoogte"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15792 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15793 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15796 msgid "A_ngle"
15797 msgstr "_Hoek"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15800 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15801 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15804 msgid ""
15805 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15806 "displacement, or percentage displacement"
15807 msgstr ""
15808 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15809 "of percentage verplaatsing"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15812 msgid ""
15813 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15814 "or percentage displacement"
15815 msgstr ""
15816 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15817 "of percentage verplaatsing"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15820 msgid "Transformation matrix element A"
15821 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15824 msgid "Transformation matrix element B"
15825 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15828 msgid "Transformation matrix element C"
15829 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15832 msgid "Transformation matrix element D"
15833 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15836 msgid "Transformation matrix element E"
15837 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15840 msgid "Transformation matrix element F"
15841 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15844 msgid "Rela_tive move"
15845 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15848 msgid ""
15849 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15850 "edit the current absolute position directly"
15851 msgstr ""
15852 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15853 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15856 msgid "Scale proportionally"
15857 msgstr "_Proportioneel schalen"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15860 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15861 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15864 msgid "Apply to each _object separately"
15865 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15868 msgid ""
15869 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15870 "transform the selection as a whole"
15871 msgstr ""
15872 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15873 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15876 msgid "Edit c_urrent matrix"
15877 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15880 msgid ""
15881 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15882 "this matrix"
15883 msgstr ""
15884 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15885 "transformatiematrix met deze matrix"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15888 msgid "_Move"
15889 msgstr "_Verplaatsen"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15892 msgid "_Scale"
15893 msgstr "_Schalen"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15896 msgid "_Rotate"
15897 msgstr "_Roteren"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15900 msgid "Ske_w"
15901 msgstr "Scheef_trekken"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15904 msgid "Matri_x"
15905 msgstr "Matri_x"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15908 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15909 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15912 msgid "Apply transformation to selection"
15913 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15916 msgid "Edit transformation matrix"
15917 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15928 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15929 msgstr ""
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15932 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15933 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15936 msgid "Cursor coordinates"
15937 msgstr "Cursorcoördinaten"
15939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15940 msgid "Z:"
15941 msgstr "Z:"
15943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15944 msgid ""
15945 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15946 "use selector (arrow) to move or transform them."
15947 msgstr ""
15948 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15949 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15950 "vervormen."
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15953 #, c-format
15954 msgid ""
15955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15956 "closing?</span>\n"
15957 "\n"
15958 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15959 msgstr ""
15960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15961 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15962 "\n"
15963 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15967 msgid "Close _without saving"
15968 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15974 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15975 "\n"
15976 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15977 msgstr ""
15978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15979 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15980 "\n"
15981 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15984 msgid "_Save as SVG"
15985 msgstr "Op_slaan als SVG"
15987 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15988 msgid "_Blend mode:"
15989 msgstr "_Mengmodus:"
15991 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15992 msgid "B_lur:"
15993 msgstr "_Vervaging:"
15995 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15996 msgid "Toggle current layer visibility"
15997 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15999 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16000 msgid "Lock or unlock current layer"
16001 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
16003 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16004 msgid "Current layer"
16005 msgstr "Huidige laag"
16007 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16008 msgid "(root)"
16009 msgstr "(basis)"
16011 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16012 msgid "Proprietary"
16013 msgstr "Niet-vrij"
16015 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16016 msgid "MetadataLicence|Other"
16017 msgstr "Ander"
16019 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16020 msgid "Change blur"
16021 msgstr "Vervaging wijzigen"
16023 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16026 msgid "Change opacity"
16027 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16030 msgid "U_nits:"
16031 msgstr "Ee_nheden:"
16033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16034 msgid "Width of paper"
16035 msgstr "Breedte van het papier"
16037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16038 msgid "Height of paper"
16039 msgstr "Hoogte van het papier"
16041 # Is iets mooier met een spatie.
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16043 msgid "P_age size:"
16044 msgstr "P_aginagrootte: "
16046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16047 msgid "Page orientation:"
16048 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16051 msgid "_Landscape"
16052 msgstr "_Liggend"
16054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16055 msgid "_Portrait"
16056 msgstr "_Staand"
16058 #. ## Set up custom size frame
16059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16060 msgid "Custom size"
16061 msgstr "Aangepaste grootte"
16063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16064 msgid "_Fit page to selection"
16065 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
16067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16068 msgid ""
16069 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16070 "is no selection"
16071 msgstr ""
16072 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16073 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16075 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16077 msgid "Set page size"
16078 msgstr "Paginagrootte instellen"
16080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16081 msgid "List"
16082 msgstr "Lijst"
16084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16087 msgid "swatches|Size"
16088 msgstr "Grootte"
16090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16091 msgid "tiny"
16092 msgstr "miniem"
16094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16095 msgid "small"
16096 msgstr "klein"
16098 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16099 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16100 #. "medium" indicates size of colour swatches
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16102 msgid "swatchesHeight|medium"
16103 msgstr "gemiddeld"
16105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16106 msgid "large"
16107 msgstr "groot"
16109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16110 msgid "huge"
16111 msgstr "enorm"
16113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16116 msgid "swatches|Width"
16117 msgstr "Breedte"
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16120 msgid "narrower"
16121 msgstr "smaller"
16123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16124 msgid "narrow"
16125 msgstr "smal"
16127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16129 #. "medium" indicates width of colour swatches
16130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16131 msgid "swatchesWidth|medium"
16132 msgstr "gemiddeld"
16134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16135 msgid "wide"
16136 msgstr "breed"
16138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16139 msgid "wider"
16140 msgstr "breder"
16142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16144 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16146 msgid "swatches|Wrap"
16147 msgstr "Terugloop"
16149 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16150 msgid ""
16151 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16152 "random numbers."
16153 msgstr ""
16154 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16155 "willekeurige getallen aan."
16157 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16158 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16160 msgid "Backend"
16161 msgstr "Backend"
16163 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16164 msgid "Vector"
16165 msgstr "Vector"
16167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16168 msgid "Bitmap"
16169 msgstr "Bitmap"
16171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16172 msgid "Bitmap options"
16173 msgstr "Bitmap-instellingen"
16175 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16176 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16177 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16180 msgid ""
16181 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16182 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16183 "will not be correctly rendered."
16184 msgstr ""
16185 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16186 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16187 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16189 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16190 msgid ""
16191 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16192 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16193 "will be rendered exactly as displayed."
16194 msgstr ""
16195 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16196 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16197 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16201 msgid "Fill:"
16202 msgstr "Vulling:"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16206 msgid "Stroke:"
16207 msgstr "Lijn:"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16210 msgid "O:"
16211 msgstr "O:"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16214 msgid "N/A"
16215 msgstr "---"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16220 msgid "Nothing selected"
16221 msgstr "Niets geselecteerd"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16225 msgid "<i>None</i>"
16226 msgstr "<i>Geen</i>"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16230 msgid "No fill"
16231 msgstr "Geen vulling"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16235 msgid "No stroke"
16236 msgstr "Geen lijn"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16240 msgid "Pattern"
16241 msgstr "Patroon"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16245 msgid "Pattern fill"
16246 msgstr "Patroonvulling"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16250 msgid "Pattern stroke"
16251 msgstr "Patroonlijn"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16254 msgid "<b>L</b>"
16255 msgstr "<b>L</b>"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16259 msgid "Linear gradient fill"
16260 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16264 msgid "Linear gradient stroke"
16265 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16268 msgid "<b>R</b>"
16269 msgstr "<b>R</b>"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16273 msgid "Radial gradient fill"
16274 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16278 msgid "Radial gradient stroke"
16279 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16282 msgid "Different"
16283 msgstr "Verschillend"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16286 msgid "Different fills"
16287 msgstr "Verschillende vullingen"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16290 msgid "Different strokes"
16291 msgstr "Verschillende lijnen"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16295 msgid "<b>Unset</b>"
16296 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16298 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16303 msgid "Unset fill"
16304 msgstr "Vulling uitzetten"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16310 msgid "Unset stroke"
16311 msgstr "Omlijning uitzetten"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16314 msgid "Flat color fill"
16315 msgstr "Egale vulkleur"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16318 msgid "Flat color stroke"
16319 msgstr "Egale lijnkleur"
16321 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16323 msgid "<b>a</b>"
16324 msgstr "<b>g</b>"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16327 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16328 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16331 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16332 msgstr ""
16333 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16334 "objecten"
16336 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16338 msgid "<b>m</b>"
16339 msgstr "<b>m</b>"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16342 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16343 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16346 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16347 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16350 msgid "Edit fill..."
16351 msgstr "Vulling bewerken..."
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16354 msgid "Edit stroke..."
16355 msgstr "Lijn bewerken..."
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16358 msgid "Last set color"
16359 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16362 msgid "Last selected color"
16363 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16366 msgid "White"
16367 msgstr "Wit"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16373 msgid "Black"
16374 msgstr "Zwart"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16377 msgid "Copy color"
16378 msgstr "Kleur kopiëren"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16381 msgid "Paste color"
16382 msgstr "Kleur plakken"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16386 msgid "Swap fill and stroke"
16387 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16392 msgid "Make fill opaque"
16393 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16396 msgid "Make stroke opaque"
16397 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16401 msgid "Remove fill"
16402 msgstr "Vulling verwijderen"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16406 msgid "Remove stroke"
16407 msgstr "Omlijning verwijderen"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16410 msgid "Remove"
16411 msgstr "Verwijderen"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16414 msgid "Apply last set color to fill"
16415 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16418 msgid "Apply last set color to stroke"
16419 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16422 msgid "Apply last selected color to fill"
16423 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16426 msgid "Apply last selected color to stroke"
16427 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16430 msgid "Invert fill"
16431 msgstr "Vulling inverteren"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16434 msgid "Invert stroke"
16435 msgstr "Omlijning inverteren"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16438 msgid "White fill"
16439 msgstr "Witte vulling"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16442 msgid "White stroke"
16443 msgstr "Witte omlijning"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16446 msgid "Black fill"
16447 msgstr "Zwarte vulling"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16450 msgid "Black stroke"
16451 msgstr "Zwarte omlijning"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16454 msgid "Paste fill"
16455 msgstr "Vulling plakken"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16458 msgid "Paste stroke"
16459 msgstr "Omlijning plakken"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16462 msgid "Change stroke width"
16463 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16466 msgid ", drag to adjust"
16467 msgstr ", sleep om aan te passen"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16470 #, c-format
16471 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16472 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16475 msgid " (averaged)"
16476 msgstr " (gemiddeld)"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16479 msgid "0 (transparent)"
16480 msgstr "0 (transparant)"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16483 msgid "100% (opaque)"
16484 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16487 msgid "Adjust saturation"
16488 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16494 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16495 msgstr ""
16496 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16497 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16500 msgid "Adjust lightness"
16501 msgstr "Helderheid aanpassen"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16507 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16508 msgstr ""
16509 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16510 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16513 msgid "Adjust hue"
16514 msgstr "Tint aanpassen"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16520 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16521 msgstr ""
16522 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16523 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16524 "passen"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16528 msgid "Adjust stroke width"
16529 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16532 #, c-format
16533 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16534 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16538 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16539 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16540 msgid "sliders|Link"
16541 msgstr "Link"
16543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16544 msgid "L Gradient"
16545 msgstr "L-verloop"
16547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16548 msgid "R Gradient"
16549 msgstr "R-verloop"
16551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16552 #, c-format
16553 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16554 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16557 #, c-format
16558 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16559 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16562 #, c-format
16563 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16564 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16567 #, c-format
16568 msgid "O:%.3g"
16569 msgstr "O:%.3g"
16571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16572 #, c-format
16573 msgid "O:.%d"
16574 msgstr "O:.%d"
16576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16577 #, c-format
16578 msgid "Opacity: %.3g"
16579 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16581 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16582 msgid "Split vanishing points"
16583 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16585 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16586 msgid "Merge vanishing points"
16587 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16589 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16590 msgid "3D box: Move vanishing point"
16591 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16593 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16594 #, c-format
16595 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16596 msgid_plural ""
16597 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16598 "b> to separate selected box(es)"
16599 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16600 msgstr[1] ""
16601 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16602 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16604 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16605 #. but currently we update the status message anyway
16606 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16607 #, c-format
16608 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16609 msgid_plural ""
16610 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16611 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16612 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16613 msgstr[1] ""
16614 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16615 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16617 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16621 msgid_plural ""
16622 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16623 "(es)"
16624 msgstr[0] ""
16625 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16626 "(sen) te scheiden"
16627 msgstr[1] ""
16628 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16629 "kubus(sen) te scheiden"
16631 #: ../src/verbs.cpp:1140
16632 msgid "Switch to next layer"
16633 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16635 #: ../src/verbs.cpp:1141
16636 msgid "Switched to next layer."
16637 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16639 #: ../src/verbs.cpp:1143
16640 msgid "Cannot go past last layer."
16641 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16643 #: ../src/verbs.cpp:1152
16644 msgid "Switch to previous layer"
16645 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16647 #: ../src/verbs.cpp:1153
16648 msgid "Switched to previous layer."
16649 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16651 #: ../src/verbs.cpp:1155
16652 msgid "Cannot go before first layer."
16653 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16655 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16656 #: ../src/verbs.cpp:1306
16657 msgid "No current layer."
16658 msgstr "Geen huidige laag."
16660 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16661 #, c-format
16662 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16663 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16665 #: ../src/verbs.cpp:1202
16666 msgid "Layer to top"
16667 msgstr "Laag bovenaan"
16669 #: ../src/verbs.cpp:1206
16670 msgid "Raise layer"
16671 msgstr "Laag omhoog"
16673 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16674 #, c-format
16675 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16676 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16678 #: ../src/verbs.cpp:1210
16679 msgid "Layer to bottom"
16680 msgstr "Laag onderaan"
16682 #: ../src/verbs.cpp:1214
16683 msgid "Lower layer"
16684 msgstr "Laag omlaag"
16686 #: ../src/verbs.cpp:1223
16687 msgid "Cannot move layer any further."
16688 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16690 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16691 #, c-format
16692 msgid "%s copy"
16693 msgstr "%s kopiëren"
16695 #: ../src/verbs.cpp:1263
16696 msgid "Duplicate layer"
16697 msgstr "Laag dupliceren"
16699 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16700 #: ../src/verbs.cpp:1266
16701 msgid "Duplicated layer."
16702 msgstr "Gedupliceerde laag"
16704 #: ../src/verbs.cpp:1295
16705 msgid "Delete layer"
16706 msgstr "Laag verwijderen"
16708 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16709 #: ../src/verbs.cpp:1298
16710 msgid "Deleted layer."
16711 msgstr "De laag is verwijderd."
16713 #: ../src/verbs.cpp:1309
16714 msgid "Toggle layer solo"
16715 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16717 #: ../src/verbs.cpp:1389
16718 msgid "Flip horizontally"
16719 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16721 #: ../src/verbs.cpp:1404
16722 msgid "Flip vertically"
16723 msgstr "Verticaal spiegelen"
16725 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16726 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16727 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16728 #: ../src/verbs.cpp:1912
16729 msgid "tutorial-basic.svg"
16730 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
16732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16733 #: ../src/verbs.cpp:1916
16734 msgid "tutorial-shapes.svg"
16735 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16738 #: ../src/verbs.cpp:1920
16739 msgid "tutorial-advanced.svg"
16740 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16743 #: ../src/verbs.cpp:1924
16744 msgid "tutorial-tracing.svg"
16745 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16748 #: ../src/verbs.cpp:1928
16749 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16750 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16752 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16753 #: ../src/verbs.cpp:1932
16754 msgid "tutorial-elements.svg"
16755 msgstr "tutorial-elements.svg"
16757 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16758 #: ../src/verbs.cpp:1936
16759 msgid "tutorial-tips.svg"
16760 msgstr "tutorial-tips.svg"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16763 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16764 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16767 msgid "Unlock all objects in all layers"
16768 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16771 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16772 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16775 msgid "Unhide all objects in all layers"
16776 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2239
16779 msgid "Does nothing"
16780 msgstr "Doet niets"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2242
16783 msgid "Create new document from the default template"
16784 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2244
16787 msgid "_Open..."
16788 msgstr "_Openen..."
16790 #: ../src/verbs.cpp:2245
16791 msgid "Open an existing document"
16792 msgstr "Een bestaand document openen"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2246
16795 msgid "Re_vert"
16796 msgstr "_Terugdraaien"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2247
16799 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16800 msgstr ""
16801 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16802 "veranderingen gaan verloren)"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2248
16805 msgid "_Save"
16806 msgstr "Op_slaan"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2248
16809 msgid "Save document"
16810 msgstr "Het document opslaan"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2250
16813 msgid "Save _As..."
16814 msgstr "Opslaan _als..."
16816 #: ../src/verbs.cpp:2251
16817 msgid "Save document under a new name"
16818 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2252
16821 msgid "Save a Cop_y..."
16822 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16824 #: ../src/verbs.cpp:2253
16825 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16826 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2254
16829 msgid "_Print..."
16830 msgstr "Af_drukken..."
16832 #: ../src/verbs.cpp:2254
16833 msgid "Print document"
16834 msgstr "Het document afdrukken"
16836 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16837 #: ../src/verbs.cpp:2257
16838 msgid "Vac_uum Defs"
16839 msgstr "_Definities opruimen"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2257
16842 msgid ""
16843 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16844 "defs&gt; of the document"
16845 msgstr ""
16846 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16847 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2259
16850 msgid "Print Previe_w"
16851 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2260
16854 msgid "Preview document printout"
16855 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2261
16858 msgid "_Import..."
16859 msgstr "_Importeren..."
16861 #: ../src/verbs.cpp:2262
16862 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16863 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2263
16866 msgid "_Export Bitmap..."
16867 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16869 #: ../src/verbs.cpp:2264
16870 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16871 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2265
16874 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16875 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16877 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16878 #: ../src/verbs.cpp:2267
16879 msgid "N_ext Window"
16880 msgstr "V_olgende venster"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2268
16883 msgid "Switch to the next document window"
16884 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2269
16887 msgid "P_revious Window"
16888 msgstr "Vor_ige venster"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2270
16891 msgid "Switch to the previous document window"
16892 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2271
16895 msgid "_Close"
16896 msgstr "Sl_uiten"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2272
16899 msgid "Close this document window"
16900 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2273
16903 msgid "_Quit"
16904 msgstr "A_fsluiten"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2273
16907 msgid "Quit Inkscape"
16908 msgstr "Inkscape afsluiten"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2276
16911 msgid "Undo last action"
16912 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2279
16915 msgid "Do again the last undone action"
16916 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2280
16919 msgid "Cu_t"
16920 msgstr "K_nippen"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2281
16923 msgid "Cut selection to clipboard"
16924 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2282
16927 msgid "_Copy"
16928 msgstr "_Kopiëren"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2283
16931 msgid "Copy selection to clipboard"
16932 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2284
16935 msgid "_Paste"
16936 msgstr "_Plakken"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2285
16939 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16940 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2286
16943 msgid "Paste _Style"
16944 msgstr "_Stijl plakken"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2287
16947 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16948 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2289
16951 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16952 msgstr ""
16953 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2290
16956 msgid "Paste _Width"
16957 msgstr "_Breedte plakken"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2291
16960 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16961 msgstr ""
16962 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2292
16965 msgid "Paste _Height"
16966 msgstr "_Hoogte plakken"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2293
16969 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16970 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2294
16973 msgid "Paste Size Separately"
16974 msgstr "Grootte apart plakken"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2295
16977 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16978 msgstr ""
16979 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2296
16982 msgid "Paste Width Separately"
16983 msgstr "Breedte apart plakken"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2297
16986 msgid ""
16987 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16988 "object"
16989 msgstr ""
16990 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2298
16993 msgid "Paste Height Separately"
16994 msgstr "Hoogte apart plakken"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2299
16997 msgid ""
16998 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16999 "object"
17000 msgstr ""
17001 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2300
17004 msgid "Paste _In Place"
17005 msgstr "_Op positie plakken"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2301
17008 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17009 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2302
17012 msgid "Paste Path _Effect"
17013 msgstr "Pad_effect plakken"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2303
17016 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17017 msgstr ""
17018 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2304
17021 msgid "Remove Path _Effect"
17022 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2305
17025 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17026 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2306
17029 msgid "Remove Filters"
17030 msgstr "Filters verwijderen"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2307
17033 msgid "Remove any filters from selected objects"
17034 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2308
17037 msgid "_Delete"
17038 msgstr "_Verwijderen"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2309
17041 msgid "Delete selection"
17042 msgstr "De selectie verwijderen"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2310
17045 msgid "Duplic_ate"
17046 msgstr "_Dupliceren"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2311
17049 msgid "Duplicate selected objects"
17050 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2312
17053 msgid "Create Clo_ne"
17054 msgstr "_Klonen"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2313
17057 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17058 msgstr ""
17059 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17060 "geselecteerde object"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2314
17063 msgid "Unlin_k Clone"
17064 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2315
17067 msgid ""
17068 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17069 "standalone objects"
17070 msgstr ""
17071 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17072 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2316
17075 msgid "Relink to Copied"
17076 msgstr "Herlinken aan kopie"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2317
17079 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17080 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2318
17083 msgid "Select _Original"
17084 msgstr "_Origineel selecteren"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2319
17087 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17088 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2320
17091 msgid "Objects to _Marker"
17092 msgstr "Objecten naar _markering"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2321
17095 msgid "Convert selection to a line marker"
17096 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2322
17099 msgid "Objects to Gu_ides"
17100 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2323
17103 msgid ""
17104 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17105 "edges"
17106 msgstr ""
17107 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17108 "aangeven"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2324
17111 msgid "Objects to Patter_n"
17112 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2325
17115 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17116 msgstr ""
17117 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2326
17120 msgid "Pattern to _Objects"
17121 msgstr "Patroon naar _objecten"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2327
17124 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17125 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2328
17128 msgid "Clea_r All"
17129 msgstr "Alles verwijderen"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2329
17132 msgid "Delete all objects from document"
17133 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2330
17136 msgid "Select Al_l"
17137 msgstr "_Alles selecteren"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2331
17140 msgid "Select all objects or all nodes"
17141 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2332
17144 msgid "Select All in All La_yers"
17145 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2333
17148 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17149 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2334
17152 msgid "In_vert Selection"
17153 msgstr "Selectie _omkeren"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2335
17156 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17157 msgstr ""
17158 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2336
17161 msgid "Invert in All Layers"
17162 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2337
17165 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17166 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2338
17169 msgid "Select Next"
17170 msgstr "Volgende selecteren"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2339
17173 msgid "Select next object or node"
17174 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2340
17177 msgid "Select Previous"
17178 msgstr "Vorige selecteren"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2341
17181 msgid "Select previous object or node"
17182 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2342
17185 msgid "D_eselect"
17186 msgstr "S_electie opheffen"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2343
17189 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17190 msgstr "Alles deselecteren"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2344
17193 msgid "_Guides Around Page"
17194 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2345
17197 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17198 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2346
17201 msgid "Next Path Effect Parameter"
17202 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2347
17205 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17206 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17208 #. Selection
17209 #: ../src/verbs.cpp:2350
17210 msgid "Raise to _Top"
17211 msgstr "_Bovenaan"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2351
17214 msgid "Raise selection to top"
17215 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2352
17218 msgid "Lower to _Bottom"
17219 msgstr "_Onderaan"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2353
17222 msgid "Lower selection to bottom"
17223 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2354
17226 msgid "_Raise"
17227 msgstr "Om_hoog"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2355
17230 msgid "Raise selection one step"
17231 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2356
17234 msgid "_Lower"
17235 msgstr "Om_laag"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2357
17238 msgid "Lower selection one step"
17239 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2358
17242 msgid "_Group"
17243 msgstr "_Groeperen"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2359
17246 msgid "Group selected objects"
17247 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2361
17250 msgid "Ungroup selected groups"
17251 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2363
17254 msgid "_Put on Path"
17255 msgstr "Op pad _plaatsen"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2365
17258 msgid "_Remove from Path"
17259 msgstr "Van pad _verwijderen"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2367
17262 msgid "Remove Manual _Kerns"
17263 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17265 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17266 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17267 #: ../src/verbs.cpp:2370
17268 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17269 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2372
17272 msgid "_Union"
17273 msgstr "_Vereniging"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2373
17276 msgid "Create union of selected paths"
17277 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2374
17280 msgid "_Intersection"
17281 msgstr "_Overlap"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2375
17284 msgid "Create intersection of selected paths"
17285 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2376
17288 msgid "_Difference"
17289 msgstr "_Verschil"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2377
17292 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17293 msgstr ""
17294 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17295 "onderste pad"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2378
17298 msgid "E_xclusion"
17299 msgstr "_Uitsluiting"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2379
17302 msgid ""
17303 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17304 "path)"
17305 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2380
17308 msgid "Di_vision"
17309 msgstr "_Splitsing"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2381
17312 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17313 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17315 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17316 #. Advanced tutorial for more info
17317 #: ../src/verbs.cpp:2384
17318 msgid "Cut _Path"
17319 msgstr "_Pad versnijden"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2385
17322 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17323 msgstr ""
17324 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17326 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17327 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17328 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17329 #: ../src/verbs.cpp:2389
17330 msgid "Outs_et"
17331 msgstr "Ver_wijden"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2390
17334 msgid "Outset selected paths"
17335 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2392
17338 msgid "O_utset Path by 1 px"
17339 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2393
17342 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17343 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2395
17346 msgid "O_utset Path by 10 px"
17347 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2396
17350 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17351 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17353 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17354 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17355 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17356 #: ../src/verbs.cpp:2400
17357 msgid "I_nset"
17358 msgstr "Ver_nauwen"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2401
17361 msgid "Inset selected paths"
17362 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2403
17365 msgid "I_nset Path by 1 px"
17366 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2404
17369 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17370 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2406
17373 msgid "I_nset Path by 10 px"
17374 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2407
17377 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17378 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2409
17381 msgid "D_ynamic Offset"
17382 msgstr "D_ynamische rand"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2409
17385 msgid "Create a dynamic offset object"
17386 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2411
17389 msgid "_Linked Offset"
17390 msgstr "_Gekoppelde rand"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2412
17393 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17394 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2414
17397 msgid "_Stroke to Path"
17398 msgstr "_Lijn naar pad"
17400 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17401 #: ../src/verbs.cpp:2415
17402 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17403 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2416
17406 msgid "Si_mplify"
17407 msgstr "_Vereenvoudigen"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2417
17410 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17411 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2418
17414 msgid "_Reverse"
17415 msgstr "_Omdraaien"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2419
17418 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17419 msgstr ""
17420 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17421 "markeringen)"
17423 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17424 #: ../src/verbs.cpp:2421
17425 msgid "_Trace Bitmap..."
17426 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17428 #: ../src/verbs.cpp:2422
17429 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17430 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2423
17433 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17434 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2424
17437 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17438 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2425
17441 msgid "_Combine"
17442 msgstr "_Combineren"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2426
17445 msgid "Combine several paths into one"
17446 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17448 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17449 #. Advanced tutorial for more info
17450 #: ../src/verbs.cpp:2429
17451 msgid "Break _Apart"
17452 msgstr "Op_delen"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2430
17455 msgid "Break selected paths into subpaths"
17456 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2431
17459 msgid "Rows and Columns..."
17460 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17462 #: ../src/verbs.cpp:2432
17463 msgid "Arrange selected objects in a table"
17464 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17466 #. Layer
17467 #: ../src/verbs.cpp:2434
17468 msgid "_Add Layer..."
17469 msgstr "_Nieuwe laag..."
17471 #: ../src/verbs.cpp:2435
17472 msgid "Create a new layer"
17473 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2436
17476 msgid "Re_name Layer..."
17477 msgstr "Laag hernoe_men..."
17479 #: ../src/verbs.cpp:2437
17480 msgid "Rename the current layer"
17481 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2438
17484 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17485 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2439
17488 msgid "Switch to the layer above the current"
17489 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2440
17492 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17493 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2441
17496 msgid "Switch to the layer below the current"
17497 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2442
17500 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17501 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2443
17504 msgid "Move selection to the layer above the current"
17505 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2444
17508 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17509 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2445
17512 msgid "Move selection to the layer below the current"
17513 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2446
17516 msgid "Layer to _Top"
17517 msgstr "Laag _bovenaan"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2447
17520 msgid "Raise the current layer to the top"
17521 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2448
17524 msgid "Layer to _Bottom"
17525 msgstr "Laag _onderaan"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2449
17528 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17529 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2450
17532 msgid "_Raise Layer"
17533 msgstr "Laag om_hoog"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2451
17536 msgid "Raise the current layer"
17537 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2452
17540 msgid "_Lower Layer"
17541 msgstr "Laag om_laag"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2453
17544 msgid "Lower the current layer"
17545 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2454
17548 msgid "Duplicate Current Layer"
17549 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2455
17552 msgid "Duplicate an existing layer"
17553 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2456
17556 msgid "_Delete Current Layer"
17557 msgstr "Laag _verwijderen"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2457
17560 msgid "Delete the current layer"
17561 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2458
17564 msgid "_Show/hide other layers"
17565 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2459
17568 msgid "Solo the current layer"
17569 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17571 #. Object
17572 #: ../src/verbs.cpp:2462
17573 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17574 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17576 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17577 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17578 #: ../src/verbs.cpp:2465
17579 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17580 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2466
17583 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17584 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17586 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17587 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17588 #: ../src/verbs.cpp:2469
17589 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17590 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2470
17593 msgid "Remove _Transformations"
17594 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2471
17597 msgid "Remove transformations from object"
17598 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2472
17601 msgid "_Object to Path"
17602 msgstr "_Object naar pad"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2473
17605 msgid "Convert selected object to path"
17606 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2474
17609 msgid "_Flow into Frame"
17610 msgstr "_Naar object vormen"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2475
17613 msgid ""
17614 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17615 "frame object"
17616 msgstr ""
17617 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17618 "aan het vormende object"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2476
17621 msgid "_Unflow"
17622 msgstr "_Uit vorm halen"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2477
17625 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17626 msgstr ""
17627 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17628 "één regel)"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2478
17631 msgid "_Convert to Text"
17632 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2479
17635 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17636 msgstr ""
17637 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17638 "uiterlijk)"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2481
17641 msgid "Flip _Horizontal"
17642 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2481
17645 msgid "Flip selected objects horizontally"
17646 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2484
17649 msgid "Flip _Vertical"
17650 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2484
17653 msgid "Flip selected objects vertically"
17654 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2487
17657 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17658 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2489
17661 msgid "Edit mask"
17662 msgstr "Masker bewerken"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17665 msgid "_Release"
17666 msgstr "_Uitschakelen"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2491
17669 msgid "Remove mask from selection"
17670 msgstr "Masker uitschakelen"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2493
17673 msgid ""
17674 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17675 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17678 msgid "Edit clipping path"
17679 msgstr "Maskerpad bewerken"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2497
17682 msgid "Remove clipping path from selection"
17683 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17685 #. Tools
17686 #: ../src/verbs.cpp:2500
17687 msgid "Select"
17688 msgstr "Selecteren"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2501
17691 msgid "Select and transform objects"
17692 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2502
17695 msgid "Node Edit"
17696 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2503
17699 msgid "Edit paths by nodes"
17700 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2505
17703 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17704 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2507
17707 msgid "Create rectangles and squares"
17708 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2509
17711 msgid "Create 3D boxes"
17712 msgstr "3D-kubussen maken"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2511
17715 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17716 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2513
17719 msgid "Create stars and polygons"
17720 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2515
17723 msgid "Create spirals"
17724 msgstr "Spiralen maken"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2517
17727 msgid "Draw freehand lines"
17728 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2519
17731 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17732 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2521
17735 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17736 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2523
17739 msgid "Create and edit text objects"
17740 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2525
17743 msgid "Create and edit gradients"
17744 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2527
17747 msgid "Zoom in or out"
17748 msgstr "In- of uitzoomen"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2529
17751 msgid "Pick colors from image"
17752 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2531
17755 msgid "Create diagram connectors"
17756 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2533
17759 msgid "Fill bounded areas"
17760 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2534
17763 msgid "LPE Edit"
17764 msgstr "Padeffect wijzigen"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2535
17767 msgid "Edit Path Effect parameters"
17768 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2537
17771 msgid "Erase existing paths"
17772 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2539
17775 msgid "Do geometric constructions"
17776 msgstr "Geometrische constructies maken"
17778 #. Tool prefs
17779 #: ../src/verbs.cpp:2541
17780 msgid "Selector Preferences"
17781 msgstr "Selectievoorkeuren"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2542
17784 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17785 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2543
17788 msgid "Node Tool Preferences"
17789 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2544
17792 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17793 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2545
17796 msgid "Tweak Tool Preferences"
17797 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2546
17800 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17801 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2547
17804 msgid "Rectangle Preferences"
17805 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2548
17808 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17809 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2549
17812 msgid "3D Box Preferences"
17813 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2550
17816 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17817 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2551
17820 msgid "Ellipse Preferences"
17821 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2552
17824 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17825 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2553
17828 msgid "Star Preferences"
17829 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2554
17832 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17833 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2555
17836 msgid "Spiral Preferences"
17837 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2556
17840 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17841 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2557
17844 msgid "Pencil Preferences"
17845 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2558
17848 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17849 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2559
17852 msgid "Pen Preferences"
17853 msgstr "Penvoorkeuren"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2560
17856 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17857 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2561
17860 msgid "Calligraphic Preferences"
17861 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2562
17864 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17865 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2563
17868 msgid "Text Preferences"
17869 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2564
17872 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17873 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2565
17876 msgid "Gradient Preferences"
17877 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2566
17880 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17881 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2567
17884 msgid "Zoom Preferences"
17885 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2568
17888 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17889 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2569
17892 msgid "Dropper Preferences"
17893 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2570
17896 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17897 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2571
17900 msgid "Connector Preferences"
17901 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2572
17904 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17905 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2573
17908 msgid "Paint Bucket Preferences"
17909 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2574
17912 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17913 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2575
17916 msgid "Eraser Preferences"
17917 msgstr "Gomvoorkeuren"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2576
17920 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17921 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2577
17924 msgid "LPE Tool Preferences"
17925 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2578
17928 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17929 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17931 #. Zoom/View
17932 #: ../src/verbs.cpp:2581
17933 msgid "Zoom In"
17934 msgstr "_Inzoomen"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2581
17937 msgid "Zoom in"
17938 msgstr "Inzoomen"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2582
17941 msgid "Zoom Out"
17942 msgstr "_Uitzoomen"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2582
17945 msgid "Zoom out"
17946 msgstr "Uitzoomen"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2583
17949 msgid "_Rulers"
17950 msgstr "_Linialen"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2583
17953 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17954 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2584
17957 msgid "Scroll_bars"
17958 msgstr "Schuif_balken"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2584
17961 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17962 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2585
17965 msgid "_Grid"
17966 msgstr "_Raster"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2585
17969 msgid "Show or hide the grid"
17970 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2586
17973 msgid "G_uides"
17974 msgstr "_Hulplijnen"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2586
17977 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17978 msgstr ""
17979 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17980 "te maken"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2587
17983 msgid "Toggle snapping on or off"
17984 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2588
17987 msgid "Nex_t Zoom"
17988 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2588
17991 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17992 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2590
17995 msgid "Pre_vious Zoom"
17996 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2590
17999 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18000 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2592
18003 msgid "Zoom 1:_1"
18004 msgstr "Zoom 1:_1"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2592
18007 msgid "Zoom to 1:1"
18008 msgstr "Ware grootte"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2594
18011 msgid "Zoom 1:_2"
18012 msgstr "Zoom 1:_2"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2594
18015 msgid "Zoom to 1:2"
18016 msgstr "Halve grootte"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2596
18019 msgid "_Zoom 2:1"
18020 msgstr "_Zoom 2:1"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2596
18023 msgid "Zoom to 2:1"
18024 msgstr "Dubbele grootte"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2599
18027 msgid "_Fullscreen"
18028 msgstr "_Volledig scherm"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2599
18031 msgid "Stretch this document window to full screen"
18032 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2602
18035 msgid "Toggle _Focus Mode"
18036 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2602
18039 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18040 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2604
18043 msgid "Duplic_ate Window"
18044 msgstr "Venster _dupliceren"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2604
18047 msgid "Open a new window with the same document"
18048 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2606
18051 msgid "_New View Preview"
18052 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2607
18055 msgid "New View Preview"
18056 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18058 #. "view_new_preview"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2609
18060 msgid "_Normal"
18061 msgstr "_Normaal"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2610
18064 msgid "Switch to normal display mode"
18065 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2611
18068 msgid "No _Filters"
18069 msgstr "Geen _filters"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2612
18072 msgid "Switch to normal display without filters"
18073 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2613
18076 msgid "_Outline"
18077 msgstr "_Omlijning"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2614
18080 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18081 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2615
18084 msgid "_Toggle"
18085 msgstr "Om_schakelen"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2616
18088 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18089 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2618
18092 msgid "Color-managed view"
18093 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2619
18096 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18097 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2621
18100 msgid "Ico_n Preview..."
18101 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18103 #: ../src/verbs.cpp:2622
18104 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18105 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2624
18108 msgid "Zoom to fit page in window"
18109 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2625
18112 msgid "Page _Width"
18113 msgstr "Pagina_breedte"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2626
18116 msgid "Zoom to fit page width in window"
18117 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2628
18120 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18121 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2630
18124 msgid "Zoom to fit selection in window"
18125 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18127 #. Dialogs
18128 #: ../src/verbs.cpp:2633
18129 msgid "In_kscape Preferences..."
18130 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18132 #: ../src/verbs.cpp:2634
18133 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18134 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2635
18137 msgid "_Document Properties..."
18138 msgstr "Document_eigenschappen..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2636
18141 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18142 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2637
18145 msgid "Document _Metadata..."
18146 msgstr "Document_metagegevens..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2638
18149 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18150 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2639
18153 msgid "_Fill and Stroke..."
18154 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2640
18157 msgid ""
18158 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18159 msgstr ""
18160 "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van "
18161 "objecten bewerken"
18163 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18164 #: ../src/verbs.cpp:2642
18165 msgid "S_watches..."
18166 msgstr "_Paletten..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2643
18169 msgid "Select colors from a swatches palette"
18170 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2644
18173 msgid "Transfor_m..."
18174 msgstr "_Transformeren..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2645
18177 msgid "Precisely control objects' transformations"
18178 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2646
18181 msgid "_Align and Distribute..."
18182 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2647
18185 msgid "Align and distribute objects"
18186 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2648
18189 msgid "Undo _History..."
18190 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18192 #: ../src/verbs.cpp:2649
18193 msgid "Undo History"
18194 msgstr "Geschiedenis"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2650
18197 msgid "_Text and Font..."
18198 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2651
18201 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18202 msgstr ""
18203 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18204 "instellen"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2652
18207 msgid "_XML Editor..."
18208 msgstr "_XML-editor..."
18210 #: ../src/verbs.cpp:2653
18211 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18212 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2654
18215 msgid "_Find..."
18216 msgstr "_Zoeken..."
18218 #: ../src/verbs.cpp:2655
18219 msgid "Find objects in document"
18220 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2656
18223 msgid "Find and _Replace Text..."
18224 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2657
18227 msgid "Find and replace text in document"
18228 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2658
18231 msgid "Check Spellin_g..."
18232 msgstr "Spellin_g controleren..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2659
18235 msgid "Check spelling of text in document"
18236 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2660
18239 msgid "_Messages..."
18240 msgstr "_Berichten..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2661
18243 msgid "View debug messages"
18244 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2662
18247 msgid "S_cripts..."
18248 msgstr "S_cripts..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2663
18251 msgid "Run scripts"
18252 msgstr "Scripts uitvoeren"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2664
18255 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18256 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2665
18259 msgid "Show or hide all open dialogs"
18260 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2666
18263 msgid "Create Tiled Clones..."
18264 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18266 #: ../src/verbs.cpp:2667
18267 msgid ""
18268 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18269 "scattering"
18270 msgstr ""
18271 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18272 "verstrooien"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2668
18275 msgid "_Object Properties..."
18276 msgstr "Object_eigenschappen..."
18278 #: ../src/verbs.cpp:2669
18279 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18280 msgstr ""
18281 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18282 "objecteigenschappen bewerken"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2672
18285 msgid "_Instant Messaging..."
18286 msgstr "_Chatberichten..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2672
18289 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18290 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2674
18293 msgid "_Input Devices..."
18294 msgstr "_Invoerapparaten..."
18296 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18297 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18298 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2676
18301 msgid "_Input Devices (new)..."
18302 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18304 #: ../src/verbs.cpp:2678
18305 msgid "_Extensions..."
18306 msgstr "_Uitbreidingen..."
18308 #: ../src/verbs.cpp:2679
18309 msgid "Query information about extensions"
18310 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2680
18313 msgid "Layer_s..."
18314 msgstr "L_agen..."
18316 #: ../src/verbs.cpp:2681
18317 msgid "View Layers"
18318 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2682
18321 msgid "Path Effect Editor..."
18322 msgstr "Padeffect editor..."
18324 #: ../src/verbs.cpp:2683
18325 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18326 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2684
18329 msgid "Filter Editor..."
18330 msgstr "Filter editor..."
18332 #: ../src/verbs.cpp:2685
18333 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18334 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2686
18337 msgid "SVG Font Editor..."
18338 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18340 #: ../src/verbs.cpp:2687
18341 msgid "Edit SVG fonts"
18342 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18344 #. Help
18345 #: ../src/verbs.cpp:2690
18346 msgid "About E_xtensions"
18347 msgstr "Over _uitbreidingen"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2691
18350 msgid "Information on Inkscape extensions"
18351 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2692
18354 msgid "About _Memory"
18355 msgstr "_Geheugengebruik"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2693
18358 msgid "Memory usage information"
18359 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2694
18362 msgid "_About Inkscape"
18363 msgstr "_Over Inkscape"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2695
18366 msgid "Inkscape version, authors, license"
18367 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18369 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18370 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18371 #. Tutorials
18372 #: ../src/verbs.cpp:2700
18373 msgid "Inkscape: _Basic"
18374 msgstr "Inkscape: _Basis"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2701
18377 msgid "Getting started with Inkscape"
18378 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18380 #. "tutorial_basic"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2702
18382 msgid "Inkscape: _Shapes"
18383 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2703
18386 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18387 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2704
18390 msgid "Inkscape: _Advanced"
18391 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2705
18394 msgid "Advanced Inkscape topics"
18395 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18397 #. "tutorial_advanced"
18398 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18399 #: ../src/verbs.cpp:2707
18400 msgid "Inkscape: T_racing"
18401 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2708
18404 msgid "Using bitmap tracing"
18405 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18407 #. "tutorial_tracing"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2709
18409 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18410 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2710
18413 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18414 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2711
18417 msgid "_Elements of Design"
18418 msgstr "Ont_werptheorieën"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2712
18421 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18422 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18424 #. "tutorial_design"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2713
18426 msgid "_Tips and Tricks"
18427 msgstr "_Tips en ideeën"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2714
18430 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18431 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18433 #. "tutorial_tips"
18434 #. Effect -- renamed Extension
18435 #: ../src/verbs.cpp:2717
18436 msgid "Previous Extension"
18437 msgstr "Vorige uitbreiding"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2718
18440 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18441 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2719
18444 msgid "Previous Extension Settings..."
18445 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18447 #: ../src/verbs.cpp:2720
18448 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18449 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2724
18452 msgid "Fit the page to the current selection"
18453 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2726
18456 msgid "Fit the page to the drawing"
18457 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2728
18460 msgid ""
18461 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18462 msgstr ""
18463 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18464 "is"
18466 #. LockAndHide
18467 #: ../src/verbs.cpp:2730
18468 msgid "Unlock All"
18469 msgstr "Alles ontgrendelen"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2732
18472 msgid "Unlock All in All Layers"
18473 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2734
18476 msgid "Unhide All"
18477 msgstr "Alles tonen"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2736
18480 msgid "Unhide All in All Layers"
18481 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2740
18484 msgid "Link an ICC color profile"
18485 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2741
18488 msgid "Remove Color Profile"
18489 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2742
18492 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18493 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18495 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18496 msgid "Dash pattern"
18497 msgstr "Streepjespatroon"
18499 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18500 msgid "Pattern offset"
18501 msgstr "Patrooninspringing"
18503 #. display the initial welcome message in the statusbar
18504 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18505 msgid ""
18506 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18507 "use selector (arrow) to move or transform them."
18508 msgstr ""
18509 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18510 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18513 #, c-format
18514 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18515 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18518 #, c-format
18519 msgid "%s: %d - Inkscape"
18520 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18523 #, c-format
18524 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18525 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18528 #, c-format
18529 msgid "%s - Inkscape"
18530 msgstr "%s - Inkscape"
18532 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18533 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18534 msgid "none"
18535 msgstr "geen"
18537 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18538 msgid "remove"
18539 msgstr "verwijderen"
18541 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18542 msgid "Change fill rule"
18543 msgstr "Vulregel veranderen"
18545 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18546 msgid "Set fill color"
18547 msgstr "Vulkleur instellen"
18549 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18550 msgid "Set gradient on fill"
18551 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18553 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18554 msgid "Set pattern on fill"
18555 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18557 #. Family frame
18558 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18559 msgid "Font family"
18560 msgstr "Lettertype"
18562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18564 #. Style frame
18565 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18566 msgid "fontselector|Style"
18567 msgstr "Stijl"
18569 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18570 msgid "Font size:"
18571 msgstr "Grootte:"
18573 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18574 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18575 #. * some representative characters that users of your locale will be
18576 #. * interested in.
18577 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18578 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18579 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18582 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18583 msgid ""
18584 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18585 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18586 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18587 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18588 msgstr ""
18589 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18590 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18591 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18592 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18594 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18595 msgid "reflected"
18596 msgstr "Gespiegeld"
18598 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18599 msgid "direct"
18600 msgstr "Normaal"
18602 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18603 msgid "Repeat:"
18604 msgstr "Herhalen:"
18606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18607 msgid "Assign gradient to object"
18608 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18611 msgid "<small>No gradients</small>"
18612 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18615 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18616 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18619 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18620 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18623 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18624 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18627 msgid "Edit the stops of the gradient"
18628 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18635 msgid "<b>New:</b>"
18636 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18639 msgid "Create linear gradient"
18640 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18643 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18644 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18646 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18648 msgid "on"
18649 msgstr "op"
18651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18652 msgid "Create gradient in the fill"
18653 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18656 msgid "Create gradient in the stroke"
18657 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18659 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18660 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18665 msgid "<b>Change:</b>"
18666 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18670 msgid "No document selected"
18671 msgstr "Geen document geselecteerd"
18673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18674 msgid "No gradients in document"
18675 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18677 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18678 msgid "No gradient selected"
18679 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18681 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18682 msgid "No stops in gradient"
18683 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18685 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18686 msgid "Change gradient stop offset"
18687 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18689 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18691 msgid "Add stop"
18692 msgstr "Overgang toevoegen"
18694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18695 msgid "Add another control stop to gradient"
18696 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18699 msgid "Delete stop"
18700 msgstr "Overgang verwijderen"
18702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18703 msgid "Delete current control stop from gradient"
18704 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18706 #. Label
18707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18708 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18709 msgid "Offset:"
18710 msgstr "Beginpunt:"
18712 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18714 msgid "Stop Color"
18715 msgstr "Overgangskleur"
18717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18718 msgid "Gradient editor"
18719 msgstr "Kleurverloop-editor"
18721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18722 msgid "Change gradient stop color"
18723 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18726 msgid "No paint"
18727 msgstr "Geen opvulling"
18729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18730 msgid "Flat color"
18731 msgstr "Egale kleur"
18733 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18734 msgid "Linear gradient"
18735 msgstr "Lineair kleurverloop"
18737 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18738 msgid "Radial gradient"
18739 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18742 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18743 msgstr ""
18744 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18748 msgid ""
18749 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18750 "evenodd)"
18751 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18753 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18755 msgid ""
18756 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18757 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18760 msgid "No objects"
18761 msgstr "Geen objecten"
18763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18764 msgid "Multiple styles"
18765 msgstr "Meerdere stijlen"
18767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18768 msgid "Paint is undefined"
18769 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18772 msgid ""
18773 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18774 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18775 "create a new pattern from selection."
18776 msgstr ""
18777 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18778 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18779 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18782 msgid "Transform by toolbar"
18783 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18786 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18787 msgstr ""
18788 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18789 "worden."
18791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18792 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18793 msgstr ""
18794 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18795 "geschaald worden."
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18798 msgid ""
18799 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18800 "scaled."
18801 msgstr ""
18802 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18803 "worden geschaald."
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18806 msgid ""
18807 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18808 "are scaled."
18809 msgstr ""
18810 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18811 "worden geschaald."
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18814 msgid ""
18815 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18816 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18817 msgstr ""
18818 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18819 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18822 msgid ""
18823 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18824 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18825 msgstr ""
18826 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18827 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18830 msgid ""
18831 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18832 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18833 msgstr ""
18834 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18835 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18838 msgid ""
18839 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18840 "scaled, rotated, or skewed)."
18841 msgstr ""
18842 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18843 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18845 #. four spinbuttons
18846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18849 msgid "select_toolbar|X position"
18850 msgstr "X-positie"
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18853 msgid "select_toolbar|X"
18854 msgstr "X"
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18857 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18858 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18863 msgid "select_toolbar|Y position"
18864 msgstr "Y-positie"
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18867 msgid "select_toolbar|Y"
18868 msgstr "Y"
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18871 msgid "Vertical coordinate of selection"
18872 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18877 msgid "select_toolbar|Width"
18878 msgstr "Breedte"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18881 msgid "select_toolbar|W"
18882 msgstr "Breedte"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18885 msgid "Width of selection"
18886 msgstr "Breedte van de selectie"
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18889 msgid "Lock width and height"
18890 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18893 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18894 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18899 msgid "select_toolbar|Height"
18900 msgstr "Hoogte"
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18903 msgid "select_toolbar|H"
18904 msgstr "Hoogte"
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18907 msgid "Height of selection"
18908 msgstr "Hoogte van de selectie"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18911 msgid "Affect:"
18912 msgstr "Werking:"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18915 msgid ""
18916 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18917 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18918 msgstr ""
18919 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18920 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18923 msgid "Scale rounded corners"
18924 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18927 msgid "Move gradients"
18928 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18931 msgid "Move patterns"
18932 msgstr "Patronen verplaatsen"
18934 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18935 msgid "System"
18936 msgstr "Systeem"
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18939 msgid "CMS"
18940 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18944 msgid "_R"
18945 msgstr "_R"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18950 msgid "_G"
18951 msgstr "_G"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18955 msgid "_B"
18956 msgstr "_B"
18958 # Hue - Tint.
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18962 msgid "_H"
18963 msgstr "_T"
18965 # Saturation - Verzadiging.
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18969 msgid "_S"
18970 msgstr "_V"
18972 # Lightness - Helderheid.
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18975 msgid "_L"
18976 msgstr "_H"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18981 msgid "_C"
18982 msgstr "_C"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18987 msgid "_M"
18988 msgstr "_M"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18993 msgid "_Y"
18994 msgstr "_Y"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18998 msgid "_K"
18999 msgstr "_K"
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19002 msgid "Gray"
19003 msgstr "Grijs"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19009 msgid "Cyan"
19010 msgstr "Cyaan"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19016 msgid "Magenta"
19017 msgstr "Magenta"
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19023 msgid "Yellow"
19024 msgstr "Geel (Y)"
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19027 msgid "Fix"
19028 msgstr "Corrigeren"
19030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19031 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19032 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19034 #. Label
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19039 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19040 msgid "_A"
19041 msgstr "_A"
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19051 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19052 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19053 msgid "Alpha (opacity)"
19054 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19057 msgid "RGBA_:"
19058 msgstr "RGBA_:"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19061 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19062 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19065 msgid "RGB"
19066 msgstr "RGB"
19068 # Tint-Verzadiging-Licht.
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19070 msgid "HSL"
19071 msgstr "TVL"
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19074 msgid "CMYK"
19075 msgstr "CMYK"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19078 msgid "Unnamed"
19079 msgstr "Naamloos"
19081 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19082 msgid "Wheel"
19083 msgstr "Wiel"
19085 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19086 msgid "Attribute"
19087 msgstr "Attribuut"
19089 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19090 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19091 msgid "Value"
19092 msgstr "Waarde"
19094 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19095 msgid "Type text in a text node"
19096 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19099 msgid "Set stroke color"
19100 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19103 msgid "Set gradient on stroke"
19104 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19107 msgid "Set pattern on stroke"
19108 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19111 msgid "Set markers"
19112 msgstr "Markeringen instellen"
19114 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19115 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19116 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19117 #. Stroke width
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19119 msgid "StrokeWidth|Width:"
19120 msgstr "Breedte:"
19122 #. Join type
19123 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19124 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19126 msgid "Join:"
19127 msgstr "Samenvoegen:"
19129 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19130 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19131 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19133 msgid "Miter join"
19134 msgstr "Scherpe hoek"
19136 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19137 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19138 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19140 msgid "Round join"
19141 msgstr "Afgeronde hoek"
19143 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19144 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19145 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19147 msgid "Bevel join"
19148 msgstr "Platte hoek"
19150 #. Miterlimit
19151 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19152 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19153 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19154 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19155 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19156 #. when they become too long.
19157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19158 msgid "Miter limit:"
19159 msgstr "Hoeklimiet:"
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19162 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19163 msgstr ""
19164 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19165 "hoeken"
19167 #. Cap type
19168 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19170 msgid "Cap:"
19171 msgstr "Uiteinde:"
19173 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19174 #. of the line; the ends of the line are square
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19176 msgid "Butt cap"
19177 msgstr "Afgekapt einde"
19179 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19180 #. line; the ends of the line are rounded
19181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19182 msgid "Round cap"
19183 msgstr "Rond einde"
19185 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19186 #. line; the ends of the line are square
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19188 msgid "Square cap"
19189 msgstr "Vierkant einde"
19191 #. Dash
19192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19193 msgid "Dashes:"
19194 msgstr "Streepjes:"
19196 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19197 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19199 msgid "Start Markers:"
19200 msgstr "Beginmarkering:"
19202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19203 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19204 msgstr ""
19205 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19208 msgid "Mid Markers:"
19209 msgstr "Middenmarkering:"
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19212 msgid ""
19213 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19214 "last nodes"
19215 msgstr ""
19216 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19217 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19220 msgid "End Markers:"
19221 msgstr "Eindmarkering:"
19223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19224 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19225 msgstr ""
19226 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19229 msgid "Set stroke style"
19230 msgstr "Lijnstijl instellen"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19233 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19234 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19237 msgid "Style of new stars"
19238 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19241 msgid "Style of new rectangles"
19242 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19245 msgid "Style of new 3D boxes"
19246 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19249 msgid "Style of new ellipses"
19250 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19253 msgid "Style of new spirals"
19254 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19257 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19258 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19261 msgid "Style of new paths created by Pen"
19262 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19265 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19266 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19269 msgid "TBD"
19270 msgstr "Te bepalen"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19273 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19274 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19277 msgid "Insert node"
19278 msgstr "Knooppunt invoegen"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19281 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19282 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19285 msgid "Insert"
19286 msgstr "Invoegen"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19289 msgid "Delete selected nodes"
19290 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19293 msgid "Join endnodes"
19294 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19297 msgid "Join selected endnodes"
19298 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19301 msgid "Join"
19302 msgstr "Samenvoegen"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19305 msgid "Break nodes"
19306 msgstr "Knooppunten verbreken"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19309 msgid "Break path at selected nodes"
19310 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19313 msgid "Join with segment"
19314 msgstr "Samenvoegen met segment"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19317 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19318 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19321 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19322 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19325 msgid "Node Cusp"
19326 msgstr "Hoekig knooppunt"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19329 msgid "Make selected nodes corner"
19330 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19333 msgid "Node Smooth"
19334 msgstr "Glad knooppunt"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19337 msgid "Make selected nodes smooth"
19338 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19341 msgid "Node Symmetric"
19342 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19345 msgid "Make selected nodes symmetric"
19346 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19349 msgid "Node Auto"
19350 msgstr "Automatisch knooppunt"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19353 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19354 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19357 msgid "Node Line"
19358 msgstr "Recht knooppunt"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19361 msgid "Make selected segments lines"
19362 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19365 msgid "Node Curve"
19366 msgstr "Krom knooppunt"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19369 msgid "Make selected segments curves"
19370 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19373 msgid "Show Handles"
19374 msgstr "Handvatten tonen"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19377 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19378 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19381 msgid "Show Outline"
19382 msgstr "Silhouet tonen"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19385 msgid "Show the outline of the path"
19386 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19389 msgid "Next path effect parameter"
19390 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19393 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19394 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19397 msgid "Edit the clipping path of the object"
19398 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19401 msgid "Edit mask path"
19402 msgstr "Maskerpad bewerken"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19405 msgid "Edit the mask of the object"
19406 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19409 msgid "X coordinate:"
19410 msgstr "X-coördinaat:"
19412 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19414 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19415 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19418 msgid "Y coordinate:"
19419 msgstr "Y-coördinaat:"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19422 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19423 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19426 msgid "Enable snapping"
19427 msgstr "Kleven activeren"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19430 msgid "Bounding box"
19431 msgstr "Omhullende"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19434 msgid "Snap bounding box corners"
19435 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19438 msgid "Bounding box edges"
19439 msgstr "Randen van omhullende"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19442 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19443 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19446 msgid "Bounding box corners"
19447 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19450 msgid "Snap to bounding box corners"
19451 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19454 msgid "BBox Edge Midpoints"
19455 msgstr "Midden randen omhullende"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19458 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19459 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19462 msgid "BBox Centers"
19463 msgstr "Middelpunt omhullende"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19466 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19467 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19470 msgid "Snap nodes or handles"
19471 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19474 msgid "Snap to paths"
19475 msgstr "Aan paden kleven"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19478 msgid "Path intersections"
19479 msgstr "Kruispunten van paden"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19482 msgid "Snap to path intersections"
19483 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19486 msgid "To nodes"
19487 msgstr "Aan knooppunten"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19490 msgid "Snap to cusp nodes"
19491 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19494 msgid "Smooth nodes"
19495 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19498 msgid "Snap to smooth nodes"
19499 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19502 msgid "Line Midpoints"
19503 msgstr "Midden lijnsegment"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19506 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19507 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19510 msgid "Object Centers"
19511 msgstr "Objectmiddelpunten"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19514 msgid "Snap from and to centers of objects"
19515 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19518 msgid "Rotation Centers"
19519 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19522 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19523 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19526 msgid "Page border"
19527 msgstr "Paginarand"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19530 msgid "Snap to the page border"
19531 msgstr "Aan paginarand kleven"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19534 msgid "Snap to grids"
19535 msgstr "Aan rasters kleven"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19538 msgid "Snap to guides"
19539 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19542 msgid "Star: Change number of corners"
19543 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19546 msgid "Star: Change spoke ratio"
19547 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19550 msgid "Make polygon"
19551 msgstr "Veelhoek maken"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19554 msgid "Make star"
19555 msgstr "Ster maken"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19558 msgid "Star: Change rounding"
19559 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19562 msgid "Star: Change randomization"
19563 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19566 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19567 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19570 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19571 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19574 msgid "triangle/tri-star"
19575 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19578 msgid "square/quad-star"
19579 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19582 msgid "pentagon/five-pointed star"
19583 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19586 msgid "hexagon/six-pointed star"
19587 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19590 msgid "Corners"
19591 msgstr "Hoeken"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19594 msgid "Corners:"
19595 msgstr "Hoeken:"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19598 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19599 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19602 msgid "thin-ray star"
19603 msgstr "dunstralige ster"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19606 msgid "pentagram"
19607 msgstr "pentagram"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19610 msgid "hexagram"
19611 msgstr "hexagram"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19614 msgid "heptagram"
19615 msgstr "heptagram"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19618 msgid "octagram"
19619 msgstr "octagram"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19622 msgid "regular polygon"
19623 msgstr "regelmatige veelhoek"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19626 msgid "Spoke ratio"
19627 msgstr "Spaakverhouding"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19630 msgid "Spoke ratio:"
19631 msgstr "Spaakverhouding:"
19633 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19634 #. Base radius is the same for the closest handle.
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19636 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19637 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19640 msgid "stretched"
19641 msgstr "uitgerekt"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19644 msgid "twisted"
19645 msgstr "gewrongen"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19648 msgid "slightly pinched"
19649 msgstr "licht afgeknepen"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19652 msgid "NOT rounded"
19653 msgstr "NIET afgerond"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19656 msgid "slightly rounded"
19657 msgstr "licht afgerond"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19660 msgid "visibly rounded"
19661 msgstr "zichtbaar afgerond"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19664 msgid "well rounded"
19665 msgstr "goed afgerond"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19668 msgid "amply rounded"
19669 msgstr "flink afgerond"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19672 msgid "blown up"
19673 msgstr "opgeblazen"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19676 msgid "Rounded"
19677 msgstr "Afgerond"
19679 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19681 msgid "Rounded:"
19682 msgstr "Afronding:"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19685 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19686 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19689 msgid "NOT randomized"
19690 msgstr "GEEN willekeur"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19693 msgid "slightly irregular"
19694 msgstr "licht onregelmatig"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19697 msgid "visibly randomized"
19698 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19701 msgid "strongly randomized"
19702 msgstr "sterk onregelmatig"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19705 msgid "Randomized"
19706 msgstr "Willekeur"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19709 msgid "Randomized:"
19710 msgstr "Willekeur:"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19713 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19714 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19718 msgid "Defaults"
19719 msgstr "Standaardwaarden"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19722 msgid ""
19723 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19724 "change defaults)"
19725 msgstr ""
19726 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19727 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19728 "instellingen te wijzigen)"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19731 msgid "Change rectangle"
19732 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19735 msgid "W:"
19736 msgstr "B:"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19739 msgid "Width of rectangle"
19740 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19743 msgid "H:"
19744 msgstr "H:"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19747 msgid "Height of rectangle"
19748 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19751 msgid "not rounded"
19752 msgstr "zonder afronding"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19755 msgid "Horizontal radius"
19756 msgstr "Horizontale straal"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19759 msgid "Rx:"
19760 msgstr "Rx:"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19763 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19764 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19767 msgid "Vertical radius"
19768 msgstr "Verticale straal"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19771 msgid "Ry:"
19772 msgstr "Ry:"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19775 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19776 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19779 msgid "Not rounded"
19780 msgstr "Niet afgerond"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19783 msgid "Make corners sharp"
19784 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19786 #. TODO: use the correct axis here, too
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19788 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19789 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19792 msgid "Angle in X direction"
19793 msgstr "Hoek in X-richting"
19795 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19797 msgid "Angle of PLs in X direction"
19798 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19800 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19802 msgid "State of VP in X direction"
19803 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19806 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19807 msgstr ""
19808 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19809 "'oneindig' (=parallel)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19812 msgid "Angle in Y direction"
19813 msgstr "Hoek in Y-richting"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19816 msgid "Angle Y:"
19817 msgstr "Y-hoek:"
19819 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19821 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19822 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19824 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19826 msgid "State of VP in Y direction"
19827 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19830 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19831 msgstr ""
19832 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19833 "'oneindig' (=parallel)"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19836 msgid "Angle in Z direction"
19837 msgstr "Hoek in Z-richting"
19839 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19841 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19842 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19844 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19846 msgid "State of VP in Z direction"
19847 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19850 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19851 msgstr ""
19852 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19853 "'oneindig' (=parallel)"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19856 msgid "Change spiral"
19857 msgstr "Spiraal aanpassen"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19860 msgid "just a curve"
19861 msgstr "gewoon een kromme"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19864 msgid "one full revolution"
19865 msgstr "één hele omwenteling"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19868 msgid "Number of turns"
19869 msgstr "Aantal stappen"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19872 msgid "Turns:"
19873 msgstr "Omwentelingen:"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19876 msgid "Number of revolutions"
19877 msgstr "Aantal omwentelingen"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19880 msgid "circle"
19881 msgstr "cirkel"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19884 msgid "edge is much denser"
19885 msgstr "rand is veel dichter"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19888 msgid "edge is denser"
19889 msgstr "rand is dichter"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19892 msgid "even"
19893 msgstr "gelijkmatig"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19896 msgid "center is denser"
19897 msgstr "centrum is dichter"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19900 msgid "center is much denser"
19901 msgstr "centrum is veel dichter"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19904 msgid "Divergence"
19905 msgstr "Uitwaaiering"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19908 msgid "Divergence:"
19909 msgstr "Uitwaaieren:"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19912 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19913 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19916 msgid "starts from center"
19917 msgstr "begint in centrum"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19920 msgid "starts mid-way"
19921 msgstr "begint halfweg"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19924 msgid "starts near edge"
19925 msgstr "begint bij rand"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19928 msgid "Inner radius"
19929 msgstr "Binnenstraal"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19932 msgid "Inner radius:"
19933 msgstr "Binnenstraal:"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19936 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19937 msgstr ""
19938 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19941 msgid "Bezier"
19942 msgstr "Bezier"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19945 msgid "Create regular Bezier path"
19946 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19949 msgid "Spiro"
19950 msgstr "Spiraal"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19953 msgid "Create Spiro path"
19954 msgstr "Spiraal maken"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19957 msgid "Zigzag"
19958 msgstr "Zigzag"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19961 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19962 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19965 msgid "Paraxial"
19966 msgstr "Loodrecht"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19969 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19970 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19973 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19974 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19977 msgid "Triangle in"
19978 msgstr "Aflopende driehoek"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19981 msgid "Triangle out"
19982 msgstr "Oplopende driehoek"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19985 msgid "From clipboard"
19986 msgstr "Van klembord"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19989 msgid "Shape:"
19990 msgstr "Vorm:"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19993 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19994 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19997 msgid "(many nodes, rough)"
19998 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20004 msgid "(default)"
20005 msgstr "(standaard)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20008 msgid "(few nodes, smooth)"
20009 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20012 msgid "Smoothing:"
20013 msgstr "Afvlakking:"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20016 msgid "Smoothing: "
20017 msgstr "Afvlakking: "
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20020 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20021 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20024 msgid ""
20025 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20026 "change defaults)"
20027 msgstr ""
20028 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20029 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20031 #. Width
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20033 msgid "(pinch tweak)"
20034 msgstr "(precieze boetsering)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20037 msgid "(broad tweak)"
20038 msgstr "(brede boetsering)"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20041 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20042 msgstr ""
20043 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20045 #. Force
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20047 msgid "(minimum force)"
20048 msgstr "(minimale kracht)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20051 msgid "(maximum force)"
20052 msgstr "(maximale kracht)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20055 msgid "Force"
20056 msgstr "Kracht"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20059 msgid "Force:"
20060 msgstr "Kracht:"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20063 msgid "The force of the tweak action"
20064 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20067 msgid "Move mode"
20068 msgstr "Modus verplaatsen"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20071 msgid "Move objects in any direction"
20072 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20075 msgid "Move in/out mode"
20076 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20079 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20080 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20083 msgid "Move jitter mode"
20084 msgstr "Modus random verplaatsen"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20087 msgid "Move objects in random directions"
20088 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20091 msgid "Scale mode"
20092 msgstr "Modus schalen"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20095 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20096 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20099 msgid "Rotate mode"
20100 msgstr "Modus roteren"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20103 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20104 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20107 msgid "Duplicate/delete mode"
20108 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20111 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20112 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20115 msgid "Push mode"
20116 msgstr "Modus duwen"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20119 msgid "Push parts of paths in any direction"
20120 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20123 msgid "Shrink/grow mode"
20124 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20127 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20128 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20131 msgid "Attract/repel mode"
20132 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20135 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20136 msgstr ""
20137 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20138 "te stoten"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20141 msgid "Roughen mode"
20142 msgstr "Verruwingsmodus"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20145 msgid "Roughen parts of paths"
20146 msgstr "Delen van paden verruwen"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20149 msgid "Color paint mode"
20150 msgstr "Verfmodus"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20153 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20154 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20157 msgid "Color jitter mode"
20158 msgstr "Verkleuringsmodus"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20161 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20162 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20165 msgid "Blur mode"
20166 msgstr "_Mengmodus:"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20169 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20170 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20173 msgid "Channels:"
20174 msgstr "Kanalen:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20177 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20178 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20180 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20182 msgid "H"
20183 msgstr "T"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20186 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20187 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20189 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20191 msgid "S"
20192 msgstr "V"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20195 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20196 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20198 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20200 msgid "L"
20201 msgstr "H"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20204 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20205 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20207 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20209 msgid "O"
20210 msgstr "O"
20212 #. Fidelity
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20214 msgid "(rough, simplified)"
20215 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20218 msgid "(fine, but many nodes)"
20219 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20222 msgid "Fidelity"
20223 msgstr "Kwaliteit"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20226 msgid "Fidelity:"
20227 msgstr "Kwaliteit:"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20230 msgid ""
20231 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20232 "generate a lot of new nodes"
20233 msgstr ""
20234 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20235 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20238 msgid "Pressure"
20239 msgstr "Druk"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20242 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20243 msgstr ""
20244 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20245 "variëren"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20248 msgid "No preset"
20249 msgstr "Geen voorkeur"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20252 msgid "Save..."
20253 msgstr "Opslaan..."
20255 #. Width
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20257 msgid "(hairline)"
20258 msgstr "(haarlijn)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20261 msgid "(broad stroke)"
20262 msgstr "(dikke lijn)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20265 msgid "Pen Width"
20266 msgstr "Penbreedte"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20269 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20270 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20272 #. Thinning
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20274 msgid "(speed blows up stroke)"
20275 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20278 msgid "(slight widening)"
20279 msgstr "(lichte verbreding)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20282 msgid "(constant width)"
20283 msgstr "(constante breedte)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20286 msgid "(slight thinning, default)"
20287 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20290 msgid "(speed deflates stroke)"
20291 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20294 msgid "Stroke Thinning"
20295 msgstr "Lijnversmalling"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20298 msgid "Thinning:"
20299 msgstr "Versmalling:"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20302 msgid ""
20303 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20304 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20305 msgstr ""
20306 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20307 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20309 #. Angle
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20311 msgid "(left edge up)"
20312 msgstr "(rand links omhoog)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20315 msgid "(horizontal)"
20316 msgstr "(horizontaal)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20319 msgid "(right edge up)"
20320 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20323 msgid "Pen Angle"
20324 msgstr "Pen hoek"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20327 msgid "Angle:"
20328 msgstr "Hoek:"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20331 msgid ""
20332 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20333 "fixation = 0)"
20334 msgstr ""
20335 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20336 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20338 #. Fixation
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20340 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20341 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20344 msgid "(almost fixed, default)"
20345 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20348 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20349 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20352 msgid "Fixation"
20353 msgstr "Oriëntatie"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20356 msgid "Fixation:"
20357 msgstr "Oriëntatie:"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20360 msgid ""
20361 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20362 "fixed angle)"
20363 msgstr ""
20364 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20365 "hoek)"
20367 #. Cap Rounding
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20369 msgid "(blunt caps, default)"
20370 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20373 msgid "(slightly bulging)"
20374 msgstr "(licht uitpuilend)"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20377 msgid "(approximately round)"
20378 msgstr "(ongeveer rond)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20381 msgid "(long protruding caps)"
20382 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20385 msgid "Cap rounding"
20386 msgstr "Ronding van kapje"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20389 msgid "Caps:"
20390 msgstr "Kapje:"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20393 msgid ""
20394 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20395 "round caps)"
20396 msgstr ""
20397 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20398 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20400 #. Tremor
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20402 msgid "(smooth line)"
20403 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20406 msgid "(slight tremor)"
20407 msgstr "(lichte beving)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20410 msgid "(noticeable tremor)"
20411 msgstr "(zichtbare beving)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20414 msgid "(maximum tremor)"
20415 msgstr "(maximale beving)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20418 msgid "Stroke Tremor"
20419 msgstr "Lijnbeving"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20422 msgid "Tremor:"
20423 msgstr "Beving:"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20426 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20427 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20429 #. Wiggle
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20431 msgid "(no wiggle)"
20432 msgstr "(geen zwalking)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20435 msgid "(slight deviation)"
20436 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20439 msgid "(wild waves and curls)"
20440 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20443 msgid "Pen Wiggle"
20444 msgstr "Penzwalking"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20447 msgid "Wiggle:"
20448 msgstr "Zwalking:"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20451 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20452 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20454 #. Mass
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20456 msgid "(no inertia)"
20457 msgstr "(geen traagheid)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20460 msgid "(slight smoothing, default)"
20461 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20464 msgid "(noticeable lagging)"
20465 msgstr "(merkbare vertraging)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20468 msgid "(maximum inertia)"
20469 msgstr "(maximale traagheid)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20472 msgid "Pen Mass"
20473 msgstr "Penmassa"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20476 msgid "Mass:"
20477 msgstr "Massa:"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20480 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20481 msgstr ""
20482 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20483 "inertie"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20486 msgid "Trace Background"
20487 msgstr "Achtergrond volgen"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20490 msgid ""
20491 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20492 "minimum width, black - maximum width)"
20493 msgstr ""
20494 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20495 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20498 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20499 msgstr ""
20500 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20501 "variëren"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20504 msgid "Tilt"
20505 msgstr "Helling"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20508 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20509 msgstr ""
20510 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20511 "penhoek te variëren"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20514 msgid "Choose a preset"
20515 msgstr "Kies een voorkeur"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20518 msgid "Arc: Change start/end"
20519 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20522 msgid "Arc: Change open/closed"
20523 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20526 msgid "Start:"
20527 msgstr "Begin:"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20530 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20531 msgstr ""
20532 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20535 msgid "End:"
20536 msgstr "Einde:"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20539 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20540 msgstr ""
20541 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20544 msgid "Closed arc"
20545 msgstr "Gesloten boog"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20548 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20549 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20552 msgid "Open Arc"
20553 msgstr "Open boog"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20556 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20557 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20560 msgid "Make whole"
20561 msgstr "Ellips herstellen"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20564 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20565 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20568 msgid "Pick opacity"
20569 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20572 msgid ""
20573 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20574 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20575 msgstr ""
20576 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20577 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20580 msgid "Pick"
20581 msgstr "Kiezen"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20584 msgid "Assign opacity"
20585 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20588 msgid ""
20589 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20590 msgstr ""
20591 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20592 "vulling of omlijning"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20595 msgid "Assign"
20596 msgstr "Toekennen"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20599 msgid "Closed"
20600 msgstr "Gesloten"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20603 msgid "Open start"
20604 msgstr "Open begin"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20607 msgid "Open end"
20608 msgstr "Open einde"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20611 msgid "Open both"
20612 msgstr "Beide open"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20615 msgid "All inactive"
20616 msgstr "Allemaal inactief"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20619 msgid "No geometric tool is active"
20620 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20623 msgid "Show limiting bounding box"
20624 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20627 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20628 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20631 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20632 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20635 msgid ""
20636 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20637 "of current selection"
20638 msgstr ""
20639 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20640 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20643 msgid "Choose a line segment type"
20644 msgstr "Segmenttype veranderen"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20647 msgid "Display measuring info"
20648 msgstr "Meetinfo weergeven"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20651 msgid "Display measuring info for selected items"
20652 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20655 msgid "Open LPE dialog"
20656 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20659 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20660 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20663 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20664 msgstr ""
20665 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20666 "canvasoppervlak)"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20669 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20670 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20673 msgid "Cut"
20674 msgstr "Knippen"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20677 msgid "Cut out from objects"
20678 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20681 msgid "Text: Change font family"
20682 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20685 msgid "Text: Change alignment"
20686 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20689 msgid "Text: Change font style"
20690 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20693 msgid "Text: Change orientation"
20694 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20697 msgid "Text: Change font size"
20698 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20701 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20702 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20705 msgid ""
20706 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20707 "default font instead."
20708 msgstr ""
20709 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20710 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20713 msgid "Align left"
20714 msgstr "Links uitlijnen"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20717 msgid "Align right"
20718 msgstr "Rechts uitlijnen"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20721 msgid "Justify"
20722 msgstr "Uitgevuld"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20725 msgid "Bold"
20726 msgstr "Vet"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20729 msgid "Italic"
20730 msgstr "Cursief"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20733 msgid "Change connector spacing"
20734 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20737 msgid "Avoid"
20738 msgstr "Vermijden"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20741 msgid "Ignore"
20742 msgstr "Negeren"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20745 msgid "Connector Spacing"
20746 msgstr "Verbindingsafstanden"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20749 msgid "Spacing:"
20750 msgstr "Afstand:"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20753 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20754 msgstr ""
20755 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20756 "automatisch routeren van verbindingen"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20759 msgid "Graph"
20760 msgstr "Diagram"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20763 msgid "Connector Length"
20764 msgstr "Verbindingslengte"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20767 msgid "Length:"
20768 msgstr "Lengte:"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20771 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20772 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20775 msgid "Downwards"
20776 msgstr "Omlaag"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20779 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20780 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20783 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20784 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20787 msgid "Fill by"
20788 msgstr "Vullen met"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20791 msgid "Fill by:"
20792 msgstr "Vullen met:"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20795 msgid "Fill Threshold"
20796 msgstr "Vullingsdrempel"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20799 msgid ""
20800 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20801 "pixels to be counted in the fill"
20802 msgstr ""
20803 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20804 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20807 msgid "Grow/shrink by"
20808 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20811 msgid "Grow/shrink by:"
20812 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20815 msgid ""
20816 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20817 msgstr ""
20818 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20819 "(negatief) moet worden"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20822 msgid "Close gaps"
20823 msgstr "Gaten opvullen"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20826 msgid "Close gaps:"
20827 msgstr "Gaten opvullen:"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20830 msgid ""
20831 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20832 "to change defaults)"
20833 msgstr ""
20834 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20835 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20837 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20838 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20839 msgstr ""
20840 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20841 "pad."
20843 #. report to the Inkscape console using errormsg
20844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20845 msgid "Side Length 'a'/px: "
20846 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20849 msgid "Side Length 'b'/px: "
20850 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20853 msgid "Side Length 'c'/px: "
20854 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20857 msgid "Angle 'A'/radians: "
20858 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
20860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20861 msgid "Angle 'B'/radians: "
20862 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20865 msgid "Angle 'C'/radians: "
20866 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20869 msgid "Semiperimeter/px: "
20870 msgstr "Semiperimeter/px: "
20872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20873 msgid "Area /px^2: "
20874 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20876 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20877 msgid ""
20878 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20879 "required by this extension. Please install them and try again."
20880 msgstr ""
20881 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20882 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20884 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20885 msgid ""
20886 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20887 "an existing file! Unable to embed image."
20888 msgstr ""
20889 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20890 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20892 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20893 #, python-format
20894 msgid "Sorry we could not locate %s"
20895 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20897 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20898 #, python-format
20899 msgid ""
20900 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20901 "or image/x-icon"
20902 msgstr ""
20903 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20904 "tiff, or image/x-icon"
20906 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20907 msgid ""
20908 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20909 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20910 msgstr ""
20911 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20912 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20914 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20915 msgid "Unable to find image data."
20916 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
20918 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20919 msgid ""
20920 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20921 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20922 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20923 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20924 msgstr ""
20925 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20926 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20927 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20928 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20930 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20931 #, python-format
20932 msgid "No matching node for expression: %s"
20933 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20935 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20936 #, python-format
20937 msgid "No style attribute found for id: %s"
20938 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20940 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20941 #, python-format
20942 msgid "unable to locate marker: %s"
20943 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20945 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20946 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20947 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20948 msgid "This extension requires two selected paths."
20949 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20951 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20952 #, python-format
20953 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20954 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20956 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20957 msgid ""
20958 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20959 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20960 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20961 "numpy."
20962 msgstr ""
20963 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20964 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20965 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20966 "get install python-numpy."
20968 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20969 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20970 #, python-format
20971 msgid ""
20972 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20973 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20974 msgstr ""
20975 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20976 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
20978 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20979 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20980 msgid ""
20981 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20982 msgstr ""
20983 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20984 "is."
20986 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20987 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20988 msgid ""
20989 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20990 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20991 msgstr ""
20992 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20993 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
20995 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20996 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20997 msgid ""
20998 "The second selected object is not a path.\n"
20999 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21000 msgstr ""
21001 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
21002 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21004 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21005 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21006 msgid ""
21007 "The first selected object is not a path.\n"
21008 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21009 msgstr ""
21010 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
21011 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21014 msgid ""
21015 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21016 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21017 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21018 msgstr ""
21019 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21020 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21021 "systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-"
21022 "numpy'."
21024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21025 msgid "No face data found in specified file."
21026 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
21028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21029 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21030 msgstr ""
21031 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
21032 "modelbestand.\n"
21034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21035 msgid "No edge data found in specified file."
21036 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
21038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21039 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21040 msgstr ""
21041 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
21042 "modelbestand.\n"
21044 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21046 msgid ""
21047 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21048 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21049 msgstr ""
21050 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21051 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21052 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21055 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21056 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21058 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21059 msgid ""
21060 "This extension requires two selected paths. \n"
21061 "The second path must be exactly four nodes long."
21062 msgstr ""
21063 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
21064 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21066 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21067 #, python-format
21068 msgid "Could not locate file: %s"
21069 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21071 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21072 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21073 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
21075 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21077 msgid "You must select at least two elements."
21078 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21081 msgid "Add Nodes"
21082 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21085 msgid "By max. segment length"
21086 msgstr "Door max. segmentlengte"
21088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21089 msgid "By number of segments"
21090 msgstr "Door aantal segmenten"
21092 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21093 msgid "Division method"
21094 msgstr "Verdeelmethode"
21096 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21097 msgid "Maximum segment length (px)"
21098 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21100 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21101 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21102 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21103 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21104 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21105 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21106 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21107 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21108 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21109 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21110 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21111 msgid "Modify Path"
21112 msgstr "Pad aanpassen"
21114 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21115 msgid "Number of segments"
21116 msgstr "Aantal segmenten"
21118 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21119 msgid "AI 8.0 Input"
21120 msgstr "AI 8.0 invoer"
21122 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21123 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21124 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21126 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21127 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21128 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21130 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21131 msgid "AI SVG Input"
21132 msgstr "AI SVG-invoer"
21134 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21135 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21136 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21138 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21139 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21140 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21142 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21143 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21144 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21146 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21147 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21148 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21150 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21151 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21152 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21154 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21155 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21156 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21158 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21159 msgid "Corel DRAW Input"
21160 msgstr "Corel DRAW invoer"
21162 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21163 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21164 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21166 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21167 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21168 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21170 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21171 msgid "Corel DRAW templates input"
21172 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21174 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21175 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21176 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21178 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21179 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21180 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21182 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21183 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21184 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21186 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21187 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21188 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21190 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21191 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21192 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21194 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21195 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21196 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21198 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21199 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21200 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21202 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21203 msgid "Brighter"
21204 msgstr "Helderder"
21206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21207 msgid "Blue Function"
21208 msgstr "Blauwfunctie"
21210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21211 msgid "Green Function"
21212 msgstr "Groenfunctie"
21214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21215 msgid "Red Function"
21216 msgstr "Roodfunctie"
21218 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21219 msgid "Darker"
21220 msgstr "Donkerder"
21222 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21223 msgid "Grayscale"
21224 msgstr "Grijstinten"
21226 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21227 msgid "Less Hue"
21228 msgstr "Minder tint"
21230 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21231 msgid "Less Light"
21232 msgstr "Minder licht"
21234 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21235 msgid "Less Saturation"
21236 msgstr "Minder verzadiging"
21238 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21239 msgid "More Hue"
21240 msgstr "Meer tint"
21242 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21243 msgid "More Light"
21244 msgstr "Meer licht"
21246 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21247 msgid "More Saturation"
21248 msgstr "Meer verzadiging"
21250 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21251 msgid "Negative"
21252 msgstr "Negatief"
21254 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21255 msgid "Randomize"
21256 msgstr "Willekeurig maken"
21258 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21259 msgid "Remove Blue"
21260 msgstr "Blauw verwijderen"
21262 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21263 msgid "Remove Green"
21264 msgstr "Groen verwijderen"
21266 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21267 msgid "Remove Red"
21268 msgstr "Rood verwijderen"
21270 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21271 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21272 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21274 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21275 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21276 msgid "Replace color"
21277 msgstr "Kleur vervangen"
21279 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21280 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21281 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21283 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21284 msgid "RGB Barrel"
21285 msgstr "RGB-verwisseling"
21287 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21288 msgid "Convert to Dashes"
21289 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21291 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21292 msgid "A diagram created with the program Dia"
21293 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21295 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21296 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21297 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21300 msgid "Dia Input"
21301 msgstr "Dia-invoer"
21303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21304 msgid ""
21305 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21306 "at http://live.gnome.org/Dia"
21307 msgstr ""
21308 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21309 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21312 msgid ""
21313 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21314 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21315 "Inkscape installation."
21316 msgstr ""
21317 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21318 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21320 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21321 msgid "Dimensions"
21322 msgstr "Dimensies"
21324 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21325 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21326 msgid "Visualize Path"
21327 msgstr "Pad visualiseren"
21329 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21330 msgid "X Offset"
21331 msgstr "X-afstand"
21333 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21334 msgid "Y Offset"
21335 msgstr "Y-afstand"
21337 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21338 msgid "Dot size"
21339 msgstr "Puntgrootte"
21341 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21342 msgid "Font size"
21343 msgstr "Fontgrootte"
21345 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21346 msgid "Number Nodes"
21347 msgstr "Knooppunten nummeren"
21349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21350 msgid "Altitudes"
21351 msgstr "Hoogtepunten"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21354 msgid "Angle Bisectors"
21355 msgstr "Deellijnen hoek"
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21358 msgid "Centroid"
21359 msgstr "Middelpunt"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21362 msgid "Circumcentre"
21363 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21366 msgid "Circumcircle"
21367 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21370 msgid "Common Objects"
21371 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21374 msgid "Contact Triangle"
21375 msgstr "Contactdriehoek"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21378 msgid "Custom Point Specified By:"
21379 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21382 msgid "Custom Points and Options"
21383 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21386 msgid "Draw Circle Around This Point"
21387 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21390 msgid "Draw From Triangle"
21391 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21394 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21395 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21398 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21399 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21402 msgid "Draw Marker At This Point"
21403 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21405 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21407 msgid "Excentral Triangle"
21408 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21411 msgid "Excentres"
21412 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21415 msgid "Excircles"
21416 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21419 msgid "Extouch Triangle"
21420 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21423 msgid "Gergonne Point"
21424 msgstr "Punt van Gergonne"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21427 msgid "Incentre"
21428 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21431 msgid "Incircle"
21432 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21435 msgid "Nagel Point"
21436 msgstr "Punt van Nagel"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21439 msgid "Nine-Point Centre"
21440 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21443 msgid "Nine-Point Circle"
21444 msgstr "Negenpuntscirkel"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21447 msgid "Orthic Triangle"
21448 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21451 msgid "Orthocentre"
21452 msgstr "Hoogtepunt"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21455 msgid "Point At"
21456 msgstr "Punt op"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21459 msgid "Radius / px"
21460 msgstr "Straal (px)"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21463 msgid "Report this triangle's properties"
21464 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21467 msgid "Symmedial Triangle"
21468 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21471 msgid "Symmedian Point"
21472 msgstr "Punt van Lemoine"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21475 msgid "Symmedians"
21476 msgstr "Symmedianen"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21479 msgid ""
21480 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21481 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21482 "your own ones.\n"
21483 "            \n"
21484 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21485 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21486 "function.\n"
21487 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21488 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21489 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21490 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21491 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21492 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21493 "\n"
21494 "You can use any standard Python math function:\n"
21495 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21496 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21497 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21498 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21499 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21500 "\n"
21501 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21502 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21503 "\n"
21504 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21505 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21506 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21507 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21508 "            "
21509 msgstr ""
21510 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de "
21511 "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de "
21512 "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
21513 "            \n"
21514 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in "
21515 "radialen.\n"
21516 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met "
21517 "behulp van een driehoeksfunctie.\n"
21518 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
21519 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
21520 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
21521 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
21522 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten "
21523 "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
21524 "\n"
21525 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
21526 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21527 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21528 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21529 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21530 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21531 "\n"
21532 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
21533 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21534 "\n"
21535 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een "
21536 "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de "
21537 "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een "
21538 "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
21539 "            "
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21542 msgid "Triangle Function"
21543 msgstr "Triangulaire functie"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21546 msgid "Trilinear Coordinates"
21547 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21549 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21550 msgid ""
21551 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21552 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21553 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21554 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21555 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21556 msgstr ""
21557 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
21558 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21559 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
21560 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
21561 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
21562 "nodig."
21564 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21565 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21566 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21568 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21569 msgid "Character Encoding"
21570 msgstr "Karakterencodering"
21572 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21573 msgid "DXF Input"
21574 msgstr "DXF-invoer"
21576 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21577 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21578 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21580 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21581 msgid "Or, use manual scale factor"
21582 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21584 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21585 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21586 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21588 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21589 msgid ""
21590 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21591 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21592 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21593 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21594 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21595 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21596 msgstr ""
21597 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
21598 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
21599 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21600 "- alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund.\n"
21601 "- de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is "
21602 "door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
21604 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21605 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21606 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21608 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21609 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21610 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21613 msgid "enable ROBO-Master output"
21614 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
21616 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21617 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21618 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21621 msgid "DXF Output"
21622 msgstr "DXF-uitvoer"
21624 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21625 msgid "DXF file written by pstoedit"
21626 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21628 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21629 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21630 msgstr ""
21631 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21632 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21634 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21635 msgid "Blur height"
21636 msgstr "Vervagingshoogte"
21638 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21639 msgid "Blur stdDeviation"
21640 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21643 msgid "Blur width"
21644 msgstr "Vervagingsbreedte"
21646 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21647 msgid "Edge 3D"
21648 msgstr "3D-rand"
21650 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21651 msgid "Illumination Angle"
21652 msgstr "Belichtingshoek"
21654 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21655 msgid "Only black and white"
21656 msgstr "Alleen zwart en wit"
21658 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21659 msgid "Shades"
21660 msgstr "Schaduwen"
21662 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21663 msgid "Embed Images"
21664 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21666 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21667 msgid "Embed only selected images"
21668 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21670 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21671 msgid "EPS Input"
21672 msgstr "EPS-invoer"
21674 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21675 msgid "LaTeX formula"
21676 msgstr "LaTeX formule"
21678 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21679 msgid "LaTeX formula: "
21680 msgstr "LaTeX formule: "
21682 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21683 msgid "Export as GIMP Palette"
21684 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21686 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21687 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21688 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21690 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21691 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21692 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21694 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21695 msgid "Extract Image"
21696 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21698 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21699 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21700 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21702 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21703 msgid "Path to save image"
21704 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21706 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21707 msgid "Extrude"
21708 msgstr "Uitrekken"
21710 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21711 msgid "Lines"
21712 msgstr "Lijnen"
21714 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21715 msgid "Polygons"
21716 msgstr "Veelhoeken"
21718 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21719 msgid "Open files saved with XFIG"
21720 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21722 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21723 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21724 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21726 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21727 msgid "XFIG Input"
21728 msgstr "XFIG-invoer"
21730 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21731 msgid "Flatness"
21732 msgstr "Vlakheid"
21734 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21735 msgid "Flatten Beziers"
21736 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21738 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21739 msgid "Add Guide Lines"
21740 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21742 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21743 msgid "Depth"
21744 msgstr "Diepte"
21746 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21747 msgid "Foldable Box"
21748 msgstr "Opvouwbare doos"
21750 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21751 msgid "Paper Thickness"
21752 msgstr "Papierdikte"
21754 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21755 msgid "Tab Proportion"
21756 msgstr "Aandeel flap"
21758 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21759 msgid "Fractalize"
21760 msgstr "Fractaliseren"
21762 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21763 msgid "Smoothness"
21764 msgstr "Gladheid"
21766 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21767 msgid "Subdivisions"
21768 msgstr "Onderverdelingen"
21770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21771 msgid "Calculate first derivative numerically"
21772 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21776 msgid "Draw Axes"
21777 msgstr "Assen trekken"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21780 msgid "End X value"
21781 msgstr "X-eindwaarde"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21784 msgid "First derivative"
21785 msgstr "Eerste afgeleide"
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21788 msgid "Function"
21789 msgstr "Functie"
21791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21792 msgid "Function Plotter"
21793 msgstr "Functieplotter"
21795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21797 msgid "Functions"
21798 msgstr "Functies"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21801 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21802 msgstr ""
21803 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21804 "Y-interval)"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21807 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21808 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21811 msgid "Number of samples"
21812 msgstr "Aantal waarden"
21814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21815 msgid "Range and sampling"
21816 msgstr "Bereik en bemonstering"
21818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21819 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21820 msgid "Remove rectangle"
21821 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21824 msgid ""
21825 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21826 "it will determine X and Y scales.\n"
21827 "\n"
21828 "With polar coordinates:\n"
21829 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21830 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21831 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21832 "   First derivative is always determined numerically."
21833 msgstr ""
21834 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
21835 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
21836 "\n"
21837 "Met poolcoördinaten:\n"
21838 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
21839 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
21840 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
21841 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
21843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21844 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21845 msgid ""
21846 "Standard Python math functions are available:\n"
21847 "\n"
21848 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21849 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21850 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21851 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21852 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21853 "\n"
21854 "The constants pi and e are also available."
21855 msgstr ""
21856 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
21857 "\n"
21858 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21859 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21860 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21861 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21862 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21863 "\n"
21864 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21867 msgid "Start X value"
21868 msgstr "X-beginwaarde"
21870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21871 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21872 msgid "Use"
21873 msgstr "Gebruik"
21875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21876 msgid "Use polar coordinates"
21877 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21880 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21881 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21884 msgid "Y value of rectangle's top"
21885 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21887 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21888 msgid "Circular pitch, px"
21889 msgstr "Steekafstand, px"
21891 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21892 msgid "Gear"
21893 msgstr "Tandwiel"
21895 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21896 msgid "Number of teeth"
21897 msgstr "Aantal tanden"
21899 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21900 msgid "Pressure angle"
21901 msgstr "Drukhoek"
21903 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21904 msgid "GIMP XCF"
21905 msgstr "GIMP XCF"
21907 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21908 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21909 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
21911 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21912 msgid "Save Grid:"
21913 msgstr "Raster bewaren:"
21915 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21916 msgid "Save Guides:"
21917 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21920 msgid "Border Thickness [px]"
21921 msgstr "Dikte rand [px]"
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21924 msgid "Cartesian Grid"
21925 msgstr "Cartesiaans raster"
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21928 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21929 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21932 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21933 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21936 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21937 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21940 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21941 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21944 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21945 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21948 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21949 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21952 msgid "Major X Divisions"
21953 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21956 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21957 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21960 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21961 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21964 msgid "Major Y Divisions"
21965 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21968 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21969 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21972 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21973 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21976 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21977 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21980 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21981 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21984 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21985 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21988 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21989 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21992 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21993 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21996 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21997 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22000 msgid "Angle Divisions"
22001 msgstr "Hoeksegmenten"
22003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22004 msgid "Angle Divisions at Centre"
22005 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22008 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22009 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22012 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22013 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22016 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22017 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22020 msgid "Circumferential Labels"
22021 msgstr "Labels langs omtrek"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22024 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22025 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22028 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22029 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22032 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22033 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22036 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22037 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22040 msgid "Major Circular Divisions"
22041 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
22043 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22045 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22046 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22049 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22050 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
22052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22053 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22054 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22057 msgid "Polar Grid"
22058 msgstr "Polair raster"
22060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22061 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22062 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
22064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22065 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22066 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22069 msgid "1/10"
22070 msgstr "1/10"
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22073 msgid "1/2"
22074 msgstr "1/2"
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22077 msgid "1/3"
22078 msgstr "1/3"
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22081 msgid "1/4"
22082 msgstr "1/4"
22084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22085 msgid "1/5"
22086 msgstr "1/5"
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22089 msgid "1/6"
22090 msgstr "1/6"
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22093 msgid "1/7"
22094 msgstr "1/7"
22096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22097 msgid "1/8"
22098 msgstr "1/8"
22100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22101 msgid "1/9"
22102 msgstr "1/9"
22104 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22106 msgid "Custom..."
22107 msgstr "Aangepast"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22110 msgid "Delete existing guides"
22111 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22114 msgid "Golden ratio"
22115 msgstr "Gulden snede"
22117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22118 msgid "Guides creator"
22119 msgstr "Hulplijnengenerator"
22121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22122 msgid "Horizontal guide each"
22123 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22126 msgid "Preset"
22127 msgstr "Methode"
22129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22130 msgid "Rule-of-third"
22131 msgstr "Regel van derden"
22133 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22134 msgid "Start from edges"
22135 msgstr "Aan randen beginnen"
22137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22138 msgid "Vertical guide each"
22139 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22141 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22142 msgid "Draw Handles"
22143 msgstr "Handvatten tonen"
22145 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22146 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22147 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22149 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22150 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22151 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22153 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22154 msgid "HPGL Output"
22155 msgstr "HPGL-uitvoer"
22157 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22158 msgid "Mirror Y-axis"
22159 msgstr "Y-as spiegelen"
22161 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22162 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22163 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22164 msgid "Plot invisible layers"
22165 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22167 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22168 msgid "X-origin (px)"
22169 msgstr "X-oorsprong (px)"
22171 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22172 msgid "Y-origin (px)"
22173 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22175 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22176 msgid "hpgl output flatness"
22177 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22179 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22180 msgid "Ask Us a Question"
22181 msgstr "_Stel ons een vraag"
22183 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22184 msgid "Command Line Options"
22185 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22187 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22188 msgid "FAQ"
22189 msgstr "_FAQ"
22191 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22192 msgid "Keys and Mouse Reference"
22193 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22195 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22196 msgid "Inkscape Manual"
22197 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22199 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22200 msgid "New in This Version"
22201 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22203 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22204 msgid "Report a Bug"
22205 msgstr "_Meld een programmafout"
22207 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22208 msgid "SVG 1.1 Specification"
22209 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22212 msgid "Attribute to Interpolate"
22213 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22216 msgid "End Value"
22217 msgstr "Eindwaarde"
22219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22220 msgid "Float Number"
22221 msgstr "Kommagetal"
22223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22224 msgid ""
22225 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22226 "this \"other\":"
22227 msgstr ""
22228 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22229 "hier invullen:"
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22232 msgid "Integer Number"
22233 msgstr "Geheel getal"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22236 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22237 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22240 msgid "No Unit"
22241 msgstr "Geen eenheid"
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22244 msgid "Other"
22245 msgstr "Anders"
22247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22248 msgid "Other Attribute"
22249 msgstr "Ander attribuut"
22251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22252 msgid "Other Attribute type"
22253 msgstr "Ander attribuuttype"
22255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22256 msgid "Start Value"
22257 msgstr "Beginwaarde"
22259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22261 msgid "Style"
22262 msgstr "Stijl"
22264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22265 msgid "Tag"
22266 msgstr "Tag"
22268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22269 msgid ""
22270 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22271 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22272 "selection"
22273 msgstr ""
22274 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22275 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22276 "meervoudige selectie"
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22279 msgid "Transformation"
22280 msgstr "Transformatie"
22282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22283 msgid "Translate X"
22284 msgstr "X verplaatsen"
22286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22287 msgid "Translate Y"
22288 msgstr "Y verplaatsen"
22290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22291 msgid "Where to apply?"
22292 msgstr "Waarop toe te passen?"
22294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22297 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22298 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22301 msgid "Duplicate endpaths"
22302 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22305 msgid "Exponent"
22306 msgstr "Exponent"
22308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22309 msgid "Interpolate"
22310 msgstr "Interpoleren"
22312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22313 msgid "Interpolate style"
22314 msgstr "Stijl interpoleren"
22316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22317 msgid "Interpolation method"
22318 msgstr "Interpolatiemethode"
22320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22321 msgid "Interpolation steps"
22322 msgstr "Interpolatiestappen"
22324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22325 msgid ""
22326 "\n"
22327 "The path is generated by applying the \n"
22328 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22329 "Order times. The following commands are \n"
22330 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22331 "\n"
22332 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22333 "\n"
22334 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22335 "\n"
22336 "+: turn left\n"
22337 "\n"
22338 "-: turn right\n"
22339 "\n"
22340 "|: turn 180 degrees\n"
22341 "\n"
22342 "[: remember point\n"
22343 "\n"
22344 "]: return to remembered point\n"
22345 msgstr ""
22346 "\n"
22347 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22348 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22349 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22350 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22351 "\n"
22352 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22353 "\n"
22354 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22355 "\n"
22356 "+: naar links draaien\n"
22357 "\n"
22358 "-: naar rechts draaien\n"
22359 "\n"
22360 "|: 180 graden draaien\n"
22361 "\n"
22362 "[: punt bewaren\n"
22363 "\n"
22364 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22367 msgid "Axiom"
22368 msgstr "Axioma"
22370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22371 msgid "Axiom and rules"
22372 msgstr "Axioma en regels"
22374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22375 msgid "L-system"
22376 msgstr "L-systeem"
22378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22379 msgid "Left angle"
22380 msgstr "Linkerhoek"
22382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22383 #, no-c-format
22384 msgid "Randomize angle (%)"
22385 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22388 #, no-c-format
22389 msgid "Randomize step (%)"
22390 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22393 msgid "Right angle"
22394 msgstr "Rechterhoek"
22396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22397 msgid "Rules"
22398 msgstr "Regels"
22400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22401 msgid "Step length (px)"
22402 msgstr "Stapgrootte (px)"
22404 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22405 msgid "Lorem ipsum"
22406 msgstr "Lorem ipsum"
22408 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22409 msgid "Number of paragraphs"
22410 msgstr "Aantal alinea's"
22412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22413 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22414 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22416 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22417 msgid "Sentences per paragraph"
22418 msgstr "Zinnen per alinea"
22420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22421 msgid ""
22422 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22423 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22424 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22425 msgstr ""
22426 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22427 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22428 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22429 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22431 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22432 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22433 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22436 msgid "Font size [px]"
22437 msgstr "Fontgrootte [px]"
22439 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22441 msgid "Length Unit: "
22442 msgstr "Lengte-eenheid: "
22444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22445 msgid "Measure"
22446 msgstr "Meting"
22448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22449 msgid "Measure Path"
22450 msgstr "Pad opmeten"
22452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22453 msgid "Offset [px]"
22454 msgstr "Afstand [px]"
22456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22457 msgid "Precision"
22458 msgstr "Precisie"
22460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22461 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22462 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22465 msgid ""
22466 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22467 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22468 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22469 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22470 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22471 "real world, Scale must be set to 250."
22472 msgstr ""
22473 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22474 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22475 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22476 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22477 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22478 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22479 "ingesteld worden."
22481 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22482 msgid "Angle"
22483 msgstr "Hoek"
22485 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22486 msgid "Magnitude"
22487 msgstr "Dikte"
22489 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22490 msgid "Motion"
22491 msgstr "Beweging"
22493 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22494 msgid "ASCII Text with outline markup"
22495 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22497 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22498 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22499 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22501 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22502 msgid "Text Outline Input"
22503 msgstr "Text Outline-invoer"
22505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22506 msgid "End t-value"
22507 msgstr "T-eindwaarde"
22509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22510 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22511 msgstr ""
22512 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22513 "interval)"
22515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22516 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22517 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22520 msgid "Parametric Curves"
22521 msgstr "Parametrische curves"
22523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22524 msgid "Range and Sampling"
22525 msgstr "Bereik en bemonstering"
22527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22528 msgid "Samples"
22529 msgstr "Punten"
22531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22532 msgid ""
22533 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22534 "it will determine X and Y scales.\n"
22535 "\n"
22536 "First derivatives are always determined numerically."
22537 msgstr ""
22538 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22539 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22540 "\n"
22541 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22544 msgid "Start t-value"
22545 msgstr "T-beginwaarde"
22547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22548 msgid "x-Function"
22549 msgstr "x-Functie"
22551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22552 msgid "x-value of rectangle's left"
22553 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22556 msgid "x-value of rectangle's right"
22557 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22560 msgid "y-Function"
22561 msgstr "y-Functie"
22563 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22564 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22565 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22568 msgid "y-value of rectangle's top"
22569 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22572 msgid "Copies of the pattern:"
22573 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22575 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22576 msgid "Deformation type:"
22577 msgstr "Vervormingstype:"
22579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22581 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22582 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22585 msgid "Pattern along Path"
22586 msgstr "Patroon langs pad"
22588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22589 msgid "Ribbon"
22590 msgstr "Lint"
22592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22593 msgid "Snake"
22594 msgstr "Slang"
22596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22598 msgid "Space between copies:"
22599 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22602 msgid ""
22603 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22604 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22605 "clones... allowed)"
22606 msgstr ""
22607 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
22608 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22609 "klonen/... is toegestaan.)"
22611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22612 msgid "Cloned"
22613 msgstr "Gekloond"
22615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22616 msgid "Copied"
22617 msgstr "Gekopieerd"
22619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22620 msgid "Follow path orientation"
22621 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22624 msgid "Moved"
22625 msgstr "Verplaatst"
22627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22628 msgid "Original pattern will be:"
22629 msgstr "Origineel patroon is:"
22631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22632 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22633 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22636 msgid ""
22637 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22638 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22639 "shapes, clones are allowed."
22640 msgstr ""
22641 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het "
22642 "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/"
22643 "klonen/... is toegestaan."
22645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22646 msgid "Bleed (in)"
22647 msgstr "Overschot (inches)"
22649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22650 msgid "Bond Weight #"
22651 msgstr "Gewichtsnummer"
22653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22654 msgid "Book Height (inches)"
22655 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22658 msgid "Book Properties"
22659 msgstr "Boekeigenschappen"
22661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22662 msgid "Book Width (inches)"
22663 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22666 msgid "Caliper (inches)"
22667 msgstr "Inches"
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22670 msgid "Cover"
22671 msgstr "Voorblad"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22674 msgid "Cover Thickness Measurement"
22675 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22678 msgid "Interior Pages"
22679 msgstr "Binnenpagina's"
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22682 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22683 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22686 msgid "Number of Pages"
22687 msgstr "Aantal pagina's"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22690 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22691 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22694 msgid "Paper Thickness Measurement"
22695 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22698 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22699 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22702 msgid "Remove existing guides"
22703 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22706 msgid "Specify Width"
22707 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22709 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22710 msgid "Perspective"
22711 msgstr "Perspectief"
22713 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22714 msgid "AutoCAD Plot Input"
22715 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22717 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22718 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22719 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22720 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
22722 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22723 msgid "Open HPGL plotter files"
22724 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
22726 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22727 msgid "AutoCAD Plot Output"
22728 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22730 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22731 msgid "Save a file for plotters"
22732 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22735 msgid "3D Polyhedron"
22736 msgstr "3D veelhoek"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22739 msgid "Clockwise wound object"
22740 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22743 msgid "Cube"
22744 msgstr "Kubus"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22747 msgid "Cuboctahedron"
22748 msgstr "Kuboöctaëder"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22751 msgid "Dodecahedron"
22752 msgstr "Dodecaëder"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22755 msgid "Draw back-facing polygons"
22756 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22759 msgid "Edge-Specified"
22760 msgstr "Door randen bepaald"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22763 msgid "Edges"
22764 msgstr "Randen"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22767 msgid "Face-Specified"
22768 msgstr "Door zijde bepaald"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22771 msgid "Faces"
22772 msgstr "Zijden"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22775 msgid "Filename:"
22776 msgstr "Bestandsnaam:"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22779 msgid "Fill color, Blue"
22780 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22783 msgid "Fill color, Green"
22784 msgstr "Vulkleur (groen)"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22787 msgid "Fill color, Red"
22788 msgstr "Vulkleur (rood)"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22791 #, no-c-format
22792 msgid "Fill opacity, %"
22793 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22796 msgid "Great Dodecahedron"
22797 msgstr "Grote dodecaëder"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22800 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22801 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22804 msgid "Icosahedron"
22805 msgstr "Icosaëder"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22808 msgid "Light X"
22809 msgstr "X-positie licht"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22812 msgid "Light Y"
22813 msgstr "Y-positie licht"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22816 msgid "Light Z"
22817 msgstr "Z-positie licht"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22820 msgid "Load from file"
22821 msgstr "Uit bestand laden"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22824 msgid "Maximum"
22825 msgstr "Maximum"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22828 msgid "Mean"
22829 msgstr "Gemiddelde"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22832 msgid "Minimum"
22833 msgstr "Minimum"
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22836 msgid "Model file"
22837 msgstr "Modelbestand"
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22840 msgid "Object Type"
22841 msgstr "Objecttype"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22844 msgid "Object:"
22845 msgstr "Object:"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22848 msgid "Octahedron"
22849 msgstr "Octaëder"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22852 msgid "Rotate around:"
22853 msgstr "Roteren rond:"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22856 msgid "Rotation, degrees"
22857 msgstr "Rotatie (graden)"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22860 msgid "Scaling factor"
22861 msgstr "Schalingsfactor"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22864 msgid "Shading"
22865 msgstr "Schaduw"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22868 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22869 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22872 msgid "Snub Cube"
22873 msgstr "Stompe kubus"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22876 msgid "Snub Dodecahedron"
22877 msgstr "Stompe dodecaëder"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22880 #, no-c-format
22881 msgid "Stroke opacity, %"
22882 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22885 msgid "Stroke width, px"
22886 msgstr "Lijnbreedte (px)"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22889 msgid "Tetrahedron"
22890 msgstr "Tetraëder"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22893 msgid "Then rotate around:"
22894 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22897 msgid "Truncated Cube"
22898 msgstr "Afgeknotte kubus"
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22901 msgid "Truncated Dodecahedron"
22902 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22905 msgid "Truncated Icosahedron"
22906 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22909 msgid "Truncated Octahedron"
22910 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22913 msgid "Truncated Tetrahedron"
22914 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22917 msgid "Vertices"
22918 msgstr "Knooppunten"
22920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22921 msgid "View"
22922 msgstr "Beeld"
22924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22925 msgid "X-Axis"
22926 msgstr "X-as"
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22929 msgid "Y-Axis"
22930 msgstr "Y-as"
22932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22933 msgid "Z-Axis"
22934 msgstr "Z-as"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22937 msgid "Z-sort faces by:"
22938 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22941 msgid "Bleed Margin"
22942 msgstr "Overschotmarge"
22944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22945 msgid "Bleed Marks"
22946 msgstr "Overschotmarkeringen"
22948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22949 msgid "Bottom:"
22950 msgstr "Onderzijde:"
22952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22953 msgid "Canvas"
22954 msgstr "Canvas"
22956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22957 msgid "Color Bars"
22958 msgstr "Kleurbalken"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22961 msgid "Crop Marks"
22962 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22965 msgid "Left:"
22966 msgstr "Links:"
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22969 msgid "Marks"
22970 msgstr "Markeringen"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22973 msgid "Page Information"
22974 msgstr "Paginainformatie"
22976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22977 msgid "Positioning"
22978 msgstr "Positionering"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22981 msgid "Printing Marks"
22982 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22985 msgid "Registration Marks"
22986 msgstr "Registratiemarkeringen"
22988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22989 msgid "Right:"
22990 msgstr "Rechts:"
22992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22993 msgid "Set crop marks to"
22994 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22997 msgid "Star Target"
22998 msgstr "Roos"
23000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23001 msgid "Top:"
23002 msgstr "Bovenzijde:"
23004 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23005 msgid "PostScript Input"
23006 msgstr "PostScript-invoer"
23008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23009 msgid "Jitter nodes"
23010 msgstr "Knooppunten schudden"
23012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23013 msgid "Maximum displacement in X, px"
23014 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
23016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23017 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23018 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
23020 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23021 msgid "Shift node handles"
23022 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
23024 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23025 msgid "Shift nodes"
23026 msgstr "Knooppunten verschuiven"
23028 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23029 msgid ""
23030 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23031 "selected path."
23032 msgstr ""
23033 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
23034 "handvatten) van het geselecteerde pad."
23036 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23037 msgid "Use normal distribution"
23038 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
23040 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23041 msgid "Alphabet Soup"
23042 msgstr "Lettersoep"
23044 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23045 msgid "Random Seed"
23046 msgstr "Randomisatiewaarde"
23048 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23049 msgid "Bar Height:"
23050 msgstr "Hoogte van streepjes:"
23052 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23053 msgid "Barcode"
23054 msgstr "Streepjescode"
23056 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23057 msgid "Barcode Data:"
23058 msgstr "Streepjescodedata:"
23060 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23061 msgid "Barcode Type:"
23062 msgstr "Soort streepjescode"
23064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23065 msgid "Arbitrary Angle:"
23066 msgstr "Willekeurige hoek:"
23068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23069 msgid "Arrange"
23070 msgstr "Ordenen"
23072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23073 msgid "Bottom"
23074 msgstr "Onderaan"
23076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23077 msgid "Bottom to Top (90)"
23078 msgstr "Onder naar boven (90)"
23080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23081 msgid "Horizontal Point:"
23082 msgstr "Horizontaal punt:"
23084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23085 msgid "Left to Right (0)"
23086 msgstr "Links naar rechts (0)"
23088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23089 msgid "Middle"
23090 msgstr "Midden"
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23093 msgid "Radial Inward"
23094 msgstr "Radiaal naar binnen"
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23097 msgid "Radial Outward"
23098 msgstr "Radiaal naar buiten"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23101 msgid "Restack"
23102 msgstr "Herstapelen"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23105 msgid "Restack Direction:"
23106 msgstr "Richting herstapelen"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23109 msgid "Right to Left (180)"
23110 msgstr "Rechts naar links (180)"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23113 msgid "Top"
23114 msgstr "Bov"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23117 msgid "Top to Bottom (270)"
23118 msgstr "Boven naar onder (270)"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23121 msgid "Vertical Point:"
23122 msgstr "Verticaal punt:"
23124 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23125 msgid "Initial size"
23126 msgstr "Initiële grootte"
23128 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23129 msgid "Minimum size"
23130 msgstr "Minimum grootte"
23132 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23133 msgid "Random Tree"
23134 msgstr "Willekeurige boom"
23136 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23137 #, no-c-format
23138 msgid "Curve (%):"
23139 msgstr "Kromming (%):"
23141 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23142 msgid "Rubber Stretch"
23143 msgstr "Elastische vervorming"
23145 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23146 #, no-c-format
23147 msgid "Strength (%):"
23148 msgstr "Kracht (%):"
23150 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23151 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23152 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23154 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23155 msgid "Optimized SVG Output"
23156 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23158 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23159 msgid "Scalable Vector Graphics"
23160 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23162 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23163 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23164 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23166 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23167 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23168 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23169 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23171 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23172 msgid "sK1 vector graphics files input"
23173 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23175 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23176 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23177 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23179 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23180 msgid "sK1 vector graphics files output"
23181 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23183 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23184 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23185 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23187 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23188 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23189 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23191 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23192 msgid "Sketch Input"
23193 msgstr "Sketch-invoer"
23195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23196 msgid "Gear Placement"
23197 msgstr "Tandwielplaatsing"
23199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23200 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23201 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23204 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23205 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23208 msgid "Quality (Default = 16)"
23209 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23212 msgid "R - Ring Radius (px)"
23213 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23216 msgid "Rotation (deg)"
23217 msgstr "Draaiing (graden)"
23219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23220 msgid "Spirograph"
23221 msgstr "Spirograaf"
23223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23224 msgid "d - Pen Radius (px)"
23225 msgstr "d - Penstraal (px)"
23227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23228 msgid "r - Gear Radius (px)"
23229 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23231 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23232 msgid "Behavior"
23233 msgstr "gedrag"
23235 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23236 msgid "Straighten Segments"
23237 msgstr "Segmenten recht maken"
23239 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23240 msgid "Envelope"
23241 msgstr "Envelop"
23243 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23244 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23245 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23247 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23248 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23249 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23251 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23252 msgid "XAML Output"
23253 msgstr "XAML-uitvoer"
23255 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23256 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23257 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23259 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23260 msgid ""
23261 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23262 "files"
23263 msgstr ""
23264 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23265 "mediabestanden"
23267 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23268 msgid "ZIP Output"
23269 msgstr "ZIP-uitvoer"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23272 msgid ""
23273 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23274 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23275 msgstr ""
23276 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23277 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23280 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23281 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23284 msgid "Automatically set size and position"
23285 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23288 msgid "Calendar"
23289 msgstr "Kalender"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23292 msgid "Char Encoding"
23293 msgstr "Karakterencodering"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23296 msgid "Configuration"
23297 msgstr "Instelling"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23300 msgid "Day color"
23301 msgstr "Kleur dag"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23304 msgid "Day names"
23305 msgstr "Dagen"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23308 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23309 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23312 msgid ""
23313 "January February March April May June July August September October November "
23314 "December"
23315 msgstr ""
23316 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23317 "November December"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23320 msgid "Localization"
23321 msgstr "Lokalisatie"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23324 msgid "Monday"
23325 msgstr "Maandag"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23328 msgid "Month (0 for all)"
23329 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23332 msgid "Month Margin"
23333 msgstr "Marge maand"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23336 msgid "Month Width"
23337 msgstr "Breedte maand"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23340 msgid "Month color"
23341 msgstr "Kleur maand"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23344 msgid "Month names"
23345 msgstr "Maanden"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23348 msgid "Months per line"
23349 msgstr "Maanden per lijn"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23352 msgid "Next month day color"
23353 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23356 msgid "Saturday"
23357 msgstr "Zaterdag"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23360 msgid "Saturday and Sunday"
23361 msgstr "Zaterdag en zondag"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23364 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23365 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23368 msgid "Sunday"
23369 msgstr "Zondag"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23372 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23373 msgstr ""
23374 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23375 "is."
23377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23378 msgid "Week start day"
23379 msgstr "Week begint op"
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23382 msgid "Weekday name color "
23383 msgstr "Kleur werkdag"
23385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23386 msgid "Weekend"
23387 msgstr "Weekend"
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23390 msgid "Weekend day color"
23391 msgstr "Kleur weekenddag"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23394 msgid "Year (0 for current)"
23395 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23398 msgid "Year color"
23399 msgstr "Kleur jaar"
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23402 msgid "You may change the names for other languages:"
23403 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23405 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23406 msgid "Convert to Braille"
23407 msgstr "Omzetten naar Braille"
23409 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23410 msgid "fLIP cASE"
23411 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23413 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23414 msgid "lowercase"
23415 msgstr "alles in kleine letters"
23417 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23418 msgid "rANdOm CasE"
23419 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23421 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23422 msgid "By:"
23423 msgstr "Door:"
23425 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23426 msgid "Replace text"
23427 msgstr "Tekst vervangen"
23429 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23430 msgid "Replace:"
23431 msgstr "Vervangen:"
23433 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23434 msgid "Sentence case"
23435 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23437 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23438 msgid "Title Case"
23439 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23441 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23442 msgid "UPPERCASE"
23443 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23446 msgid "Angle a / deg"
23447 msgstr "Hoek a (graden)"
23449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23450 msgid "Angle b / deg"
23451 msgstr "Hoek b (graden)"
23453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23454 msgid "Angle c / deg"
23455 msgstr "Hoek c (graden)"
23457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23458 msgid "From Side a and Angles a, b"
23459 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23462 msgid "From Side c and Angles a, b"
23463 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23466 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23467 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23470 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23471 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23474 msgid "From Three Sides"
23475 msgstr "Gebruik drie zijden"
23477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23478 msgid "Side Length a / px"
23479 msgstr "Lengte zijde a (px)"
23481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23482 msgid "Side Length b / px"
23483 msgstr "Lengte zijde b (px)"
23485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23486 msgid "Side Length c / px"
23487 msgstr "Lengte zijde c (px)"
23489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23490 msgid "Triangle"
23491 msgstr "Driehoek"
23493 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23494 msgid "ASCII Text"
23495 msgstr "ASCII-tekst"
23497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23498 msgid "Text File (*.txt)"
23499 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23501 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23502 msgid "Text Input"
23503 msgstr "Tekstinvoer"
23505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23506 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23507 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23510 msgid "Attribute to set"
23511 msgstr "Te veranderen attribuut"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23515 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23516 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23519 msgid ""
23520 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23521 "space, and only with a space."
23522 msgstr ""
23523 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
23524 "door één spatie."
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23528 msgid "Run it after"
23529 msgstr "Uitvoeren na"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23533 msgid "Run it before"
23534 msgstr "Uitvoeren voor"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23537 msgid "Set Attributes"
23538 msgstr "Attributen instellen"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23541 msgid "Source and destination of setting"
23542 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23545 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23546 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23549 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23550 msgstr ""
23551 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23555 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23556 msgstr ""
23557 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23558 "selecteert"
23560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23562 msgid ""
23563 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23564 "browser (like Firefox)."
23565 msgstr ""
23566 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23567 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23570 msgid ""
23571 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23572 "a defined event occurs on the first selected element."
23573 msgstr ""
23574 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23575 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23576 "geselecteerde element."
23578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23579 msgid "Value to set"
23580 msgstr "In te stellen waarde"
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23584 msgid "Web"
23585 msgstr "Web"
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23588 msgid "When should the set be done?"
23589 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23593 msgid "on activate"
23594 msgstr "bij activatie"
23596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23598 msgid "on blur"
23599 msgstr "bij vervagen"
23601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23603 msgid "on click"
23604 msgstr "bij klikken"
23606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23608 msgid "on element loaded"
23609 msgstr "bij laden element"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23613 msgid "on focus"
23614 msgstr "bij focus"
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23618 msgid "on mouse down"
23619 msgstr "bij muisknop indrukken"
23621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23623 msgid "on mouse move"
23624 msgstr "bij verplaatsen muis"
23626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23628 msgid "on mouse out"
23629 msgstr "bij muis verlaten"
23631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23633 msgid "on mouse over"
23634 msgstr "bij muis overkomen"
23636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23638 msgid "on mouse up"
23639 msgstr "bij muisknop loslaten"
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23642 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23643 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23646 msgid "Attribute to transmit"
23647 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23650 msgid ""
23651 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23652 "with a space, and only with a space."
23653 msgstr ""
23654 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23655 "één spatie."
23657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23658 msgid "Source and destination of transmitting"
23659 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23662 msgid "The first selected transmits to all others"
23663 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23666 msgid ""
23667 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23668 "to the second when an event occurs."
23669 msgstr ""
23670 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23671 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23674 msgid "Transmit Attributes"
23675 msgstr "Attributen kopiëren"
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23678 msgid "When to transmit"
23679 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23681 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23682 msgid "Amount of whirl"
23683 msgstr "Mate van draaiing"
23685 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23686 msgid "Rotation is clockwise"
23687 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23689 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23690 msgid "Whirl"
23691 msgstr "Draaiing"
23693 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23694 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23695 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23696 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23698 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23699 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23700 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23701 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23703 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23704 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23705 msgid "Windows Metafile Input"
23706 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23708 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23709 msgid "XAML Input"
23710 msgstr "XAML-invoer"
23712 #~ msgid ""
23713 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
23714 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
23715 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
23716 #~ msgstr ""
23717 #~ "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory "
23718 #~ "voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het "
23719 #~ "bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" "
23720 #~ "directory gebruikt."
23722 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23723 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
23725 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23726 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
23728 #~ msgid ""
23729 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23730 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23731 #~ "you didn't forget to choose a license."
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
23734 #~ "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt "
23735 #~ "en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
23737 #~ msgid "Document exported..."
23738 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
23740 #~ msgid "Autosave"
23741 #~ msgstr "Auto-opslaan"
23743 #~ msgid "File"
23744 #~ msgstr "Bestand"
23746 #~ msgid "Username:"
23747 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
23749 #~ msgid "Password:"
23750 #~ msgstr "Wachtwoord:"
23752 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23753 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
23755 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23756 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
23758 #~ msgid "Light x-Position"
23759 #~ msgstr "X-positie licht"
23761 #~ msgid "Light y-Position"
23762 #~ msgstr "Y-positie licht"
23764 #~ msgid "Light z-Position"
23765 #~ msgstr "Z-positie licht"
23767 #~ msgid "Line Thickness / px"
23768 #~ msgstr "Lijndikte / px"
23770 #~ msgid "Scaling Factor"
23771 #~ msgstr "Schalingsgraad"
23773 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23774 #~ msgstr "Toon:"
23776 #~ msgid "restack|Bottom"
23777 #~ msgstr "Onder"
23779 #~ msgid "restack|Left"
23780 #~ msgstr "Links"
23782 #~ msgid "restack|Middle"
23783 #~ msgstr "Midden"
23785 #~ msgid "restack|Right"
23786 #~ msgstr "Rechts"
23788 #~ msgid "restack|Top"
23789 #~ msgstr "Boven"
23791 #~ msgid "Gelatine"
23792 #~ msgstr "Gelatine"
23794 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23795 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
23797 #~ msgid "Monochrome positive"
23798 #~ msgstr "Monochroom positief"
23800 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23801 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
23803 #~ msgid "Monochrome negative"
23804 #~ msgstr "Monochroom negatief"
23806 #~ msgid ""
23807 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23808 #~ msgstr ""
23809 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
23810 #~ "maken"
23812 #~ msgid "Repaint"
23813 #~ msgstr "Hertekenen"
23815 #~ msgid "Punch hole"
23816 #~ msgstr "Gat uitknippen"
23818 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23819 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
23821 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23822 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
23824 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23825 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23827 #~ msgid "Burnt edges"
23828 #~ msgstr "Verbrande randen"
23830 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23831 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
23833 #~ msgid "Interruption width"
23834 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23836 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23837 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23839 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23840 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23842 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23843 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23845 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23846 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23848 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23849 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23851 #~ msgid "EPSI Output"
23852 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23854 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23855 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23857 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23858 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23860 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23861 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23862 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23864 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23865 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23867 #~ msgid "Export drawing, not page"
23868 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23870 #~ msgid "Export canvas"
23871 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23873 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23874 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23876 #~ msgid "HSL bubbles"
23877 #~ msgstr "TVL-bellen"
23879 #~ msgid ""
23880 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23881 #~ "luminance"
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23884 #~ "luminatie van de kleuren"
23886 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23887 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23889 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23890 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23892 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23893 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23895 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23896 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23898 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23899 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23901 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23902 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23904 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23905 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23907 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23908 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23910 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23914 #~ msgid "Burst, glossy"
23915 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23917 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23918 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23920 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23921 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23923 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23924 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23926 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23927 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23929 #~ msgid "Target"
23930 #~ msgstr "Doel"
23932 #~ msgid "Seed"
23933 #~ msgstr "Startgetal"
23935 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23936 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23938 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23939 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23941 #~ msgid "Soft bump"
23942 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23944 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23945 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23947 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23948 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23950 #~ msgid "Previous Effect"
23951 #~ msgstr "Vorig effect"
23953 #~ msgid "All Image Files"
23954 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23956 #~ msgid "Organization"
23957 #~ msgstr "Organisatie"
23959 #~ msgid "Melt and glow"
23960 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23962 #~ msgid "Badge"
23963 #~ msgstr "Badge"
23965 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23966 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23968 #~ msgid "Ghost outline"
23969 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23971 #~ msgid "Masking tools"
23972 #~ msgstr "Maskeren"
23974 #~ msgid "Color inline"
23975 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23977 #~ msgid "Flow inside"
23978 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23980 #~ msgid "Lead pencil"
23981 #~ msgstr "Vulpotlood"
23983 #~ msgid "Cross blotches"
23984 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23986 #~ msgid "_Write session file:"
23987 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23989 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23990 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23992 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23993 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23995 #~ msgid "Select a location and filename"
23996 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23998 #~ msgid "Set filename"
23999 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
24001 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24002 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
24004 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
24008 #~ msgid "Accept invitation"
24009 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
24011 #~ msgid "Decline invitation"
24012 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
24014 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24015 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
24017 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24018 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
24020 #~ msgid "Session file"
24021 #~ msgstr "Sessiebestand"
24023 #~ msgid "Playback controls"
24024 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
24026 #~ msgid "Message information"
24027 #~ msgstr "Informatie boodschap"
24029 #~ msgid "Active session file:"
24030 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
24032 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24033 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
24035 #~ msgid "Close file"
24036 #~ msgstr "Bestand sluiten"
24038 #~ msgid "Set delay"
24039 #~ msgstr "Vertraging instellen"
24041 #~ msgid "Rewind"
24042 #~ msgstr "Terugspoelen"
24044 #~ msgid "Go back one change"
24045 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
24047 #~ msgid "Pause"
24048 #~ msgstr "Pauze"
24050 #~ msgid "Go forward one change"
24051 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
24053 #~ msgid "Play"
24054 #~ msgstr "Afspelen"
24056 #~ msgid "Open session file"
24057 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
24059 #~ msgid "_Use SSL"
24060 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
24062 #~ msgid "_Register"
24063 #~ msgstr "_Registreren"
24065 #~ msgid "_Server:"
24066 #~ msgstr "_Server"
24068 #~ msgid "_Username:"
24069 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
24071 #~ msgid "_Password:"
24072 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24074 #~ msgid "P_ort:"
24075 #~ msgstr "_Poort"
24077 #~ msgid "Connect"
24078 #~ msgstr "Verbinden"
24080 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24081 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24083 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24084 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24086 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24090 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24091 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24093 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24094 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24096 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24097 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24099 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24100 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24102 #~ msgid "Chatroom _name:"
24103 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24105 #~ msgid "Chatroom _server:"
24106 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24108 #~ msgid "Chatroom _password:"
24109 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24111 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24112 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24114 #~ msgid "Connect to chatroom"
24115 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24117 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
24120 #~ "3</b>"
24122 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24123 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
24125 #~ msgid "_Invite user"
24126 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
24128 #~ msgid "_Cancel"
24129 #~ msgstr "_Annuleren"
24131 #~ msgid "Buddy List"
24132 #~ msgstr "Vriendenlijst"
24134 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24135 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
24137 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24138 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
24140 #~ msgid "Length left"
24141 #~ msgstr "Lengte links"
24143 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24144 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24146 #~ msgid "Length right"
24147 #~ msgstr "Lengte rechts"
24149 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24150 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24152 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24153 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24155 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24156 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24158 #~ msgid "Null"
24159 #~ msgstr "Niets"
24161 #~ msgid "Intersect"
24162 #~ msgstr "Doorsnede"
24164 #~ msgid "Subtract A-B"
24165 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24167 #~ msgid "Identity A"
24168 #~ msgstr "Identiteit A"
24170 #~ msgid "Subtract B-A"
24171 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24173 #~ msgid "Identity B"
24174 #~ msgstr "Identiteit B"
24176 #~ msgid "2nd path"
24177 #~ msgstr "2de pad"
24179 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24180 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24182 #~ msgid "Boolop type"
24183 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24185 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24186 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24188 #~ msgid "Starting"
24189 #~ msgstr "Begin"
24191 #~ msgid "Angle of the first copy"
24192 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24194 #~ msgid "Rotation angle"
24195 #~ msgstr "Rotatiehoek"
24197 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24198 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24200 #~ msgid "Number of copies"
24201 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24203 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24204 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24206 #~ msgid "Origin"
24207 #~ msgstr "Oorsprong"
24209 #~ msgid "Origin of the rotation"
24210 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24212 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24213 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24215 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24216 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24218 #~ msgid "Elliptic Pen"
24219 #~ msgstr "Elliptische pen"
24221 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24222 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24224 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24225 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24227 #~ msgid "Sharp"
24228 #~ msgstr "Verscherpen"
24230 #~ msgid "Round"
24231 #~ msgstr "Afronden"
24233 #~ msgid "Method"
24234 #~ msgstr "Methode"
24236 #~ msgid "Choose pen type"
24237 #~ msgstr "Kies pentype"
24239 #~ msgid "Maximal stroke width"
24240 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24242 #~ msgid "Pen roundness"
24243 #~ msgstr "Ronding pen"
24245 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24246 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24248 #~ msgid "angle"
24249 #~ msgstr "hoek"
24251 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24252 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24254 #~ msgid "Choose start capping type"
24255 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24257 #~ msgid "Choose end capping type"
24258 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24260 #~ msgid "Grow for"
24261 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24263 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24264 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24266 #~ msgid "Fade for"
24267 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24269 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24270 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24272 #~ msgid "Round ends"
24273 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24275 #~ msgid "left capping"
24276 #~ msgstr "afronding links"
24278 #~ msgid "Control handle 0"
24279 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24281 #~ msgid "Control handle 1"
24282 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24284 #~ msgid "Control handle 2"
24285 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24287 #~ msgid "Control handle 3"
24288 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24290 #~ msgid "Control handle 4"
24291 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24293 #~ msgid "Control handle 5"
24294 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24296 #~ msgid "Control handle 6"
24297 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24299 #~ msgid "Control handle 7"
24300 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24302 #~ msgid "Control handle 8"
24303 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24305 #~ msgid "Control handle 9"
24306 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24308 #~ msgid "Control handle 10"
24309 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24311 #~ msgid "Control handle 11"
24312 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24314 #~ msgid "Control handle 12"
24315 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24317 #~ msgid "Control handle 13"
24318 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24320 #~ msgid "Control handle 14"
24321 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24323 #~ msgid "Control handle 15"
24324 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24326 #~ msgid "End type"
24327 #~ msgstr "Eindtype"
24329 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24330 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24332 #~ msgid "Discard original path?"
24333 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24335 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24336 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24338 #~ msgid "Reflection line"
24339 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24341 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24342 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24344 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24345 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24347 #~ msgid "Adjust the offset"
24348 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24350 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24351 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24353 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24354 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24356 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24357 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24359 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24360 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24362 #~ msgid "Display unit"
24363 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24365 #~ msgid "Print unit after path length"
24366 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24368 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24369 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24371 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24372 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24374 #~ msgid "Scale x"
24375 #~ msgstr "X-schaal"
24377 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24378 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24380 #~ msgid "Scale y"
24381 #~ msgstr "Y-schaal"
24383 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24384 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24386 #~ msgid "Offset x"
24387 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24389 #~ msgid "Offset in x direction"
24390 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24392 #~ msgid "Offset y"
24393 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24395 #~ msgid "Offset in y direction"
24396 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24398 #~ msgid "Uses XY plane?"
24399 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24403 #~ "the right side"
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24406 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24408 #~ msgid "Adjust the origin"
24409 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24411 #~ msgid "Iterations"
24412 #~ msgstr "Iteraties"
24414 #~ msgid "recursivity"
24415 #~ msgstr "recursiviteit"
24417 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24418 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24420 #~ msgid "Location along curve"
24421 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24425 #~ "number-of-segments)"
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24428 #~ "segmenten)"
24430 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24431 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24433 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24434 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24436 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24437 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24439 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24440 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24442 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24443 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24445 #~ msgid "Stack step"
24446 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24448 #~ msgid "point param"
24449 #~ msgstr "puntparameter"
24451 #~ msgid "path param"
24452 #~ msgstr "padparameter"
24454 #~ msgid "Label"
24455 #~ msgstr "Label"
24457 #~ msgid "Text label attached to the path"
24458 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24460 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24461 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24463 #~ msgid "Path:"
24464 #~ msgstr "Pad:"
24466 #~ msgid "Rainbow melt"
24467 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24469 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24470 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24472 #~ msgid "Comics rounded"
24473 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24475 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24476 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24478 #~ msgid "Pewter NR"
24479 #~ msgstr "Tin NR"
24481 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24482 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24484 #~ msgid "Comics flow"
24485 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24487 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24488 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24490 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24491 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24493 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24494 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24498 #~ "with node handles during editing)"
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24501 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24503 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24504 #~ msgstr ""
24505 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24506 #~ "(standaard 90)"