Code

Dutch translation update
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 18:56+0200\n"
55 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 08:55+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
66 msgid "Add Nodes"
67 msgstr "Knooppunten toevoegen"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
70 msgid "By max. segment length"
71 msgstr "Door max. segmentlengte"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
74 msgid "By number of segments"
75 msgstr "Door aantal segmenten"
77 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
78 msgid "Division method"
79 msgstr "Verdeelmethode"
81 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
82 msgid "Maximum segment length (px)"
83 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
85 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
86 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
87 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
88 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
91 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
92 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
93 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
94 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
95 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
96 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
97 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
98 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
99 msgid "Modify Path"
100 msgstr "Pad aanpassen"
102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
103 msgid "Number of segments"
104 msgstr "Aantal segmenten"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
107 msgid "AI 8.0 Input"
108 msgstr "AI 8.0 invoer"
110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
111 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
112 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
116 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
119 msgid "AI SVG Input"
120 msgstr "AI SVG-invoer"
122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
124 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
128 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
131 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
132 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
134 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
135 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
136 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
138 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
139 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
140 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
144 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
146 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Input"
148 msgstr "Corel DRAW invoer"
150 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
151 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
152 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
155 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
156 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
158 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
159 msgid "Corel DRAW templates input"
160 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
162 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
163 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
164 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
167 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
168 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
170 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
171 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
172 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
174 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
175 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
176 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
179 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
180 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
182 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
183 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
184 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
186 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
187 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
188 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
190 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
191 msgid "Black and White"
192 msgstr "Zwart en wit"
194 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
195 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
210 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
212 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
230 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
231 msgid "Color"
232 msgstr "Kleur"
234 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
235 msgid "Brighter"
236 msgstr "Helderder"
238 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
239 msgid ""
240 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
241 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
242 " \n"
243 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
244 "  Red Function: r*0.5 \n"
245 "  Green Function: b \n"
246 "  Blue Function: g"
247 msgstr ""
249 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
250 msgid "Blue Function:"
251 msgstr "Blauwfunctie:"
253 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
254 #: ../src/interface.cpp:906
255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
256 msgid "Custom"
257 msgstr "Aangepast"
259 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
260 msgid "Function applied to the blue channel"
261 msgstr "Functie toegepast op het blauwkanaal"
263 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
264 msgid "Function applied to the green channel"
265 msgstr "Functie toegepast op het groenkanaal"
267 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
268 msgid "Function applied to the red channel"
269 msgstr "Functie toegepast op het roodkanaal"
271 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
272 msgid "Green Function:"
273 msgstr "Groenfunctie:"
275 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
277 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
279 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
280 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
281 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
282 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
283 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
284 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
285 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
286 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
287 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
288 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
289 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
290 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
291 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
292 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
293 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
296 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
297 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
298 msgid "Help"
299 msgstr "Hulp"
301 #. ## end option page
302 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:16
303 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
304 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
306 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
307 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
308 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
309 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
312 msgid "Options"
313 msgstr "Opties"
315 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:17
316 msgid "Red Function:"
317 msgstr "Roodfunctie:"
319 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
320 msgid "Darker"
321 msgstr "Donkerder"
323 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
325 msgid "Desaturate"
326 msgstr "Onverzadigd maken"
328 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
329 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
330 msgid "Grayscale"
331 msgstr "Grijstinten"
333 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
334 msgid "Less Hue"
335 msgstr "Minder tint"
337 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
338 msgid "Less Light"
339 msgstr "Minder licht"
341 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
342 msgid "Less Saturation"
343 msgstr "Minder verzadiging"
345 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
346 msgid "More Hue"
347 msgstr "Meer tint"
349 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
350 msgid "More Light"
351 msgstr "Meer licht"
353 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
354 msgid "More Saturation"
355 msgstr "Meer verzadiging"
357 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
358 msgid "Negative"
359 msgstr "Negatief"
361 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
362 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
363 msgstr ""
365 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
366 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
367 #: ../src/flood-context.cpp:250
368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
373 msgid "Hue"
374 msgstr "Tint"
376 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
377 #: ../src/flood-context.cpp:252
378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
382 msgid "Lightness"
383 msgstr "Helderheid"
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
386 msgid "Randomize"
387 msgstr "Willekeurig maken"
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
390 msgid "Randomize hue"
391 msgstr "Willekeurige tint"
393 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
394 msgid "Randomize lightness"
395 msgstr "Willekeurige helderheid"
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
398 msgid "Randomize saturation"
399 msgstr "Willekeurig verzadiging"
401 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
402 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
403 #: ../src/flood-context.cpp:251
404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
410 msgid "Saturation"
411 msgstr "Verzadiging"
413 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
414 msgid "Remove Blue"
415 msgstr "Blauw verwijderen"
417 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
418 msgid "Remove Green"
419 msgstr "Groen verwijderen"
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
422 msgid "Remove Red"
423 msgstr "Rood verwijderen"
425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
426 msgid "By color (RRGGBB hex):"
427 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
429 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
430 msgid "Color to replace"
431 msgstr "Te vervangen kleur"
433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
434 msgid "New color"
435 msgstr "Nieuwe kleur"
437 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
438 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
439 msgid "Replace color"
440 msgstr "Kleur vervangen"
442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
443 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
444 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
446 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
447 msgid "RGB Barrel"
448 msgstr "RGB-verwisseling"
450 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
451 msgid "Convert to Dashes"
452 msgstr "Omzetten naar streepjes"
454 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
455 msgid "A diagram created with the program Dia"
456 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
458 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
459 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
460 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
462 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
463 msgid "Dia Input"
464 msgstr "Dia-invoer"
466 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
467 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
468 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
470 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
471 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
472 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
474 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
475 msgid "Bounding box type : "
476 msgstr "Type omvattend vak:"
478 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
479 msgid "Dimensions"
480 msgstr "Dimensies"
482 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
483 msgid "Geometric"
484 msgstr "Geometrisch"
486 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
487 msgid "Visual"
488 msgstr "Visueel"
490 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
492 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
494 msgid "Visualize Path"
495 msgstr "Pad visualiseren"
497 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
498 msgid "X Offset"
499 msgstr "X-afstand"
501 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
502 msgid "Y Offset"
503 msgstr "Y-afstand"
505 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
506 msgid "Dot size:"
507 msgstr "Puntgrootte:"
509 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
510 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
511 msgid "Font size:"
512 msgstr "Grootte:"
514 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
515 msgid "Number Nodes"
516 msgstr "Knooppunten nummeren"
518 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
519 msgid "Starting dot number:"
520 msgstr ""
522 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
523 msgid "Step:"
524 msgstr ""
526 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
527 msgid ""
528 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
529 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
530 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
531 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
532 "    * Step: numbering step between two nodes."
533 msgstr ""
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
536 msgid "Altitudes"
537 msgstr "Hoogtepunten"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
540 msgid "Angle Bisectors"
541 msgstr "Deellijnen hoek"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
544 msgid "Centroid"
545 msgstr "Middelpunt"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
548 msgid "Circumcentre"
549 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
552 msgid "Circumcircle"
553 msgstr "Omgeschreven cirkel"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
556 msgid "Common Objects"
557 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
560 msgid "Contact Triangle"
561 msgstr "Contactdriehoek"
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
564 msgid "Custom Point Specified By:"
565 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
568 msgid "Custom Points and Options"
569 msgstr "Aangepaste punten en opties"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
572 msgid "Draw Circle Around This Point"
573 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
576 msgid "Draw From Triangle"
577 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
580 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
581 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
584 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
585 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
588 msgid "Draw Marker At This Point"
589 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
591 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
593 msgid "Excentral Triangle"
594 msgstr "Uitcentrum driehoek"
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
597 msgid "Excentres"
598 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
601 msgid "Excircles"
602 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
605 msgid "Extouch Triangle"
606 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
609 msgid "Gergonne Point"
610 msgstr "Punt van Gergonne"
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
613 msgid "Incentre"
614 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
617 msgid "Incircle"
618 msgstr "Ingeschreven driehoek"
620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
621 msgid "Nagel Point"
622 msgstr "Punt van Nagel"
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
625 msgid "Nine-Point Centre"
626 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
629 msgid "Nine-Point Circle"
630 msgstr "Negenpuntscirkel"
632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
633 msgid "Orthic Triangle"
634 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
637 msgid "Orthocentre"
638 msgstr "Hoogtepunt"
640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
641 msgid "Point At"
642 msgstr "Punt op"
644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
645 msgid "Radius / px"
646 msgstr "Straal (px)"
648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
649 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
650 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
652 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
653 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
655 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
656 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
657 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
660 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
661 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
662 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
663 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
664 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
666 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
667 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
668 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
669 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
670 msgid "Render"
671 msgstr "Render"
673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
674 msgid "Report this triangle's properties"
675 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
678 msgid "Symmedial Triangle"
679 msgstr "Symmediaanse driehoek"
681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
682 msgid "Symmedian Point"
683 msgstr "Punt van Lemoine"
685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
686 msgid "Symmedians"
687 msgstr "Symmedianen"
689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
690 msgid ""
691 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
692 "            \n"
693 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
694 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
695 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
696 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
697 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
698 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
699 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
700 "\n"
701 "You can use any standard Python math function:\n"
702 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
703 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
704 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
705 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
706 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
707 "\n"
708 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
709 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
710 "\n"
711 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
712 "            "
713 msgstr ""
714 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
715 "            \n"
716 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
717 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
718 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
719 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
720 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
721 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
722 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
723 "\n"
724 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
725 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
726 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
727 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
728 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
729 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
730 "\n"
731 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
732 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
733 "\n"
734 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
735 "            "
737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
738 msgid "Triangle Function"
739 msgstr "Triangulaire functie"
741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
742 msgid "Trilinear Coordinates"
743 msgstr "Trilineaire coördinaten"
745 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
746 msgid ""
747 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
748 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
749 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
750 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
751 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
752 msgstr ""
753 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
754 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
755 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
756 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
757 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
759 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
760 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
761 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
763 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
764 msgid "Character Encoding"
765 msgstr "Karakterencodering"
767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
768 msgid "DXF Input"
769 msgstr "DXF-invoer"
771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
772 msgid "Gcodetools compatible point import"
773 msgstr ""
775 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
776 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
777 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
780 msgid "Or, use manual scale factor"
781 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
783 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
784 msgid "Text Font"
785 msgstr "Lettertype tekst"
787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
788 msgid "Use automatic scaling to size A4"
789 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
791 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
792 msgid ""
793 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
794 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
795 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
796 "- only line and spline elements are supported.\n"
797 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
798 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
799 msgstr ""
800 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
801 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
802 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
803 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
804 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
805 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
807 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
808 msgid "Desktop Cutting Plotter"
809 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
811 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
812 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
813 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
815 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
816 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
817 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
819 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
820 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
821 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
823 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
824 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
825 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
827 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
828 msgid "DXF Output"
829 msgstr "DXF-uitvoer"
831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
832 msgid "DXF file written by pstoedit"
833 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
835 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
836 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
837 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
840 msgid "Blur height"
841 msgstr "Vervagingshoogte"
843 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
844 msgid "Blur stdDeviation"
845 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
848 msgid "Blur width"
849 msgstr "Vervagingsbreedte"
851 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
852 msgid "Edge 3D"
853 msgstr "3D-rand"
855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
856 msgid "Illumination Angle"
857 msgstr "Belichtingshoek"
859 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
860 msgid "Only black and white"
861 msgstr "Alleen zwart en wit"
863 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
864 msgid "Shades"
865 msgstr "Schaduwen"
867 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
868 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
870 msgid "Stroke width"
871 msgstr "Lijnbreedte"
873 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
874 msgid "Embed Images"
875 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
877 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
878 msgid "Embed only selected images"
879 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
881 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
882 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
883 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
884 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
885 msgid "Images"
886 msgstr "Afbeeldingen"
888 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
889 msgid "EPS Input"
890 msgstr "EPS-invoer"
892 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
893 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
894 msgid "Encapsulated PostScript"
895 msgstr "Encapsulated Postscript"
897 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
898 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
899 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
900 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
902 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
903 msgid "Additional packages (comma-separated): "
904 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
906 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
907 msgid "LaTeX formula"
908 msgstr "LaTeX formule"
910 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
911 msgid "LaTeX formula: "
912 msgstr "LaTeX formule: "
914 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
915 msgid "Export as GIMP Palette"
916 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
918 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
919 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
920 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
922 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
923 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
924 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
926 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
927 msgid ""
928 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
929 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
930 msgstr ""
931 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
932 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
934 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
935 msgid "Extract Image"
936 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
938 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
939 msgid "Path to save image:"
940 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
942 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
944 msgid "Extrude"
945 msgstr "Uitrekken"
947 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
948 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
949 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
950 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
951 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
952 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
953 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
954 msgid "Generate from Path"
955 msgstr "Genereren uit pad"
957 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
958 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
959 msgid "Lines"
960 msgstr "Lijnen"
962 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
967 msgid "Mode:"
968 msgstr "Modus:"
970 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
971 msgid "Polygons"
972 msgstr "Veelhoeken"
974 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
975 msgid "Open files saved with XFIG"
976 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
978 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
979 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
980 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
982 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
983 msgid "XFIG Input"
984 msgstr "XFIG-invoer"
986 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
987 msgid "Flatness"
988 msgstr "Vlakheid"
990 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
991 msgid "Flatten Beziers"
992 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
994 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
995 msgid "Add Guide Lines"
996 msgstr "Hulplijn toevoegen"
998 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
999 msgid "Depth"
1000 msgstr "Diepte"
1002 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1003 msgid "Foldable Box"
1004 msgstr "Opvouwbare doos"
1006 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1007 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1008 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1012 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
1014 msgid "Height"
1015 msgstr "Hoogte"
1017 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1018 msgid "Paper Thickness"
1019 msgstr "Papierdikte"
1021 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1022 msgid "Tab Proportion"
1023 msgstr "Aandeel flap"
1025 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1027 #: ../src/helper/units.cpp:37
1028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1029 msgid "Unit"
1030 msgstr "Eenheid"
1032 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1033 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1034 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1035 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1038 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1039 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1040 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
1042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
1043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
1044 msgid "Width"
1045 msgstr "Breedte"
1047 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1048 msgid "Fractalize"
1049 msgstr "Fractaliseren"
1051 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1052 msgid "Smoothness"
1053 msgstr "Gladheid"
1055 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1056 msgid "Subdivisions"
1057 msgstr "Onderverdelingen"
1059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1060 msgid "Calculate first derivative numerically"
1061 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
1063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1064 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1065 msgid "Draw Axes"
1066 msgstr "Assen trekken"
1068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1069 msgid "End X value"
1070 msgstr "X-eindwaarde"
1072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1073 msgid "First derivative"
1074 msgstr "Eerste afgeleide"
1076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1077 msgid "Function"
1078 msgstr "Functie"
1080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1081 msgid "Function Plotter"
1082 msgstr "Functieplotter"
1084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1085 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1086 msgid "Functions"
1087 msgstr "Functies"
1089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1090 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
1091 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
1093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1094 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1095 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1098 msgid "Number of samples"
1099 msgstr "Aantal waarden"
1101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1102 msgid "Range and sampling"
1103 msgstr "Bereik en bemonstering"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1107 msgid "Remove rectangle"
1108 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
1111 msgid ""
1112 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1113 "it will determine X and Y scales.\n"
1114 "\n"
1115 "With polar coordinates:\n"
1116 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1117 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1118 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1119 "   First derivative is always determined numerically."
1120 msgstr ""
1121 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
1122 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
1123 "\n"
1124 "Met poolcoördinaten:\n"
1125 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
1126 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1127 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1128 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1131 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1132 msgid ""
1133 "Standard Python math functions are available:\n"
1134 "\n"
1135 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1136 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1137 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1138 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1139 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1140 "\n"
1141 "The constants pi and e are also available."
1142 msgstr ""
1143 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1144 "\n"
1145 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1146 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1147 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1148 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1149 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1150 "\n"
1151 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1154 msgid "Start X value"
1155 msgstr "X-beginwaarde"
1157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1158 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1159 msgid "Use"
1160 msgstr "Gebruik"
1162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1163 msgid "Use polar coordinates"
1164 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1167 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1168 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1171 msgid "Y value of rectangle's top"
1172 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1174 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1175 msgid "Circular pitch, px"
1176 msgstr "Steekafstand (px)"
1178 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1179 msgid "Gear"
1180 msgstr "Tandwiel"
1182 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1183 msgid "Number of teeth"
1184 msgstr "Aantal tanden"
1186 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1187 msgid "Pressure angle"
1188 msgstr "Drukhoek"
1190 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1191 msgid "Average size of cell (px)"
1192 msgstr "Gemiddelde celgrootte (px)"
1194 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1195 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1196 msgstr "Een random patroon van Voronoicellen genereren. Het patroon is bruikbaar via het dialoogvenster Opvulling en lijnen. Je moet een object of groep selecteren."
1198 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1199 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1200 msgstr "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
1202 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1203 msgid "Size of Border (px)"
1204 msgstr "Randgrootte (px)"
1206 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1207 msgid "Voronoi Pattern"
1208 msgstr "Voronoipatroon"
1210 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1211 msgid "GIMP XCF"
1212 msgstr "GIMP XCF"
1214 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1215 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1216 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1218 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1219 msgid "Save Background:"
1220 msgstr "Achtergrond bewaren:"
1222 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1223 msgid "Save Grid:"
1224 msgstr "Raster bewaren:"
1226 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1227 msgid "Save Guides:"
1228 msgstr "Hulplijnen bewaren:"
1230 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1231 msgid ""
1232 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1233 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1234 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1235 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1236 "\n"
1237 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1241 msgid "Border Thickness [px]"
1242 msgstr "Dikte rand (px)"
1244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1245 msgid "Cartesian Grid"
1246 msgstr "Cartesiaans raster"
1248 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1249 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1250 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1253 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1254 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1256 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1257 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1258 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1261 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1262 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1265 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1266 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px)"
1268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1269 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1270 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px)"
1272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1273 msgid "Major X Divisions"
1274 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1277 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1278 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px)"
1280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1281 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1282 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px)"
1284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1285 msgid "Major Y Divisions"
1286 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1289 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1290 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px)"
1292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1293 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1294 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px)"
1296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1297 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1298 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1301 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1302 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1305 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1306 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px)"
1308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1309 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1310 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px)"
1312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1313 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1314 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1317 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1318 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1320 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1321 msgid "Angle Divisions"
1322 msgstr "Hoeksegmenten"
1324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1325 msgid "Angle Divisions at Centre"
1326 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1328 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1329 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1330 msgstr "Diameter middelpunt (px)"
1332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1333 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1334 msgstr "Afstand labels omtrek (px)"
1336 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1337 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1338 msgstr "Grootte labels omtrek (px)"
1340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1341 msgid "Circumferential Labels"
1342 msgstr "Labels langs omtrek"
1344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1345 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1346 msgid "Degrees"
1347 msgstr "Graden"
1349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1350 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1351 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1354 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1355 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px)"
1357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1358 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1359 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1362 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1363 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1366 msgid "Major Circular Divisions"
1367 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1369 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1370 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1371 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1372 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1375 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1376 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px)"
1378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1379 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1380 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px)"
1382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1383 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1384 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1385 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1386 #: ../src/flood-context.cpp:264
1387 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1395 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1396 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1397 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1398 #: ../src/verbs.cpp:2192
1399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
1401 msgid "None"
1402 msgstr "Geen"
1404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1405 msgid "Polar Grid"
1406 msgstr "Polair raster"
1408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1409 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1410 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1413 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1414 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1416 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1417 msgid "1/10"
1418 msgstr "1/10"
1420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1421 msgid "1/2"
1422 msgstr "1/2"
1424 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1425 msgid "1/3"
1426 msgstr "1/3"
1428 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1429 msgid "1/4"
1430 msgstr "1/4"
1432 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1433 msgid "1/5"
1434 msgstr "1/5"
1436 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1437 msgid "1/6"
1438 msgstr "1/6"
1440 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1441 msgid "1/7"
1442 msgstr "1/7"
1444 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1445 msgid "1/8"
1446 msgstr "1/8"
1448 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1449 msgid "1/9"
1450 msgstr "1/9"
1452 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1453 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1454 msgid "Custom..."
1455 msgstr "Aangepast"
1457 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1458 msgid "Delete existing guides"
1459 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1461 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1462 msgid "Golden ratio"
1463 msgstr "Gulden snede"
1465 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1466 msgid "Guides creator"
1467 msgstr "Hulplijnengenerator"
1469 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1470 msgid "Horizontal guide each"
1471 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1473 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1474 msgid "Preset"
1475 msgstr "Methode"
1477 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1478 msgid "Rule-of-third"
1479 msgstr "Regel van derden"
1481 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1482 msgid "Start from edges"
1483 msgstr "Aan randen beginnen"
1485 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1486 msgid "Vertical guide each"
1487 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1489 #!!!
1490 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1491 msgid "Directory to save images to"
1492 msgstr "Pad om afbeeldingn op te slaan"
1494 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1495 msgid "Export"
1496 msgstr "Exporteren"
1498 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1499 msgid "Guillotine"
1500 msgstr ""
1502 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1503 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1507 msgid "Image name (without extension)"
1508 msgstr "Naam afbeelding (zonder extensie)"
1510 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1511 msgid "Draw Handles"
1512 msgstr "Handvatten tonen"
1514 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1515 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1516 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1518 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1519 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1520 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1522 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1523 msgid "HPGL Output"
1524 msgstr "HPGL-uitvoer"
1526 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1527 msgid "Mirror Y-axis"
1528 msgstr "Y-as spiegelen"
1530 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1531 msgid "Pen number"
1532 msgstr "Nummer pen"
1534 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1535 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1536 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1537 msgid "Plot invisible layers"
1538 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1540 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1541 msgid "Resolution (dpi)"
1542 msgstr "Resolutie (ppi)"
1544 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1545 msgid "X-origin (px)"
1546 msgstr "X-oorsprong (px)"
1548 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1549 msgid "Y-origin (px)"
1550 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1552 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1553 msgid "hpgl output flatness"
1554 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1556 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1557 msgid "Ask Us a Question"
1558 msgstr "Stel ons een vraag"
1560 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1561 msgid "Command Line Options"
1562 msgstr "Opdrachtregelopties"
1564 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1565 msgid "FAQ"
1566 msgstr "FAQ"
1568 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1569 msgid "Keys and Mouse Reference"
1570 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1572 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1573 msgid "Inkscape Manual"
1574 msgstr "Inkscape-handleiding"
1576 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1577 msgid "New in This Version"
1578 msgstr "Nieuw in deze versie"
1580 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1581 msgid "Report a Bug"
1582 msgstr "Meld een programmafout"
1584 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1585 msgid "SVG 1.1 Specification"
1586 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1588 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1589 msgid "Duplicate endpaths"
1590 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1592 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1593 msgid "Exponent"
1594 msgstr "Exponent"
1596 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1597 msgid "Interpolate"
1598 msgstr "Interpoleren"
1600 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1601 msgid "Interpolate style"
1602 msgstr "Stijl interpoleren"
1604 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1605 msgid "Interpolation method"
1606 msgstr "Interpolatiemethode"
1608 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1609 msgid "Interpolation steps"
1610 msgstr "Interpolatiestappen"
1612 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1613 msgid "Attribute to Interpolate"
1614 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1616 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1617 msgid "End Value"
1618 msgstr "Eindwaarde"
1620 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1621 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1622 msgid "Fill"
1623 msgstr "Vullen"
1625 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1626 msgid "Float Number"
1627 msgstr "Kommagetal"
1629 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1630 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1631 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
1633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1634 msgid "Integer Number"
1635 msgstr "Geheel getal"
1637 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1638 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1639 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1641 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1642 msgid "No Unit"
1643 msgstr "Geen eenheid"
1645 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
1648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1649 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
1651 msgid "Opacity"
1652 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1655 msgid "Other"
1656 msgstr "Anders"
1658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1659 msgid "Other Attribute"
1660 msgstr "Ander attribuut"
1662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1663 msgid "Other Attribute type"
1664 msgstr "Ander attribuuttype"
1666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1667 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1670 #: ../src/seltrans.cpp:527
1671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1672 msgid "Scale"
1673 msgstr "Schalen"
1675 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1676 msgid "Start Value"
1677 msgstr "Beginwaarde"
1679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1681 msgid "Style"
1682 msgstr "Stijl"
1684 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1685 msgid "Tag"
1686 msgstr "Tag"
1688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1689 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1690 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
1692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1693 msgid "Transformation"
1694 msgstr "Transformatie"
1696 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1697 msgid "Translate X"
1698 msgstr "X verplaatsen"
1700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1701 msgid "Translate Y"
1702 msgstr "Y verplaatsen"
1704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1705 msgid "Where to apply?"
1706 msgstr "Waarop toe te passen?"
1708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1711 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1712 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1714 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1715 msgid "Auto-Text:"
1716 msgstr "Autotekst:"
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1719 msgid "Auto-texts"
1720 msgstr "Autoteksten"
1722 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1723 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1725 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1726 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1727 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1728 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1730 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1731 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1733 msgid "JessyInk"
1734 msgstr "JessyInk"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1737 msgid "None (remove)"
1738 msgstr "Geen (verwijderen)"
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1741 msgid "Number of slides"
1742 msgstr "Aantal dia's"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1745 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1749 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1750 msgid "Settings"
1751 msgstr "Instellingen"
1753 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1754 msgid "Slide number"
1755 msgstr "Dianummer"
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1758 msgid "Slide title"
1759 msgstr "Diatitel"
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1762 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1763 msgstr "Deze extensie laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en verwijderen voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1765 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1767 msgid "Appear"
1768 msgstr "Verschijnen"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1771 msgid "Build-in effect"
1772 msgstr "Effect bij tonen"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1775 msgid "Build-out effect"
1776 msgstr "Effect bij verlaten"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1781 msgid "Duration in seconds:"
1782 msgstr "Duur in seconden:"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1785 msgid "Effects"
1786 msgstr "Effecten"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1790 msgid "Fade"
1791 msgstr "Vervagen"
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1794 msgid "None (default)"
1795 msgstr "Geen (standaard)"
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1799 msgid "Order:"
1800 msgstr "Volgorde:"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1804 msgid "Pop"
1805 msgstr "Openschuiven"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1808 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1809 msgstr "Deze extensie laat je toe om objecteffecten voor een JessyInk presentatie te installeren, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1811 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1815 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1816 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
1819 msgid "Type:"
1820 msgstr "Type:"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1823 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1824 msgstr "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle dia's van een JessyInk presentatie bevat."
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1827 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1828 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1831 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1832 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1835 msgid "PDF"
1836 msgstr "PDF"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1839 msgid "PNG"
1840 msgstr "PNG"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1843 msgid "Resolution:"
1844 msgstr "Resolutie:"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1847 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1848 msgstr "Deze extensie laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra je een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1851 msgid "Install/update"
1852 msgstr "Installeren/updaten"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1855 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1856 msgstr "Deze extensie laat je toe om het JessyInk script te installeren of updaten om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1859 msgid "Add slide:"
1860 msgstr "Dia toevoegen:"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1863 msgid "Back (with effects):"
1864 msgstr "Terug (met effecten):"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1867 msgid "Back (without effects):"
1868 msgstr "Terug (zonder effecten):"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1871 msgid "Decrease number of columns:"
1872 msgstr "Aantal kolommen verlagen:"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1875 msgid "Drawing mode"
1876 msgstr "Tekenmodus"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1879 msgid "First slide:"
1880 msgstr "Eerste dia:"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1883 msgid "Increase number of columns:"
1884 msgstr "Aantal kolommen verhogen:"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1887 msgid "Index mode"
1888 msgstr "Indexmodus"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1891 msgid "Key bindings"
1892 msgstr "Sneltoetsen"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1895 msgid "Last slide:"
1896 msgstr "Laatste dia:"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1899 msgid "Next (with effects):"
1900 msgstr "Volgende (met effecten):"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1903 msgid "Next (without effects):"
1904 msgstr "Volgende (zonder effecten):"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1907 msgid "Next page:"
1908 msgstr "Volgende pagina:"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1911 msgid "Previous page:"
1912 msgstr "Vorige pagina:"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1915 msgid "Reset timer:"
1916 msgstr "Timer resetten:"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1919 msgid "Select the slide above:"
1920 msgstr "Bovenstaande dia selecteren:"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1923 msgid "Select the slide below:"
1924 msgstr "Onderstaande dia selecteren:"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1927 msgid "Select the slide to the left:"
1928 msgstr "Dia aan linkerzijde selecteren:"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1931 msgid "Select the slide to the right:"
1932 msgstr "Dia aan rechterzijde selecteren:"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1935 msgid "Set duration:"
1936 msgstr "Duur instellen:"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1939 msgid "Set number of columns to default:"
1940 msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1943 msgid "Set path color to black:"
1944 msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1947 msgid "Set path color to blue:"
1948 msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1951 msgid "Set path color to cyan:"
1952 msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1955 msgid "Set path color to green:"
1956 msgstr "Lijnkleur op groen instellen:"
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1959 msgid "Set path color to magenta:"
1960 msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:"
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1963 msgid "Set path color to orange:"
1964 msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1967 msgid "Set path color to red:"
1968 msgstr "Lijnkleur op rood instellen:"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1971 msgid "Set path color to white:"
1972 msgstr "Lijnkleur op wit instellen:"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1975 msgid "Set path color to yellow:"
1976 msgstr "Lijnkleur op geel instellen:"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1979 msgid "Set path width to 1:"
1980 msgstr "Padbreedte instellen op 1:"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1983 msgid "Set path width to 3:"
1984 msgstr "Padbreedte instellen op 3:"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1987 msgid "Set path width to 5:"
1988 msgstr "Padbreedte instellen op 5:"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1991 msgid "Set path width to 7:"
1992 msgstr "Padbreedte instellen op71:"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1995 msgid "Set path width to 9:"
1996 msgstr "Padbreedte instellen op 9:"
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1999 msgid "Set path width to default:"
2000 msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2003 msgid "Slide mode"
2004 msgstr "Diamodus"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2007 msgid "Switch to drawing mode:"
2008 msgstr "Naar tekenmodus gaan:"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2011 msgid "Switch to index mode:"
2012 msgstr "Naar indexmodus gaan:"
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2015 msgid "Switch to slide mode:"
2016 msgstr "Naar diamodus gaan:"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2019 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2020 msgstr "Deze extensie laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2023 msgid "Toggle progress bar:"
2024 msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2027 msgid "Undo last path segment:"
2028 msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2031 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2032 msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedesactiveerd"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2035 msgid "Master slide"
2036 msgstr "Masterdia"
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2040 msgid "Name of layer:"
2041 msgstr "Naam van de laag:"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2044 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2045 msgstr "Deze extensie laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterdia te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2047 #. File
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2050 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2051 #: ../src/interface.cpp:905
2052 #: ../src/verbs.cpp:2195
2053 msgid "Default"
2054 msgstr "Standaard"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2057 msgid "Dragging/zoom"
2058 msgstr "Verplaatsing/zoom"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2061 msgid "Mouse handler"
2062 msgstr "Muisgedrag"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2065 msgid "Mouse settings:"
2066 msgstr "Muisinstellingen:"
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2069 msgid "No-click"
2070 msgstr "Zonder klik"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2073 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2074 msgstr "Deze extensie laat je toe om het gedrag van de muis bij JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2077 msgid "Summary"
2078 msgstr "Samenvatting"
2080 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2081 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2082 msgstr "Deze extensie laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk script, effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2084 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2085 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2086 msgstr "Deze extensie laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2089 msgid "Transition in effect"
2090 msgstr "Effect bij tonen"
2092 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2093 msgid "Transition out effect"
2094 msgstr "Effect bij verlaten"
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2097 msgid "Transitions"
2098 msgstr "Transities"
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2101 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2102 msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen."
2104 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2105 msgid "Remove auto-texts"
2106 msgstr "Autoteksten verwijderen"
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2109 msgid "Remove effects"
2110 msgstr "Effecten verwijderen"
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2113 msgid "Remove master slide assignment"
2114 msgstr "Toekenning masterdia verwijderen"
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2117 msgid "Remove script"
2118 msgstr "Script verwijderen"
2120 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2121 msgid "Remove transitions"
2122 msgstr "Transities verwijderen"
2124 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2125 msgid "Remove views"
2126 msgstr "Zichten verwijderen"
2128 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2129 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2130 msgstr "Deze extensie laat je toe om het JessyInk script te verwijderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2132 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2133 msgid "Uninstall/remove"
2134 msgstr "Verwijderen"
2136 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2137 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2138 msgstr "Deze extensie plaatst een JessyInk videoelement op de huidige dia (laag). Dit laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2140 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2141 msgid "Video"
2142 msgstr "Video"
2144 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2145 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2146 msgstr "Kies volgnummer 0 om het initiële zicht van een dia in te stellen."
2148 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2149 msgid "Remove view"
2150 msgstr "Zicht verwijderen"
2152 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2153 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2154 msgstr "Deze extensie laat je toe om zichten van een JessyInk presentatie in te stellen, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
2156 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2158 msgid "View"
2159 msgstr "Zicht"
2161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2162 msgid ""
2163 "\n"
2164 "The path is generated by applying the \n"
2165 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2166 "Order times. The following commands are \n"
2167 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2168 "\n"
2169 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2170 "\n"
2171 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2172 "\n"
2173 "+: turn left\n"
2174 "\n"
2175 "-: turn right\n"
2176 "\n"
2177 "|: turn 180 degrees\n"
2178 "\n"
2179 "[: remember point\n"
2180 "\n"
2181 "]: return to remembered point\n"
2182 msgstr ""
2183 "\n"
2184 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
2185 "van vervangingen op de Regels van het \n"
2186 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
2187 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
2188 "\n"
2189 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
2190 "\n"
2191 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
2192 "\n"
2193 "+: naar links draaien\n"
2194 "\n"
2195 "-: naar rechts draaien\n"
2196 "\n"
2197 "|: 180 graden draaien\n"
2198 "\n"
2199 "[: punt bewaren\n"
2200 "\n"
2201 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
2203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2204 msgid "Axiom"
2205 msgstr "Axioma"
2207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2208 msgid "Axiom and rules"
2209 msgstr "Axioma en regels"
2211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2212 msgid "L-system"
2213 msgstr "L-systeem"
2215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2216 msgid "Left angle"
2217 msgstr "Linkerhoek"
2219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2220 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2221 msgid "Order"
2222 msgstr "Mate"
2224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2225 #, no-c-format
2226 msgid "Randomize angle (%)"
2227 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
2229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2230 #, no-c-format
2231 msgid "Randomize step (%)"
2232 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
2234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2235 msgid "Right angle"
2236 msgstr "Rechterhoek"
2238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2239 msgid "Rules"
2240 msgstr "Regels"
2242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2243 msgid "Step length (px)"
2244 msgstr "Stapgrootte (px)"
2246 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2247 msgid "Lorem ipsum"
2248 msgstr "Lorem ipsum"
2250 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2251 msgid "Number of paragraphs"
2252 msgstr "Aantal alinea's"
2254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2255 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2256 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
2258 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2259 msgid "Sentences per paragraph"
2260 msgstr "Zinnen per alinea"
2262 #. LPETool
2263 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2264 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2265 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2266 #. Text
2267 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2268 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2269 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2270 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2271 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2272 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2273 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2274 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2275 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2276 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2277 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2278 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2280 #: ../src/verbs.cpp:2477
2281 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2282 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2283 msgid "Text"
2284 msgstr "Tekst"
2286 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2287 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2288 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
2290 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2291 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2292 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
2294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2295 msgid "Area"
2296 msgstr "Oppervlakte"
2298 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2299 msgid "Font size [px]"
2300 msgstr "Lettertypegrootte [px]"
2302 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2303 msgid "Length"
2304 msgstr "Lengte"
2306 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2307 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2308 msgid "Length Unit: "
2309 msgstr "Lengte-eenheid: "
2311 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2312 msgid "Measure"
2313 msgstr "Meting"
2315 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2316 msgid "Measure Path"
2317 msgstr "Pad opmeten"
2319 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2320 msgid "Measurement Type: "
2321 msgstr "Type meting: "
2323 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2324 msgid "Offset [px]"
2325 msgstr "Afstand (px)"
2327 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2328 msgid "Precision"
2329 msgstr "Precisie"
2331 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2332 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2333 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
2335 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2336 #, no-c-format
2337 msgid ""
2338 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2339 "            \n"
2340 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2341 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2342 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2343 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2344 msgstr ""
2345 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
2346 "            \n"
2347 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
2348 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
2349 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
2350 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
2352 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2354 msgid "Angle"
2355 msgstr "Hoek"
2357 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2358 msgid "Magnitude"
2359 msgstr "Dikte"
2361 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2362 msgid "Motion"
2363 msgstr "Beweging"
2365 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2366 msgid "ASCII Text with outline markup"
2367 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
2369 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2370 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2371 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
2373 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2374 msgid "Text Outline Input"
2375 msgstr "Text Outline-invoer"
2377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2378 msgid "End t-value"
2379 msgstr "T-eindwaarde"
2381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2382 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2383 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
2385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2386 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2387 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
2389 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2390 msgid "Parametric Curves"
2391 msgstr "Parametrische curves"
2393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2394 msgid "Range and Sampling"
2395 msgstr "Bereik en bemonstering"
2397 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2398 msgid "Samples"
2399 msgstr "Punten"
2401 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2402 msgid ""
2403 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2404 "it will determine X and Y scales.\n"
2405 "\n"
2406 "First derivatives are always determined numerically."
2407 msgstr ""
2408 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
2409 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
2410 "\n"
2411 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
2413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2414 msgid "Start t-value"
2415 msgstr "T-beginwaarde"
2417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2418 msgid "x-Function"
2419 msgstr "x-Functie"
2421 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2422 msgid "x-value of rectangle's left"
2423 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
2425 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2426 msgid "x-value of rectangle's right"
2427 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
2429 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2430 msgid "y-Function"
2431 msgstr "y-Functie"
2433 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2434 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2435 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
2437 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2438 msgid "y-value of rectangle's top"
2439 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
2441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2442 msgid "Copies of the pattern:"
2443 msgstr "Kopieën van het patroon:"
2445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2446 msgid "Deformation type:"
2447 msgstr "Vervormingstype:"
2449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2450 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2451 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2452 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
2454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2455 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2457 msgid "Normal offset"
2458 msgstr "Normale verplaatsing"
2460 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2461 msgid "Pattern along Path"
2462 msgstr "Patroon langs pad"
2464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2465 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2467 msgid "Pattern is vertical"
2468 msgstr "Het patroon is verticaal"
2470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2472 msgid "Repeated"
2473 msgstr "Herhaald"
2475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2477 msgid "Repeated, stretched"
2478 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
2480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2481 msgid "Ribbon"
2482 msgstr "Lint"
2484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2486 msgid "Single"
2487 msgstr "Enkel"
2489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2491 msgid "Single, stretched"
2492 msgstr "Enkel, uitgerekt"
2494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2495 msgid "Snake"
2496 msgstr "Slang"
2498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2500 msgid "Space between copies:"
2501 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
2503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2504 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2506 msgid "Tangential offset"
2507 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
2509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2510 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2511 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
2513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2514 msgid "Cloned"
2515 msgstr "Gekloond"
2517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2518 msgid "Copied"
2519 msgstr "Gekopieerd"
2521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2522 msgid "Follow path orientation"
2523 msgstr "Padoriëntatie volgen"
2525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2526 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2527 msgstr ""
2529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2530 msgid "Moved"
2531 msgstr "Verplaatst"
2533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2534 msgid "Original pattern will be:"
2535 msgstr "Origineel patroon is:"
2537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2538 msgid "Pick group members:"
2539 msgstr ""
2541 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2542 msgid "Randomly"
2543 msgstr ""
2545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2546 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2547 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2548 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2549 msgid "Scatter"
2550 msgstr "Verspreiden"
2552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2553 msgid "Sequentially"
2554 msgstr ""
2556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2557 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2558 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
2560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2561 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2562 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
2564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2565 msgid "Bleed (in)"
2566 msgstr "Overschot (inches)"
2568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2569 msgid "Bond Weight #"
2570 msgstr "Gewichtsnummer"
2572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2573 msgid "Book Height (inches)"
2574 msgstr "Boekhoogte (inches)"
2576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2577 msgid "Book Properties"
2578 msgstr "Boekeigenschappen"
2580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2581 msgid "Book Width (inches)"
2582 msgstr "Boekbreedte (inches)"
2584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2585 msgid "Caliper (inches)"
2586 msgstr "Inches"
2588 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2589 msgid "Cover"
2590 msgstr "Voorblad"
2592 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2593 msgid "Cover Thickness Measurement"
2594 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
2596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2597 msgid "Interior Pages"
2598 msgstr "Binnenpagina's"
2600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2601 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2602 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
2604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2605 msgid "Number of Pages"
2606 msgstr "Aantal pagina's"
2608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2609 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2610 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2613 msgid "Paper Thickness Measurement"
2614 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
2616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2617 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2618 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2621 #: ../src/helper/units.cpp:38
2622 msgid "Points"
2623 msgstr "Punten"
2625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2626 msgid "Remove existing guides"
2627 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2630 msgid "Specify Width"
2631 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2634 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2635 msgid "Value"
2636 msgstr "Waarde"
2638 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2639 msgid "Perspective"
2640 msgstr "Perspectief"
2642 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
2643 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2644 msgid "PixelSnap"
2645 msgstr "PixelSnap"
2647 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2648 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2649 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
2651 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2652 msgid "AutoCAD Plot Input"
2653 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2655 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2656 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2657 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2658 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2660 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2661 msgid "Open HPGL plotter files"
2662 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2664 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2665 msgid "AutoCAD Plot Output"
2666 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2668 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2669 msgid "Save a file for plotters"
2670 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2673 msgid "3D Polyhedron"
2674 msgstr "3D veelhoek"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2677 msgid "Clockwise wound object"
2678 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2681 msgid "Cube"
2682 msgstr "Kubus"
2684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2685 msgid "Cuboctahedron"
2686 msgstr "Kuboöctaëder"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2689 msgid "Dodecahedron"
2690 msgstr "Dodecaëder"
2692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2693 msgid "Draw back-facing polygons"
2694 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2697 msgid "Edge-Specified"
2698 msgstr "Door randen bepaald"
2700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2701 msgid "Edges"
2702 msgstr "Randen"
2704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2705 msgid "Face-Specified"
2706 msgstr "Door zijde bepaald"
2708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2709 msgid "Faces"
2710 msgstr "Zijden"
2712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2713 msgid "Filename:"
2714 msgstr "Bestandsnaam:"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2717 msgid "Fill color, Blue"
2718 msgstr "Vulkleur (blauw)"
2720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2721 msgid "Fill color, Green"
2722 msgstr "Vulkleur (groen)"
2724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2725 msgid "Fill color, Red"
2726 msgstr "Vulkleur (rood)"
2728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2729 #, no-c-format
2730 msgid "Fill opacity, %"
2731 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2734 msgid "Great Dodecahedron"
2735 msgstr "Grote dodecaëder"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2738 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2739 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2742 msgid "Icosahedron"
2743 msgstr "Icosaëder"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2746 msgid "Light X"
2747 msgstr "X-positie licht"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2750 msgid "Light Y"
2751 msgstr "Y-positie licht"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2754 msgid "Light Z"
2755 msgstr "Z-positie licht"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2758 msgid "Load from file"
2759 msgstr "Uit bestand laden"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2762 msgid "Maximum"
2763 msgstr "Maximum"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2766 msgid "Mean"
2767 msgstr "Gemiddelde"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2770 msgid "Minimum"
2771 msgstr "Minimum"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2774 msgid "Model file"
2775 msgstr "Modelbestand"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2778 msgid "Object Type"
2779 msgstr "Objecttype"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2782 msgid "Object:"
2783 msgstr "Object:"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2786 msgid "Octahedron"
2787 msgstr "Octaëder"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2790 msgid "Rotate around:"
2791 msgstr "Roteren rond:"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2794 msgid "Rotation, degrees"
2795 msgstr "Rotatie (graden)"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2798 msgid "Scaling factor"
2799 msgstr "Schalingsfactor"
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2802 msgid "Shading"
2803 msgstr "Schaduw"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2807 msgid "Show:"
2808 msgstr "Toon:"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2811 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2812 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2815 msgid "Snub Cube"
2816 msgstr "Stompe kubus"
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2819 msgid "Snub Dodecahedron"
2820 msgstr "Stompe dodecaëder"
2822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2823 #, no-c-format
2824 msgid "Stroke opacity, %"
2825 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2828 msgid "Stroke width, px"
2829 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2832 msgid "Tetrahedron"
2833 msgstr "Tetraëder"
2835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2836 msgid "Then rotate around:"
2837 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2840 msgid "Truncated Cube"
2841 msgstr "Afgeknotte kubus"
2843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2844 msgid "Truncated Dodecahedron"
2845 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2848 msgid "Truncated Icosahedron"
2849 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2852 msgid "Truncated Octahedron"
2853 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2856 msgid "Truncated Tetrahedron"
2857 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2860 msgid "Vertices"
2861 msgstr "Knooppunten"
2863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2864 msgid "X-Axis"
2865 msgstr "X-as"
2867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2868 msgid "Y-Axis"
2869 msgstr "Y-as"
2871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2872 msgid "Z-Axis"
2873 msgstr "Z-as"
2875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2876 msgid "Z-sort faces by:"
2877 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2880 msgid "Bleed Margin"
2881 msgstr "Overschotmarge"
2883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2884 msgid "Bleed Marks"
2885 msgstr "Overschotmarkeringen"
2887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2888 msgid "Bottom:"
2889 msgstr "Onderzijde:"
2891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2892 msgid "Canvas"
2893 msgstr "Canvas"
2895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2896 msgid "Color Bars"
2897 msgstr "Kleurbalken"
2899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2900 msgid "Crop Marks"
2901 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2904 msgid "Left:"
2905 msgstr "Links:"
2907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2908 msgid "Marks"
2909 msgstr "Markeringen"
2911 #. Label
2912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
2914 msgid "Offset:"
2915 msgstr "Beginpunt:"
2917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2918 msgid "Page Information"
2919 msgstr "Paginainformatie"
2921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2922 msgid "Positioning"
2923 msgstr "Positionering"
2925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2926 msgid "Printing Marks"
2927 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2930 msgid "Registration Marks"
2931 msgstr "Registratiemarkeringen"
2933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2934 msgid "Right:"
2935 msgstr "Rechts:"
2937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2940 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
2941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2942 msgid "Selection"
2943 msgstr "Selectie"
2945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2946 msgid "Set crop marks to"
2947 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2950 msgid "Star Target"
2951 msgstr "Roos"
2953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2954 msgid "Top:"
2955 msgstr "Bovenzijde:"
2957 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
2958 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
2959 msgid "Unit:"
2960 msgstr "Eenheid:"
2962 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2963 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2964 msgid "PostScript"
2965 msgstr "PostScript"
2967 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2968 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2969 msgid "PostScript (*.ps)"
2970 msgstr "PostScript (*.ps)"
2972 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2973 msgid "PostScript Input"
2974 msgstr "PostScript-invoer"
2976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2977 msgid "Jitter nodes"
2978 msgstr "Knooppunten schudden"
2980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2981 msgid "Maximum displacement in X, px"
2982 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2984 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2985 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2986 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2989 msgid "Shift node handles"
2990 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2993 msgid "Shift nodes"
2994 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2997 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2998 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
3000 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3001 msgid "Use normal distribution"
3002 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
3004 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3005 msgid "Alphabet Soup"
3006 msgstr "Lettersoep"
3008 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3009 msgid "Random Seed"
3010 msgstr "Randomisatiewaarde"
3012 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3013 msgid "Bar Height:"
3014 msgstr "Hoogte van streepjes:"
3016 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3017 msgid "Barcode"
3018 msgstr "Streepjescode"
3020 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3021 msgid "Barcode Data:"
3022 msgstr "Streepjescodedata:"
3024 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3025 msgid "Barcode Type:"
3026 msgstr "Soort streepjescode"
3028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3029 msgid "Arbitrary Angle:"
3030 msgstr "Willekeurige hoek:"
3032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3033 msgid "Arrange"
3034 msgstr "Ordenen"
3036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3037 msgid "Bottom"
3038 msgstr "Onderaan"
3040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3041 msgid "Bottom to Top (90)"
3042 msgstr "Onder naar boven (90)"
3044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3045 msgid "Horizontal Point:"
3046 msgstr "Horizontaal punt:"
3048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3049 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3050 msgid "Left"
3051 msgstr "Links"
3053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3054 msgid "Left to Right (0)"
3055 msgstr "Links naar rechts (0)"
3057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3058 msgid "Middle"
3059 msgstr "Midden"
3061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3062 msgid "Radial Inward"
3063 msgstr "Radiaal naar binnen"
3065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3066 msgid "Radial Outward"
3067 msgstr "Radiaal naar buiten"
3069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3070 msgid "Restack"
3071 msgstr "Herstapelen"
3073 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3074 msgid "Restack Direction:"
3075 msgstr "Richting herstapelen"
3077 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3078 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3079 msgid "Right"
3080 msgstr "Rechts"
3082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3083 msgid "Right to Left (180)"
3084 msgstr "Rechts naar links (180)"
3086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3087 msgid "Top"
3088 msgstr "Bov"
3090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3091 msgid "Top to Bottom (270)"
3092 msgstr "Boven naar onder (270)"
3094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3095 msgid "Vertical Point:"
3096 msgstr "Verticaal punt:"
3098 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3099 msgid "Initial size"
3100 msgstr "Initiële grootte"
3102 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3103 msgid "Minimum size"
3104 msgstr "Minimum grootte"
3106 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3107 msgid "Random Tree"
3108 msgstr "Willekeurige boom"
3110 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3111 #, no-c-format
3112 msgid "Curve (%):"
3113 msgstr "Kromming (%):"
3115 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3116 msgid "Rubber Stretch"
3117 msgstr "Elastische vervorming"
3119 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3120 #, no-c-format
3121 msgid "Strength (%):"
3122 msgstr "Kracht (%):"
3124 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3125 msgid "Embed rasters"
3126 msgstr "Rasters invoegen"
3128 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3129 msgid "Enable id stripping"
3130 msgstr "Id strippen inschakelen"
3132 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3133 msgid "Enable viewboxing"
3134 msgstr "Viewbox activeren"
3136 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3137 msgid "Group collapsing"
3138 msgstr "Groepen samenvouwen"
3140 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3141 msgid "Indent"
3142 msgstr "Inspringen"
3144 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3145 msgid "Keep editor data"
3146 msgstr "Programmadata behouden"
3148 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3149 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3150 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
3152 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3153 msgid "Optimized SVG Output"
3154 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
3156 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3157 msgid "Scalable Vector Graphics"
3158 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3160 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3161 msgid "Set precision"
3162 msgstr "Precisie instellen"
3164 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3165 msgid "Simplify colors"
3166 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
3168 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3169 msgid "Space"
3170 msgstr "Spatie"
3172 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3173 msgid "Strip xml prolog"
3174 msgstr "Xml hoofding strippen"
3176 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3177 msgid "Style to xml"
3178 msgstr "Stijl in xml"
3180 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3181 msgid "Tab"
3182 msgstr "Tab"
3184 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3185 #, no-c-format
3186 msgid ""
3187 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3188 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3189 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3190 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3191 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3192 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3193 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3194 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3195 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3196 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3197 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3198 msgstr ""
3199 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
3200 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
3201 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
3202 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
3203 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
3204 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
3205 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
3206 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
3207 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
3208 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
3209 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
3211 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3212 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3213 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
3215 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3216 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3217 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3218 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
3220 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3221 msgid "sK1 vector graphics files input"
3222 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
3224 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3225 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3226 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
3228 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3229 msgid "sK1 vector graphics files output"
3230 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
3232 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3233 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3234 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
3236 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3237 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3238 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3240 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3241 msgid "Sketch Input"
3242 msgstr "Sketch-invoer"
3244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3245 msgid "Gear Placement"
3246 msgstr "Tandwielplaatsing"
3248 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3249 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3250 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
3252 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3253 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3254 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
3256 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3257 msgid "Quality (Default = 16)"
3258 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
3260 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3261 msgid "R - Ring Radius (px)"
3262 msgstr "R - Ringstraal (px)"
3264 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3265 msgid "Rotation (deg)"
3266 msgstr "Draaiing (graden)"
3268 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3269 msgid "Spirograph"
3270 msgstr "Spirograaf"
3272 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3273 msgid "d - Pen Radius (px)"
3274 msgstr "d - Penstraal (px)"
3276 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3277 msgid "r - Gear Radius (px)"
3278 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
3280 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3281 msgid "Letters"
3282 msgstr "Letters"
3284 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3285 msgid "Preserve original text?"
3286 msgstr "Originele tekst behouden?"
3288 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3289 msgid "Split text"
3290 msgstr "Tekst splitsen"
3292 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3293 msgid "Split:"
3294 msgstr "Splits:"
3296 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3297 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
3298 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters. Selecteer hieronder hoe de tekst geplitst moet worden."
3300 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3301 msgid "Words"
3302 msgstr "Woorden"
3304 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3305 msgid "Behavior"
3306 msgstr "gedrag"
3308 #. You can add new elements from this point forward
3309 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3310 #: ../src/helper/units.cpp:42
3311 msgid "Percent"
3312 msgstr "procent"
3314 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3315 msgid "Straighten Segments"
3316 msgstr "Segmenten recht maken"
3318 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3319 msgid "Envelope"
3320 msgstr "Envelop"
3322 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3323 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3324 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3325 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3327 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3328 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3329 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3330 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
3332 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3333 msgid "XAML Output"
3334 msgstr "XAML-uitvoer"
3336 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3337 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3338 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
3340 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3341 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3342 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
3344 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3345 msgid "ZIP Output"
3346 msgstr "ZIP-uitvoer"
3348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3349 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3350 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3353 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3354 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
3356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3357 msgid "Automatically set size and position"
3358 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
3360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3361 msgid "Calendar"
3362 msgstr "Kalender"
3364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3365 msgid "Char Encoding"
3366 msgstr "Karakterencodering"
3368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3370 msgid "Colors"
3371 msgstr "Kleuren"
3373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3374 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3375 msgid "Configuration"
3376 msgstr "Instelling"
3378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3379 msgid "Day color"
3380 msgstr "Kleur dag"
3382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3383 msgid "Day names"
3384 msgstr "Dagen"
3386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3387 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3388 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
3390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3391 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3392 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3395 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3396 msgid "Layout"
3397 msgstr "Lay-out"
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3400 msgid "Localization"
3401 msgstr "Lokalisatie"
3403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3404 msgid "Monday"
3405 msgstr "Maandag"
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3408 msgid "Month (0 for all)"
3409 msgstr "Maand (0 voor alle)"
3411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3412 msgid "Month Margin"
3413 msgstr "Marge maand"
3415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3416 msgid "Month Width"
3417 msgstr "Breedte maand"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3420 msgid "Month color"
3421 msgstr "Kleur maand"
3423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3424 msgid "Month names"
3425 msgstr "Maanden"
3427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3428 msgid "Months per line"
3429 msgstr "Maanden per lijn"
3431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3432 msgid "Next month day color"
3433 msgstr "Kleur dag volgende maand"
3435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3436 msgid "Saturday"
3437 msgstr "Zaterdag"
3439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3440 msgid "Saturday and Sunday"
3441 msgstr "Zaterdag en zondag"
3443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3444 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3445 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
3447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3448 msgid "Sunday"
3449 msgstr "Zondag"
3451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3452 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3453 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
3455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3456 msgid "Week start day"
3457 msgstr "Week begint op"
3459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3460 msgid "Weekday name color "
3461 msgstr "Kleur werkdag"
3463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3464 msgid "Weekend"
3465 msgstr "Weekend"
3467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3468 msgid "Weekend day color"
3469 msgstr "Kleur weekenddag"
3471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3472 msgid "Year (0 for current)"
3473 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
3475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3476 msgid "Year color"
3477 msgstr "Kleur jaar"
3479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3480 msgid "You may change the names for other languages:"
3481 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
3483 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3484 msgid "Convert to Braille"
3485 msgstr "Omzetten naar Braille"
3487 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3488 msgid "fLIP cASE"
3489 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
3491 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3492 msgid "lowercase"
3493 msgstr "kleine letters"
3495 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3496 msgid "rANdOm CasE"
3497 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
3499 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3500 msgid "By:"
3501 msgstr "Door:"
3503 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3504 msgid "Replace text"
3505 msgstr "Tekst vervangen"
3507 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3508 msgid "Replace:"
3509 msgstr "Vervangen:"
3511 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3512 msgid "Title Case"
3513 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
3515 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3516 msgid "UPPERCASE"
3517 msgstr "HOOFDLETTERS"
3519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3520 msgid "Angle a / deg"
3521 msgstr "Hoek a (graden)"
3523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3524 msgid "Angle b / deg"
3525 msgstr "Hoek b (graden)"
3527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3528 msgid "Angle c / deg"
3529 msgstr "Hoek c (graden)"
3531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3532 msgid "From Side a and Angles a, b"
3533 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
3535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3536 msgid "From Side c and Angles a, b"
3537 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
3539 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3540 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3541 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
3543 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3544 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3545 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
3547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3548 msgid "From Three Sides"
3549 msgstr "Gebruik drie zijden"
3551 #. # end multiple scan
3552 #. ## end mode page
3553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
3556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
3557 msgid "Mode"
3558 msgstr "Modus"
3560 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3561 msgid "Side Length a / px"
3562 msgstr "Lengte zijde a (px)"
3564 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3565 msgid "Side Length b / px"
3566 msgstr "Lengte zijde b (px)"
3568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3569 msgid "Side Length c / px"
3570 msgstr "Lengte zijde c (px)"
3572 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3573 msgid "Triangle"
3574 msgstr "Driehoek"
3576 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3577 msgid "ASCII Text"
3578 msgstr "ASCII-tekst"
3580 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3581 msgid "Text File (*.txt)"
3582 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3584 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3585 msgid "Text Input"
3586 msgstr "Tekstinvoer"
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3589 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3590 msgid "Background color:"
3591 msgstr "Achtergrondkleur:"
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3594 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3595 msgid "HTML class attribute:"
3596 msgstr "HTML-class-attribuut:"
3598 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3599 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3600 msgid "HTML id attribute:"
3601 msgstr "HTML-id-attribuut:"
3603 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3604 msgid "Height unit:"
3605 msgstr "Eenheid hoogte:"
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3608 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3609 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3612 msgid "Percent (relative to parent size)"
3613 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3615 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3616 msgid "Pixel (fixed)"
3617 msgstr "Pixel (vast)"
3619 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3620 msgid "Set a layout group"
3621 msgstr "Layoutgroep instellen"
3623 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3624 msgid "Slicer"
3625 msgstr "Slicer"
3627 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3628 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3629 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3631 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3632 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3633 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3636 msgid "Web"
3637 msgstr "Web"
3639 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3640 msgid "Width unit:"
3641 msgstr "Eenheid breedte:"
3643 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3644 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3645 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
3647 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3648 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3649 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3652 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3653 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3655 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3656 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3657 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3659 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3660 msgid "Bottom and Center"
3661 msgstr "Midden onderaan"
3663 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3664 msgid "Bottom and Left"
3665 msgstr "Linksonder"
3667 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3668 msgid "Bottom and Right"
3669 msgstr "Rechtsonder"
3671 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3672 msgid "Create a slicer rectangle"
3673 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3675 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3676 msgid "DPI:"
3677 msgstr "PPI:"
3679 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3680 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3681 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3682 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3684 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3685 msgid "Force Dimension:"
3686 msgstr "Dimensie forceren:"
3688 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3689 msgid "Format:"
3690 msgstr "Formaat:"
3692 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3693 msgid "GIF specific options"
3694 msgstr "GIF specifieke opties"
3696 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3697 msgid "If set, this will replace DPI."
3698 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3700 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3701 msgid "JPG specific options"
3702 msgstr "JPG specifieke opties"
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3705 msgid "Layout disposition:"
3706 msgstr "Layoutplaatsing:"
3708 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3709 msgid "Left Floated Image"
3710 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3712 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3713 msgid "Middle and Center"
3714 msgstr "Middelpunt"
3716 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3717 msgid "Middle and Left"
3718 msgstr "Midden links"
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3721 msgid "Middle and Right"
3722 msgstr "Midden rechts"
3724 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3725 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3726 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3727 msgid "Name:"
3728 msgstr "Naam:"
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3731 msgid "Non Positioned Image"
3732 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3734 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3735 msgid "Options for HTML export"
3736 msgstr "Opties voor HTML-export"
3738 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3739 msgid "Palette"
3740 msgstr "Palet"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3743 msgid "Palette size:"
3744 msgstr "Paletgrootte:"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3747 msgid "Position anchor:"
3748 msgstr "Ankerpositie:"
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3751 msgid "Positioned Image"
3752 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3754 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3755 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3756 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3758 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3759 msgid "Quality:"
3760 msgstr "Kwaliteit:"
3762 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3763 msgid "Right Floated Image"
3764 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3766 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3767 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3768 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3770 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3771 msgid "Top and Center"
3772 msgstr "Midden bovenaan"
3774 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3775 msgid "Top and Left"
3776 msgstr "Linksboven"
3778 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3779 msgid "Top and right"
3780 msgstr "Rechtsboven"
3782 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3783 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3784 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3786 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3787 msgid "Create directory, if it does not exists"
3788 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3790 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3791 msgid "Directory path to export"
3792 msgstr "Directory voor exporteren:"
3794 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3795 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3796 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3798 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3799 msgid "With HTML and CSS"
3800 msgstr "Met HTML en CSS"
3802 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3803 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3804 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3807 msgid "Attribute to set"
3808 msgstr "Te veranderen attribuut"
3810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3812 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3813 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
3815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3816 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3817 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3820 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3821 #: ../src/interface.cpp:1627
3822 msgid "Replace"
3823 msgstr "Vervangen"
3825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3827 msgid "Run it after"
3828 msgstr "Uitvoeren na"
3830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3832 msgid "Run it before"
3833 msgstr "Uitvoeren voor"
3835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3836 msgid "Set Attributes"
3837 msgstr "Attributen instellen"
3839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3840 msgid "Source and destination of setting"
3841 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
3843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3844 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3845 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3848 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3849 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3853 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3854 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3858 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3859 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3862 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3863 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3866 msgid "Value to set"
3867 msgstr "In te stellen waarde"
3869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3870 msgid "When should the set be done?"
3871 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3875 msgid "on activate"
3876 msgstr "bij activatie"
3878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3880 msgid "on blur"
3881 msgstr "bij vervagen"
3883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3885 msgid "on click"
3886 msgstr "bij klikken"
3888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3890 msgid "on element loaded"
3891 msgstr "bij laden element"
3893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3895 msgid "on focus"
3896 msgstr "bij focus"
3898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3900 msgid "on mouse down"
3901 msgstr "bij muisknop indrukken"
3903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3905 msgid "on mouse move"
3906 msgstr "bij verplaatsen muis"
3908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3910 msgid "on mouse out"
3911 msgstr "bij muis verlaten"
3913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3915 msgid "on mouse over"
3916 msgstr "bij muis overkomen"
3918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3920 msgid "on mouse up"
3921 msgstr "bij muisknop loslaten"
3923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3924 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3925 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3928 msgid "Attribute to transmit"
3929 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3932 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3933 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3936 msgid "Source and destination of transmitting"
3937 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3940 msgid "The first selected transmits to all others"
3941 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3944 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3945 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3948 msgid "Transmit Attributes"
3949 msgstr "Attributen kopiëren"
3951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3952 msgid "When to transmit"
3953 msgstr "Wanneer te kopiëren"
3955 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3956 msgid "Amount of whirl"
3957 msgstr "Mate van draaiing"
3959 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3960 msgid "Rotation is clockwise"
3961 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
3963 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3964 msgid "Whirl"
3965 msgstr "Draaiing"
3967 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3968 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3969 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3970 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
3972 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3973 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3974 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3975 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3977 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3978 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3979 msgid "Windows Metafile Input"
3980 msgstr "Windows Metafile-invoer"
3982 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3983 msgid "XAML Input"
3984 msgstr "XAML-invoer"
3986 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3987 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3988 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
3990 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3991 msgid "Inkscape"
3992 msgstr "Inkscape"
3994 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3995 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3996 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
3998 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3999 msgid "Vector Graphics Editor"
4000 msgstr "Vector tekenpakket"
4002 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4003 msgid "Please select an object."
4004 msgstr "Selecteer aub. een object."
4006 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4007 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4008 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
4010 #. report to the Inkscape console using errormsg
4011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4012 msgid "Side Length 'a'/px: "
4013 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
4015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4016 msgid "Side Length 'b'/px: "
4017 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
4019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4020 msgid "Side Length 'c'/px: "
4021 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
4023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4024 msgid "Angle 'A'/radians: "
4025 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
4027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4028 msgid "Angle 'B'/radians: "
4029 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
4031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4032 msgid "Angle 'C'/radians: "
4033 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
4035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4036 msgid "Semiperimeter/px: "
4037 msgstr "Semiperimeter/px: "
4039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4040 msgid "Area /px^2: "
4041 msgstr "Oppervlak /px^2: "
4043 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4044 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4045 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
4047 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4048 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4049 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
4051 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4052 #, python-format
4053 msgid "Sorry we could not locate %s"
4054 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
4056 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4057 #, python-format
4058 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4059 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4061 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4062 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4063 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
4065 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4066 #, python-format
4067 msgid "Image extracted to: %s"
4068 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
4070 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4071 msgid "Unable to find image data."
4072 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
4074 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4075 #, python-format
4076 msgid ""
4077 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4078 "\n"
4079 "Technical details:\n"
4080 "%s"
4081 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installeer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml\n"
4082 "\n"
4083 "Technische details:\n"
4084 "%s"
4086 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4087 #, python-format
4088 msgid "No matching node for expression: %s"
4089 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
4091 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4092 #, python-format
4093 msgid "No style attribute found for id: %s"
4094 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
4096 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4097 #, python-format
4098 msgid "unable to locate marker: %s"
4099 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
4101 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4102 #: ../share/extensions/pathscatter.py:216
4103 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4104 msgid "This extension requires two selected paths."
4105 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
4107 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:223
4108 msgid ""
4109 "The total length of the pattern is too small :\n"
4110 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4111 msgstr ""
4113 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4114 #, python-format
4115 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4116 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
4118 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4119 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4120 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
4122 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4123 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4124 #, python-format
4125 msgid ""
4126 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4127 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4128 msgstr ""
4129 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
4130 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4132 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4133 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4134 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4135 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
4137 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4138 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4139 msgid ""
4140 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4141 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4142 msgstr ""
4143 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
4144 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
4146 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4147 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4148 msgid ""
4149 "The second selected object is not a path.\n"
4150 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4151 msgstr ""
4152 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
4153 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4155 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4156 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4157 msgid ""
4158 "The first selected object is not a path.\n"
4159 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4160 msgstr ""
4161 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
4162 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4165 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4166 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
4168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4169 msgid "No face data found in specified file."
4170 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
4172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4173 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4174 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4177 msgid "No edge data found in specified file."
4178 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
4180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4181 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4182 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4184 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4186 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4187 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
4189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4190 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4191 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
4193 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4194 msgid ""
4195 "This extension requires two selected paths. \n"
4196 "The second path must be exactly four nodes long."
4197 msgstr ""
4198 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
4199 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
4201 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4202 #, python-format
4203 msgid "Could not locate file: %s"
4204 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
4206 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4207 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4208 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
4210 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4212 msgid "You must select at least two elements."
4213 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4216 msgid "Matte jelly"
4217 msgstr "Matte gel"
4219 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4230 msgid "ABCs"
4231 msgstr "Basis"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4234 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4235 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4238 msgid "Smart jelly"
4239 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4263 msgid "Bevels"
4264 msgstr "Verhogingen"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4267 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4268 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4271 msgid "Metal casting"
4272 msgstr "Metalen afgietsel"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4275 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4276 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4279 msgid "Motion blur, horizontal"
4280 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4290 msgid "Blurs"
4291 msgstr "Vervagen"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4294 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4295 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4298 msgid "Motion blur, vertical"
4299 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4302 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4303 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4306 msgid "Apparition"
4307 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4310 msgid "Edges are partly feathered out"
4311 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4314 msgid "Cutout"
4315 msgstr "Uitsnijding"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4329 msgid "Shadows and Glows"
4330 msgstr "Schaduw en gloed"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4333 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4334 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4337 msgid "Jigsaw piece"
4338 msgstr "Figuurzaag"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4341 msgid "Low, sharp bevel"
4342 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4345 msgid "Roughen"
4346 msgstr "Verruwen"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4349 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4350 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4353 msgid "Rubber stamp"
4354 msgstr "Stempel"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4373 msgid "Overlays"
4374 msgstr "Bedekking"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4377 msgid "Random whiteouts inside"
4378 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4381 msgid "Ink bleed"
4382 msgstr "Inktuitvloeiing"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4388 msgid "Protrusions"
4389 msgstr "Uitsteeksels"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4392 msgid "Inky splotches underneath the object"
4393 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4396 msgid "Fire"
4397 msgstr "Vuur"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4400 msgid "Edges of object are on fire"
4401 msgstr "Randen van object branden"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4404 msgid "Bloom"
4405 msgstr "Bloesem"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4408 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4409 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4412 msgid "Ridged border"
4413 msgstr "Spitse rand"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4416 msgid "Ridged border with inner bevel"
4417 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4420 msgid "Ripple"
4421 msgstr "Rimpels"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4431 msgid "Distort"
4432 msgstr "Vervormen"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4435 msgid "Horizontal rippling of edges"
4436 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4439 msgid "Speckle"
4440 msgstr "Spikkelen"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4443 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4444 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4447 msgid "Oil slick"
4448 msgstr "Olievlek"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4451 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4452 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4455 msgid "Frost"
4456 msgstr "Vorst"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4459 msgid "Flake-like white splotches"
4460 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4463 msgid "Leopard fur"
4464 msgstr "Luipaardvacht"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4480 msgid "Materials"
4481 msgstr "Materialen"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4484 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4485 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4488 msgid "Zebra"
4489 msgstr "Zebra"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4492 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4493 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4496 msgid "Clouds"
4497 msgstr "Wolken"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4500 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4501 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4505 msgid "Sharpen"
4506 msgstr "Verscherpen"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4522 msgid "Image effects"
4523 msgstr "Afbeeldingseffecten"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4526 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4527 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4530 msgid "Sharpen more"
4531 msgstr "Meer verscherpen"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4534 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4535 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4538 msgid "Oil painting"
4539 msgstr "Olieverfschilderij"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4542 msgid "Simulate oil painting style"
4543 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4546 msgid "Edge detect"
4547 msgstr "Randherkenning"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4550 msgid "Detect color edges in object"
4551 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4554 msgid "Horizontal edge detect"
4555 msgstr "Horizontale randherkenning"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4558 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4559 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4562 msgid "Vertical edge detect"
4563 msgstr "Verticale randherkenning"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4566 msgid "Detect vertical color edges in object"
4567 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
4569 #. Pencil
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4572 #: ../src/verbs.cpp:2471
4573 msgid "Pencil"
4574 msgstr "Potlood"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4577 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4578 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4581 msgid "Blueprint"
4582 msgstr "Blauwdruk"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4585 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4586 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4589 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4590 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4594 msgid "Invert"
4595 msgstr "Inverteren"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4598 msgid "Invert colors"
4599 msgstr "Kleuren inverteren"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4602 msgid "Sepia"
4603 msgstr "Sepia"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4606 msgid "Render in warm sepia tones"
4607 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4610 msgid "Age"
4611 msgstr "Veroudering"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4614 msgid "Imitate aged photograph"
4615 msgstr "Verouderde foto imiteren"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4618 msgid "Organic"
4619 msgstr "Organisch"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4644 msgid "Textures"
4645 msgstr "Texturen"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4648 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4649 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4652 msgid "Barbed wire"
4653 msgstr "Prikkeldraad"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4656 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4657 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4660 msgid "Swiss cheese"
4661 msgstr "Zwitserse kaas"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4664 msgid "Random inner-bevel holes"
4665 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4668 msgid "Blue cheese"
4669 msgstr "Blauwe kaas"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4672 msgid "Marble-like bluish speckles"
4673 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4676 msgid "Button"
4677 msgstr "Knop"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4680 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4681 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4684 msgid "Inset"
4685 msgstr "Vergroten"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4688 msgid "Shadowy outer bevel"
4689 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4692 msgid "Dripping"
4693 msgstr "Druppen"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4696 msgid "Random paint streaks downwards"
4697 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4700 msgid "Jam spread"
4701 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4704 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4705 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4708 msgid "Pixel smear"
4709 msgstr "Pixel vegen"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4712 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4713 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4716 msgid "HSL Bumps"
4717 msgstr "TVL-reliëf"
4719 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4740 msgid "Bumps"
4741 msgstr "Reliëf"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4744 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4745 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4748 msgid "Cracked glass"
4749 msgstr "Gebarsten glas"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4752 msgid "Under a cracked glass"
4753 msgstr "Onder gebarsten glas"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4756 msgid "Bubbly Bumps"
4757 msgstr "Vervormde bellen"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4760 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4761 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4764 msgid "Glowing bubble"
4765 msgstr "Bel met gloed"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4774 msgid "Ridges"
4775 msgstr "Randen"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4778 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4779 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4782 msgid "Neon"
4783 msgstr "Neon"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4786 msgid "Neon light effect"
4787 msgstr "Neonlicht-effect"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4790 msgid "Molten metal"
4791 msgstr "Gesmolten metaal"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4794 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4795 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4798 msgid "Pressed steel"
4799 msgstr "Geperst metaal"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4802 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4803 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4806 msgid "Matte bevel"
4807 msgstr "Pastelrand"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4810 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4811 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4814 msgid "Thin Membrane"
4815 msgstr "Dun membraan"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4818 msgid "Thin like a soap membrane"
4819 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4822 msgid "Matte ridge"
4823 msgstr "Matte rand"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4826 msgid "Soft pastel ridge"
4827 msgstr "Zachte pastelrand"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4830 msgid "Glowing metal"
4831 msgstr "Gloeiend metaal"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4834 msgid "Glowing metal texture"
4835 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4838 msgid "Leaves"
4839 msgstr "Bladeren"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4842 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4843 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4846 msgid "Translucent"
4847 msgstr "Doorzichtig"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4850 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4851 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4854 msgid "Cross-smooth"
4855 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4858 msgid "Blur inner borders and intersections"
4859 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4862 msgid "Iridescent beeswax"
4863 msgstr "Iriserende bijenwas"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4866 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4867 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4870 msgid "Eroded metal"
4871 msgstr "Geërodeerd metaal"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4874 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4875 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4878 msgid "Cracked Lava"
4879 msgstr "Gebarsten lava"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4882 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4883 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4886 msgid "Bark"
4887 msgstr "Schors"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4890 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4891 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4894 msgid "Lizard skin"
4895 msgstr "Hagedishuid"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4898 msgid "Stylized reptile skin texture"
4899 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4902 msgid "Stone wall"
4903 msgstr "Stenen muur"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4906 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4907 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4910 msgid "Silk carpet"
4911 msgstr "Zijden tapijt"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4914 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4915 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4918 msgid "Refractive gel A"
4919 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4922 msgid "Gel effect with light refraction"
4923 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4926 msgid "Refractive gel B"
4927 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4930 msgid "Gel effect with strong refraction"
4931 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4934 msgid "Metallized paint"
4935 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4938 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4939 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4941 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4943 msgid "Dragee"
4944 msgstr "Dragee"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4947 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4948 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4951 msgid "Raised border"
4952 msgstr "Verhoogde rand"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4955 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4956 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4959 msgid "Metallized ridge"
4960 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4963 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4964 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4967 msgid "Fat oil"
4968 msgstr "Vet/olie"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4971 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4972 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4976 msgid "Colorize"
4977 msgstr "Verkleuren"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4980 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4981 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4984 msgid "Parallel hollow"
4985 msgstr "Parallelle holte"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4999 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5000 msgid "Morphology"
5001 msgstr "Morfologie"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5004 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5005 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5008 msgid "Hole"
5009 msgstr "Gat"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5012 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5013 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5016 msgid "Black hole"
5017 msgstr "Zwart gat"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5020 msgid "Creates a black light inside and outside"
5021 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5024 msgid "Smooth outline"
5025 msgstr "Gladde rand"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5028 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5029 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5032 msgid "Cubes"
5033 msgstr "Kubussen"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5036 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5037 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5040 msgid "Peel off"
5041 msgstr "Afpellen"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5044 msgid "Peeling painting on a wall"
5045 msgstr "Afpellende verf op een muur"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5048 msgid "Gold splatter"
5049 msgstr "Goud, gesputterd"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5052 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5053 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5056 msgid "Gold paste"
5057 msgstr "Goudpasta"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5060 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5061 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5064 msgid "Crumpled plastic"
5065 msgstr "Verduurde plastiek"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5068 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5069 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5072 msgid "Enamel jewelry"
5073 msgstr "Emaille sierraden"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5076 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5077 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5080 msgid "Rough paper"
5081 msgstr "Ruw papier"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5084 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5085 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5088 msgid "Rough and glossy"
5089 msgstr "Ruw en glanzend"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5092 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5093 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5096 msgid "In and Out"
5097 msgstr "Binnen- en buitenrand"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5100 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5101 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5104 msgid "Air spray"
5105 msgstr "Aerosol"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5108 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5109 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5112 msgid "Warm inside"
5113 msgstr "Warm binnenin"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5116 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5117 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5120 msgid "Cool outside"
5121 msgstr "Koel vanbuiten"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5124 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5125 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5128 msgid "Electronic microscopy"
5129 msgstr "Elektronenmicroscopie"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5132 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5133 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5136 msgid "Tartan"
5137 msgstr "Kilt"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5140 msgid "Checkered tartan pattern"
5141 msgstr "Geruite kilt-patroon"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5144 msgid "Invert hue"
5145 msgstr "Tint inverteren"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5148 msgid "Invert hue, or rotate it"
5149 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5152 msgid "Inner outline"
5153 msgstr "Binnenrand"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5156 msgid "Draws an outline around"
5157 msgstr "Een contour tekenen"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5160 msgid "Outline, double"
5161 msgstr "Rand, dubbel"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5164 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5165 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5168 msgid "Fancy blur"
5169 msgstr "Fantasie-vervagen"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5172 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5173 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5176 msgid "Glow"
5177 msgstr "Gloed"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5180 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5181 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5184 msgid "Outline"
5185 msgstr "Contour"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5188 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5189 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5192 msgid "Color emboss"
5193 msgstr "Kleurreliëf"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5196 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5197 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5200 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5201 msgid "Solarize"
5202 msgstr "Solariseren"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5205 msgid "Classical photographic solarization effect"
5206 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5209 msgid "Moonarize"
5210 msgstr "Lunariseren"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5213 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5214 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5217 msgid "Soft focus lens"
5218 msgstr "Lens met lichte focus"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5221 msgid "Glowing image content without blurring it"
5222 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5225 msgid "Stained glass"
5226 msgstr "Glasraam"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5229 msgid "Illuminated stained glass effect"
5230 msgstr "Verlicht glasraameffect"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5233 msgid "Dark glass"
5234 msgstr "Donker glas"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5237 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5238 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5241 msgid "HSL Bumps alpha"
5242 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5257 msgid "Image effects, transparent"
5258 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5261 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5262 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5265 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5266 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5269 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5270 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5273 msgid "Smooth edges"
5274 msgstr "Randen glad maken"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5277 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5278 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5282 msgid "Torn edges"
5283 msgstr "Randen afscheuren"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5287 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5288 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5291 msgid "Feather"
5292 msgstr "Veer"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5295 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5296 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5299 msgid "Blur content"
5300 msgstr "Inhoud vervagen"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5303 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5304 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5307 msgid "Specular light"
5308 msgstr "Spiegelende belichting"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5312 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5313 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5316 msgid "Roughen inside"
5317 msgstr "Binnenrand verruwen"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5320 msgid "Roughen all inside shapes"
5321 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5324 msgid "Evanescent"
5325 msgstr "Verwijnend"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5328 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5329 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5332 msgid "Chalk and sponge"
5333 msgstr "Krijt en spons"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5336 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5337 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5340 msgid "People"
5341 msgstr "Mensen"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5344 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5345 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5348 msgid "Scotland"
5349 msgstr "Schotland"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5352 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5353 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5356 msgid "Noise transparency"
5357 msgstr "Ruis-transparantie"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5360 msgid "Basic noise transparency texture"
5361 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5364 msgid "Noise fill"
5365 msgstr "Ruis-opvulling"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5368 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5369 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5372 msgid "Garden of Delights"
5373 msgstr "Tuin der Lusten"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5376 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5377 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5380 msgid "Diffuse light"
5381 msgstr "Diffuse belichting"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5384 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5385 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5388 msgid "Cutout Glow"
5389 msgstr "Uitgesneden gloed"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5392 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5393 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5396 msgid "HSL Bumps, matte"
5397 msgstr "TVL-reliëf, mat"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5400 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5401 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5404 msgid "Dark Emboss"
5405 msgstr "Donker reliëf"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5408 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5409 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5412 msgid "Simple blur"
5413 msgstr "Eenvoudige vervaging"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5416 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5417 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5420 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5421 msgstr "Vervormde bellen, mat"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5424 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5425 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5428 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5429 msgid "Emboss"
5430 msgstr "Reliëf"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5433 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5434 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5437 msgid "Blotting paper"
5438 msgstr "Vloeipapier"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5441 msgid "Inkblot on blotting paper"
5442 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5445 msgid "Wax print"
5446 msgstr "Afdruk met was"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5449 msgid "Wax print on tissue texture"
5450 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5453 msgid "Inkblot"
5454 msgstr "Inktvlek"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5457 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5458 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5461 msgid "Color outline, in"
5462 msgstr "Gekleurde binnenrand"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5465 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5466 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5469 msgid "Liquid"
5470 msgstr "Vloeistof"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5473 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5474 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5477 msgid "Watercolor"
5478 msgstr "Aquarel"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5481 msgid "Cloudy watercolor effect"
5482 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5485 msgid "Felt"
5486 msgstr "Vilt"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5489 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5490 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5493 msgid "Ink paint"
5494 msgstr "Inkt"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5497 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5498 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5501 msgid "Tinted rainbow"
5502 msgstr "Verkleurde regenboog"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5505 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5506 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5509 msgid "Melted rainbow"
5510 msgstr "Vage regenboog"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5513 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5514 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5517 msgid "Flex metal"
5518 msgstr "Geplooid metaal"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5521 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5522 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5525 msgid "Comics draft"
5526 msgstr "Cartoon ontwerp"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5542 msgid "Non realistic 3D shaders"
5543 msgstr "Niet realistische shaders"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5546 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5547 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5550 msgid "Comics fading"
5551 msgstr "Cartoon vervagen"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5554 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5555 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5558 msgid "Smooth shader"
5559 msgstr "Vage shader"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5562 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5563 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5566 msgid "Emboss shader"
5567 msgstr "Reliëf shader"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5570 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5571 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5574 msgid "Smooth shader dark"
5575 msgstr "Vage donkere shader"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5578 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5579 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5582 msgid "Comics"
5583 msgstr "Cartoon"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5586 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5587 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5590 msgid "Satin"
5591 msgstr "Satijn"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5594 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5595 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5598 msgid "Frosted glass"
5599 msgstr "Berijpt glas"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5602 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5603 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5606 msgid "Smooth shader contour"
5607 msgstr "Vage contour shader"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5610 msgid "Contouring version of smooth shader"
5611 msgstr "Contour versie van vage shader"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5614 msgid "Aluminium"
5615 msgstr "Aluminium"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5618 msgid "Brushed aluminium shader"
5619 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5622 msgid "Comics fluid"
5623 msgstr "Cartoon vochtig"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5626 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5627 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5630 msgid "Chrome"
5631 msgstr "Chroom"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5634 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5635 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5638 msgid "Chrome dark"
5639 msgstr "Chroom donker"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5642 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5643 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5646 msgid "Wavy tartan"
5647 msgstr "Golvende kilt"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5650 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5651 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5654 msgid "3D marble"
5655 msgstr "3D marmer"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5658 msgid "3D warped marble texture"
5659 msgstr "3D marmertextuur"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5662 msgid "3D wood"
5663 msgstr "3D hout"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5666 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5667 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5670 msgid "3D mother of pearl"
5671 msgstr "3D parelmoer"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5674 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5675 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5678 msgid "Tiger fur"
5679 msgstr "Tijgervacht"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5682 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5683 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5686 msgid "Shaken liquid"
5687 msgstr "Geschudde vloeistof"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5690 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5691 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5694 msgid "Comics cream"
5695 msgstr "Cartoon room"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5698 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5699 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5702 msgid "Black Light"
5703 msgstr "Zwart licht"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5706 msgid "Light areas turn to black"
5707 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5710 msgid "Light eraser"
5711 msgstr "Lichtgom"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5718 msgid "Transparency utilities"
5719 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5722 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5723 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5726 msgid "Noisy blur"
5727 msgstr "Ruizig vervagen"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5730 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5731 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5734 msgid "Film grain"
5735 msgstr "Filmkorrel"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5738 msgid "Adds a small scale graininess"
5739 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5742 msgid "HSL Bumps, transparent"
5743 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5746 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5747 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5752 msgid "Drawing"
5753 msgstr "Tekening"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5756 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5757 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5760 msgid "Velvet Bumps"
5761 msgstr "Fluwelen reliëf"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5764 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5765 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5768 msgid "Alpha draw"
5769 msgstr "Alfa-tekening"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5772 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5773 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5776 msgid "Alpha draw, color"
5777 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5780 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5781 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5784 msgid "Chewing gum"
5785 msgstr "Kauwgom"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5788 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5789 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5792 msgid "Black outline"
5793 msgstr "Zwart buitenrand"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5796 msgid "Draws a black outline around"
5797 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5800 msgid "Color outline"
5801 msgstr "Gekleurde rand"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5804 msgid "Draws a colored outline around"
5805 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5808 msgid "Inner Shadow"
5809 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5812 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5813 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5816 msgid "Dark and Glow"
5817 msgstr "Donker en gloeiend"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5820 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5821 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5824 msgid "Darken edges"
5825 msgstr "Randen donkerder maken"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5828 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5829 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5832 msgid "Warped rainbow"
5833 msgstr "Verkleurde regenboog"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5836 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5837 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5840 msgid "Rough and dilate"
5841 msgstr "Ruw en uitgezet"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5844 msgid "Create a turbulent contour around"
5845 msgstr "Een turbulente contour maken"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5848 msgid "Quadritone fantasy"
5849 msgstr "Quadritone fantasie"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5852 msgid "Replace hue by two colors"
5853 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5856 msgid "Old postcard"
5857 msgstr "Oude postkaart"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5860 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5861 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5864 msgid "Fuzzy Glow"
5865 msgstr "Diffuse gloed"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5868 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5869 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5872 msgid "Dots transparency"
5873 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5876 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5877 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5880 msgid "Canvas transparency"
5881 msgstr "Doekachtige transparantie"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5884 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5885 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5888 msgid "Smear transparency"
5889 msgstr "Gespreide transparantie"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5892 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5893 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5896 msgid "Thick paint"
5897 msgstr "Dikke verflaag"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5900 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5901 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5904 msgid "Burst"
5905 msgstr "Gebarsten"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5908 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5909 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5912 msgid "Embossed leather"
5913 msgstr "Leer met reliëf"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5916 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5917 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5920 msgid "Carnaval"
5921 msgstr "Carnaval"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5924 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5925 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5928 msgid "Plastify"
5929 msgstr "Plastificeren"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5932 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5933 msgstr "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5936 msgid "Plaster"
5937 msgstr "Bepleisteren"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5940 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5941 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5944 msgid "Rough transparency"
5945 msgstr "Ruwe transparantie"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5948 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5949 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5952 msgid "Gouache"
5953 msgstr "Waterverf"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5956 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5957 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5960 msgid "Alpha engraving"
5961 msgstr "Alfa-gravure"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5964 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5965 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5968 msgid "Alpha draw, liquid"
5969 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5972 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5973 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5976 msgid "Liquid drawing"
5977 msgstr "Vloeitekening"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5980 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5981 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5984 msgid "Marbled ink"
5985 msgstr "Gemarmerde inkt"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5988 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5989 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5992 msgid "Thick acrylic"
5993 msgstr "Dikke acrylverf"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5996 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5997 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6000 msgid "Alpha engraving B"
6001 msgstr "Alfa-gravure B"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6004 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6005 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6008 msgid "Lapping"
6009 msgstr "Klotsen"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6012 msgid "Something like a water noise"
6013 msgstr "Gelijkend op ruw water"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6016 msgid "Monochrome transparency"
6017 msgstr "Monochrome transparantie"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6020 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6021 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6024 msgid "Duotone"
6025 msgstr "Duotone"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6028 msgid "Change colors to a duotone palette"
6029 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6032 msgid "Light eraser, negative"
6033 msgstr "Lichtgom, negatief"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6036 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6037 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6040 msgid "Alpha repaint"
6041 msgstr "Alfa herverven"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6044 msgid "Repaint anything monochrome"
6045 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6048 msgid "Saturation map"
6049 msgstr "Verzadigingsmap"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6052 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6053 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6056 msgid "Riddled"
6057 msgstr "Zeef"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6060 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6061 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6064 msgid "Wrinkled varnish"
6065 msgstr "Gerimpelde vernis"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6068 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6069 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6072 msgid "Canvas Bumps"
6073 msgstr "Gebogen doek"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6076 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6077 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6080 msgid "Canvas Bumps, matte"
6081 msgstr "Gebogen doek, mat"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6084 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6085 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6088 msgid "Canvas Bumps alpha"
6089 msgstr "Gebogen doek, alfa"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6092 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6093 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6096 msgid "Lightness-Contrast"
6097 msgstr "Helderheid-Contrast"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6100 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6101 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6104 msgid "Clean edges"
6105 msgstr "Randen schoonmaken"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6108 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6109 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6112 msgid "Bright metal"
6113 msgstr "Helder metaal"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6116 msgid "Bright metallic effect for any color"
6117 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6120 msgid "Deep colors plastic"
6121 msgstr "Felgekleurde plastiek"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6124 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6125 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6128 msgid "Melted jelly, matte"
6129 msgstr "Gesmolten gel, mat"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6132 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6133 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6136 msgid "Melted jelly"
6137 msgstr "Gesmolten gel"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6140 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6141 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6144 msgid "Combined lighting"
6145 msgstr "Gecombineerde verlichting"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6148 msgid "Tinfoil"
6149 msgstr "Zilverpapier"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6152 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6153 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6156 msgid "Copper and chocolate"
6157 msgstr "Koper en chocolade"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6160 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6161 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6164 msgid "Inner Glow"
6165 msgstr "Gloed vanbinnen"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6168 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6169 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6172 msgid "Soft colors"
6173 msgstr "Zachte kleuren"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6176 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6177 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6180 msgid "Relief print"
6181 msgstr "Afdruk in reliëf"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6184 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6185 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6188 msgid "Growing cells"
6189 msgstr "Groeiende cellen"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6192 msgid "Random rounded living cells like fill"
6193 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6196 msgid "Fluorescence"
6197 msgstr "Fluorescentie"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6200 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6201 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6204 msgid "Tritone"
6205 msgstr "Tritone"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6208 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6209 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
6211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6212 msgid "Stripes 1:1"
6213 msgstr "Strepen 1:1"
6215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6216 msgid "Stripes 1:1 white"
6217 msgstr "Strepen 1:1 wit"
6219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6220 msgid "Stripes 1:1.5"
6221 msgstr "Strepen 1:1.5"
6223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6224 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6225 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
6227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6228 msgid "Stripes 1:2"
6229 msgstr "Strepen 1:2"
6231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6232 msgid "Stripes 1:2 white"
6233 msgstr "Strepen 1:2 wit"
6235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6236 msgid "Stripes 1:3"
6237 msgstr "Strepen 1:3"
6239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6240 msgid "Stripes 1:3 white"
6241 msgstr "Strepen 1:3 wit"
6243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6244 msgid "Stripes 1:4"
6245 msgstr "Strepen 1:4"
6247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6248 msgid "Stripes 1:4 white"
6249 msgstr "Strepen 1:4 wit"
6251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6252 msgid "Stripes 1:5"
6253 msgstr "Strepen 1:5"
6255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6256 msgid "Stripes 1:5 white"
6257 msgstr "Strepen 1:5 wit"
6259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6260 msgid "Stripes 1:8"
6261 msgstr "Strepen 1:8"
6263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6264 msgid "Stripes 1:8 white"
6265 msgstr "Strepen 1:8 wit"
6267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6268 msgid "Stripes 1:10"
6269 msgstr "Strepen 1:10"
6271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6272 msgid "Stripes 1:10 white"
6273 msgstr "Strepen 1:10 wit"
6275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6276 msgid "Stripes 1:16"
6277 msgstr "Strepen 1:16"
6279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6280 msgid "Stripes 1:16 white"
6281 msgstr "Strepen 1:16 wit"
6283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6284 msgid "Stripes 1:32"
6285 msgstr "Strepen 1:32"
6287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6288 msgid "Stripes 1:32 white"
6289 msgstr "Strepen 1:32 wit"
6291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6292 msgid "Stripes 1:64"
6293 msgstr "Strepen 1:64"
6295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6296 msgid "Stripes 2:1"
6297 msgstr "Strepen 2:1"
6299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6300 msgid "Stripes 2:1 white"
6301 msgstr "Strepen 2:1 wit"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6304 msgid "Stripes 4:1"
6305 msgstr "Strepen 4:1"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6308 msgid "Stripes 4:1 white"
6309 msgstr "Strepen 4:1 wit"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6312 msgid "Checkerboard"
6313 msgstr "Schaakbord"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6316 msgid "Checkerboard white"
6317 msgstr "Wit schaakbord"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6320 msgid "Packed circles"
6321 msgstr "Opeengepakte schijven"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6324 msgid "Polka dots, small"
6325 msgstr "Dansende punten, klein"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6328 msgid "Polka dots, small white"
6329 msgstr "Dansende punten, wit"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6332 msgid "Polka dots, medium"
6333 msgstr "Dansende punten, medium"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6336 msgid "Polka dots, medium white"
6337 msgstr "Dansende punten, medium wit"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6340 msgid "Polka dots, large"
6341 msgstr "Dansende punten, groot"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6344 msgid "Polka dots, large white"
6345 msgstr "Dansende punten, groot wit"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6348 msgid "Wavy"
6349 msgstr "Golven"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6352 msgid "Wavy white"
6353 msgstr "Witte golven"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6356 msgid "Camouflage"
6357 msgstr "Camouflage"
6359 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
6360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6361 msgid "Ermine"
6362 msgstr "Hermelijn"
6364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6365 msgid "Sand (bitmap)"
6366 msgstr "Zand (bitmap)"
6368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6369 msgid "Cloth (bitmap)"
6370 msgstr "Kledij (bitmap)"
6372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6373 msgid "Old paint (bitmap)"
6374 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
6376 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6377 msgid "Add a new connection point"
6378 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
6380 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6381 msgid "Move a connection point"
6382 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
6384 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6385 msgid "Remove a connection point"
6386 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6389 msgid "Direction"
6390 msgstr "Richting"
6392 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6393 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6394 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
6396 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6397 #: ../src/sp-text.cpp:427
6398 #: ../src/text-context.cpp:1604
6399 msgid " [truncated]"
6400 msgstr " [afgekort]"
6402 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6403 #, c-format
6404 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6405 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6406 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6407 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6409 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6410 #, c-format
6411 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6412 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6413 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6414 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6416 #: ../src/arc-context.cpp:326
6417 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6418 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
6420 #: ../src/arc-context.cpp:327
6421 #: ../src/rect-context.cpp:372
6422 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6423 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
6425 #: ../src/arc-context.cpp:478
6426 #, c-format
6427 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6428 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6430 #: ../src/arc-context.cpp:480
6431 #, c-format
6432 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6433 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6435 #: ../src/arc-context.cpp:506
6436 msgid "Create ellipse"
6437 msgstr "Een ellips maken"
6439 #: ../src/box3d-context.cpp:442
6440 #: ../src/box3d-context.cpp:449
6441 #: ../src/box3d-context.cpp:456
6442 #: ../src/box3d-context.cpp:463
6443 #: ../src/box3d-context.cpp:470
6444 #: ../src/box3d-context.cpp:477
6445 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6446 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
6448 #. status text
6449 #: ../src/box3d-context.cpp:645
6450 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6451 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
6453 #: ../src/box3d-context.cpp:673
6454 msgid "Create 3D box"
6455 msgstr "Een 3D-kubus maken"
6457 #: ../src/box3d.cpp:327
6458 msgid "<b>3D Box</b>"
6459 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
6461 #: ../src/connector-context.cpp:236
6462 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6463 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
6465 #: ../src/connector-context.cpp:237
6466 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6467 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
6469 #: ../src/connector-context.cpp:780
6470 msgid "Creating new connector"
6471 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
6473 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6474 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6475 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
6477 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6478 msgid "Connection point drag cancelled."
6479 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
6481 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6482 msgid "Reroute connector"
6483 msgstr "Verbinding verleggen"
6485 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6486 msgid "Create connector"
6487 msgstr "Verbinding maken"
6489 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6490 msgid "Finishing connector"
6491 msgstr "Afwerken van verbinding"
6493 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6494 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6495 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
6497 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6498 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6499 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
6501 #: ../src/connector-context.cpp:1969
6502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8141
6503 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6504 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
6506 #: ../src/connector-context.cpp:1970
6507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8151
6508 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6509 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
6511 #: ../src/context-fns.cpp:36
6512 #: ../src/context-fns.cpp:65
6513 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6514 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
6516 #: ../src/context-fns.cpp:42
6517 #: ../src/context-fns.cpp:71
6518 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6519 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
6521 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6522 msgid "Create guide"
6523 msgstr "Hulplijn maken"
6525 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6526 msgid "Move guide"
6527 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
6529 #: ../src/desktop-events.cpp:411
6530 #: ../src/desktop-events.cpp:457
6531 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6532 msgid "Delete guide"
6533 msgstr "Hulplijn verwijderen"
6535 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6536 #, c-format
6537 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6538 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
6540 #: ../src/desktop.cpp:849
6541 msgid "No previous zoom."
6542 msgstr "Er is geen vorige zoom."
6544 #: ../src/desktop.cpp:874
6545 msgid "No next zoom."
6546 msgstr "Er is geen volgende zoom."
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6549 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6550 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6553 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6554 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6557 #, c-format
6558 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6559 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6562 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6563 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6566 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6567 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6570 msgid "Unclump tiled clones"
6571 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6574 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6575 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6578 msgid "Delete tiled clones"
6579 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6583 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6584 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6587 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6588 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6591 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6592 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6595 msgid "Create tiled clones"
6596 msgstr "Tegelen met klonen"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6599 msgid "<small>Per row:</small>"
6600 msgstr "<small>Per rij:</small>"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6603 msgid "<small>Per column:</small>"
6604 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6607 msgid "<small>Randomize:</small>"
6608 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6611 msgid "_Symmetry"
6612 msgstr "_Symmetrie"
6614 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6615 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6616 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6617 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6618 #.
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6620 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6621 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
6623 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6625 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6626 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
6628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6629 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6630 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6633 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6634 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
6636 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6637 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6639 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6640 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6643 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6644 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6647 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6648 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6651 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6652 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6655 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6656 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
6658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6659 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6660 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6663 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6664 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6667 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6668 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
6670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6671 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6672 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6675 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6676 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
6678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6679 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6680 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
6682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6683 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6684 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6687 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6688 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6691 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6692 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6695 msgid "S_hift"
6696 msgstr "Ver_plaatsing"
6698 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6700 #, no-c-format
6701 msgid "<b>Shift X:</b>"
6702 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
6704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6705 #, no-c-format
6706 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6707 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6710 #, no-c-format
6711 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6712 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6715 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6716 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6718 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6720 #, no-c-format
6721 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6722 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
6724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6725 #, no-c-format
6726 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6727 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6730 #, no-c-format
6731 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6732 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6735 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6736 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6740 msgid "<b>Exponent:</b>"
6741 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6744 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6745 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6748 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6749 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6751 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6758 msgid "<small>Alternate:</small>"
6759 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6762 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6763 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6766 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6767 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6769 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6773 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6774 msgstr "<small>Optellen:</small>"
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6777 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6778 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6781 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6782 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
6784 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6786 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6787 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6790 msgid "Exclude tile height in shift"
6791 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6794 msgid "Exclude tile width in shift"
6795 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6798 msgid "Sc_ale"
6799 msgstr "_Schalen"
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6802 msgid "<b>Scale X:</b>"
6803 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6806 #, no-c-format
6807 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6808 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6811 #, no-c-format
6812 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6813 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6816 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6817 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6820 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6821 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6824 #, no-c-format
6825 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6826 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6829 #, no-c-format
6830 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6831 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6834 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6835 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6838 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6839 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6842 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6843 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6846 msgid "<b>Base:</b>"
6847 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6851 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6852 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
6854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6855 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6856 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6859 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6860 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6863 msgid "Cumulate the scales for each row"
6864 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6867 msgid "Cumulate the scales for each column"
6868 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6871 msgid "_Rotation"
6872 msgstr "_Draaiing"
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6875 msgid "<b>Angle:</b>"
6876 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6879 #, no-c-format
6880 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6881 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6884 #, no-c-format
6885 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6886 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6889 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6890 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6893 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6894 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6897 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6898 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6901 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6902 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6905 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6906 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6909 msgid "_Blur & opacity"
6910 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6913 msgid "<b>Blur:</b>"
6914 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6917 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6918 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6921 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6922 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6925 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6926 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6929 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6930 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6933 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6934 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6937 msgid "<b>Fade out:</b>"
6938 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6941 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6942 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6945 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6946 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
6948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6949 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6950 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6953 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6954 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
6956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6957 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6958 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6961 msgid "Co_lor"
6962 msgstr "_Kleur"
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6965 msgid "Initial color: "
6966 msgstr "Beginkleur: "
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6969 msgid "Initial color of tiled clones"
6970 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
6972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6973 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6974 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
6976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6977 msgid "<b>H:</b>"
6978 msgstr "<b>Tint:</b>"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6981 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6982 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6985 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6986 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6989 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6990 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6993 msgid "<b>S:</b>"
6994 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
6996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6997 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6998 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7001 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7002 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7005 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7006 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7009 msgid "<b>L:</b>"
7010 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7013 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7014 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7017 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7018 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7021 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7022 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7025 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7026 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
7028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7029 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7030 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7033 msgid "_Trace"
7034 msgstr "_Overtrekken"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7037 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7038 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7041 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
7042 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7045 msgid "1. Pick from the drawing:"
7046 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7049 msgid "Pick the visible color and opacity"
7050 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7053 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7054 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7057 msgid "R"
7058 msgstr "Rood"
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7061 msgid "Pick the Red component of the color"
7062 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7065 msgid "G"
7066 msgstr "Groen"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7069 msgid "Pick the Green component of the color"
7070 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
7072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7073 msgid "B"
7074 msgstr "Blauw"
7076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7077 msgid "Pick the Blue component of the color"
7078 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
7081 msgctxt "Clonetiler color hue"
7082 msgid "H"
7083 msgstr "T"
7085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
7086 msgid "Pick the hue of the color"
7087 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
7090 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7091 msgid "S"
7092 msgstr "V"
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7095 msgid "Pick the saturation of the color"
7096 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
7099 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7100 msgid "L"
7101 msgstr "H"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
7104 msgid "Pick the lightness of the color"
7105 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
7108 msgid "2. Tweak the picked value:"
7109 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
7112 msgid "Gamma-correct:"
7113 msgstr "Gammacorrectie:"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
7116 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7117 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
7119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2696
7120 msgid "Randomize:"
7121 msgstr "Willekeur:"
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
7124 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7125 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
7128 msgid "Invert:"
7129 msgstr "Omdraaien:"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
7132 msgid "Invert the picked value"
7133 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7136 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7137 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
7139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
7140 msgid "Presence"
7141 msgstr "Aanwezigheid"
7143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
7144 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
7145 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
7147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
7148 msgid "Size"
7149 msgstr "Afmeting"
7151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
7152 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7153 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
7155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
7156 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
7157 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
7159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
7160 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7161 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
7163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2788
7164 msgid "How many rows in the tiling"
7165 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
7167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2808
7168 msgid "How many columns in the tiling"
7169 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
7171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2838
7172 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7173 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2863
7176 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7177 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
7180 msgid "Rows, columns: "
7181 msgstr "Rijen, kolommen: "
7183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
7184 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7185 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
7188 msgid "Width, height: "
7189 msgstr "Breedte, hoogte: "
7191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
7192 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7193 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
7195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2905
7196 msgid "Use saved size and position of the tile"
7197 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
7199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
7200 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7201 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
7203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7204 msgid " <b>_Create</b> "
7205 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
7207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2934
7208 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7209 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
7211 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7212 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7213 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7214 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7215 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
7217 msgid " _Unclump "
7218 msgstr " _Ontklonteren "
7220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
7221 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7222 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
7224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7225 msgid " Re_move "
7226 msgstr " _Verwijderen "
7228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7229 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7230 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2973
7233 msgid " R_eset "
7234 msgstr " _Beginwaarden "
7236 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
7238 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7239 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
7241 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7242 #: ../src/verbs.cpp:2582
7243 msgid "_Page"
7244 msgstr "_Pagina"
7246 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7247 #: ../src/verbs.cpp:2586
7248 msgid "_Drawing"
7249 msgstr "_Tekening"
7251 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7252 #: ../src/verbs.cpp:2588
7253 msgid "_Selection"
7254 msgstr "_Selectie"
7256 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7257 msgid "_Custom"
7258 msgstr "_Aangepast"
7260 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7261 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7262 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
7264 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7265 msgid "Units:"
7266 msgstr "Eenheden:"
7268 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7269 msgid "_x0:"
7270 msgstr "_Links:"
7272 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7273 msgid "x_1:"
7274 msgstr "_Rechts:"
7276 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7277 msgid "Wid_th:"
7278 msgstr "Bree_dte:"
7280 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7281 msgid "_y0:"
7282 msgstr "_Onder:"
7284 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7285 msgid "y_1:"
7286 msgstr "Bo_ven:"
7288 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7289 msgid "Hei_ght:"
7290 msgstr "_Hoogte:"
7292 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7293 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7294 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
7296 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7298 msgid "_Width:"
7299 msgstr "Bree_dte:"
7301 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7302 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7303 msgid "pixels at"
7304 msgstr "beeldpunten, met"
7306 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7307 msgid "dp_i"
7308 msgstr "dp_i"
7310 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7312 msgid "_Height:"
7313 msgstr "_Hoogte:"
7315 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7318 msgid "dpi"
7319 msgstr "ppi"
7321 #. true = has mnemonic
7322 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7323 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7324 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
7326 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7327 msgid "_Browse..."
7328 msgstr "_Bladeren..."
7330 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7331 msgid "Batch export all selected objects"
7332 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
7334 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7335 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7336 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
7338 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7339 msgid "Hide all except selected"
7340 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
7342 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7343 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7344 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
7346 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7347 msgid "_Export"
7348 msgstr "_Exporteren"
7350 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7351 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7352 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
7354 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7355 #, c-format
7356 msgid "Batch export %d selected object"
7357 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7358 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
7359 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
7361 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7362 msgid "Export in progress"
7363 msgstr "Bezig met exporteren"
7365 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7366 #, c-format
7367 msgid "Exporting %d files"
7368 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
7370 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7372 #, c-format
7373 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7374 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
7376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7377 msgid "You have to enter a filename"
7378 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
7380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7381 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7382 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
7384 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7385 #, c-format
7386 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7387 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
7389 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7390 #, c-format
7391 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7392 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
7394 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7395 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7396 msgid "Select a filename for exporting"
7397 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
7399 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7400 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7402 #, c-format
7403 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7404 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7405 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7406 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7408 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7410 msgid "exact"
7411 msgstr "precieze"
7413 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7414 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7415 msgid "partial"
7416 msgstr "gedeeltelijke"
7418 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7419 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7420 msgid "No objects found"
7421 msgstr "Geen objecten gevonden"
7423 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7424 msgid "T_ype: "
7425 msgstr "S_oort:"
7427 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7429 msgid "Search in all object types"
7430 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
7432 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7434 msgid "All types"
7435 msgstr "Alle soorten"
7437 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7438 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7439 msgid "Search all shapes"
7440 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
7442 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7444 msgid "All shapes"
7445 msgstr "Alle vormen"
7447 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7449 msgid "Search rectangles"
7450 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
7452 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7454 msgid "Rectangles"
7455 msgstr "Rechthoeken"
7457 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7458 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7459 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7460 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
7462 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7464 msgid "Ellipses"
7465 msgstr "Ellipsen"
7467 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7468 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7469 msgid "Search stars and polygons"
7470 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
7472 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7473 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7474 msgid "Stars"
7475 msgstr "Sterren"
7477 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7479 msgid "Search spirals"
7480 msgstr "Spiralen doorzoeken"
7482 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7484 msgid "Spirals"
7485 msgstr "Spiralen"
7487 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7488 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7489 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7491 msgid "Search paths, lines, polylines"
7492 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
7494 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
7497 msgid "Paths"
7498 msgstr "Paden"
7500 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7501 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7502 msgid "Search text objects"
7503 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
7505 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7506 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7507 msgid "Texts"
7508 msgstr "Teksten"
7510 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7511 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7512 msgid "Search groups"
7513 msgstr "Groepen doorzoeken"
7515 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7516 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7517 msgid "Groups"
7518 msgstr "Groepen"
7520 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7521 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7522 msgid "Search clones"
7523 msgstr "Klonen doorzoeken"
7525 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7526 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
7527 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7528 msgctxt "Find dialog"
7529 msgid "Clones"
7530 msgstr "Klonen"
7532 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
7533 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7534 msgid "Search images"
7535 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
7537 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7538 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7539 msgid "Search offset objects"
7540 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
7542 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7543 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7544 msgid "Offsets"
7545 msgstr "Randen"
7547 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7549 msgid "_Text: "
7550 msgstr "_Tekst: "
7552 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7553 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7554 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7555 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7558 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7559 msgid "_ID: "
7560 msgstr "_ID: "
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7563 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7564 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7565 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7567 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7568 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7569 msgid "_Style: "
7570 msgstr "_Stijl: "
7572 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7573 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7574 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7575 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7577 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7578 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7579 msgid "_Attribute: "
7580 msgstr "_Attribuut: "
7582 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7583 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7584 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7585 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7587 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
7588 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7589 msgid "Search in s_election"
7590 msgstr "S_electie doorzoeken"
7592 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
7593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7594 msgid "Limit search to the current selection"
7595 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
7597 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
7598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7599 msgid "Search in current _layer"
7600 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
7602 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
7603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7604 msgid "Limit search to the current layer"
7605 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
7607 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
7608 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7609 msgid "Include _hidden"
7610 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
7612 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
7613 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7614 msgid "Include hidden objects in search"
7615 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
7617 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
7618 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7619 msgid "Include l_ocked"
7620 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
7622 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
7623 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7624 msgid "Include locked objects in search"
7625 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
7627 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7628 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7629 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7630 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7631 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7632 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7633 msgid "_Clear"
7634 msgstr "_Wissen"
7636 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7637 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7638 msgid "Clear values"
7639 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
7641 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7642 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7643 msgid "_Find"
7644 msgstr "_Zoeken"
7646 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7647 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7648 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7649 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
7651 #. Create the label for the object id
7652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7656 msgid "_Id"
7657 msgstr "_ID"
7659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7660 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7661 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
7663 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7665 #: ../src/verbs.cpp:2439
7666 #: ../src/verbs.cpp:2445
7667 msgid "_Set"
7668 msgstr "In_stellen"
7670 #. Create the label for the object label
7671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7672 msgid "_Label"
7673 msgstr "_Label"
7675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7676 msgid "A freeform label for the object"
7677 msgstr "Een vrij te kiezen label"
7679 #. Create the label for the object title
7680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7681 msgid "_Title"
7682 msgstr "_Titel"
7684 #. Create the frame for the object description
7685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7686 msgid "_Description"
7687 msgstr "_Beschrijving"
7689 #. Hide
7690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7691 msgid "_Hide"
7692 msgstr "_Verbergen"
7694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7695 msgid "Check to make the object invisible"
7696 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
7698 #. Lock
7699 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7701 msgid "L_ock"
7702 msgstr "Ver_grendelen"
7704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7705 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7706 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
7708 #. Create the frame for interactivity options
7709 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7710 msgid "_Interactivity"
7711 msgstr "I_nteractiviteit"
7713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7715 msgid "Ref"
7716 msgstr "Referentie"
7718 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7719 msgid "Lock object"
7720 msgstr "Object vergrendelen"
7722 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7723 msgid "Unlock object"
7724 msgstr "Object ontgrendelen"
7726 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7727 msgid "Hide object"
7728 msgstr "Object verbergen"
7730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7731 msgid "Unhide object"
7732 msgstr "Object weergeven"
7734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7735 msgid "Id invalid! "
7736 msgstr "Ongeldig ID. "
7738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7739 msgid "Id exists! "
7740 msgstr "ID bestaat al. "
7742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7743 msgid "Set object ID"
7744 msgstr "Object-ID instellen"
7746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7747 msgid "Set object label"
7748 msgstr "Objectlabel instellen"
7750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7751 msgid "Set object title"
7752 msgstr "Objecttitel instellen"
7754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7755 msgid "Set object description"
7756 msgstr "Objectomschrijving instellen"
7758 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
7759 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
7760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7761 msgid "Href:"
7762 msgstr "href:"
7764 #. default x:
7765 #. default y:
7766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
7768 msgid "Target:"
7769 msgstr "target:"
7771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7772 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7774 msgid "Role:"
7775 msgstr "role:"
7777 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7778 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7780 msgid "Arcrole:"
7781 msgstr "arcrole:"
7783 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7785 msgid "Title:"
7786 msgstr "title:"
7788 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7790 msgid "Actuate:"
7791 msgstr "actuate:"
7793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7794 msgid "URL:"
7795 msgstr "URL:"
7797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7798 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7799 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
7803 msgid "X:"
7804 msgstr "X:"
7806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7807 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
7812 msgid "Y:"
7813 msgstr "Y:"
7815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7816 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7817 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
7818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
7819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
7820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
7821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
7822 msgid "Width:"
7823 msgstr "Breedte:"
7825 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7826 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7827 msgid "Height:"
7828 msgstr "Hoogte:"
7830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7831 #, c-format
7832 msgid "%s Properties"
7833 msgstr "Eigenschappen van %s"
7835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7836 #, c-format
7837 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7838 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
7840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7841 #, c-format
7842 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7843 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
7845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7846 #, c-format
7847 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7848 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
7850 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7851 msgid "<i>Checking...</i>"
7852 msgstr "<i>Controleren...</i>"
7854 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7855 msgid "Fix spelling"
7856 msgstr "Spelling corrigeren"
7858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7859 msgid "Suggestions:"
7860 msgstr "Suggesties:"
7862 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7863 msgid "_Accept"
7864 msgstr "_Accepteren"
7866 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7867 msgid "Accept the chosen suggestion"
7868 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7870 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7871 msgid "_Ignore once"
7872 msgstr "_Eenmaal negeren"
7874 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7875 msgid "Ignore this word only once"
7876 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7878 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7879 msgid "_Ignore"
7880 msgstr "_Negeren"
7882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7883 msgid "Ignore this word in this session"
7884 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7886 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7887 msgid "A_dd to dictionary:"
7888 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7890 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7891 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7892 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7894 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7895 msgid "_Stop"
7896 msgstr "_Stop"
7898 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7899 msgid "Stop the check"
7900 msgstr "De controle beëindigen"
7902 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7903 msgid "_Start"
7904 msgstr "_Begin"
7906 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7907 msgid "Start the check"
7908 msgstr "De controle beginnen"
7910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7911 msgid "Font"
7912 msgstr "Lettertype"
7914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7915 msgid "Align lines left"
7916 msgstr "Regels links uitlijnen"
7918 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7920 msgid "Center lines"
7921 msgstr "Regels centreren"
7923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7924 msgid "Align lines right"
7925 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
7927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7928 msgid "Justify lines"
7929 msgstr "Lijnen uitvullen"
7931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
7933 msgid "Horizontal text"
7934 msgstr "Horizontale tekst"
7936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
7938 msgid "Vertical text"
7939 msgstr "Verticale tekst"
7941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7942 msgid "Line spacing:"
7943 msgstr "Regelafstand:"
7945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7946 msgid "Set as default"
7947 msgstr "Instellen als standaard"
7949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7950 #: ../src/text-context.cpp:1500
7951 msgid "Set text style"
7952 msgstr "Tekststijl instellen"
7954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7955 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7956 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
7958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7959 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7960 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
7962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7963 #, c-format
7964 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7965 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
7967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7968 msgid "Drag to reorder nodes"
7969 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
7971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7972 msgid "New element node"
7973 msgstr "Nieuw elementitem"
7975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7976 msgid "New text node"
7977 msgstr "Nieuw tekstitem"
7979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7981 msgid "Duplicate node"
7982 msgstr "Item dupliceren"
7984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7985 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7986 msgstr "Item verwijderen"
7988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7990 msgid "Unindent node"
7991 msgstr "Item minder inspringen"
7993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7995 msgid "Indent node"
7996 msgstr "Item meer inspringen"
7998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8000 msgid "Raise node"
8001 msgstr "Item omhoog brengen"
8003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
8004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8005 msgid "Lower node"
8006 msgstr "Item omlaag brengen"
8008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
8009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8010 msgid "Delete attribute"
8011 msgstr "Attribuut verwijderen"
8013 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8015 msgid "Attribute name"
8016 msgstr "Attribuutnaam"
8018 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
8020 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8021 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8022 msgid "Set attribute"
8023 msgstr "Attribuut instellen"
8025 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8027 msgid "Set"
8028 msgstr "Instellen"
8030 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8032 msgid "Attribute value"
8033 msgstr "Attribuutwaarde"
8035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8036 msgid "Drag XML subtree"
8037 msgstr "Versleep een XML-subboom"
8039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8040 msgid "New element node..."
8041 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
8043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8044 msgid "Cancel"
8045 msgstr "Annuleren"
8047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8048 msgid "Create"
8049 msgstr "Aanmaken"
8051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8052 msgid "Create new element node"
8053 msgstr "Nieuw item maken"
8055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8056 msgid "Create new text node"
8057 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
8059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8060 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8061 msgstr "Item verwijderen"
8063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8064 msgid "Change attribute"
8065 msgstr "Attribuut instellen"
8067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
8068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8069 msgid "Grid _units:"
8070 msgstr "Raster_eenheid:"
8072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8074 msgid "_Origin X:"
8075 msgstr "X-_oorsprong:"
8077 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8081 msgid "X coordinate of grid origin"
8082 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8086 msgid "O_rigin Y:"
8087 msgstr "Y-oo_rsprong:"
8089 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8093 msgid "Y coordinate of grid origin"
8094 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8098 msgid "Spacing _Y:"
8099 msgstr "_Y-tussenafstand:"
8101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8103 msgid "Base length of z-axis"
8104 msgstr "Basislengte van z-as"
8106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
8109 msgid "Angle X:"
8110 msgstr "X-hoek:"
8112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8114 msgid "Angle of x-axis"
8115 msgstr "Hoek van de x-as"
8117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
8120 msgid "Angle Z:"
8121 msgstr "Z-hoek:"
8123 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8125 msgid "Angle of z-axis"
8126 msgstr "Hoek van de z-as"
8128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8130 msgid "Grid line _color:"
8131 msgstr "Kleur rasterlijn:"
8133 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8135 msgid "Grid line color"
8136 msgstr "Kleur hulplijnen"
8138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8139 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8140 msgid "Color of grid lines"
8141 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
8143 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8145 msgid "Ma_jor grid line color:"
8146 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
8148 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8150 msgid "Major grid line color"
8151 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
8153 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
8154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8155 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8156 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
8158 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8160 msgid "_Major grid line every:"
8161 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
8163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8165 msgid "lines"
8166 msgstr "rasterlijnen"
8168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8169 msgid "Rectangular grid"
8170 msgstr "Rechthoekig raster"
8172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8173 msgid "Axonometric grid"
8174 msgstr "Axonometrisch raster"
8176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8177 msgid "Create new grid"
8178 msgstr "Nieuw raster maken"
8180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8181 msgid "_Enabled"
8182 msgstr "_Actief"
8184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8185 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8186 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
8188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8189 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8190 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
8192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8193 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8194 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
8196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8197 msgid "_Visible"
8198 msgstr "_Zichtbaar"
8200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8201 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8202 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
8204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8205 msgid "Spacing _X:"
8206 msgstr "_X-tussenafstand:"
8208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8210 msgid "Distance between vertical grid lines"
8211 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
8213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8215 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8216 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
8218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8219 msgid "_Show dots instead of lines"
8220 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
8222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8223 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8224 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
8226 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
8228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
8230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8231 msgid "UNDEFINED"
8232 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
8234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8235 msgid "grid line"
8236 msgstr "rasterlijn"
8238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8239 msgid "grid intersection"
8240 msgstr "kruising met rasterlijn"
8242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8243 msgid "guide"
8244 msgstr "hulplijn"
8246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8247 msgid "guide intersection"
8248 msgstr "kruising met hulplijn"
8250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8251 msgid "guide origin"
8252 msgstr "oorsprong hulplijn"
8254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8255 msgid "grid-guide intersection"
8256 msgstr "raster-hulplijn kruising"
8258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8259 msgid "cusp node"
8260 msgstr "hoekig knooppunt"
8262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8263 msgid "smooth node"
8264 msgstr "afgevlakt knooppunt"
8266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8267 msgid "path"
8268 msgstr "pad"
8270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8271 msgid "path intersection"
8272 msgstr "kruispunt met pad"
8274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8275 msgid "bounding box corner"
8276 msgstr "hoek omvattend vak"
8278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8279 msgid "bounding box side"
8280 msgstr "rand omvattend vak"
8282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8283 msgid "page border"
8284 msgstr "paginarand"
8286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8287 msgid "line midpoint"
8288 msgstr "midden lijnsegment"
8290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8291 msgid "object midpoint"
8292 msgstr "middelpunt object"
8294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8295 msgid "object rotation center"
8296 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
8298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8299 msgid "handle"
8300 msgstr "handvat"
8302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8303 msgid "bounding box side midpoint"
8304 msgstr "midden rand omvattend vak"
8306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8307 msgid "bounding box midpoint"
8308 msgstr "middelpunt omvatted vak"
8310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8311 msgid "page corner"
8312 msgstr "paginahoek"
8314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8315 msgid "convex hull corner"
8316 msgstr "convexe hoek omhullende"
8318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8319 msgid "quadrant point"
8320 msgstr "punt kwadrant"
8322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8323 msgid "center"
8324 msgstr "midden"
8326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8327 msgid "corner"
8328 msgstr "hoek"
8330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8331 msgid "text baseline"
8332 msgstr "grondlijn tekst"
8334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8335 msgid "constrained angle"
8336 msgstr "beperkte hoek"
8338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8339 msgid "constraint"
8340 msgstr "beperkt"
8342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8343 msgid "Bounding box corner"
8344 msgstr "Hoek omvattend vak"
8346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8347 msgid "Bounding box midpoint"
8348 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
8350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8351 msgid "Bounding box side midpoint"
8352 msgstr "Midden rand omvattend vak"
8354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
8355 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
8356 msgid "Smooth node"
8357 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
8360 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1171
8361 msgid "Cusp node"
8362 msgstr "Hoekig knooppunt"
8364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8365 msgid "Line midpoint"
8366 msgstr "Midden lijnsegment"
8368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8369 msgid "Object midpoint"
8370 msgstr "Middelpunt object"
8372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8373 msgid "Object rotation center"
8374 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
8376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8377 msgid "Handle"
8378 msgstr "Handvat"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8381 msgid "Path intersection"
8382 msgstr "Kruising van paden"
8384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8385 msgid "Guide"
8386 msgstr "Hulplijn"
8388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8389 msgid "Guide origin"
8390 msgstr "Oorsprong hulplijn"
8392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8393 msgid "Convex hull corner"
8394 msgstr "Convexe hoek omhullende"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8397 msgid "Quadrant point"
8398 msgstr "Punt kwadrant"
8400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8401 msgid "Center"
8402 msgstr "Midden"
8404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8405 msgid "Corner"
8406 msgstr "Hoek"
8408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8409 msgid "Text baseline"
8410 msgstr "Grondlijn tekst"
8412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8413 msgid "Multiple of grid spacing"
8414 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
8416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8417 msgid " to "
8418 msgstr " met "
8420 #: ../src/document.cpp:477
8421 #, c-format
8422 msgid "New document %d"
8423 msgstr "Nieuw document %d"
8425 #: ../src/document.cpp:509
8426 #, c-format
8427 msgid "Memory document %d"
8428 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
8430 #: ../src/document.cpp:739
8431 #, c-format
8432 msgid "Unnamed document %d"
8433 msgstr "Naamloos document %d"
8435 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8436 #: ../src/draw-context.cpp:579
8437 msgid "Path is closed."
8438 msgstr "Het pad is gesloten."
8440 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8441 #: ../src/draw-context.cpp:594
8442 msgid "Closing path."
8443 msgstr "Het pad wordt gesloten."
8445 #: ../src/draw-context.cpp:704
8446 msgid "Draw path"
8447 msgstr "Pad tekenen"
8449 #: ../src/draw-context.cpp:864
8450 msgid "Creating single dot"
8451 msgstr "Maken van één stip"
8453 #: ../src/draw-context.cpp:865
8454 msgid "Create single dot"
8455 msgstr "Enkele stip maken"
8457 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8458 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8459 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8460 #, c-format
8461 msgid " alpha %.3g"
8462 msgstr " alfa %.3g"
8464 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8465 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8466 #, c-format
8467 msgid ", averaged with radius %d"
8468 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
8470 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8471 #, c-format
8472 msgid " under cursor"
8473 msgstr " onder de cursor"
8475 #. message, to show in the statusbar
8476 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8477 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8478 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
8480 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8481 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8482 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8483 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
8485 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8486 msgid "Set picked color"
8487 msgstr "Gekozen kleur instellen"
8489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8490 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8491 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
8493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8494 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8495 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
8497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8498 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8499 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
8501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8502 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8503 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
8505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8506 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8507 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
8509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8510 msgid "Draw calligraphic stroke"
8511 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
8513 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8514 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8515 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
8517 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8518 msgid "Draw eraser stroke"
8519 msgstr "Wissen met de gom"
8521 #: ../src/event-context.cpp:615
8522 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8523 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
8525 #: ../src/event-log.cpp:37
8526 msgid "[Unchanged]"
8527 msgstr "[Onveranderd]"
8529 #. Edit
8530 #: ../src/event-log.cpp:264
8531 #: ../src/event-log.cpp:267
8532 #: ../src/verbs.cpp:2229
8533 msgid "_Undo"
8534 msgstr "_Ongedaan maken"
8536 #: ../src/event-log.cpp:274
8537 #: ../src/event-log.cpp:278
8538 #: ../src/verbs.cpp:2231
8539 msgid "_Redo"
8540 msgstr "O_pnieuw"
8542 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8543 msgid "Dependency:"
8544 msgstr "Afhankelijkheid:"
8546 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8547 msgid "  type: "
8548 msgstr "  bestandstype: "
8550 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8551 msgid "  location: "
8552 msgstr "  locatie: "
8554 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8555 msgid "  string: "
8556 msgstr "  tekst: "
8558 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8559 msgid "  description: "
8560 msgstr "  omschrijving: "
8562 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8563 msgid " (No preferences)"
8564 msgstr " (Geen voorkeuren)"
8566 #. This is some filler text, needs to change before relase
8567 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8568 msgid ""
8569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8570 "\n"
8571 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8572 msgstr ""
8573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
8574 "\n"
8575 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
8577 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8578 msgid "Show dialog on startup"
8579 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
8581 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8582 #, c-format
8583 msgid "'%s' working, please wait..."
8584 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
8586 #. static int i = 0;
8587 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8588 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8589 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8590 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
8592 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8593 msgid "an ID was not defined for it."
8594 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
8596 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8597 msgid "there was no name defined for it."
8598 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
8600 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8601 msgid "the XML description of it got lost."
8602 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
8604 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8605 msgid "no implementation was defined for the extension."
8606 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
8608 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8609 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8610 msgid "a dependency was not met."
8611 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
8613 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8614 msgid "Extension \""
8615 msgstr "Uitbreiding \""
8617 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8618 msgid "\" failed to load because "
8619 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
8621 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8622 #, c-format
8623 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8624 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
8626 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8627 msgid "ID:"
8628 msgstr "ID:"
8630 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8631 msgid "State:"
8632 msgstr "Status:"
8634 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8635 msgid "Loaded"
8636 msgstr "Geladen"
8638 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8639 msgid "Unloaded"
8640 msgstr "Niet-geladen"
8642 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8643 msgid "Deactivated"
8644 msgstr "Uitgeschakeld"
8646 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8647 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8648 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
8650 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8651 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8652 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
8654 #: ../src/extension/init.cpp:281
8655 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8656 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
8658 #: ../src/extension/init.cpp:295
8659 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8660 #, c-format
8661 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8662 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
8664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8665 msgid "Adaptive Threshold"
8666 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
8668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8669 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
8671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8672 msgid "Offset"
8673 msgstr "Verplaatsen"
8675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8677 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8679 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8681 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8682 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8683 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8684 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8685 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8686 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8687 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8688 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8689 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8690 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8692 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8693 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8694 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8696 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8697 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8698 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8699 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8703 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8704 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8709 msgid "Raster"
8710 msgstr "Raster"
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8713 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8714 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8717 msgid "Add Noise"
8718 msgstr "Ruis toevoegen"
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8721 #: ../src/rdf.cpp:238
8722 msgid "Type"
8723 msgstr "Type"
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8726 msgid "Uniform Noise"
8727 msgstr "Uniforme ruis"
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8730 msgid "Gaussian Noise"
8731 msgstr "Gaussiaanse ruis"
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8734 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8735 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8738 msgid "Impulse Noise"
8739 msgstr "Impulsruis"
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8742 msgid "Laplacian Noise"
8743 msgstr "Laplaciaanse ruis"
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8746 msgid "Poisson Noise"
8747 msgstr "Poissonruis"
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8750 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8751 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8754 msgid "Blur"
8755 msgstr "Vervagen"
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8765 msgid "Radius"
8766 msgstr "Straal"
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8774 msgid "Sigma"
8775 msgstr "Sigma"
8777 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8779 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8780 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8784 msgid "Channel"
8785 msgstr "Kanaal"
8787 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8791 msgid "Layer"
8792 msgstr "Laag"
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8796 msgid "Red Channel"
8797 msgstr "Rood kanaal"
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8801 msgid "Green Channel"
8802 msgstr "Groen kanaal"
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8806 msgid "Blue Channel"
8807 msgstr "Blauw kanaal"
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8811 msgid "Cyan Channel"
8812 msgstr "Cyaan kanaal"
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8816 msgid "Magenta Channel"
8817 msgstr "Magenta kanaal"
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8821 msgid "Yellow Channel"
8822 msgstr "Geel kanaal"
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8826 msgid "Black Channel"
8827 msgstr "Zwart kanaal"
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8831 msgid "Opacity Channel"
8832 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8836 msgid "Matte Channel"
8837 msgstr "'Matte'-kanaal"
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8840 msgid "Extract specific channel from image."
8841 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8844 msgid "Charcoal"
8845 msgstr "Houtskool"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8848 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8849 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8852 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8853 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8856 msgid "Contrast"
8857 msgstr "Contrast"
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8860 msgid "Adjust"
8861 msgstr "Aanpassen"
8863 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8865 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8866 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8869 msgid "Cycle Colormap"
8870 msgstr "Palet verdraaien"
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
8876 msgid "Amount"
8877 msgstr "Hoeveelheid"
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8880 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8881 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8884 msgid "Despeckle"
8885 msgstr "Ontspikkelen"
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8888 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8889 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8892 msgid "Edge"
8893 msgstr "Hoek"
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8896 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8897 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8900 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8901 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8904 msgid "Enhance"
8905 msgstr "Verbeteren"
8907 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8908 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8909 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
8911 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8912 msgid "Equalize"
8913 msgstr "Gelijkmaken"
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8916 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8917 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8920 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8921 msgid "Gaussian Blur"
8922 msgstr "Gaussiaans vervagen"
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8927 msgid "Factor"
8928 msgstr "Factor"
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8931 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8932 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8935 msgid "Implode"
8936 msgstr "Imploderen"
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8939 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8940 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8943 msgid "Level"
8944 msgstr "Egaliseren"
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8948 msgid "Black Point"
8949 msgstr "Zwart punt"
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8953 msgid "White Point"
8954 msgstr "Wit punt"
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8958 msgid "Gamma Correction"
8959 msgstr "Gammacorrectie"
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8962 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8963 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8966 msgid "Level (with Channel)"
8967 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8970 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8971 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8974 msgid "Median"
8975 msgstr "Mediaan"
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8978 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8979 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8982 msgid "HSB Adjust"
8983 msgstr "TVH aanpassen"
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8986 msgid "Brightness"
8987 msgstr "Helderheid"
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8990 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8991 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8994 msgid "Negate"
8995 msgstr "Negatief"
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8998 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8999 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9002 msgid "Normalize"
9003 msgstr "Normaliseren"
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9006 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
9007 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
9009 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9010 msgid "Oil Paint"
9011 msgstr "Olieverf"
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9014 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9015 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
9017 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9018 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9019 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
9021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9022 msgid "Raise"
9023 msgstr "Verhogen"
9025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9026 msgid "Raised"
9027 msgstr "Verhoogd"
9029 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9030 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
9031 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
9033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9034 msgid "Reduce Noise"
9035 msgstr "Ruis reduceren"
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9038 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9039 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
9041 # Dit is een werkwoord.
9042 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9044 msgid "Resample"
9045 msgstr "Opnieuw instellen"
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9048 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9049 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9052 msgid "Shade"
9053 msgstr "Schaduw"
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9057 msgid "Azimuth"
9058 msgstr "Azimut"
9060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9062 msgid "Elevation"
9063 msgstr "Hoogte"
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9066 msgid "Colored Shading"
9067 msgstr "Gekleurde schaduw"
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9070 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9071 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9074 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9075 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
9077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9078 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9079 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9082 msgid "Dither"
9083 msgstr "Verspreiden"
9085 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
9086 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9087 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
9088 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
9090 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9091 msgid "Swirl"
9092 msgstr "Kolken"
9094 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9095 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9096 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
9098 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9100 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9101 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9102 msgid "Threshold"
9103 msgstr "Drempelwaarde"
9105 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9106 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9107 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9110 msgid "Unsharp Mask"
9111 msgstr "Onscherptemasker"
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9114 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9115 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
9117 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9118 msgid "Wave"
9119 msgstr "Golven"
9121 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9122 msgid "Amplitude"
9123 msgstr "Amplitude"
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9126 msgid "Wavelength"
9127 msgstr "Golflengte"
9129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9130 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9131 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
9133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9134 msgid "Inset/Outset Halo"
9135 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
9137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9138 msgid "Width in px of the halo"
9139 msgstr "Breedte van de halo (px)"
9141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9142 msgid "Number of steps:"
9143 msgstr "Aantal stappen:"
9145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9146 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9147 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
9149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9151 msgid "Restrict to PS level"
9152 msgstr "PS niveau beperken tot"
9154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9156 msgid "PostScript level 3"
9157 msgstr "PostScript niveau 3"
9159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9161 msgid "PostScript level 2"
9162 msgstr "PostScript niveau 2"
9164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9168 msgid "Convert texts to paths"
9169 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
9171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9172 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9173 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
9175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9177 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9178 msgid "Rasterize filter effects"
9179 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
9181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9184 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9185 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
9187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9189 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9190 msgid "Export area is drawing"
9191 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
9193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9196 msgid "Export area is page"
9197 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
9199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9201 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9202 msgid "Limit export to the object with ID"
9203 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
9205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9206 msgid "PostScript File"
9207 msgstr "Postscript-bestand"
9209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9210 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9211 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
9213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9214 msgid "Encapsulated PostScript File"
9215 msgstr "Encapsulated Postscript File"
9217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9218 msgid "Restrict to PDF version"
9219 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
9221 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9222 msgid "PDF 1.4"
9223 msgstr "PDF 1.4"
9225 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9226 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9227 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
9229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9230 msgid "EMF Input"
9231 msgstr "EMF-invoer"
9233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9234 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9235 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9238 msgid "Enhanced Metafiles"
9239 msgstr "Enhanced Metafiles"
9241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9242 msgid "WMF Input"
9243 msgstr "WMF-invoer"
9245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9246 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9247 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
9249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9250 msgid "Windows Metafiles"
9251 msgstr "Windows Metafiles"
9253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9254 msgid "EMF Output"
9255 msgstr "EMF-uitvoer"
9257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9258 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9259 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9262 msgid "Enhanced Metafile"
9263 msgstr "Enhanced Metafile"
9265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9266 msgid "Drop Shadow"
9267 msgstr "Slagschaduw"
9269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9271 msgid "Blur radius, px"
9272 msgstr "Straal vervagen (px)"
9274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9276 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9279 msgid "Opacity, %"
9280 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
9282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9284 msgid "Horizontal offset, px"
9285 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
9287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9289 msgid "Vertical offset, px"
9290 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
9292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9294 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9295 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9296 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9298 msgid "Filters"
9299 msgstr "Filters"
9301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9302 msgid "Black, blurred drop shadow"
9303 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
9305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9306 msgid "Drop Glow"
9307 msgstr "Vallende gloed"
9309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9310 msgid "White, blurred drop glow"
9311 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
9313 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9314 msgid "Bundled"
9315 msgstr "Gebundeld"
9317 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9318 msgid "Personal"
9319 msgstr "Persoonlijk"
9321 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9322 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9323 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
9325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9326 msgid "Snow crest"
9327 msgstr "Sneeuwlaag"
9329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9330 msgid "Drift Size"
9331 msgstr "Dikte laag"
9333 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9334 msgid "Snow has fallen on object"
9335 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
9337 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9338 #, c-format
9339 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9340 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
9342 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9343 msgid "Link or embed image:"
9344 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
9346 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9347 msgid "embed"
9348 msgstr "invoegen"
9350 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9351 msgid "link"
9352 msgstr "linken"
9354 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9355 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9356 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
9358 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9359 msgid "GIMP Gradients"
9360 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
9362 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9363 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9364 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
9366 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9367 msgid "Gradients used in GIMP"
9368 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
9370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9372 msgid "Grid"
9373 msgstr "Raster"
9375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9376 msgid "Line Width"
9377 msgstr "Lijnbreedte"
9379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9380 msgid "Horizontal Spacing"
9381 msgstr "Horizontale tussenruimte"
9383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9384 msgid "Vertical Spacing"
9385 msgstr "Verticale tussenruimte"
9387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9388 msgid "Horizontal Offset"
9389 msgstr "Horizontale inspringing"
9391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9392 msgid "Vertical Offset"
9393 msgstr "Verticale inspringing"
9395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9396 msgid "Draw a path which is a grid"
9397 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
9399 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9400 msgid "JavaFX Output"
9401 msgstr "JavaFX-uitvoer"
9403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9404 msgid "JavaFX (*.fx)"
9405 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9407 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9408 msgid "JavaFX Raytracer File"
9409 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
9411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9412 msgid "LaTeX Output"
9413 msgstr "LaTeX-uitvoer"
9415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9416 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9417 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
9419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9420 msgid "LaTeX PSTricks File"
9421 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
9423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9424 msgid "LaTeX Print"
9425 msgstr "LaTeX print"
9427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9428 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9429 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
9431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9432 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9433 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
9435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9436 msgid "OpenDocument drawing file"
9437 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
9439 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9440 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9442 msgid "media box"
9443 msgstr "mediavak"
9445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9446 msgid "crop box"
9447 msgstr "afsnijvak"
9449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9450 msgid "trim box"
9451 msgstr "trimvak"
9453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9454 msgid "bleed box"
9455 msgstr "overschotvak"
9457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9458 msgid "art box"
9459 msgstr "kunstvak"
9461 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
9462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9463 msgid "Select page:"
9464 msgstr "Importeer pagina"
9466 # Met haakjes is duidelijker.
9467 #. Display total number of pages
9468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9469 #, c-format
9470 msgid "out of %i"
9471 msgstr "(van de %i)"
9473 #. Crop settings
9474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9475 msgid "Clip to:"
9476 msgstr "Afsnijden op:"
9478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9479 msgid "Page settings"
9480 msgstr "Pagina-instellingen"
9482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9483 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9484 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
9486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9487 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9488 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
9490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9491 msgid "rough"
9492 msgstr "globaal"
9494 #. Text options
9495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9496 msgid "Text handling:"
9497 msgstr "Tekstafhandeling:"
9499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9501 msgid "Import text as text"
9502 msgstr "Tekst als tekst importeren"
9504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9505 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9506 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
9508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9509 msgid "Embed images"
9510 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
9512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9513 msgid "Import settings"
9514 msgstr "Importinstellingen"
9516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9517 msgid "PDF Import Settings"
9518 msgstr "PDF-importinstellingen"
9520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9521 msgctxt "PDF input precision"
9522 msgid "rough"
9523 msgstr "ruw"
9525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9526 msgctxt "PDF input precision"
9527 msgid "medium"
9528 msgstr "Middel"
9530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9531 msgctxt "PDF input precision"
9532 msgid "fine"
9533 msgstr "nauwkeurig"
9535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9536 msgctxt "PDF input precision"
9537 msgid "very fine"
9538 msgstr "precies"
9540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9541 msgid "PDF Input"
9542 msgstr "PDF-invoer"
9544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9545 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9546 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9549 msgid "Adobe Portable Document Format"
9550 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9553 msgid "AI Input"
9554 msgstr "AI-invoer"
9556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9557 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9558 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
9560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9561 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9562 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
9564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9565 msgid "PovRay Output"
9566 msgstr "PovRay-uitvoer"
9568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9569 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9570 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
9572 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9573 msgid "PovRay Raytracer File"
9574 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
9576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9577 msgid "SVG Input"
9578 msgstr "SVG-invoer"
9580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9581 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9582 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9585 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9586 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
9588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9589 msgid "SVG Output Inkscape"
9590 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
9592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9593 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9594 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9597 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9598 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
9600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9601 msgid "SVG Output"
9602 msgstr "SVG-uitvoer"
9604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9605 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9606 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
9608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9609 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9610 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
9612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9613 msgid "SVGZ Input"
9614 msgstr "SVGZ-invoer"
9616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9618 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9619 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
9621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9622 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9623 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
9625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9627 msgid "SVGZ Output"
9628 msgstr "SVGZ-uitvoer"
9630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9631 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9632 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
9634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9635 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9636 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
9638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9639 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9640 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
9642 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9643 msgid "Windows 32-bit Print"
9644 msgstr "Windows 32-bit print"
9646 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9647 msgid "WPG Input"
9648 msgstr "WPG-invoer"
9650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9651 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9652 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9654 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9655 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9656 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
9658 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9659 msgid "Live preview"
9660 msgstr "Live voorvertonen"
9662 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9663 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9664 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
9666 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9667 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9668 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9669 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9670 #: ../src/extension/system.cpp:107
9671 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9672 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
9674 #: ../src/file.cpp:156
9675 msgid "default.svg"
9676 msgstr "default.nl.svg"
9678 #: ../src/file.cpp:274
9679 #: ../src/file.cpp:1080
9680 #, c-format
9681 msgid "Failed to load the requested file %s"
9682 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
9684 #: ../src/file.cpp:299
9685 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9686 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
9688 #: ../src/file.cpp:305
9689 #, c-format
9690 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9691 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
9693 #: ../src/file.cpp:334
9694 msgid "Document reverted."
9695 msgstr "Het bestand is teruggezet."
9697 #: ../src/file.cpp:336
9698 msgid "Document not reverted."
9699 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
9701 #: ../src/file.cpp:486
9702 msgid "Select file to open"
9703 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
9705 #: ../src/file.cpp:573
9706 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9707 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
9709 #: ../src/file.cpp:578
9710 #, c-format
9711 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9712 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9713 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
9714 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
9716 #: ../src/file.cpp:583
9717 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9718 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
9720 #: ../src/file.cpp:614
9721 #, c-format
9722 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9723 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
9725 #: ../src/file.cpp:615
9726 #: ../src/file.cpp:623
9727 #: ../src/file.cpp:631
9728 #: ../src/file.cpp:637
9729 #: ../src/file.cpp:642
9730 msgid "Document not saved."
9731 msgstr "Document is niet opgeslagen."
9733 #: ../src/file.cpp:622
9734 #, c-format
9735 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9736 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
9738 #: ../src/file.cpp:630
9739 #, c-format
9740 msgid "File %s could not be saved."
9741 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
9743 #: ../src/file.cpp:647
9744 msgid "Document saved."
9745 msgstr "Document is opgeslagen."
9747 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9748 #: ../src/file.cpp:779
9749 #: ../src/file.cpp:1217
9750 #, c-format
9751 msgid "drawing%s"
9752 msgstr "Tekening%s"
9754 #: ../src/file.cpp:785
9755 #, c-format
9756 msgid "drawing-%d%s"
9757 msgstr "Tekening-%d%s"
9759 #: ../src/file.cpp:789
9760 #, c-format
9761 msgid "%s"
9762 msgstr "%s"
9764 #: ../src/file.cpp:804
9765 msgid "Select file to save a copy to"
9766 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
9768 #: ../src/file.cpp:806
9769 msgid "Select file to save to"
9770 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
9772 #: ../src/file.cpp:901
9773 msgid "No changes need to be saved."
9774 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
9776 #: ../src/file.cpp:918
9777 msgid "Saving document..."
9778 msgstr "Opslaan van document..."
9780 #: ../src/file.cpp:1077
9781 msgid "Import"
9782 msgstr "Importeren"
9784 #: ../src/file.cpp:1127
9785 msgid "Select file to import"
9786 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
9788 #: ../src/file.cpp:1239
9789 msgid "Select file to export to"
9790 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
9792 #: ../src/file.cpp:1482
9793 #: ../src/verbs.cpp:2218
9794 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9795 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
9797 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9798 msgid "Blend"
9799 msgstr "Mengen"
9801 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9802 msgid "Color Matrix"
9803 msgstr "Kleurenmatrix"
9805 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9806 msgid "Component Transfer"
9807 msgstr "Componenttransfer"
9809 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9810 msgid "Composite"
9811 msgstr "Composiet"
9813 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9814 msgid "Convolve Matrix"
9815 msgstr "Convolutiematrix"
9817 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9818 msgid "Diffuse Lighting"
9819 msgstr "Diffuse belichting"
9821 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9822 msgid "Displacement Map"
9823 msgstr "Verplaatsingskaart"
9825 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9826 msgid "Flood"
9827 msgstr "Vullen"
9829 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9831 msgid "Image"
9832 msgstr "Afbeelding"
9834 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9835 msgid "Merge"
9836 msgstr "Samenvoegen"
9838 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9839 msgid "Specular Lighting"
9840 msgstr "Lichtbron"
9842 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9843 msgid "Tile"
9844 msgstr "Tegel"
9846 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9847 #: ../src/filter-enums.cpp:117
9848 msgid "Turbulence"
9849 msgstr "Turbulentie"
9851 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9852 msgid "Source Graphic"
9853 msgstr "Bronafbeelding"
9855 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9856 msgid "Source Alpha"
9857 msgstr "Bronalfa"
9859 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9860 msgid "Background Image"
9861 msgstr "Achtergrondafbeelding"
9863 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9864 msgid "Background Alpha"
9865 msgstr "Achtergrondalfa"
9867 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9868 msgid "Fill Paint"
9869 msgstr "Vulkleur"
9871 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9872 msgid "Stroke Paint"
9873 msgstr "Lijnkleur"
9875 #: ../src/filter-enums.cpp:51
9876 msgctxt "Filter blend mode"
9877 msgid "Normal"
9878 msgstr "Normaal"
9880 #: ../src/filter-enums.cpp:52
9881 msgctxt "Filter blend mode"
9882 msgid "Multiply"
9883 msgstr "Vermenigvuldigen"
9885 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9886 msgctxt "Filter blend mode"
9887 msgid "Screen"
9888 msgstr "Scherm"
9890 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9891 msgctxt "Filter blend mode"
9892 msgid "Darken"
9893 msgstr "Donkerder"
9895 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9896 msgctxt "Filter blend mode"
9897 msgid "Lighten"
9898 msgstr "Lichter"
9900 #: ../src/filter-enums.cpp:61
9901 msgid "Matrix"
9902 msgstr "Matrix"
9904 #: ../src/filter-enums.cpp:62
9905 msgid "Saturate"
9906 msgstr "Verzadigen"
9908 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9909 msgid "Hue Rotate"
9910 msgstr "Tintverdraaiing"
9912 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9913 msgid "Luminance to Alpha"
9914 msgstr "Luminantie naar alfa"
9916 #: ../src/filter-enums.cpp:71
9917 msgid "Over"
9918 msgstr "Erover"
9920 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9921 msgid "In"
9922 msgstr "In"
9924 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9925 msgid "Out"
9926 msgstr "Uit"
9928 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9929 msgid "Atop"
9930 msgstr "Bovenop"
9932 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9933 msgid "XOR"
9934 msgstr "XOR"
9936 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9937 msgid "Arithmetic"
9938 msgstr "Aritmetisch"
9940 #: ../src/filter-enums.cpp:82
9941 msgid "Identity"
9942 msgstr "Identiteit"
9944 #: ../src/filter-enums.cpp:83
9945 msgid "Table"
9946 msgstr "Tabel"
9948 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9949 msgid "Discrete"
9950 msgstr "Discreet"
9952 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9953 msgid "Linear"
9954 msgstr "Lineair"
9956 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9957 msgid "Gamma"
9958 msgstr "Gamma"
9960 #: ../src/filter-enums.cpp:92
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9962 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
9963 msgid "Duplicate"
9964 msgstr "Dupliceren"
9966 #: ../src/filter-enums.cpp:93
9967 msgid "Wrap"
9968 msgstr "Meer rijen"
9970 #: ../src/filter-enums.cpp:100
9971 #: ../src/flood-context.cpp:247
9972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
9975 msgid "Red"
9976 msgstr "Rood"
9978 #: ../src/filter-enums.cpp:101
9979 #: ../src/flood-context.cpp:248
9980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
9982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
9983 msgid "Green"
9984 msgstr "Groen"
9986 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9987 #: ../src/flood-context.cpp:249
9988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
9990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9991 msgid "Blue"
9992 msgstr "Blauw"
9994 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9995 #: ../src/flood-context.cpp:253
9996 msgid "Alpha"
9997 msgstr "Alfa"
9999 #: ../src/filter-enums.cpp:109
10000 msgid "Erode"
10001 msgstr "Eroderen"
10003 #: ../src/filter-enums.cpp:110
10004 msgid "Dilate"
10005 msgstr "Aandikken"
10007 #: ../src/filter-enums.cpp:116
10008 msgid "Fractal Noise"
10009 msgstr "Fractale ruis"
10011 #: ../src/filter-enums.cpp:123
10012 msgid "Distant Light"
10013 msgstr "Veraf licht"
10015 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10016 msgid "Point Light"
10017 msgstr "Puntlicht"
10019 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10020 msgid "Spot Light"
10021 msgstr "Spotlicht"
10023 #: ../src/flood-context.cpp:246
10024 msgid "Visible Colors"
10025 msgstr "Zichtbare kleuren"
10027 #: ../src/flood-context.cpp:265
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
10029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
10030 msgid "Small"
10031 msgstr "Klein"
10033 #: ../src/flood-context.cpp:266
10034 msgid "Medium"
10035 msgstr "Middel"
10037 #: ../src/flood-context.cpp:267
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
10039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
10040 msgid "Large"
10041 msgstr "Groot"
10043 #: ../src/flood-context.cpp:469
10044 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10045 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
10047 #: ../src/flood-context.cpp:509
10048 #, c-format
10049 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10050 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10051 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met selectie."
10052 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met selectie."
10054 #: ../src/flood-context.cpp:513
10055 #, c-format
10056 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10057 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10058 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
10059 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
10061 #: ../src/flood-context.cpp:785
10062 #: ../src/flood-context.cpp:1099
10063 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10064 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
10066 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10067 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10068 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
10070 #: ../src/flood-context.cpp:1122
10071 #: ../src/flood-context.cpp:1282
10072 msgid "Fill bounded area"
10073 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
10075 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10076 msgid "Set style on object"
10077 msgstr "Stijl aan object geven"
10079 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10080 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10081 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
10083 #: ../src/gradient-context.cpp:130
10084 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
10085 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10086 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
10088 #. POINT_LG_BEGIN
10089 #: ../src/gradient-context.cpp:131
10090 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
10091 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10092 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
10094 #: ../src/gradient-context.cpp:132
10095 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
10096 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10097 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
10099 #: ../src/gradient-context.cpp:133
10100 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
10101 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10102 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
10104 #: ../src/gradient-context.cpp:134
10105 #: ../src/gradient-context.cpp:135
10106 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
10107 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
10108 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10109 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
10111 #: ../src/gradient-context.cpp:136
10112 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
10113 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10114 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
10116 #. POINT_RG_FOCUS
10117 #: ../src/gradient-context.cpp:137
10118 #: ../src/gradient-context.cpp:138
10119 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
10120 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
10121 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10122 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
10124 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10125 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10126 #, c-format
10127 msgid "%s selected"
10128 msgstr "%s geselecteerd"
10130 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10131 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10132 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10133 #, c-format
10134 msgid " out of %d gradient handle"
10135 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10136 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
10137 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
10139 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10140 #: ../src/gradient-context.cpp:166
10141 #: ../src/gradient-context.cpp:175
10142 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10143 #, c-format
10144 msgid " on %d selected object"
10145 msgid_plural " on %d selected objects"
10146 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
10147 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
10149 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10150 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10151 #, c-format
10152 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10153 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10154 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
10155 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
10157 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10158 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10161 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10162 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
10163 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
10165 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10166 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10169 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10170 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
10171 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
10173 #: ../src/gradient-context.cpp:387
10174 #: ../src/gradient-context.cpp:480
10175 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
10176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
10177 msgid "Add gradient stop"
10178 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
10180 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10181 msgid "Simplify gradient"
10182 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
10184 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10185 msgid "Create default gradient"
10186 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
10188 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10189 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10190 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
10192 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10193 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10194 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
10196 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10197 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10198 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
10200 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10201 msgid "Invert gradient"
10202 msgstr "Kleurverloop inverteren"
10204 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10207 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10208 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
10209 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
10211 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10212 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10213 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
10215 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10216 msgid "Merge gradient handles"
10217 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
10219 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10220 msgid "Move gradient handle"
10221 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
10223 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
10224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
10225 msgid "Delete gradient stop"
10226 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
10228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10229 #, c-format
10230 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10231 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
10233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
10234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
10235 msgid " (stroke)"
10236 msgstr " (lijn)"
10238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10239 #, c-format
10240 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10241 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
10243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10244 #, c-format
10245 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10246 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
10248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10249 #, c-format
10250 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10251 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10252 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
10253 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
10255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10256 msgid "Move gradient handle(s)"
10257 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
10259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10260 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10261 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
10263 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10264 msgid "Delete gradient stop(s)"
10265 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
10267 #. Add the units menu.
10268 #: ../src/helper/units.cpp:37
10269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
10271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
10272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6032
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8399
10274 msgid "Units"
10275 msgstr "Eenheden"
10277 #: ../src/helper/units.cpp:38
10278 msgid "Point"
10279 msgstr "Punt"
10281 #: ../src/helper/units.cpp:38
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10283 msgid "pt"
10284 msgstr "pt"
10286 #: ../src/helper/units.cpp:38
10287 msgid "Pt"
10288 msgstr "Pt"
10290 #: ../src/helper/units.cpp:39
10291 msgid "Pica"
10292 msgstr "Pica"
10294 #: ../src/helper/units.cpp:39
10295 msgid "pc"
10296 msgstr "pc"
10298 #: ../src/helper/units.cpp:39
10299 msgid "Picas"
10300 msgstr "Pica's"
10302 #: ../src/helper/units.cpp:39
10303 msgid "Pc"
10304 msgstr "Pc"
10306 #: ../src/helper/units.cpp:40
10307 msgid "Pixel"
10308 msgstr "pixel"
10310 #: ../src/helper/units.cpp:40
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10315 msgid "px"
10316 msgstr "px"
10318 #: ../src/helper/units.cpp:40
10319 msgid "Pixels"
10320 msgstr "pixels"
10322 #: ../src/helper/units.cpp:40
10323 msgid "Px"
10324 msgstr "Px"
10326 #: ../src/helper/units.cpp:42
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10328 msgid "%"
10329 msgstr "%"
10331 #: ../src/helper/units.cpp:42
10332 msgid "Percents"
10333 msgstr "procent"
10335 #: ../src/helper/units.cpp:43
10336 msgid "Millimeter"
10337 msgstr "millimeter"
10339 #: ../src/helper/units.cpp:43
10340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10341 msgid "mm"
10342 msgstr "mm"
10344 #: ../src/helper/units.cpp:43
10345 msgid "Millimeters"
10346 msgstr "millimeter"
10348 #: ../src/helper/units.cpp:44
10349 msgid "Centimeter"
10350 msgstr "centimeter"
10352 #: ../src/helper/units.cpp:44
10353 msgid "cm"
10354 msgstr "cm"
10356 #: ../src/helper/units.cpp:44
10357 msgid "Centimeters"
10358 msgstr "centimeter"
10360 #: ../src/helper/units.cpp:45
10361 msgid "Meter"
10362 msgstr "meter"
10364 #: ../src/helper/units.cpp:45
10365 msgid "m"
10366 msgstr "m"
10368 #: ../src/helper/units.cpp:45
10369 msgid "Meters"
10370 msgstr "meter"
10372 #. no svg_unit
10373 #: ../src/helper/units.cpp:46
10374 msgid "Inch"
10375 msgstr "inch"
10377 #: ../src/helper/units.cpp:46
10378 msgid "in"
10379 msgstr "inch"
10381 #: ../src/helper/units.cpp:46
10382 msgid "Inches"
10383 msgstr "inch"
10385 #: ../src/helper/units.cpp:47
10386 msgid "Foot"
10387 msgstr "voet"
10389 #: ../src/helper/units.cpp:47
10390 msgid "ft"
10391 msgstr "voet"
10393 #: ../src/helper/units.cpp:47
10394 msgid "Feet"
10395 msgstr "voet"
10397 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10399 #: ../src/helper/units.cpp:50
10400 msgid "Em square"
10401 msgstr "m-vierkantje"
10403 #: ../src/helper/units.cpp:50
10404 msgid "em"
10405 msgstr "m-breedte"
10407 #: ../src/helper/units.cpp:50
10408 msgid "Em squares"
10409 msgstr "m-vierkantjes"
10411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10412 #: ../src/helper/units.cpp:52
10413 msgid "Ex square"
10414 msgstr "x-vierkantje"
10416 #: ../src/helper/units.cpp:52
10417 msgid "ex"
10418 msgstr "x-hoogte"
10420 #: ../src/helper/units.cpp:52
10421 msgid "Ex squares"
10422 msgstr "x-vierkantjes"
10424 #: ../src/inkscape.cpp:328
10425 msgid "Autosaving documents..."
10426 msgstr "Auto-opslaan van document..."
10428 #: ../src/inkscape.cpp:399
10429 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10430 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
10432 #: ../src/inkscape.cpp:402
10433 #: ../src/inkscape.cpp:409
10434 #, c-format
10435 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10436 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
10438 #: ../src/inkscape.cpp:424
10439 msgid "Autosave complete."
10440 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
10442 #: ../src/inkscape.cpp:665
10443 msgid "Untitled document"
10444 msgstr "Naamloos document"
10446 #. Show nice dialog box
10447 #: ../src/inkscape.cpp:697
10448 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10449 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
10451 #: ../src/inkscape.cpp:698
10452 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10453 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
10455 #: ../src/inkscape.cpp:699
10456 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10457 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
10459 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10460 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10461 #: ../src/interface.cpp:883
10462 msgid "Commands Bar"
10463 msgstr "_Opdrachtenbalk"
10465 #: ../src/interface.cpp:883
10466 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10467 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
10469 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10470 #: ../src/interface.cpp:885
10471 msgid "Snap Controls Bar"
10472 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
10474 #: ../src/interface.cpp:885
10475 msgid "Show or hide the snapping controls"
10476 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
10478 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10479 #: ../src/interface.cpp:887
10480 msgid "Tool Controls Bar"
10481 msgstr "Gereedschaps_details"
10483 #: ../src/interface.cpp:887
10484 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10485 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
10487 #: ../src/interface.cpp:889
10488 msgid "_Toolbox"
10489 msgstr "_Gereedschappen"
10491 #: ../src/interface.cpp:889
10492 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10493 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
10495 #: ../src/interface.cpp:895
10496 msgid "_Palette"
10497 msgstr "_Palet"
10499 #: ../src/interface.cpp:895
10500 msgid "Show or hide the color palette"
10501 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10503 #: ../src/interface.cpp:897
10504 msgid "_Statusbar"
10505 msgstr "_Statusbalk"
10507 #: ../src/interface.cpp:897
10508 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10509 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10511 #: ../src/interface.cpp:905
10512 msgid "Default interface setup"
10513 msgstr "Standaard interface setup"
10515 #: ../src/interface.cpp:906
10516 msgid "Set the custom task"
10517 msgstr "Aangepaste taak instellen"
10519 #: ../src/interface.cpp:907
10520 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
10521 msgid "Wide"
10522 msgstr "Breedbeeld"
10524 #: ../src/interface.cpp:907
10525 msgid "Setup for widescreen work"
10526 msgstr "Setup voor breedbeelwerk"
10528 #: ../src/interface.cpp:1004
10529 #, c-format
10530 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10531 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
10533 #: ../src/interface.cpp:1046
10534 msgid "Open _Recent"
10535 msgstr "_Recente bestanden"
10537 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10538 #: ../src/interface.cpp:1151
10539 #, c-format
10540 msgid "Enter group #%s"
10541 msgstr "Groep #%s binnengaan"
10543 #: ../src/interface.cpp:1162
10544 msgid "Go to parent"
10545 msgstr "Naar de ouder gaan"
10547 #: ../src/interface.cpp:1253
10548 #: ../src/interface.cpp:1339
10549 #: ../src/interface.cpp:1442
10550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10551 msgid "Drop color"
10552 msgstr "Kleur plakken"
10554 #: ../src/interface.cpp:1292
10555 #: ../src/interface.cpp:1402
10556 msgid "Drop color on gradient"
10557 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
10559 #: ../src/interface.cpp:1455
10560 msgid "Could not parse SVG data"
10561 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
10563 #: ../src/interface.cpp:1494
10564 msgid "Drop SVG"
10565 msgstr "SVG plakken"
10567 #: ../src/interface.cpp:1528
10568 msgid "Drop bitmap image"
10569 msgstr "Bitmap plakken"
10571 #: ../src/interface.cpp:1620
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10575 "\n"
10576 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10577 msgstr ""
10578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
10579 "\n"
10580 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
10582 #: ../src/knot.cpp:431
10583 msgid "Node or handle drag canceled."
10584 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
10586 #: ../src/knotholder.cpp:150
10587 msgid "Change handle"
10588 msgstr "Handvat aanpassen"
10590 #: ../src/knotholder.cpp:229
10591 msgid "Move handle"
10592 msgstr "Handvat verplaatsen"
10594 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10595 #: ../src/knotholder.cpp:250
10596 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10597 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
10599 #: ../src/knotholder.cpp:253
10600 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10601 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
10603 #: ../src/knotholder.cpp:256
10604 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10605 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
10607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10608 msgid "Master"
10609 msgstr "Meester"
10611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10612 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10613 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
10615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10616 msgid "Dockbar style"
10617 msgstr "Paneelstijl"
10619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10620 msgid "Dockbar style to show items on it"
10621 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
10623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10624 msgid "Iconify"
10625 msgstr "Inklappen"
10627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10628 msgid "Iconify this dock"
10629 msgstr "Dit paneel inklappen"
10631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10632 msgid "Close"
10633 msgstr "Sluiten"
10635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10636 msgid "Close this dock"
10637 msgstr "Dit paneel sluiten"
10639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10641 msgid "Controlling dock item"
10642 msgstr "Aansturend paneelitem"
10644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10645 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10646 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
10648 #. Name
10649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
10651 msgid "Orientation"
10652 msgstr "Oriëntatie"
10654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10655 msgid "Orientation of the docking item"
10656 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
10658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10659 msgid "Resizable"
10660 msgstr "Herschaalbaar"
10662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10663 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10664 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
10666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10667 msgid "Item behavior"
10668 msgstr "Itemgedrag"
10670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10671 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10672 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
10674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10676 msgid "Locked"
10677 msgstr "Vergrendeld"
10679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10680 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10681 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
10683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10684 msgid "Preferred width"
10685 msgstr "Voorkeursbreedte"
10687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10688 msgid "Preferred width for the dock item"
10689 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
10691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10692 msgid "Preferred height"
10693 msgstr "Voorkeurshoogte"
10695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10696 msgid "Preferred height for the dock item"
10697 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
10699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10700 #, c-format
10701 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10702 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
10704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10705 #, c-format
10706 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10707 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
10709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10711 #, c-format
10712 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10713 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
10715 #. UnLock menuitem
10716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10717 msgid "UnLock"
10718 msgstr "Ontgrendelen"
10720 #. Hide menuitem.
10721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10722 msgid "Hide"
10723 msgstr "Verbergen"
10725 #. Lock menuitem
10726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10727 msgid "Lock"
10728 msgstr "Vergrendelen"
10730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10731 #, c-format
10732 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10733 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
10735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10737 msgid "Default title"
10738 msgstr "Standaardtitel"
10740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10741 msgid "Default title for newly created floating docks"
10742 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10745 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10746 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
10748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10749 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10750 msgid "Switcher Style"
10751 msgstr "Stijl wisselen"
10753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10754 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10755 msgid "Switcher buttons style"
10756 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
10758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10759 msgid "Expand direction"
10760 msgstr "Uitbreidingsrichting"
10762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10763 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10764 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
10766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10767 #, c-format
10768 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10769 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
10771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10772 #, c-format
10773 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10774 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
10776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
10778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
10779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10780 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10781 msgid "Page"
10782 msgstr "Pagina"
10784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10785 msgid "The index of the current page"
10786 msgstr "De index van de huidige pagina"
10788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10789 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10790 msgid "Name"
10791 msgstr "Naam"
10793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10794 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10795 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
10797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10798 msgid "Long name"
10799 msgstr "Lange naam"
10801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10802 msgid "Human readable name for the dock object"
10803 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
10805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10806 msgid "Stock Icon"
10807 msgstr "Standaard pictogram"
10809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10810 msgid "Stock icon for the dock object"
10811 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10814 msgid "Pixbuf Icon"
10815 msgstr "Pixbuf Pictogram"
10817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10818 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10819 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10822 msgid "Dock master"
10823 msgstr "Paneelmeester"
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10826 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10827 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
10829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10830 #, c-format
10831 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10832 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
10834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10835 #, c-format
10836 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10837 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
10839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10840 #, c-format
10841 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10842 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
10844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10845 #, c-format
10846 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10847 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
10849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10850 msgid "Position"
10851 msgstr "Positie"
10853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10854 msgid "Position of the divider in pixels"
10855 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
10857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10858 msgid "Sticky"
10859 msgstr "Klevend"
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10862 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10863 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
10865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10866 msgid "Host"
10867 msgstr "Ouder"
10869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10870 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10871 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
10873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10874 msgid "Next placement"
10875 msgstr "Volgende plaatsing"
10877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10878 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10879 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
10881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10882 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10883 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10886 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10887 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10890 msgid "Floating Toplevel"
10891 msgstr "Zwevend topniveau"
10893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10894 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10895 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
10897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10898 msgid "X-Coordinate"
10899 msgstr "X-coördinaat"
10901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10902 msgid "X coordinate for dock when floating"
10903 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
10905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10906 msgid "Y-Coordinate"
10907 msgstr "Y-coördinaat"
10909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10910 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10911 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
10913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10914 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10915 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
10917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10918 #, c-format
10919 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10920 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
10922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10923 #, c-format
10924 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10925 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
10927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10928 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10929 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
10931 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10934 msgid "Floating"
10935 msgstr "Zwevend"
10937 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10938 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10939 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
10941 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10942 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10943 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10946 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10947 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
10949 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10950 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10951 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
10953 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10954 msgid "Float X"
10955 msgstr "Zwevend X"
10957 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10958 msgid "X coordinate for a floating dock"
10959 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
10961 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10962 msgid "Float Y"
10963 msgstr "Zwevend Y"
10965 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10966 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10967 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
10969 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10970 #, c-format
10971 msgid "Dock #%d"
10972 msgstr "Paneel #%d"
10974 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10975 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10976 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
10978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10979 msgid "doEffect stack test"
10980 msgstr "doEffect-stapeltest"
10982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
10983 msgid "Angle bisector"
10984 msgstr "Deellijn hoek"
10986 #. TRANSLATORS: boolean operations
10987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10988 msgid "Boolops"
10989 msgstr "Booleaanse operator"
10991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10992 msgid "Circle (by center and radius)"
10993 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
10995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10996 msgid "Circle by 3 points"
10997 msgstr "Cirkel door 3 punten"
10999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
11000 msgid "Dynamic stroke"
11001 msgstr "Dynamische lijn"
11003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11004 msgid "Lattice Deformation"
11005 msgstr "Roostervervorming"
11007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11008 msgid "Line Segment"
11009 msgstr "Lijnsegment"
11011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11012 msgid "Mirror symmetry"
11013 msgstr "Spiegelsymmetrie"
11015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11016 msgid "Parallel"
11017 msgstr "Parallelle"
11019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11020 msgid "Path length"
11021 msgstr "Padlengte"
11023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11024 msgid "Perpendicular bisector"
11025 msgstr "Loodrechte deellijn"
11027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11028 msgid "Perspective path"
11029 msgstr "Perspectief"
11031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11032 msgid "Power stroke"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11036 msgid "Rotate copies"
11037 msgstr "Kopieën draaien"
11039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11040 msgid "Recursive skeleton"
11041 msgstr "Recursief skelet"
11043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11044 msgid "Tangent to curve"
11045 msgstr "Raaklijn aan curve"
11047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11048 msgid "Text label"
11049 msgstr "Label"
11051 #. 0.46
11052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11053 msgid "Bend"
11054 msgstr "Buigen langs pad"
11056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11057 msgid "Gears"
11058 msgstr "Tandwielen"
11060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11061 msgid "Pattern Along Path"
11062 msgstr "Patroon langs pad"
11064 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11066 msgid "Stitch Sub-Paths"
11067 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
11069 #. 0.47
11070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11071 msgid "VonKoch"
11072 msgstr "VonKoch"
11074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11075 msgid "Knot"
11076 msgstr "Knooppunt"
11078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11079 msgid "Construct grid"
11080 msgstr "Axonometrisch raster"
11082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11083 msgid "Spiro spline"
11084 msgstr "Spirografische spline"
11086 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
11087 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
11088 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
11089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11090 msgid "Envelope Deformation"
11091 msgstr "Omslagvervorming"
11093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11094 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11095 msgstr "Subpaden interpoleren"
11097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11098 msgid "Hatches (rough)"
11099 msgstr "Krabbels (ruw)"
11101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11102 msgid "Sketch"
11103 msgstr "Schets"
11105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11106 msgid "Ruler"
11107 msgstr "Liniaal"
11109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11110 msgid "Is visible?"
11111 msgstr "Zichtbaar?"
11113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11114 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
11115 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
11117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11118 msgid "No effect"
11119 msgstr "Geen effect"
11121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11122 #, c-format
11123 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11124 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
11126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11127 #, c-format
11128 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11129 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
11131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11132 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11133 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
11135 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11136 msgid "Bend path"
11137 msgstr "Buigingspad"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11140 msgid "Path along which to bend the original path"
11141 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11144 msgid "Width of the path"
11145 msgstr "Breedte van het pad"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11149 msgid "Width in units of length"
11150 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11153 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11154 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11157 msgid "Original path is vertical"
11158 msgstr "Origineel pad is verticaal"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11161 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11162 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11165 msgid "Size X"
11166 msgstr "X-grootte"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11169 msgid "The size of the grid in X direction."
11170 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11173 msgid "Size Y"
11174 msgstr "Y-grootte"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11177 msgid "The size of the grid in Y direction."
11178 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11181 msgid "Stitch path"
11182 msgstr "Naaipad"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11185 msgid "The path that will be used as stitch."
11186 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
11188 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11189 msgid "Number of paths"
11190 msgstr "Aantal paden"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11193 msgid "The number of paths that will be generated."
11194 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
11196 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11197 msgid "Start edge variance"
11198 msgstr "Randvariatie begin"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11201 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11202 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11205 msgid "Start spacing variance"
11206 msgstr "Afstandsvariatie begin"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11209 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11210 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11213 msgid "End edge variance"
11214 msgstr "Randvariatie einde"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11217 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11218 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11221 msgid "End spacing variance"
11222 msgstr "Afstandsvariantie einde"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11225 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11226 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11229 msgid "Scale width"
11230 msgstr "Breedte schalen"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11233 msgid "Scale the width of the stitch path"
11234 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11237 msgid "Scale width relative to length"
11238 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11241 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11242 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11245 msgid "Top bend path"
11246 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11249 msgid "Top path along which to bend the original path"
11250 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11253 msgid "Right bend path"
11254 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11257 msgid "Right path along which to bend the original path"
11258 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11261 msgid "Bottom bend path"
11262 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11265 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11266 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11269 msgid "Left bend path"
11270 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11273 msgid "Left path along which to bend the original path"
11274 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11277 msgid "Enable left & right paths"
11278 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11281 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11282 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11285 msgid "Enable top & bottom paths"
11286 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11289 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11290 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11293 msgid "Teeth"
11294 msgstr "Tanden"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11297 msgid "The number of teeth"
11298 msgstr "Aantal tanden"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11301 msgid "Phi"
11302 msgstr "Phi"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11305 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11306 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
11308 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11309 msgid "Trajectory"
11310 msgstr "Traject"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11313 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11314 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
11316 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11318 msgid "Steps"
11319 msgstr "Stappen"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11322 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11323 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
11325 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11326 msgid "Equidistant spacing"
11327 msgstr "Equidistant"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11330 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11331 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
11333 #. initialise your parameters here:
11334 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11335 msgid "Fixed width"
11336 msgstr "Vaste breedte"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11339 msgid "Size of hidden region of lower string"
11340 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11343 msgid "In units of stroke width"
11344 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11347 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11348 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11351 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11352 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11355 msgid "Crossing path stroke width"
11356 msgstr "Breedte kruisend pad"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11359 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11360 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11363 msgid "Switcher size"
11364 msgstr "Grootte kruising"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11367 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11368 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11371 msgid "Crossing Signs"
11372 msgstr "Kruisingstekens"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11375 msgid "Crossings signs"
11376 msgstr "Kruisingstekens"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11379 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11380 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
11382 #. / @todo Is this the right verb?
11383 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11384 msgid "Change knot crossing"
11385 msgstr "Kruising aanpassen"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11388 msgid "Pattern source"
11389 msgstr "Patroonbron"
11391 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
11392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11393 msgid "Path to put along the skeleton path"
11394 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11397 msgid "Pattern copies"
11398 msgstr "Patroonkopieën"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11401 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11402 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11405 msgid "Width of the pattern"
11406 msgstr "Breedte van het patroon"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11409 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11410 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
11412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11413 msgid "Spacing"
11414 msgstr "Tussenafstand"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11417 #, no-c-format
11418 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11419 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
11421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11422 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11423 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11426 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11427 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11430 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11431 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11434 msgid "Fuse nearby ends"
11435 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11438 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11439 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
11441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11442 msgid "Frequency randomness"
11443 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11446 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11447 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
11449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11450 msgid "Growth"
11451 msgstr "Groei"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11454 msgid "Growth of distance between hatches."
11455 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
11457 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11459 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11460 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11463 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11464 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11467 msgid "1st side, out"
11468 msgstr "1ste zijde, uit"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11471 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11472 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11475 msgid "2nd side, in"
11476 msgstr "2de zijde, in"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11479 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11480 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11483 msgid "2nd side, out"
11484 msgstr "2de zijde, uit"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11487 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11488 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11491 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11492 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11495 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11496 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11501 msgid "2nd side"
11502 msgstr "2de zijde"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11505 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11506 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11509 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11510 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11513 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11514 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
11516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11517 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11518 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
11520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11521 msgid "Variance: 1st side"
11522 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11525 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11526 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11529 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11530 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11534 msgid "Generate thick/thin path"
11535 msgstr "Dik/dun pad genereren"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11538 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11539 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11542 msgid "Bend hatches"
11543 msgstr "Krabbels buigen"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11546 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11547 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11550 msgid "Thickness: at 1st side"
11551 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11554 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11555 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11558 msgid "at 2nd side"
11559 msgstr "bij 2de zijde"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11562 msgid "Width at 'top' half-turns"
11563 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11567 msgid "from 2nd to 1st side"
11568 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11571 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11572 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11575 msgid "from 1st to 2nd side"
11576 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
11578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11579 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11580 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
11582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11583 msgid "Hatches width and dir"
11584 msgstr "Breedte en richting krabbels"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11587 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11588 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
11591 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11593 msgid "Global bending"
11594 msgstr "Globale buiging"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11597 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11598 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
11600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11601 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11602 msgid "Both"
11603 msgstr "Beide"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
11607 msgid "Start"
11608 msgstr "Begin"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
11612 msgid "End"
11613 msgstr "Einde"
11615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11616 msgid "Mark distance"
11617 msgstr "Interval markeringen"
11619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11620 msgid "Distance between successive ruler marks"
11621 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
11623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11624 msgid "Major length"
11625 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11628 msgid "Length of major ruler marks"
11629 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11632 msgid "Minor length"
11633 msgstr "Lengte hulpmarkering"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11636 msgid "Length of minor ruler marks"
11637 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11640 msgid "Major steps"
11641 msgstr "Onderverdelingen"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11644 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11645 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11648 msgid "Shift marks by"
11649 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
11651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11652 msgid "Shift marks by this many steps"
11653 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11656 msgid "Mark direction"
11657 msgstr "Oriëntatie markering"
11659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11660 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11661 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11664 msgid "Offset of first mark"
11665 msgstr "Positie van eerste markering"
11667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11668 msgid "Border marks"
11669 msgstr "Markering uiteinden"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11672 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11673 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11675 #. initialise your parameters here:
11676 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11678 msgid "Strokes"
11679 msgstr "Lijnen"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11682 msgid "Draw that many approximating strokes"
11683 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11686 msgid "Max stroke length"
11687 msgstr "Max lengte lijn"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11690 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11691 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11694 msgid "Stroke length variation"
11695 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11698 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11699 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11702 msgid "Max. overlap"
11703 msgstr "Max. overlap"
11705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11706 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11707 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11710 msgid "Overlap variation"
11711 msgstr "Variatie overlap"
11713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11714 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11715 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11718 msgid "Max. end tolerance"
11719 msgstr "Max. afstand einden"
11721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11722 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11723 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
11725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11726 msgid "Average offset"
11727 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
11729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11730 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11731 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
11733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11734 msgid "Max. tremble"
11735 msgstr "Max. beving"
11737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11738 msgid "Maximum tremble magnitude"
11739 msgstr "Maximum grootte beving"
11741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11742 msgid "Tremble frequency"
11743 msgstr "Frequentie beving"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11746 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11747 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
11749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11750 msgid "Construction lines"
11751 msgstr "Constructielijnen"
11753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11754 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11755 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
11757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11758 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11759 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
11761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11762 msgid "Max. length"
11763 msgstr "Max. lengte"
11765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11766 msgid "Maximum length of construction lines"
11767 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11770 msgid "Length variation"
11771 msgstr "Variatie lengte"
11773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11774 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11775 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
11777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11778 msgid "Placement randomness"
11779 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11782 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11783 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
11785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11786 msgid "k_min"
11787 msgstr "k_min"
11789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11790 msgid "min curvature"
11791 msgstr "min kromming"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11794 msgid "k_max"
11795 msgstr "k_min"
11797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11798 msgid "max curvature"
11799 msgstr "max kromming"
11801 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11802 msgid "Nb of generations"
11803 msgstr "Aantal generaties"
11805 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11806 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11807 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
11809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11810 msgid "Generating path"
11811 msgstr "Genererend pad"
11813 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11814 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11815 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
11817 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11818 msgid "Use uniform transforms only"
11819 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11822 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11823 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
11825 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11826 msgid "Draw all generations"
11827 msgstr "Alle generaties tekenen"
11829 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11830 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11831 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
11833 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11834 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11835 msgid "Reference segment"
11836 msgstr "Referentiesegment"
11838 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11839 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11840 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
11842 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11843 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11844 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11845 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11846 msgid "Max complexity"
11847 msgstr "Max complexiteit"
11849 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11850 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11851 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
11853 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11854 msgid "Change bool parameter"
11855 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
11857 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11858 msgid "Change enumeration parameter"
11859 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
11861 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11862 msgid "Change scalar parameter"
11863 msgstr "Verander scalaire parameter"
11865 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11866 msgid "Edit on-canvas"
11867 msgstr "Op het canvas bewerken"
11869 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11870 msgid "Copy path"
11871 msgstr "Pad kopiëren"
11873 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11874 msgid "Paste path"
11875 msgstr "Pad plakken"
11877 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11878 msgid "Link to path"
11879 msgstr "Naar pad linken"
11881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11882 msgid "Paste path parameter"
11883 msgstr "Padparameter plakken"
11885 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11886 msgid "Link path parameter to path"
11887 msgstr "Padparameter aan pad linken"
11889 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11890 msgid "Change point parameter"
11891 msgstr "Puntparameter veranderen"
11893 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11894 msgid "Change random parameter"
11895 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
11897 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11898 msgid "Change text parameter"
11899 msgstr "Tekstparameter veranderen"
11901 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11902 msgid "Change unit parameter"
11903 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
11905 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11906 msgid "Change vector parameter"
11907 msgstr "Vectorparameter veranderen"
11909 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11910 #, c-format
11911 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11912 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
11914 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11915 #, c-format
11916 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11917 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
11919 #: ../src/main.cpp:269
11920 msgid "Print the Inkscape version number"
11921 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
11923 #: ../src/main.cpp:274
11924 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11925 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
11927 #: ../src/main.cpp:279
11928 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11929 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
11931 #: ../src/main.cpp:284
11932 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11933 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
11935 #: ../src/main.cpp:285
11936 #: ../src/main.cpp:290
11937 #: ../src/main.cpp:295
11938 #: ../src/main.cpp:362
11939 #: ../src/main.cpp:367
11940 #: ../src/main.cpp:372
11941 #: ../src/main.cpp:377
11942 #: ../src/main.cpp:388
11943 msgid "FILENAME"
11944 msgstr "BESTANDSNAAM"
11946 #: ../src/main.cpp:289
11947 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11948 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
11950 #: ../src/main.cpp:294
11951 msgid "Export document to a PNG file"
11952 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
11954 #: ../src/main.cpp:299
11955 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11956 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
11958 #: ../src/main.cpp:300
11959 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11960 msgid "DPI"
11961 msgstr "PPI"
11963 #: ../src/main.cpp:304
11964 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11965 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
11967 #: ../src/main.cpp:305
11968 msgid "x0:y0:x1:y1"
11969 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11971 #: ../src/main.cpp:309
11972 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11973 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
11975 #: ../src/main.cpp:314
11976 msgid "Exported area is the entire page"
11977 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
11979 #: ../src/main.cpp:319
11980 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11981 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
11983 #: ../src/main.cpp:324
11984 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11985 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11987 #: ../src/main.cpp:325
11988 msgid "WIDTH"
11989 msgstr "BREEDTE"
11991 #: ../src/main.cpp:329
11992 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11993 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11995 #: ../src/main.cpp:330
11996 msgid "HEIGHT"
11997 msgstr "HOOGTE"
11999 #: ../src/main.cpp:334
12000 msgid "The ID of the object to export"
12001 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
12003 #: ../src/main.cpp:335
12004 #: ../src/main.cpp:433
12005 msgid "ID"
12006 msgstr "ID"
12008 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12009 #. See "man inkscape" for details.
12010 #: ../src/main.cpp:341
12011 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12012 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
12014 #: ../src/main.cpp:346
12015 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12016 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
12018 #: ../src/main.cpp:351
12019 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12020 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
12022 #: ../src/main.cpp:352
12023 msgid "COLOR"
12024 msgstr "KLEUR"
12026 #: ../src/main.cpp:356
12027 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12028 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
12030 #: ../src/main.cpp:357
12031 msgid "VALUE"
12032 msgstr "WAARDE"
12034 #: ../src/main.cpp:361
12035 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12036 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
12038 #: ../src/main.cpp:366
12039 msgid "Export document to a PS file"
12040 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
12042 #: ../src/main.cpp:371
12043 msgid "Export document to an EPS file"
12044 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
12046 #: ../src/main.cpp:376
12047 msgid "Export document to a PDF file"
12048 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
12050 #: ../src/main.cpp:381
12051 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12052 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
12054 #: ../src/main.cpp:387
12055 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12056 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
12058 #: ../src/main.cpp:393
12059 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12060 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
12062 #: ../src/main.cpp:398
12063 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
12064 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
12066 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12067 #: ../src/main.cpp:404
12068 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12069 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12071 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12072 #: ../src/main.cpp:410
12073 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12074 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12076 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12077 #: ../src/main.cpp:416
12078 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12079 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12081 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12082 #: ../src/main.cpp:422
12083 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12084 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12086 #: ../src/main.cpp:427
12087 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12088 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
12090 #: ../src/main.cpp:432
12091 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12092 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
12094 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12095 #: ../src/main.cpp:438
12096 msgid "Print out the extension directory and exit"
12097 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
12099 #: ../src/main.cpp:443
12100 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12101 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
12103 #: ../src/main.cpp:448
12104 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12105 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
12107 #: ../src/main.cpp:453
12108 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12109 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
12111 #: ../src/main.cpp:454
12112 msgid "VERB-ID"
12113 msgstr "VERB-ID"
12115 #: ../src/main.cpp:458
12116 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12117 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
12119 #: ../src/main.cpp:459
12120 msgid "OBJECT-ID"
12121 msgstr "OBJECT-ID"
12123 #: ../src/main.cpp:463
12124 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12125 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
12127 #: ../src/main.cpp:796
12128 #: ../src/main.cpp:1122
12129 msgid ""
12130 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12131 "\n"
12132 "Available options:"
12133 msgstr ""
12134 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
12135 "\n"
12136 "Beschikbare opties:"
12138 #. ## Add a menu for clear()
12139 #: ../src/menus-skeleton.h:16
12140 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12141 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
12142 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12143 msgid "_File"
12144 msgstr "_Bestand"
12146 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12147 msgid "_New"
12148 msgstr "_Nieuw"
12150 #: ../src/menus-skeleton.h:47
12151 #: ../src/verbs.cpp:2441
12152 #: ../src/verbs.cpp:2447
12153 msgid "_Edit"
12154 msgstr "Be_werken"
12156 #: ../src/menus-skeleton.h:57
12157 #: ../src/verbs.cpp:2241
12158 msgid "Paste Si_ze"
12159 msgstr "_Grootte plakken"
12161 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12162 msgid "Clo_ne"
12163 msgstr "_Klonen"
12165 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12166 msgid "_View"
12167 msgstr "Beel_d"
12169 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12170 msgid "_Zoom"
12171 msgstr "_Zoomen"
12173 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12174 msgid "_Display mode"
12175 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
12177 #. Better location in menu needs to be found
12178 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12179 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12180 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12181 msgid "Show/Hide"
12182 msgstr "_Weergeven/verbergen"
12184 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12185 #. Not quite ready to be in the menus.
12186 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12187 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12188 msgid "_Layer"
12189 msgstr "_Laag"
12191 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12192 msgid "_Object"
12193 msgstr "_Object"
12195 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12196 msgid "Cli_p"
12197 msgstr "Masker_pad"
12199 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12200 msgid "Mas_k"
12201 msgstr "Mas_ker"
12203 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12204 msgid "Patter_n"
12205 msgstr "Patroo_n"
12207 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12208 msgid "_Path"
12209 msgstr "_Paden"
12211 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12212 msgid "_Text"
12213 msgstr "_Tekst"
12215 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12216 msgid "Filter_s"
12217 msgstr "_Filters"
12219 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12220 msgid "Exte_nsions"
12221 msgstr "_Uitbreidingen"
12223 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12224 msgid "Whiteboa_rd"
12225 msgstr "_Samenwerken"
12227 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12228 msgid "_Help"
12229 msgstr "_Help"
12231 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12232 msgid "Tutorials"
12233 msgstr "_Handleidingen"
12235 #: ../src/object-edit.cpp:439
12236 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12237 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
12239 #: ../src/object-edit.cpp:443
12240 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12241 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
12243 #: ../src/object-edit.cpp:447
12244 #: ../src/object-edit.cpp:451
12245 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12246 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
12248 #: ../src/object-edit.cpp:685
12249 #: ../src/object-edit.cpp:688
12250 #: ../src/object-edit.cpp:691
12251 #: ../src/object-edit.cpp:694
12252 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12253 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
12255 #: ../src/object-edit.cpp:697
12256 #: ../src/object-edit.cpp:700
12257 #: ../src/object-edit.cpp:703
12258 #: ../src/object-edit.cpp:706
12259 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12260 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
12262 #: ../src/object-edit.cpp:709
12263 msgid "Move the box in perspective"
12264 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
12266 #: ../src/object-edit.cpp:927
12267 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12268 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
12270 #: ../src/object-edit.cpp:930
12271 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12272 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
12274 #: ../src/object-edit.cpp:933
12275 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12276 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
12278 #: ../src/object-edit.cpp:937
12279 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12280 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
12282 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12283 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12284 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12286 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12287 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12288 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12290 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12291 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12292 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
12294 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12295 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12296 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
12298 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12299 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12300 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
12302 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12303 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12304 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
12306 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12307 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12308 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
12310 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12311 msgid "Combining paths..."
12312 msgstr "Samenvoegen van paden..."
12314 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12315 msgid "Combine"
12316 msgstr "Samenvoegen"
12318 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12319 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12320 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
12322 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12323 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12324 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
12326 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12327 msgid "Breaking apart paths..."
12328 msgstr "Opdelen van paden..."
12330 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12331 msgid "Break apart"
12332 msgstr "Opdelen"
12334 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12335 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12336 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
12338 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12339 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12340 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
12342 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12343 msgid "Converting objects to paths..."
12344 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
12346 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12347 msgid "Object to path"
12348 msgstr "Object naar pad"
12350 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12351 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12352 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
12354 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12355 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12356 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
12358 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12359 msgid "Reversing paths..."
12360 msgstr "Omkeren van paden..."
12362 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12363 msgid "Reverse path"
12364 msgstr "Pad omkeren"
12366 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12367 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12368 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
12370 #: ../src/pen-context.cpp:253
12371 #: ../src/pencil-context.cpp:554
12372 msgid "Drawing cancelled"
12373 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
12375 #: ../src/pen-context.cpp:495
12376 #: ../src/pencil-context.cpp:279
12377 msgid "Continuing selected path"
12378 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
12380 #: ../src/pen-context.cpp:505
12381 #: ../src/pencil-context.cpp:287
12382 msgid "Creating new path"
12383 msgstr "Maken van nieuw pad"
12385 #: ../src/pen-context.cpp:507
12386 #: ../src/pencil-context.cpp:290
12387 msgid "Appending to selected path"
12388 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
12390 #: ../src/pen-context.cpp:668
12391 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12392 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
12394 #: ../src/pen-context.cpp:678
12395 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12396 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
12398 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12399 #, c-format
12400 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12401 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12403 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12404 #, c-format
12405 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12406 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12408 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12409 #, c-format
12410 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12411 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12413 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12414 #, c-format
12415 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12416 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12418 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12419 #, c-format
12420 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12421 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12423 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12424 msgid "Drawing finished"
12425 msgstr "Tekenen is voltooid"
12427 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12428 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12429 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
12431 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12432 msgid "Drawing a freehand path"
12433 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
12435 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12436 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12437 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
12439 #. Write curves to object
12440 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12441 msgid "Finishing freehand"
12442 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12444 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12445 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12446 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
12448 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12449 msgid "Finishing freehand sketch"
12450 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12452 #: ../src/persp3d.cpp:345
12453 msgid "Toggle vanishing point"
12454 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
12456 #: ../src/persp3d.cpp:356
12457 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12458 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
12460 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12461 msgid "Dip pen"
12462 msgstr "Kroontjespen"
12464 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12465 msgid "Marker"
12466 msgstr "Markeerstift"
12468 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12469 msgid "Brush"
12470 msgstr "Penseel"
12472 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12473 msgid "Wiggly"
12474 msgstr "Bevend"
12476 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12477 msgid "Splotchy"
12478 msgstr "Vlekkenmakend"
12480 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12481 msgid "Tracing"
12482 msgstr "Overtrekkend"
12484 #: ../src/preferences.cpp:130
12485 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12486 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
12488 #. the creation failed
12489 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12490 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12491 #: ../src/preferences.cpp:145
12492 #, c-format
12493 msgid "Cannot create profile directory %s."
12494 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
12496 #. The profile dir is not actually a directory
12497 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12498 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12499 #: ../src/preferences.cpp:163
12500 #, c-format
12501 msgid "%s is not a valid directory."
12502 msgstr "%s is geen geldige directory"
12504 #. The write failed.
12505 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12506 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12507 #: ../src/preferences.cpp:174
12508 #, c-format
12509 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12510 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
12512 #: ../src/preferences.cpp:210
12513 #, c-format
12514 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12515 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
12517 #: ../src/preferences.cpp:220
12518 #, c-format
12519 msgid "The preferences file %s could not be read."
12520 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
12522 #: ../src/preferences.cpp:231
12523 #, c-format
12524 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12525 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
12527 #: ../src/preferences.cpp:240
12528 #, c-format
12529 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12530 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
12532 #: ../src/rdf.cpp:172
12533 msgid "CC Attribution"
12534 msgstr "CC Attribution"
12536 #: ../src/rdf.cpp:177
12537 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12538 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12540 #: ../src/rdf.cpp:182
12541 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12542 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12544 #: ../src/rdf.cpp:187
12545 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12546 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12548 #: ../src/rdf.cpp:192
12549 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12550 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12552 #: ../src/rdf.cpp:197
12553 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12554 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12556 #: ../src/rdf.cpp:202
12557 msgid "Public Domain"
12558 msgstr "Publiek domein"
12560 #: ../src/rdf.cpp:207
12561 msgid "FreeArt"
12562 msgstr "Free Art-licentie"
12564 #: ../src/rdf.cpp:212
12565 msgid "Open Font License"
12566 msgstr "Open Font-licentie"
12568 #: ../src/rdf.cpp:229
12569 msgid "Title"
12570 msgstr "Titel"
12572 #: ../src/rdf.cpp:230
12573 msgid "Name by which this document is formally known."
12574 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
12576 #: ../src/rdf.cpp:232
12577 msgid "Date"
12578 msgstr "Datum"
12580 #: ../src/rdf.cpp:233
12581 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12582 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
12584 #: ../src/rdf.cpp:235
12585 msgid "Format"
12586 msgstr "Formaat"
12588 #: ../src/rdf.cpp:236
12589 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12590 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
12592 #: ../src/rdf.cpp:239
12593 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12594 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
12596 #: ../src/rdf.cpp:242
12597 msgid "Creator"
12598 msgstr "Maker"
12600 #: ../src/rdf.cpp:243
12601 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12602 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
12604 #: ../src/rdf.cpp:245
12605 msgid "Rights"
12606 msgstr "Rechten"
12608 #: ../src/rdf.cpp:246
12609 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12610 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
12612 #: ../src/rdf.cpp:248
12613 msgid "Publisher"
12614 msgstr "Uitgever"
12616 #: ../src/rdf.cpp:249
12617 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12618 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
12620 #: ../src/rdf.cpp:252
12621 msgid "Identifier"
12622 msgstr "Identificatie"
12624 #: ../src/rdf.cpp:253
12625 msgid "Unique URI to reference this document."
12626 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
12628 #: ../src/rdf.cpp:255
12629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12630 msgid "Source"
12631 msgstr "Bron"
12633 #: ../src/rdf.cpp:256
12634 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12635 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
12637 #: ../src/rdf.cpp:258
12638 msgid "Relation"
12639 msgstr "Gerelateerd aan"
12641 #: ../src/rdf.cpp:259
12642 msgid "Unique URI to a related document."
12643 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
12645 #: ../src/rdf.cpp:261
12646 msgid "Language"
12647 msgstr "Taal"
12649 #: ../src/rdf.cpp:262
12650 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12651 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
12653 #: ../src/rdf.cpp:264
12654 msgid "Keywords"
12655 msgstr "Sleutelwoorden"
12657 #: ../src/rdf.cpp:265
12658 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12659 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
12661 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12662 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12663 #: ../src/rdf.cpp:269
12664 msgid "Coverage"
12665 msgstr "Dekking"
12667 #: ../src/rdf.cpp:270
12668 msgid "Extent or scope of this document."
12669 msgstr "Dekking of lading van dit document."
12671 #: ../src/rdf.cpp:273
12672 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12673 msgid "Description"
12674 msgstr "Beschrijving"
12676 #: ../src/rdf.cpp:274
12677 msgid "A short account of the content of this document."
12678 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
12680 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12681 #: ../src/rdf.cpp:278
12682 msgid "Contributors"
12683 msgstr "Met dank aan"
12685 #: ../src/rdf.cpp:279
12686 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12687 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
12689 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12690 #: ../src/rdf.cpp:283
12691 msgid "URI"
12692 msgstr "URI"
12694 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12695 #: ../src/rdf.cpp:285
12696 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12697 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
12699 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12700 #: ../src/rdf.cpp:289
12701 msgid "Fragment"
12702 msgstr "Onderdeel"
12704 #: ../src/rdf.cpp:290
12705 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12706 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
12708 #: ../src/rect-context.cpp:371
12709 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12710 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
12712 #: ../src/rect-context.cpp:518
12713 #, c-format
12714 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12715 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12717 #: ../src/rect-context.cpp:521
12718 #, c-format
12719 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12720 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12722 #: ../src/rect-context.cpp:523
12723 #, c-format
12724 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12725 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12727 #: ../src/rect-context.cpp:527
12728 #, c-format
12729 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12730 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12732 #: ../src/rect-context.cpp:552
12733 msgid "Create rectangle"
12734 msgstr "Rechthoek maken"
12736 #: ../src/select-context.cpp:177
12737 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12738 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
12740 #: ../src/select-context.cpp:178
12741 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12742 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
12744 #: ../src/select-context.cpp:237
12745 msgid "Move canceled."
12746 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
12748 #: ../src/select-context.cpp:245
12749 msgid "Selection canceled."
12750 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
12752 #: ../src/select-context.cpp:560
12753 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12754 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
12756 #: ../src/select-context.cpp:562
12757 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12758 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
12760 #: ../src/select-context.cpp:727
12761 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12762 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
12764 #: ../src/select-context.cpp:728
12765 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12766 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
12768 #: ../src/select-context.cpp:729
12769 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12770 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
12772 #: ../src/select-context.cpp:902
12773 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12774 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
12776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12777 msgid "Delete text"
12778 msgstr "Tekst verwijderen"
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12781 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12782 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12785 #: ../src/text-context.cpp:1002
12786 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
12787 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
12789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
12790 msgid "Delete"
12791 msgstr "Verwijderen"
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12794 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12795 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12798 msgid "Delete all"
12799 msgstr "Alles verwijderen"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12802 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12803 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12806 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12807 msgid "Group"
12808 msgstr "Groeperen"
12810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12811 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12812 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
12814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12815 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12816 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
12818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12819 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12820 msgid "Ungroup"
12821 msgstr "Groep opheffen"
12823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12824 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12825 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
12827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
12829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
12831 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12832 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
12834 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
12836 msgctxt "Undo action"
12837 msgid "Raise"
12838 msgstr "Verhogen"
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
12841 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12842 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
12844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
12845 msgid "Raise to top"
12846 msgstr "Bovenaan"
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
12849 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12850 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
12853 msgid "Lower"
12854 msgstr "Omlaag"
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
12857 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12858 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
12861 msgid "Lower to bottom"
12862 msgstr "Onderaan"
12864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12865 msgid "Nothing to undo."
12866 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12869 msgid "Nothing to redo."
12870 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
12873 msgid "Paste"
12874 msgstr "Plakken"
12876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
12877 msgid "Paste style"
12878 msgstr "Stijl plakken"
12880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
12881 msgid "Paste live path effect"
12882 msgstr "Padeffect plakken"
12884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
12885 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12886 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
12888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
12889 msgid "Remove live path effect"
12890 msgstr "Padeffect verwijderen"
12892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
12893 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12894 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
12896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
12897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12898 msgid "Remove filter"
12899 msgstr "Verwijder filter"
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
12902 msgid "Paste size"
12903 msgstr "Grootte plakken"
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
12906 msgid "Paste size separately"
12907 msgstr "Grootte apart plakken"
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
12910 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12911 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
12914 msgid "Raise to next layer"
12915 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
12917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
12918 msgid "No more layers above."
12919 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
12921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
12922 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12923 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
12926 msgid "Lower to previous layer"
12927 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
12929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
12930 msgid "No more layers below."
12931 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
12933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
12934 msgid "Remove transform"
12935 msgstr "Transformatie verwijderen"
12937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
12938 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12939 msgstr "90 graden draaien; TKI"
12941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
12942 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12943 msgstr "90 graden draaien; MKM"
12945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
12946 #: ../src/seltrans.cpp:530
12947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12948 msgid "Rotate"
12949 msgstr "Roteren"
12951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
12952 msgid "Rotate by pixels"
12953 msgstr "Per pixel draaien"
12955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12956 msgid "Scale by whole factor"
12957 msgstr "Met een hele factor schalen"
12959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
12960 msgid "Move vertically"
12961 msgstr "Verticaal verplaatsen"
12963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
12964 msgid "Move horizontally"
12965 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
12967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
12968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
12969 #: ../src/seltrans.cpp:524
12970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12971 msgid "Move"
12972 msgstr "Verplaatsen"
12974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
12975 msgid "Move vertically by pixels"
12976 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
12979 msgid "Move horizontally by pixels"
12980 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
12983 msgid "The selection has no applied path effect."
12984 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
12987 msgctxt "Action"
12988 msgid "Clone"
12989 msgstr ""
12991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
12992 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12993 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
12995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
12996 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12997 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
12999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
13000 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13001 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
13003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
13004 msgid "Relink clone"
13005 msgstr "Kloon herlinken"
13007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13008 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13009 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
13011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
13012 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13013 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
13015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13016 msgid "Unlink clone"
13017 msgstr "Kloon ontkoppelen"
13019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
13020 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13021 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
13023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
13024 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
13025 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
13027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
13028 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
13029 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
13031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
13032 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13033 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
13035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
13036 msgid "Objects to marker"
13037 msgstr "Objecten naar markering"
13039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
13040 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13041 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
13043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
13044 msgid "Objects to guides"
13045 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
13047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
13048 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13049 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
13051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
13052 msgid "Objects to pattern"
13053 msgstr "Objecten naar patroon"
13055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13056 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13057 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
13059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13060 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13061 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
13063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13064 msgid "Pattern to objects"
13065 msgstr "Patroon naar objecten"
13067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13068 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13069 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
13071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13072 msgid "Rendering bitmap..."
13073 msgstr "Renderen van bitmap..."
13075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13076 msgid "Create bitmap"
13077 msgstr "Bitmap maken"
13079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13080 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13081 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
13083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13084 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13085 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
13087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13088 msgid "Set clipping path"
13089 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
13091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13092 msgid "Set mask"
13093 msgstr "Masker inschakelen"
13095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13096 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13097 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
13099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13100 msgid "Release clipping path"
13101 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
13103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13104 msgid "Release mask"
13105 msgstr "Masker uitschakelen"
13107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13108 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13109 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
13111 #. Fit Page
13112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
13113 #: ../src/verbs.cpp:2688
13114 msgid "Fit Page to Selection"
13115 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
13117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
13118 #: ../src/verbs.cpp:2690
13119 msgid "Fit Page to Drawing"
13120 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
13122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
13123 #: ../src/verbs.cpp:2692
13124 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13125 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
13127 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13128 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13129 msgctxt "Web"
13130 msgid "Link"
13131 msgstr "Link"
13133 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13134 msgid "Circle"
13135 msgstr "Cirkel"
13137 #. Ellipse
13138 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13139 #: ../src/selection-describer.cpp:72
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
13141 #: ../src/verbs.cpp:2465
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
13143 msgid "Ellipse"
13144 msgstr "Ellips"
13146 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13147 msgid "Flowed text"
13148 msgstr "Ingekaderde tekst"
13150 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13151 msgid "Line"
13152 msgstr "Lijn"
13154 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13155 msgid "Path"
13156 msgstr "Pad"
13158 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
13160 msgid "Polygon"
13161 msgstr "Veelhoek"
13163 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13164 msgid "Polyline"
13165 msgstr "Veellijn"
13167 #. Rectangle
13168 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
13170 #: ../src/verbs.cpp:2461
13171 msgid "Rectangle"
13172 msgstr "Rechthoek"
13174 #. 3D box
13175 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
13177 #: ../src/verbs.cpp:2463
13178 msgid "3D Box"
13179 msgstr "3D-kubus"
13181 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13182 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13183 msgctxt "Object"
13184 msgid "Clone"
13185 msgstr ""
13187 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13188 msgid "Offset path"
13189 msgstr "Rand object"
13191 #. Spiral
13192 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13194 #: ../src/verbs.cpp:2469
13195 msgid "Spiral"
13196 msgstr "Spiraal"
13198 #. Star
13199 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13201 #: ../src/verbs.cpp:2467
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13203 msgid "Star"
13204 msgstr "Ster"
13206 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13207 msgid "root"
13208 msgstr "basis"
13210 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13211 #, c-format
13212 msgid "layer <b>%s</b>"
13213 msgstr "laag <b>%s</b>"
13215 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13216 #, c-format
13217 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13218 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
13220 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13221 #, c-format
13222 msgid "<i>%s</i>"
13223 msgstr "<i>%s</i>"
13225 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13226 #, c-format
13227 msgid " in %s"
13228 msgstr " in %s"
13230 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13231 #, c-format
13232 msgid " in group %s (%s)"
13233 msgstr " in groep %s (%s)"
13235 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13236 #, c-format
13237 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13238 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13239 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
13240 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
13242 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13243 #, c-format
13244 msgid " in <b>%i</b> layers"
13245 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13246 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
13247 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
13249 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13250 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13251 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
13253 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13254 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13255 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
13257 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13258 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13259 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
13261 #. this is only used with 2 or more objects
13262 #: ../src/selection-describer.cpp:208
13263 #: ../src/spray-context.cpp:241
13264 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13265 #, c-format
13266 msgid "<b>%i</b> object selected"
13267 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13268 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
13269 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
13271 #. this is only used with 2 or more objects
13272 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13273 #, c-format
13274 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13275 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13276 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
13277 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
13279 #. this is only used with 2 or more objects
13280 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13281 #, c-format
13282 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13283 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13284 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13285 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13287 #. this is only used with 2 or more objects
13288 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13289 #, c-format
13290 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13291 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13292 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13293 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13295 #. this is only used with 2 or more objects
13296 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13297 #, c-format
13298 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13300 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
13301 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
13303 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13304 #, c-format
13305 msgid "%s%s. %s."
13306 msgstr "%s%s. %s."
13308 #: ../src/seltrans.cpp:533
13309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13310 msgid "Skew"
13311 msgstr "Scheeftrekken"
13313 #: ../src/seltrans.cpp:545
13314 msgid "Set center"
13315 msgstr "Centrum instellen"
13317 #: ../src/seltrans.cpp:620
13318 msgid "Stamp"
13319 msgstr "Stempel"
13321 #: ../src/seltrans.cpp:642
13322 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13323 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
13325 #: ../src/seltrans.cpp:669
13326 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13327 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13329 #: ../src/seltrans.cpp:670
13330 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13331 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13333 #: ../src/seltrans.cpp:674
13334 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13335 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
13337 #: ../src/seltrans.cpp:675
13338 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13339 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
13341 #: ../src/seltrans.cpp:809
13342 msgid "Reset center"
13343 msgstr "Centrum herstellen"
13345 #: ../src/seltrans.cpp:1047
13346 #: ../src/seltrans.cpp:1144
13347 #, c-format
13348 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13349 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
13351 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13352 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13353 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13354 #, c-format
13355 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13356 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
13358 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13359 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13360 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13361 #, c-format
13362 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13363 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
13365 #: ../src/seltrans.cpp:1367
13366 #, c-format
13367 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13368 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
13370 #: ../src/seltrans.cpp:1542
13371 #, c-format
13372 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13373 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
13375 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13376 #, c-format
13377 msgid "<b>Link</b> to %s"
13378 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
13380 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13381 msgid "<b>Link</b> without URI"
13382 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
13384 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13385 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13386 msgid "<b>Ellipse</b>"
13387 msgstr "<b>Ellips</b>"
13389 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13390 msgid "<b>Circle</b>"
13391 msgstr "<b>Cirkel</b>"
13393 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13394 msgid "<b>Segment</b>"
13395 msgstr "<b>Segment</b>"
13397 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13398 msgid "<b>Arc</b>"
13399 msgstr "<b>Boog</b>"
13401 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13402 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13403 #, c-format
13404 msgid "Flow region"
13405 msgstr "Gebied met tekstvormen"
13407 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13408 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13409 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13410 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13411 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13412 #, c-format
13413 msgid "Flow excluded region"
13414 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
13416 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13417 msgid "Guides Around Page"
13418 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
13420 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13421 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13422 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
13424 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13425 #, c-format
13426 msgid "vertical, at %s"
13427 msgstr "verticaal, op %s"
13429 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13430 #, c-format
13431 msgid "horizontal, at %s"
13432 msgstr "horizontaal, op %s"
13434 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13435 #, c-format
13436 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13437 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
13439 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13440 msgid "embedded"
13441 msgstr "ingevoegd"
13443 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13444 #, c-format
13445 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13446 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
13448 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13449 #, c-format
13450 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13451 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
13453 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13454 #, c-format
13455 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13456 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13457 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
13458 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
13460 #: ../src/sp-item.cpp:1046
13461 msgid "Object"
13462 msgstr "Object"
13464 #: ../src/sp-item.cpp:1063
13465 #, c-format
13466 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13467 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
13469 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13470 #, c-format
13471 msgid "%s; <i>masked</i>"
13472 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
13474 #: ../src/sp-item.cpp:1076
13475 #, c-format
13476 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13477 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
13479 #: ../src/sp-item.cpp:1078
13480 #, c-format
13481 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13482 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
13484 #: ../src/sp-line.cpp:194
13485 msgid "<b>Line</b>"
13486 msgstr "<b>Lijn</b>"
13488 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13489 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13490 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
13492 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13493 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13494 #, c-format
13495 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13496 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
13498 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13499 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13500 msgid "outset"
13501 msgstr "verwijding"
13503 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13504 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13505 msgid "inset"
13506 msgstr "vernauwing"
13508 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13509 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13510 #, c-format
13511 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13512 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
13514 #: ../src/sp-path.cpp:156
13515 #, c-format
13516 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13517 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13518 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
13519 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
13521 #: ../src/sp-path.cpp:159
13522 #, c-format
13523 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13524 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13525 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
13526 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
13528 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13529 msgid "<b>Polygon</b>"
13530 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
13532 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13533 msgid "<b>Polyline</b>"
13534 msgstr "<b>Veellijn</b>"
13536 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13537 msgid "<b>Rectangle</b>"
13538 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
13540 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13541 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13542 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13543 #, c-format
13544 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13545 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
13547 #: ../src/sp-star.cpp:309
13548 #, c-format
13549 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13550 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13551 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
13552 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
13554 #: ../src/sp-star.cpp:313
13555 #, c-format
13556 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13557 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13558 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
13559 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
13561 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13562 #: ../src/sp-text.cpp:419
13563 msgid "&lt;no name found&gt;"
13564 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
13566 #: ../src/sp-text.cpp:431
13567 #, c-format
13568 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13569 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
13571 #: ../src/sp-text.cpp:432
13572 #, c-format
13573 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13574 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13576 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13577 #, c-format
13578 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13579 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
13581 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13582 msgid " from "
13583 msgstr " van "
13585 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13586 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13587 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
13589 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13590 msgid "<b>Text span</b>"
13591 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
13593 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13594 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13595 #: ../src/sp-use.cpp:334
13596 msgid "..."
13597 msgstr "..."
13599 #: ../src/sp-use.cpp:342
13600 #, c-format
13601 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13602 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
13604 #: ../src/sp-use.cpp:346
13605 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13606 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
13608 #: ../src/spiral-context.cpp:325
13609 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13610 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
13612 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13613 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13614 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
13616 #: ../src/spiral-context.cpp:459
13617 #, c-format
13618 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13619 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13621 #: ../src/spiral-context.cpp:485
13622 msgid "Create spiral"
13623 msgstr "Spiraal maken"
13625 #: ../src/splivarot.cpp:66
13626 #: ../src/splivarot.cpp:72
13627 msgid "Union"
13628 msgstr "Vereniging"
13630 #: ../src/splivarot.cpp:78
13631 msgid "Intersection"
13632 msgstr "Overlap"
13634 #: ../src/splivarot.cpp:84
13635 #: ../src/splivarot.cpp:90
13636 msgid "Difference"
13637 msgstr "Verschil"
13639 #: ../src/splivarot.cpp:96
13640 msgid "Exclusion"
13641 msgstr "Uitsluiten"
13643 #: ../src/splivarot.cpp:101
13644 msgid "Division"
13645 msgstr "Splitsen"
13647 #: ../src/splivarot.cpp:106
13648 msgid "Cut path"
13649 msgstr "Pad versnijden"
13651 #: ../src/splivarot.cpp:121
13652 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13653 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
13655 #: ../src/splivarot.cpp:125
13656 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13657 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
13659 #: ../src/splivarot.cpp:131
13660 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13661 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
13663 #: ../src/splivarot.cpp:147
13664 #: ../src/splivarot.cpp:162
13665 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13666 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
13668 #: ../src/splivarot.cpp:192
13669 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13670 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
13672 #: ../src/splivarot.cpp:876
13673 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13674 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
13676 #: ../src/splivarot.cpp:1219
13677 msgid "Convert stroke to path"
13678 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
13680 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13681 #: ../src/splivarot.cpp:1222
13682 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13683 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
13685 #: ../src/splivarot.cpp:1305
13686 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13687 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
13689 #: ../src/splivarot.cpp:1424
13690 #: ../src/splivarot.cpp:1493
13691 msgid "Create linked offset"
13692 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
13694 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13695 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13696 msgid "Create dynamic offset"
13697 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
13699 #: ../src/splivarot.cpp:1519
13700 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13701 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
13703 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13704 msgid "Outset path"
13705 msgstr "Pad verbreden"
13707 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13708 msgid "Inset path"
13709 msgstr "Pad versmallen"
13711 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13712 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13713 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
13715 #: ../src/splivarot.cpp:1917
13716 msgid "Simplifying paths (separately):"
13717 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
13719 #: ../src/splivarot.cpp:1919
13720 msgid "Simplifying paths:"
13721 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
13723 #: ../src/splivarot.cpp:1956
13724 #, c-format
13725 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13726 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
13728 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13729 #, c-format
13730 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13731 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
13733 #: ../src/splivarot.cpp:1982
13734 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13735 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
13737 #: ../src/splivarot.cpp:1996
13738 msgid "Simplify"
13739 msgstr "Vereenvoudigen"
13741 #: ../src/splivarot.cpp:1998
13742 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13743 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
13745 #: ../src/spray-context.cpp:243
13746 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13747 #, c-format
13748 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13749 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
13751 #: ../src/spray-context.cpp:249
13752 #, c-format
13753 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13754 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13756 #: ../src/spray-context.cpp:252
13757 #, c-format
13758 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13759 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13761 #: ../src/spray-context.cpp:255
13762 #, c-format
13763 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13764 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
13766 #: ../src/spray-context.cpp:773
13767 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13768 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
13770 #: ../src/spray-context.cpp:881
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
13772 msgid "Spray with copies"
13773 msgstr "Met kopieën verstuiven"
13775 #: ../src/spray-context.cpp:885
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
13777 msgid "Spray with clones"
13778 msgstr "Met klonen verstuiven"
13780 #: ../src/spray-context.cpp:889
13781 msgid "Spray in single path"
13782 msgstr "Verstuiven in één richting"
13784 #: ../src/star-context.cpp:340
13785 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13786 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
13788 #: ../src/star-context.cpp:471
13789 #, c-format
13790 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13791 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13793 #: ../src/star-context.cpp:472
13794 #, c-format
13795 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13796 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13798 #: ../src/star-context.cpp:505
13799 msgid "Create star"
13800 msgstr "Ster maken"
13802 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13803 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13804 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
13806 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13807 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13808 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
13810 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13811 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13812 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13813 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
13815 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13816 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13817 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
13819 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13820 #: ../src/verbs.cpp:2317
13821 msgid "Put text on path"
13822 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
13824 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13825 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13826 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
13828 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13829 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13830 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
13832 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13833 #: ../src/verbs.cpp:2319
13834 msgid "Remove text from path"
13835 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
13837 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13838 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13839 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13840 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
13842 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13843 msgid "Remove manual kerns"
13844 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
13846 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13847 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13848 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
13850 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13851 msgid "Flow text into shape"
13852 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
13854 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13855 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13856 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
13858 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13859 msgid "Unflow flowed text"
13860 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
13862 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13863 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13864 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
13866 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13867 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13868 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
13870 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13871 msgid "Convert flowed text to text"
13872 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
13874 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13875 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13876 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
13878 #: ../src/text-context.cpp:448
13879 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13880 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
13882 #: ../src/text-context.cpp:450
13883 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13884 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
13886 #: ../src/text-context.cpp:505
13887 msgid "Create text"
13888 msgstr "Tekst aanmaken"
13890 #: ../src/text-context.cpp:529
13891 msgid "Non-printable character"
13892 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
13894 #: ../src/text-context.cpp:544
13895 msgid "Insert Unicode character"
13896 msgstr "Unicode-teken invoegen"
13898 #: ../src/text-context.cpp:579
13899 #, c-format
13900 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13901 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
13903 #: ../src/text-context.cpp:581
13904 #: ../src/text-context.cpp:856
13905 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13906 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
13908 #: ../src/text-context.cpp:656
13909 #, c-format
13910 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13911 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
13913 #: ../src/text-context.cpp:688
13914 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13915 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13917 #: ../src/text-context.cpp:701
13918 msgid "Flowed text is created."
13919 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
13921 #: ../src/text-context.cpp:703
13922 msgid "Create flowed text"
13923 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
13925 #: ../src/text-context.cpp:705
13926 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13927 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
13929 #: ../src/text-context.cpp:841
13930 msgid "No-break space"
13931 msgstr "Harde spatie"
13933 #: ../src/text-context.cpp:843
13934 msgid "Insert no-break space"
13935 msgstr "Een harde spatie invoegen"
13937 #: ../src/text-context.cpp:880
13938 msgid "Make bold"
13939 msgstr "Vet maken"
13941 #: ../src/text-context.cpp:898
13942 msgid "Make italic"
13943 msgstr "Cursief maken"
13945 #: ../src/text-context.cpp:937
13946 msgid "New line"
13947 msgstr "Nieuwe regel"
13949 #: ../src/text-context.cpp:971
13950 msgid "Backspace"
13951 msgstr "Backspace"
13953 #: ../src/text-context.cpp:1019
13954 msgid "Kern to the left"
13955 msgstr "Overhang naar links"
13957 #: ../src/text-context.cpp:1044
13958 msgid "Kern to the right"
13959 msgstr "Overhang naar rechts"
13961 #: ../src/text-context.cpp:1069
13962 msgid "Kern up"
13963 msgstr "Overhang naar boven"
13965 #: ../src/text-context.cpp:1095
13966 msgid "Kern down"
13967 msgstr "Overhang naar beneden"
13969 #: ../src/text-context.cpp:1172
13970 msgid "Rotate counterclockwise"
13971 msgstr "Tegen de klok in draaien"
13973 #: ../src/text-context.cpp:1193
13974 msgid "Rotate clockwise"
13975 msgstr "Met de klok mee draaien"
13977 #: ../src/text-context.cpp:1210
13978 msgid "Contract line spacing"
13979 msgstr "Regelafstand verkleinen"
13981 #: ../src/text-context.cpp:1218
13982 msgid "Contract letter spacing"
13983 msgstr "Letterafstand verkleinen"
13985 #: ../src/text-context.cpp:1237
13986 msgid "Expand line spacing"
13987 msgstr "Regelafstand vergroten"
13989 #: ../src/text-context.cpp:1245
13990 msgid "Expand letter spacing"
13991 msgstr "Letterafstand vergroten"
13993 #: ../src/text-context.cpp:1375
13994 msgid "Paste text"
13995 msgstr "Tekst plakken"
13997 #: ../src/text-context.cpp:1621
13998 #, c-format
13999 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
14000 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
14002 #: ../src/text-context.cpp:1623
14003 #, c-format
14004 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14005 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14007 #: ../src/text-context.cpp:1631
14008 #: ../src/tools-switch.cpp:197
14009 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
14010 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
14012 #: ../src/text-context.cpp:1741
14013 msgid "Type text"
14014 msgstr "Tik tekst"
14016 #: ../src/text-editing.cpp:40
14017 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14018 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
14020 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14021 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14022 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
14024 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14025 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14026 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
14028 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14029 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
14030 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14032 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14033 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14034 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
14036 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14037 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
14038 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
14040 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14041 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
14042 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14044 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14045 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
14046 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14048 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14049 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14050 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
14052 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14053 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
14054 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
14056 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14057 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14058 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
14060 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14061 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
14062 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
14064 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14065 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
14066 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
14068 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14069 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14070 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
14072 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14073 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
14074 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
14076 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14077 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14078 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
14080 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14081 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14082 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
14084 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14085 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14086 #, c-format
14087 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14088 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
14090 #: ../src/trace/trace.cpp:71
14091 #: ../src/trace/trace.cpp:136
14092 #: ../src/trace/trace.cpp:144
14093 #: ../src/trace/trace.cpp:243
14094 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14095 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14097 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14098 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14099 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14101 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14102 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14103 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
14105 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14106 msgid "Trace: No active desktop"
14107 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
14109 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14110 msgid "Invalid SIOX result"
14111 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
14113 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14114 msgid "Trace: No active document"
14115 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
14117 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14118 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14119 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
14121 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14122 msgid "Trace: Starting trace..."
14123 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
14125 #. ## inform the document, so we can undo
14126 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14127 msgid "Trace bitmap"
14128 msgstr "Bitmap overtrekken"
14130 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14131 #, c-format
14132 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14133 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
14135 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14136 #, c-format
14137 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14138 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
14140 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14141 #, c-format
14142 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14143 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
14145 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14146 #, c-format
14147 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14148 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
14150 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14151 #, c-format
14152 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14153 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
14155 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14156 #, c-format
14157 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
14158 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
14160 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14161 #, c-format
14162 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14163 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
14165 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14166 #, c-format
14167 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14168 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
14170 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14171 #, c-format
14172 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14173 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
14175 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14176 #, c-format
14177 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14178 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
14180 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14181 #, c-format
14182 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14183 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
14185 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14186 #, c-format
14187 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14188 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
14190 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14191 #, c-format
14192 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14193 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
14195 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14196 #, c-format
14197 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14198 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
14200 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14201 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14202 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
14204 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
14205 # tweak wordt retoucheren genoemd
14206 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14207 msgid "Move tweak"
14208 msgstr "Verplaatsing"
14210 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14211 msgid "Move in/out tweak"
14212 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
14214 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14215 msgid "Move jitter tweak"
14216 msgstr "Verplaatsing (random)"
14218 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14219 msgid "Scale tweak"
14220 msgstr "Vergroten/verkleinen"
14222 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14223 msgid "Rotate tweak"
14224 msgstr "Roteren"
14226 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14227 msgid "Duplicate/delete tweak"
14228 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
14230 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14231 msgid "Push path tweak"
14232 msgstr "Pad duwen"
14234 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14235 msgid "Shrink/grow path tweak"
14236 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
14238 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14239 msgid "Attract/repel path tweak"
14240 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
14242 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14243 msgid "Roughen path tweak"
14244 msgstr "Pad verruwen"
14246 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14247 msgid "Color paint tweak"
14248 msgstr "Verver"
14250 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14251 msgid "Color jitter tweak"
14252 msgstr "Verkleuren"
14254 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14255 msgid "Blur tweak"
14256 msgstr "Vervagen"
14258 #. check whether something is selected
14259 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14260 msgid "Nothing was copied."
14261 msgstr "Er is niets gekopieerd."
14263 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14264 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14265 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14266 msgid "Nothing on the clipboard."
14267 msgstr "Er staat niets op het klembord."
14269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14270 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14271 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
14273 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14275 msgid "No style on the clipboard."
14276 msgstr "Geen stijl op het klembord."
14278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14279 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14280 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
14282 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14283 msgid "No size on the clipboard."
14284 msgstr "Geen grootte op het klembord."
14286 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14287 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14288 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
14290 #. no_effect:
14291 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14292 msgid "No effect on the clipboard."
14293 msgstr "Geen effect op het klembord."
14295 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14297 msgid "Clipboard does not contain a path."
14298 msgstr "Klembord bevat geen pad."
14300 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14301 #. Item dialog
14302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14303 msgid "Object _Properties"
14304 msgstr "Object_eigenschappen..."
14306 #. Select item
14307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14308 msgid "_Select This"
14309 msgstr "Dit _selecteren"
14311 #. Create link
14312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14313 msgid "_Create Link"
14314 msgstr "Koppeling _maken"
14316 #. Set mask
14317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14318 msgid "Set Mask"
14319 msgstr "Masker inschakelen"
14321 #. Release mask
14322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14323 msgid "Release Mask"
14324 msgstr "Masker uitschakelen"
14326 #. Set Clip
14327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14328 msgid "Set Clip"
14329 msgstr "Afsnijden instellen"
14331 #. Release Clip
14332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14333 msgid "Release Clip"
14334 msgstr "Afsnijden opheffen"
14336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14337 msgid "Create link"
14338 msgstr "Koppeling maken"
14340 #. "Ungroup"
14341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14342 #: ../src/verbs.cpp:2313
14343 msgid "_Ungroup"
14344 msgstr "Groep _opheffen"
14346 #. Link dialog
14347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14348 msgid "Link _Properties"
14349 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
14351 #. Select item
14352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14353 msgid "_Follow Link"
14354 msgstr "_Koppeling volgen"
14356 #. Reset transformations
14357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14358 msgid "_Remove Link"
14359 msgstr "Koppeling verwijderen"
14361 #. Link dialog
14362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14363 msgid "Image _Properties"
14364 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
14366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14367 msgid "Edit Externally..."
14368 msgstr "Extern bewerken..."
14370 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14371 #. Item dialog
14372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14373 msgid "_Fill and Stroke"
14374 msgstr "V_ulling en lijn..."
14376 #. *
14377 #. * Constructor
14379 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14380 msgid "About Inkscape"
14381 msgstr "Over Inkscape"
14383 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14384 msgid "_Splash"
14385 msgstr "_Splash"
14387 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14388 msgid "_Authors"
14389 msgstr "_Auteurs"
14391 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14392 msgid "_Translators"
14393 msgstr "Ver_talers"
14395 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14396 msgid "_License"
14397 msgstr "_Licentie"
14399 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14400 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14401 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14403 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14404 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14405 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14406 #. string here should be changed.)
14407 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14408 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14409 #. should be in UTF-*8..
14410 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14411 msgid "about.svg"
14412 msgstr "about.nl.svg"
14414 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14415 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14416 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14417 msgid "translator-credits"
14418 msgstr ""
14419 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
14420 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
14421 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
14422 "\n"
14423 "Vorige vertalers:\n"
14424 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
14425 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
14426 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
14427 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
14429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
14431 msgid "Align"
14432 msgstr "Uitlijnen"
14434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14436 msgid "Distribute"
14437 msgstr "Verdelen"
14439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14440 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14441 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14443 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
14445 msgctxt "Gap"
14446 msgid "H:"
14447 msgstr "H:"
14449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
14450 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14451 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14453 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14455 msgctxt "Gap"
14456 msgid "V:"
14457 msgstr "V:"
14459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
14460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
14462 msgid "Remove overlaps"
14463 msgstr "Overlappingen verwijderen"
14465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8027
14467 msgid "Arrange connector network"
14468 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
14470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
14471 msgid "Exchange Positions"
14472 msgstr "Posities uitwisselen"
14474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
14475 msgid "Unclump"
14476 msgstr "Ontklonteren"
14478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
14479 msgid "Randomize positions"
14480 msgstr "Posities willekeurig maken"
14482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
14483 msgid "Distribute text baselines"
14484 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
14486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
14487 msgid "Align text baselines"
14488 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
14490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
14491 msgid "Rearrange"
14492 msgstr "Ordenen"
14494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
14496 msgid "Nodes"
14497 msgstr "Knooppunten"
14499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
14500 msgid "Relative to: "
14501 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
14503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
14504 msgid "Treat selection as group: "
14505 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
14507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
14508 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14509 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
14511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
14512 msgid "Align left edges"
14513 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
14515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
14516 msgid "Center on vertical axis"
14517 msgstr "Centreren op horizontale as"
14519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
14520 msgid "Align right sides"
14521 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
14523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
14524 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14525 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
14527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
14528 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14529 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
14531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14532 msgid "Align top edges"
14533 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
14535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14536 msgid "Center on horizontal axis"
14537 msgstr "Centreren om de horizontale as"
14539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14540 msgid "Align bottom edges"
14541 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
14543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
14544 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14545 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
14547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
14548 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14549 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
14551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
14552 msgid "Align baselines of texts"
14553 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
14555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
14556 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14557 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
14559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14560 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14561 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
14564 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14565 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
14567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
14568 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14569 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14572 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14573 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
14575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14576 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14577 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
14580 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14581 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
14583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
14584 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14585 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
14588 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14589 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
14591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
14592 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14593 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
14595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
14597 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14598 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
14600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
14601 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14602 msgstr ""
14604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
14605 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14606 msgstr ""
14608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
14609 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14610 msgstr ""
14612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
14613 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14614 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
14616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
14617 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14618 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
14620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
14621 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14622 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
14624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
14625 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14626 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
14629 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14630 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
14632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
14633 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14634 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
14636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
14637 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14638 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
14640 #. Rest of the widgetry
14641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
14642 msgid "Last selected"
14643 msgstr "Laatst geselecteerde"
14645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
14646 msgid "First selected"
14647 msgstr "Eerst geselecteerde"
14649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
14650 msgid "Biggest object"
14651 msgstr "Grootste object"
14653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
14654 msgid "Smallest object"
14655 msgstr "Kleinste object"
14657 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14658 msgid "Profile name:"
14659 msgstr "Profielnaam:"
14661 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14662 #. * update our running configuration
14663 #. *
14664 #. * FIXME!
14665 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14666 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14669 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14670 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14672 #. -----------
14673 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14675 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14676 msgid "Save"
14677 msgstr "Opslaan"
14679 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14680 #, c-format
14681 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14682 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
14684 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14685 msgid "Change color definition"
14686 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
14688 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14689 msgid "Remove stroke color"
14690 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
14692 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14693 msgid "Remove fill color"
14694 msgstr "Vulling verwijderen"
14696 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14697 msgid "Set stroke color to none"
14698 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
14700 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14701 msgid "Set fill color to none"
14702 msgstr "Vulling op geen instellen"
14704 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14705 msgid "Set stroke color from swatch"
14706 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
14708 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14709 msgid "Set fill color from swatch"
14710 msgstr "Vulling instellen van palet"
14712 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14713 msgid "Messages"
14714 msgstr "Berichten"
14716 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14717 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14718 msgid "Capture log messages"
14719 msgstr "Logberichten bewaren"
14721 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14722 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14723 msgid "Release log messages"
14724 msgstr "Logberichten negeren"
14726 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14727 msgid "Metadata"
14728 msgstr "Documenteigenschappen"
14730 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14731 msgid "License"
14732 msgstr "Licentie"
14734 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14735 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14736 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
14738 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14739 msgid "<b>License</b>"
14740 msgstr "<b>Licentie</b>"
14742 #. ---------------------------------------------------------------
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14744 msgid "Show page _border"
14745 msgstr "Pagina_rand weergeven"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14748 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14749 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14752 msgid "Border on _top of drawing"
14753 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14756 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14757 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
14759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14760 msgid "_Show border shadow"
14761 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
14763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14764 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14765 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
14767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14768 msgid "Back_ground:"
14769 msgstr "Pagina-achtergrond:"
14771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14772 msgid "Background color"
14773 msgstr "Achtergrondkleur"
14775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14776 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14777 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
14779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14780 msgid "Border _color:"
14781 msgstr "_Kleur paginarand:"
14783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14784 msgid "Page border color"
14785 msgstr "Kleur paginarand"
14787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14788 msgid "Color of the page border"
14789 msgstr "Kleur van de paginarand"
14791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14792 msgid "Default _units:"
14793 msgstr "Standaardeen_heid:"
14795 #. ---------------------------------------------------------------
14796 #. General snap options
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14798 msgid "Show _guides"
14799 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
14801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14802 msgid "Show or hide guides"
14803 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
14805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14806 msgid "_Snap guides while dragging"
14807 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
14809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14810 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14811 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
14813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14814 msgid "Guide co_lor:"
14815 msgstr "K_leur hulplijnen:"
14817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14818 msgid "Guideline color"
14819 msgstr "Kleur hulplijnen"
14821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14822 msgid "Color of guidelines"
14823 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
14825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14826 msgid "_Highlight color:"
14827 msgstr "_Oplichtende kleur:"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14830 msgid "Highlighted guideline color"
14831 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14834 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14835 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14838 msgctxt "Grid"
14839 msgid "_New"
14840 msgstr "_Nieuw"
14842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14843 msgid "Create new grid."
14844 msgstr "Nieuw raster maken."
14846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14847 msgctxt "Grid"
14848 msgid "_Remove"
14849 msgstr "Ve_rwijderen"
14851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14852 msgid "Remove selected grid."
14853 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
14855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
14857 msgid "Guides"
14858 msgstr "Hulplijnen"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14863 msgid "Grids"
14864 msgstr "Rasters"
14866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
14867 #: ../src/verbs.cpp:2544
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
14869 msgid "Snap"
14870 msgstr "Kleven"
14872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14873 msgid "Color Management"
14874 msgstr "Kleurbeheer"
14876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14877 msgid "Scripting"
14878 msgstr "Scripting"
14880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
14881 msgid "<b>General</b>"
14882 msgstr "<b>Algemeen</b>"
14884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
14885 msgid "<b>Border</b>"
14886 msgstr "<b>Omranding</b>"
14888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
14889 msgid "<b>Page Size</b>"
14890 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
14892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
14893 msgid "<b>Guides</b>"
14894 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
14896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14897 msgid "Snap _distance"
14898 msgstr "Kleefafstan_d"
14900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14901 msgid "Snap only when _closer than:"
14902 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
14904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14907 msgid "Always snap"
14908 msgstr "Altijd kleven"
14910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
14911 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14912 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
14914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
14915 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14916 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
14918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
14919 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14920 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14922 #. Options for snapping to grids
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14924 msgid "Snap d_istance"
14925 msgstr "Klee_fafstand"
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14928 msgid "Snap only when c_loser than:"
14929 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
14931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
14932 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14933 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
14935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
14936 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14937 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
14939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
14940 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14941 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14943 #. Options for snapping to guides
14944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14945 msgid "Snap dist_ance"
14946 msgstr "Kleef_afstand"
14948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14949 msgid "Snap only when close_r than:"
14950 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
14952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
14953 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14954 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
14956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
14957 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14958 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
14960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
14961 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14962 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
14965 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14966 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
14968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
14969 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14970 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
14972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
14973 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14974 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
14976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
14977 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14978 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
14980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:346
14981 #, c-format
14982 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14983 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
14985 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14986 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14987 #. inform the document, so we can undo
14988 #. Color Management
14989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
14990 #: ../src/verbs.cpp:2704
14991 msgid "Link Color Profile"
14992 msgstr "Kleurprofiel linken"
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
14995 msgid "Remove linked color profile"
14996 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
14998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
14999 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15000 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
15002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
15003 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15004 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
15006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
15007 msgid "Link Profile"
15008 msgstr "Kleurprofiel linken"
15010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
15011 msgid "Profile Name"
15012 msgstr "Naam profiel"
15014 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
15015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603
15016 msgid "<b>External script files:</b>"
15017 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
15019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
15020 msgid "Add"
15021 msgstr "Toevoegen"
15023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:628
15024 msgid "Filename"
15025 msgstr "Bestandsnaam"
15027 #. inform the document, so we can undo
15028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:668
15029 msgid "Add external script..."
15030 msgstr "Extern script toevoegen..."
15032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
15033 msgid "Remove external script"
15034 msgstr "Extern script verwijderen"
15036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773
15037 msgid "<b>Creation</b>"
15038 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
15040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
15041 msgid "<b>Defined grids</b>"
15042 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
15044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
15045 msgid "Remove grid"
15046 msgstr "Raster verwijderen"
15048 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15049 msgid "Information"
15050 msgstr "Informatie"
15052 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15053 msgid "Parameters"
15054 msgstr "Parameters"
15056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15057 msgid "No preview"
15058 msgstr "Geen voorbeeld"
15060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15061 msgid "too large for preview"
15062 msgstr "te groot voor voorbeeld"
15064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15065 msgid "Enable preview"
15066 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
15068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15071 msgid "All Inkscape Files"
15072 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
15074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15077 msgid "All Files"
15078 msgstr "Alle bestanden"
15080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15083 msgid "All Images"
15084 msgstr "Alle afbeeldingen"
15086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15089 msgid "All Vectors"
15090 msgstr "Alle vectoren"
15092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15095 msgid "All Bitmaps"
15096 msgstr "Alle bitmappen"
15098 #. ###### File options
15099 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15102 msgid "Append filename extension automatically"
15103 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
15105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15107 msgid "Guess from extension"
15108 msgstr "Uit extensie afleiden"
15110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15111 msgid "Left edge of source"
15112 msgstr "Linkerrand van bron"
15114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15115 msgid "Top edge of source"
15116 msgstr "Bovenrand van bron"
15118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15119 msgid "Right edge of source"
15120 msgstr "Rechterrand van bron"
15122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15123 msgid "Bottom edge of source"
15124 msgstr "Onderrand van bron"
15126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15127 msgid "Source width"
15128 msgstr "Bronbreedte"
15130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15131 msgid "Source height"
15132 msgstr "Bronhoogte"
15134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15135 msgid "Destination width"
15136 msgstr "Doelbreedte"
15138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15139 msgid "Destination height"
15140 msgstr "Doelhoogte"
15142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15143 msgid "Resolution (dots per inch)"
15144 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
15146 #. #########################################
15147 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15148 #. #########################################
15149 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15151 msgid "Document"
15152 msgstr "Document"
15154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15155 msgid "Cairo"
15156 msgstr "Cairo"
15158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15159 msgid "Antialias"
15160 msgstr "Anti-alias"
15162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15163 msgid "Background"
15164 msgstr "Achtergrond"
15166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15167 msgid "Destination"
15168 msgstr "Doel"
15170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15171 msgid "Show Preview"
15172 msgstr "Voorbeeld tonen"
15174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15175 msgid "No file selected"
15176 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15178 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15179 msgid "Stroke _paint"
15180 msgstr "_Lijnkleur"
15182 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15183 msgid "Stroke st_yle"
15184 msgstr "Lijn_stijl"
15186 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15188 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15189 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15192 msgid "Image File"
15193 msgstr "Afbeeldingsbestand"
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15196 msgid "Selected SVG Element"
15197 msgstr "Geselecteerd SVG element"
15199 #. TODO: any image, not just svg
15200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15201 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15202 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15205 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15206 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15209 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15210 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15213 msgid "Light Source:"
15214 msgstr "Lichtbron: "
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15217 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15218 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15221 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15222 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
15224 #. default x:
15225 #. default y:
15226 #. default z:
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15229 msgid "Location"
15230 msgstr "Locatie"
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15235 msgid "X coordinate"
15236 msgstr "X-coördinaat"
15238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15241 msgid "Y coordinate"
15242 msgstr "Y-coördinaat"
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15247 msgid "Z coordinate"
15248 msgstr "Z-coördinaat"
15250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15251 msgid "Points At"
15252 msgstr "Punten op"
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15255 msgid "Specular Exponent"
15256 msgstr "Reflectiefactor"
15258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15259 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15260 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
15262 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15264 msgid "Cone Angle"
15265 msgstr "Kegelhoek"
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15268 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15269 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15272 msgid "New light source"
15273 msgstr "Nieuwe lichtbron"
15275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15276 msgid "_Duplicate"
15277 msgstr "_Dupliceren"
15279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15280 msgid "_Filter"
15281 msgstr "_Filter"
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15284 msgid "R_ename"
15285 msgstr "H_ernoemen"
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15288 msgid "Rename filter"
15289 msgstr "Hernoem filter"
15291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15292 msgid "Apply filter"
15293 msgstr "Filter toepassen"
15295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15296 msgid "filter"
15297 msgstr "filter"
15299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15300 msgid "Add filter"
15301 msgstr "Filter toevoegen"
15303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15304 msgid "Duplicate filter"
15305 msgstr "Filter dupliceren"
15307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15308 msgid "_Effect"
15309 msgstr "_Effect"
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15312 msgid "Connections"
15313 msgstr "Verbindingen"
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15316 msgid "Remove filter primitive"
15317 msgstr "Filtereffect verwijderen"
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15320 msgid "Remove merge node"
15321 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15324 msgid "Reorder filter primitive"
15325 msgstr "Filtereffect herordenen"
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15328 msgid "Add Effect:"
15329 msgstr "Effect toevoegen:"
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15332 msgid "No effect selected"
15333 msgstr "Geen effect geselecteerd"
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15336 msgid "No filter selected"
15337 msgstr "Geen filter geselecteerd"
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15340 msgid "Effect parameters"
15341 msgstr "Effectparameters"
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15344 msgid "Filter General Settings"
15345 msgstr "Algemene filterinstellingen"
15347 #. default x:
15348 #. default y:
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15350 msgid "Coordinates:"
15351 msgstr "Coördinaten:"
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15354 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15355 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15358 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15359 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15361 #. default width:
15362 #. default height:
15363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15364 msgid "Dimensions:"
15365 msgstr "Dimensies:"
15367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15368 msgid "Width of filter effects region"
15369 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
15371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15372 msgid "Height of filter effects region"
15373 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15376 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15377 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15380 msgid "Value(s):"
15381 msgstr "Waarde(n):"
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15385 msgid "Operator:"
15386 msgstr "Operator:"
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15389 msgid "K1:"
15390 msgstr "K1:"
15392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15396 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15397 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15400 msgid "K2:"
15401 msgstr "K2:"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15404 msgid "K3:"
15405 msgstr "K3:"
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15408 msgid "K4:"
15409 msgstr "K4:"
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15413 msgid "Size:"
15414 msgstr "Grootte:"
15416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15417 msgid "width of the convolve matrix"
15418 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15421 msgid "height of the convolve matrix"
15422 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
15424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15425 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15426 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
15428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15429 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15430 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
15432 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15434 msgid "Kernel:"
15435 msgstr "Kernmatrix:"
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15438 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15439 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15442 msgid "Divisor:"
15443 msgstr "Deler:"
15445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15446 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15447 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15450 msgid "Bias:"
15451 msgstr "Vertekening:"
15453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15454 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15455 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
15457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15458 msgid "Edge Mode:"
15459 msgstr "Randgedrag:"
15461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15462 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15463 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
15465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15466 msgid "Preserve Alpha"
15467 msgstr "Alfa behouden"
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15470 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15471 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
15473 #. default: white
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15475 msgid "Diffuse Color:"
15476 msgstr "Diffusiekleur:"
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15480 msgid "Defines the color of the light source"
15481 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15485 msgid "Surface Scale:"
15486 msgstr "Textuurversterking:"
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15490 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15491 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15495 msgid "Constant:"
15496 msgstr "Constante:"
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15500 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15501 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
15503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
15505 msgid "Kernel Unit Length:"
15506 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15509 msgid "Scale:"
15510 msgstr "Schaal:"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15513 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15514 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15517 msgid "X displacement:"
15518 msgstr "X-verplaatsing:"
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15521 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15522 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15525 msgid "Y displacement:"
15526 msgstr "Y-verplaatsing:"
15528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15529 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15530 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
15532 #. default: black
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15534 msgid "Flood Color:"
15535 msgstr "Vulkleur:"
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15538 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15539 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
15543 msgid "Opacity:"
15544 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15547 msgid "Standard Deviation:"
15548 msgstr "Standaarddeviatie:"
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15551 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15552 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
15554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15555 msgid ""
15556 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15557 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15558 msgstr ""
15559 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
15560 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
15562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15563 msgid "Radius:"
15564 msgstr "Straal:"
15566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15567 msgid "Source of Image:"
15568 msgstr "Bron van afbeelding:"
15570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15571 msgid "Delta X:"
15572 msgstr "Horizontaal verschil:"
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15575 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15576 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
15578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15579 msgid "Delta Y:"
15580 msgstr "Verticaal verschil:"
15582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15583 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15584 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
15586 #. default: white
15587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15588 msgid "Specular Color:"
15589 msgstr "Lichtbronkleur:"
15591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15592 msgid "Exponent:"
15593 msgstr "Exponent:"
15595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15596 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15597 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
15599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15600 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15601 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
15603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15604 msgid "Base Frequency:"
15605 msgstr "Basisfrequentie:"
15607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15608 msgid "Octaves:"
15609 msgstr "Octaven:"
15611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15612 msgid "Seed:"
15613 msgstr "Beginwaarde:"
15615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15616 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15617 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
15619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
15620 msgid "Add filter primitive"
15621 msgstr "Filtereffect toevoegen"
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
15624 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15625 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
15627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
15628 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15629 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
15632 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15633 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
15636 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15637 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
15639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
15640 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15641 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
15643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
15644 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15645 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
15648 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15649 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
15651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
15652 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15653 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
15655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
15656 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15657 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
15660 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15661 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
15663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
15664 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15665 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
15668 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15669 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
15671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
15672 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15673 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
15675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
15676 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15677 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
15680 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15681 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
15683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
15684 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15685 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
15687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
15688 msgid "Duplicate filter primitive"
15689 msgstr "Filtereffect dupliceren"
15691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
15692 msgid "Set filter primitive attribute"
15693 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
15695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15697 msgid "all"
15698 msgstr "alle"
15700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15701 msgid "common"
15702 msgstr "algemeen"
15704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15705 msgid "inherited"
15706 msgstr "overgeërfd"
15708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15710 msgid "Arabic"
15711 msgstr "Arabisch"
15713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15715 msgid "Armenian"
15716 msgstr "Armeens"
15718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15720 msgid "Bengali"
15721 msgstr "Bengaals"
15723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15725 msgid "Bopomofo"
15726 msgstr "Bopomofo"
15728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15730 msgid "Cherokee"
15731 msgstr "Cherokee"
15733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15735 msgid "Coptic"
15736 msgstr "Koptisch"
15738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15740 msgid "Cyrillic"
15741 msgstr "Cyrillisch"
15743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15744 msgid "Deseret"
15745 msgstr "Deseret"
15747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15749 msgid "Devanagari"
15750 msgstr "Devanagari"
15752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15754 msgid "Ethiopic"
15755 msgstr "Ethiopisch"
15757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15759 msgid "Georgian"
15760 msgstr "Georgisch"
15762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15763 msgid "Gothic"
15764 msgstr "Gotisch"
15766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15767 msgid "Greek"
15768 msgstr "Grieks"
15770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15772 msgid "Gujarati"
15773 msgstr "Gujarati"
15775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15777 msgid "Gurmukhi"
15778 msgstr "Gurmukhi"
15780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15781 msgid "Han"
15782 msgstr "Han"
15784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15785 msgid "Hangul"
15786 msgstr "Hangul"
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15790 msgid "Hebrew"
15791 msgstr "Hebreeuws"
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15795 msgid "Hiragana"
15796 msgstr "Hiragana"
15798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15800 msgid "Kannada"
15801 msgstr "Kannada"
15803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15805 msgid "Katakana"
15806 msgstr "Katakana"
15808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15810 msgid "Khmer"
15811 msgstr "Khmer"
15813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15815 msgid "Lao"
15816 msgstr "Laotiaans"
15818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15819 msgid "Latin"
15820 msgstr "Latijn"
15822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15824 msgid "Malayalam"
15825 msgstr "Malayalam"
15827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15829 msgid "Mongolian"
15830 msgstr "Mongools"
15832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15834 msgid "Myanmar"
15835 msgstr "Birmaans"
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15839 msgid "Ogham"
15840 msgstr "Ogham"
15842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15843 msgid "Old Italic"
15844 msgstr "Ouditalisch"
15846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15848 msgid "Oriya"
15849 msgstr "Oriya"
15851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15853 msgid "Runic"
15854 msgstr "Rune"
15856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15858 msgid "Sinhala"
15859 msgstr "Sinhala"
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15863 msgid "Syriac"
15864 msgstr "Syrisch"
15866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15868 msgid "Tamil"
15869 msgstr "Tamil"
15871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15873 msgid "Telugu"
15874 msgstr "Telugu"
15876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15878 msgid "Thaana"
15879 msgstr "Thaana"
15881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15883 msgid "Thai"
15884 msgstr "Thais"
15886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15888 msgid "Tibetan"
15889 msgstr "Tibetaans"
15891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15892 msgid "Canadian Aboriginal"
15893 msgstr "Autochtoon Canadees"
15895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15896 msgid "Yi"
15897 msgstr "Yi"
15899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15901 msgid "Tagalog"
15902 msgstr "Tagalog"
15904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15906 msgid "Hanunoo"
15907 msgstr "Hanunoo"
15909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15911 msgid "Buhid"
15912 msgstr "Buhid"
15914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15916 msgid "Tagbanwa"
15917 msgstr "Tagbanwa"
15919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15920 msgid "Braille"
15921 msgstr "Braille"
15923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15924 msgid "Cypriot"
15925 msgstr "Cypriotisch"
15927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15929 msgid "Limbu"
15930 msgstr "Limbu"
15932 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
15933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15934 msgid "Osmanya"
15935 msgstr "Osmanya"
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15938 msgid "Shavian"
15939 msgstr "Shavian"
15941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15942 msgid "Linear B"
15943 msgstr "Lineair B"
15945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15947 msgid "Tai Le"
15948 msgstr "Tai Le"
15950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15951 msgid "Ugaritic"
15952 msgstr "Ugaritisch"
15954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15956 msgid "New Tai Lue"
15957 msgstr "Nieuw Tai Lue"
15959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15961 msgid "Buginese"
15962 msgstr "Buginees"
15964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15966 msgid "Glagolitic"
15967 msgstr "Glagolitisch"
15969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15971 msgid "Tifinagh"
15972 msgstr "Tifinagh"
15974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15976 msgid "Syloti Nagri"
15977 msgstr "Syloti Nagr"
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15980 msgid "Old Persian"
15981 msgstr "Oud Perzisch"
15983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15984 msgid "Kharoshthi"
15985 msgstr "Kharoshthi"
15987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15988 msgid "unassigned"
15989 msgstr "niet toegekend"
15991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15993 msgid "Balinese"
15994 msgstr "Balinees"
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15997 msgid "Cuneiform"
15998 msgstr "Spijkerschrift"
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16001 msgid "Phoenician"
16002 msgstr "Fenicisch"
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16006 msgid "Phags-pa"
16007 msgstr "Phags-pa"
16009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16010 msgid "N'Ko"
16011 msgstr "N'Ko"
16013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
16014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16015 msgid "Kayah Li"
16016 msgstr "Kayah Li"
16018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
16019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16020 msgid "Lepcha"
16021 msgstr "Lepcha"
16023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
16024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16025 msgid "Rejang"
16026 msgstr "Rejang"
16028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16030 msgid "Sundanese"
16031 msgstr "Soendanees"
16033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16035 msgid "Saurashtra"
16036 msgstr "Saurashtra"
16038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16040 msgid "Cham"
16041 msgstr "Cham"
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16045 msgid "Ol Chiki"
16046 msgstr "Ol Chiki"
16048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16050 msgid "Vai"
16051 msgstr "Vai"
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16054 msgid "Carian"
16055 msgstr "Cariës"
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16058 msgid "Lycian"
16059 msgstr "Lycisch"
16061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16062 msgid "Lydian"
16063 msgstr "Lydisch"
16065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16066 msgid "Basic Latin"
16067 msgstr "Latijns, basis"
16069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16070 msgid "Latin-1 Supplement"
16071 msgstr "Latijns-1, supplement"
16073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16074 msgid "Latin Extended-A"
16075 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16078 msgid "Latin Extended-B"
16079 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16082 msgid "IPA Extensions"
16083 msgstr "IPA extensies"
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16086 msgid "Spacing Modifier Letters"
16087 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16090 msgid "Combining Diacritical Marks"
16091 msgstr "Diakritische tekens"
16093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16094 msgid "Greek and Coptic"
16095 msgstr "Grieks en Coptisch"
16097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16098 msgid "Cyrillic Supplement"
16099 msgstr "Cyrillisch, supplement"
16101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16102 msgid "Arabic Supplement"
16103 msgstr "Arabisch, supplement"
16105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16106 msgid "NKo"
16107 msgstr "NKo"
16109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16110 msgid "Samaritan"
16111 msgstr "Samaritaans"
16113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16114 msgid "Hangul Jamo"
16115 msgstr "Hangul Jamo"
16117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16118 msgid "Ethiopic Supplement"
16119 msgstr "Ethiopisch, supplement"
16121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16122 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16123 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
16125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16126 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16127 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
16129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16130 msgid "Khmer Symbols"
16131 msgstr "Khmer symbolen"
16133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16134 msgid "Tai Tham"
16135 msgstr "Tai Tham"
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16138 msgid "Vedic Extensions"
16139 msgstr "Veda-uitbreidingen"
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16142 msgid "Phonetic Extensions"
16143 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16146 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16147 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16150 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16151 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16154 msgid "Latin Extended Additional"
16155 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16158 msgid "Greek Extended"
16159 msgstr "Grieks, uitgebreid"
16161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16162 msgid "General Punctuation"
16163 msgstr "Algemene interpunctie"
16165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16166 msgid "Superscripts and Subscripts"
16167 msgstr "Super- en subscripten"
16169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16170 msgid "Currency Symbols"
16171 msgstr "Valutasybolen"
16173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16174 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16175 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
16177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16178 msgid "Letterlike Symbols"
16179 msgstr "Letterachtige symbolen"
16181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16182 msgid "Number Forms"
16183 msgstr "Numerieke tekens"
16185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16186 msgid "Arrows"
16187 msgstr "Pijlen"
16189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16190 msgid "Mathematical Operators"
16191 msgstr "Wiskundige operatoren"
16193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16194 msgid "Miscellaneous Technical"
16195 msgstr "Technisch"
16197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16198 msgid "Control Pictures"
16199 msgstr "Controleafbeeldingen"
16201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16202 msgid "Optical Character Recognition"
16203 msgstr "Optische karakterherkenning"
16205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16206 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16207 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
16209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16210 msgid "Box Drawing"
16211 msgstr "Kaders"
16213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16214 msgid "Block Elements"
16215 msgstr "Blokelementen"
16217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16218 msgid "Geometric Shapes"
16219 msgstr "Geometrische vormen"
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16222 msgid "Miscellaneous Symbols"
16223 msgstr "Diverse symbolen"
16225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16226 msgid "Dingbats"
16227 msgstr "Dingbats"
16229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16230 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16231 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
16233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16234 msgid "Supplemental Arrows-A"
16235 msgstr "Supplement pijlen - A"
16237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16238 msgid "Braille Patterns"
16239 msgstr "Braillepatronen"
16241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16242 msgid "Supplemental Arrows-B"
16243 msgstr "Supplement pijlen - B"
16245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16246 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16247 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
16249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16250 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16251 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
16253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16254 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16255 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
16257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16258 msgid "Latin Extended-C"
16259 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
16261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16262 msgid "Georgian Supplement"
16263 msgstr "Georgisch supplement"
16265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16266 msgid "Ethiopic Extended"
16267 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
16269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16270 msgid "Cyrillic Extended-A"
16271 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
16273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16274 msgid "Supplemental Punctuation"
16275 msgstr "Supplement interpunctie"
16277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16278 msgid "CJK Radicals Supplement"
16279 msgstr "CJK radicalen, supplement"
16281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16282 msgid "Kangxi Radicals"
16283 msgstr "Kangxi radicalen"
16285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16286 msgid "Ideographic Description Characters"
16287 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
16289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16290 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16291 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
16293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16294 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16295 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
16297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16298 msgid "Kanbun"
16299 msgstr "Kanbun"
16301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16302 msgid "Bopomofo Extended"
16303 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
16305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16306 msgid "CJK Strokes"
16307 msgstr "CJK lijnen"
16309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16310 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16311 msgstr "Katakana fonetische extensies"
16313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16314 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16315 msgstr "CJK letters en maanden"
16317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16318 msgid "CJK Compatibility"
16319 msgstr "CJK compatibiliteit"
16321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16323 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
16325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16326 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16327 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
16329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16330 msgid "CJK Unified Ideographs"
16331 msgstr "CJK ideografen"
16333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16334 msgid "Yi Syllables"
16335 msgstr "Yi lettergrepen"
16337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16338 msgid "Yi Radicals"
16339 msgstr "Yi radicalen"
16341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16342 msgid "Lisu"
16343 msgstr "Lisu"
16345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16346 msgid "Cyrillic Extended-B"
16347 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
16349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16350 msgid "Bamum"
16351 msgstr "Bamum"
16353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16354 msgid "Modifier Tone Letters"
16355 msgstr "Toonaanpassende letters"
16357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16358 msgid "Latin Extended-D"
16359 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
16361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16362 msgid "Common Indic Number Forms"
16363 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
16365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16366 msgid "Devanagari Extended"
16367 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
16369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16370 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16371 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
16373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16374 msgid "Javanese"
16375 msgstr "Javaans"
16377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16378 msgid "Myanmar Extended-A"
16379 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
16381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16382 msgid "Tai Viet"
16383 msgstr "Tai Viet"
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16386 msgid "Meetei Mayek"
16387 msgstr "Meetei Mayek"
16389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16390 msgid "Hangul Syllables"
16391 msgstr "Hangul lettergrepen"
16393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16394 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16395 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
16397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16398 msgid "High Surrogates"
16399 msgstr "Hoge surrogaten"
16401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16402 msgid "High Private Use Surrogates"
16403 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
16405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16406 msgid "Low Surrogates"
16407 msgstr "Lage surrogaten"
16409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16410 msgid "Private Use Area"
16411 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16414 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16415 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
16417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16418 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16419 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
16421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16422 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16423 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
16425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16426 msgid "Variation Selectors"
16427 msgstr "Variatieselectoren"
16429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16430 msgid "Vertical Forms"
16431 msgstr "Verticale vormen"
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16434 msgid "Combining Half Marks"
16435 msgstr "Combinatiehalftekens"
16437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16438 msgid "CJK Compatibility Forms"
16439 msgstr "CJK-compatibele vormen"
16441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16442 msgid "Small Form Variants"
16443 msgstr "Kleinevormvarianten"
16445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16446 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16447 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
16449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16450 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16451 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
16453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16454 msgid "Specials"
16455 msgstr "Speciale tekens"
16457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16458 msgid "Script: "
16459 msgstr "Schrift: "
16461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16462 msgid "Range: "
16463 msgstr "Deelverzameling: "
16465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16466 msgid "Append"
16467 msgstr "Toevoegen"
16469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16470 msgid "Append text"
16471 msgstr "Tekst toevoegen"
16473 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16474 msgid "Angle (degrees):"
16475 msgstr "Hoek (graden):"
16477 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16478 msgid "Rela_tive change"
16479 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
16481 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16482 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16483 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
16485 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16486 msgid "Set guide properties"
16487 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
16489 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16490 msgid "Guideline"
16491 msgstr "Hulplijn"
16493 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16494 #, c-format
16495 msgid "Guideline ID: %s"
16496 msgstr "Hulplijn ID: %s"
16498 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16499 #, c-format
16500 msgid "Current: %s"
16501 msgstr "Huidig: %s"
16503 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16504 #, c-format
16505 msgid "%d x %d"
16506 msgstr "%d x %d"
16508 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16509 msgid "Magnified:"
16510 msgstr "Uitvergroot:"
16512 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16513 msgid "Actual Size:"
16514 msgstr "Huidige grootte:"
16516 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16517 msgid "Selection only or whole document"
16518 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16521 msgid "Mouse"
16522 msgstr "Muis"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16525 msgid "Grab sensitivity:"
16526 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16533 msgid "pixels"
16534 msgstr "pixels"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16537 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16538 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16541 msgid "Click/drag threshold:"
16542 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16545 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16546 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16549 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16550 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16551 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16554 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16555 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16558 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16559 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16562 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16563 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16566 msgid "Scrolling"
16567 msgstr "Verschuiven"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16570 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16571 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16574 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16575 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
16577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16578 msgid "Ctrl+arrows"
16579 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16582 msgid "Scroll by:"
16583 msgstr "Verschuiven met:"
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16586 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16587 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16590 msgid "Acceleration:"
16591 msgstr "Versnelling:"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16594 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16595 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16598 msgid "Autoscrolling"
16599 msgstr "Automatisch verschuiven"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16602 msgid "Speed:"
16603 msgstr "Snelheid:"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16606 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16607 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
16611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
16614 msgid "Threshold:"
16615 msgstr "Grenswaarde:"
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16618 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16619 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16622 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16623 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16626 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16627 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16630 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16631 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16634 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16635 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16638 msgid "Enable snap indicator"
16639 msgstr "Kleefindicator activeren"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16642 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16643 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16646 msgid "Delay (in ms):"
16647 msgstr "Vertraging (ms):"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16650 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16651 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16654 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16655 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16658 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16659 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16662 msgid "Weight factor:"
16663 msgstr "Wegingsfactor:"
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16666 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16667 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16670 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16671 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16674 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16675 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16678 msgid "Snapping"
16679 msgstr "Kleven"
16681 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16683 msgid "Arrow keys move by:"
16684 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16687 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16688 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
16690 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16692 msgid "> and < scale by:"
16693 msgstr "> en < schalen met:"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16696 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16697 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16700 msgid "Inset/Outset by:"
16701 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16704 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16705 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16708 msgid "Compass-like display of angles"
16709 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16712 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16713 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16716 msgid "Rotation snaps every:"
16717 msgstr "Draaien in stappen van:"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16720 msgid "degrees"
16721 msgstr "graden"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16724 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16725 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16728 msgid "Zoom in/out by:"
16729 msgstr "In- en uitzoomen met:"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16732 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16733 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16736 msgid "Show selection cue"
16737 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16740 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16741 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16744 msgid "Enable gradient editing"
16745 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16748 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16749 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16752 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16753 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16756 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16757 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16760 msgid "Ctrl+click dot size:"
16761 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16764 msgid "times current stroke width"
16765 msgstr "maal huidige lijndikte"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16768 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16769 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16772 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16773 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16776 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16777 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16780 msgid "Create new objects with:"
16781 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16784 msgid "Last used style"
16785 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16788 msgid "Apply the style you last set on an object"
16789 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16792 msgid "This tool's own style:"
16793 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16796 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16797 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
16799 #. style swatch
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16801 msgid "Take from selection"
16802 msgstr "Overnemen van selectie"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16805 msgid "This tool's style of new objects"
16806 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16809 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16810 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16813 msgid "Tools"
16814 msgstr "Gereedschappen"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16817 msgid "Bounding box to use:"
16818 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16821 msgid "Visual bounding box"
16822 msgstr "Visueel omvattend vak"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16825 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16826 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16829 msgid "Geometric bounding box"
16830 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16833 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16834 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16837 msgid "Conversion to guides:"
16838 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16841 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16842 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16845 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16846 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16849 msgid "Treat groups as a single object"
16850 msgstr "Groepen als één object behandelen"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16853 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16854 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16857 msgid "Average all sketches"
16858 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16861 msgid "Width is in absolute units"
16862 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16865 msgid "Select new path"
16866 msgstr "Selecteer nieuw pad"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16869 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16870 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
16872 #. Selector
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16874 msgid "Selector"
16875 msgstr "Selecteren"
16877 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16879 msgid "When transforming, show:"
16880 msgstr "Bij het transformeren:"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16883 msgid "Objects"
16884 msgstr "Objecten tonen"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16887 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16888 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16891 msgid "Box outline"
16892 msgstr "Omvattend vak tonen"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16895 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16896 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16899 msgid "Per-object selection cue:"
16900 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16903 msgid "No per-object selection indication"
16904 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16907 msgid "Mark"
16908 msgstr "Markering"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16911 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16912 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16915 msgid "Box"
16916 msgstr "Omhullende"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16919 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16920 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
16922 #. Node
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16924 msgid "Node"
16925 msgstr "Knooppunten"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16928 msgid "Path outline"
16929 msgstr "Padindicator"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16932 msgid "Path outline color"
16933 msgstr "Kleur padindicator"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16936 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16937 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16940 msgid "Always show outline"
16941 msgstr "Padindicator altijd tonen"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16944 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16945 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16948 msgid "Update outline when dragging nodes"
16949 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16952 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16953 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16956 msgid "Update paths when dragging nodes"
16957 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16960 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16961 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16964 msgid "Show path direction on outlines"
16965 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16968 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16969 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16972 msgid "Show temporary path outline"
16973 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16976 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16977 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16980 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16981 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16984 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16985 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16988 msgid "Flash time"
16989 msgstr "Weergavetijd"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16992 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16993 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16996 msgid "Editing preferences"
16997 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17000 msgid "Show transform handles for single nodes"
17001 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17004 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17005 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17008 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17009 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17012 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
17013 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
17015 #. Tweak
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
17017 #: ../src/verbs.cpp:2457
17018 msgid "Tweak"
17019 msgstr "Boetseren"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17022 msgid "Paint objects with:"
17023 msgstr "Objecten verven met:"
17025 #. Spray
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
17027 #: ../src/verbs.cpp:2459
17028 msgid "Spray"
17029 msgstr "Verstuiven"
17031 #. Zoom
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
17034 #: ../src/verbs.cpp:2481
17035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17036 msgid "Zoom"
17037 msgstr "Zoomen"
17039 #. Shapes
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17041 msgid "Shapes"
17042 msgstr "Vormen"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17045 msgid "Sketch mode"
17046 msgstr "Schetsmodus"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17049 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
17050 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
17052 #. Pen
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17054 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
17055 #: ../src/verbs.cpp:2473
17056 msgid "Pen"
17057 msgstr "Pen"
17059 #. Calligraphy
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17061 #: ../src/verbs.cpp:2475
17062 msgid "Calligraphy"
17063 msgstr "Kalligrafie"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17066 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17067 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17070 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
17071 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
17073 #. Paint Bucket
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17075 #: ../src/verbs.cpp:2487
17076 msgid "Paint Bucket"
17077 msgstr "Verfemmer"
17079 #. Eraser
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17081 #: ../src/verbs.cpp:2491
17082 msgid "Eraser"
17083 msgstr "Gom"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17086 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17087 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17090 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17091 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
17093 #. Gradient
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
17095 #: ../src/verbs.cpp:2479
17096 msgid "Gradient"
17097 msgstr "Kleurverloop"
17099 #. Connector
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17101 #: ../src/verbs.cpp:2485
17102 msgid "Connector"
17103 msgstr "Verbinding"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17106 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17107 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
17109 #. Dropper
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
17111 #: ../src/verbs.cpp:2483
17112 msgid "Dropper"
17113 msgstr "Pipet"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17116 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17117 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17120 msgid "Remember and use last window's geometry"
17121 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17124 msgid "Don't save window geometry"
17125 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17129 msgid "Dockable"
17130 msgstr "Paneel"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17133 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17134 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17137 msgid "Zoom when window is resized"
17138 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17141 msgid "Show close button on dialogs"
17142 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
17147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
17148 msgid "Normal"
17149 msgstr "Normaal"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17152 msgid "Aggressive"
17153 msgstr "Agressief"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17156 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17157 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17160 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17161 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17164 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
17165 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17168 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
17169 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17172 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17173 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17176 msgid "Dialogs on top:"
17177 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17180 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17181 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17184 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17185 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17188 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17189 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17192 msgid "Dialog Transparency:"
17193 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17196 msgid "Opacity when focused:"
17197 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17200 msgid "Opacity when unfocused:"
17201 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17204 msgid "Time of opacity change animation:"
17205 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17208 msgid "Miscellaneous:"
17209 msgstr "Diversen:"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17212 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17213 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17216 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17217 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17220 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17221 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17224 msgid "Windows"
17225 msgstr "Vensters"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17228 msgid "Move in parallel"
17229 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17232 msgid "Stay unmoved"
17233 msgstr "Laten staan"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17236 msgid "Move according to transform"
17237 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17240 msgid "Are unlinked"
17241 msgstr "Ontkoppelen"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17244 msgid "Are deleted"
17245 msgstr "Verwijderen"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17248 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17249 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17252 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17253 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17256 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17257 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17260 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17261 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17264 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17265 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17268 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17269 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17272 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17273 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17276 msgid "When duplicating original+clones:"
17277 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17280 msgid "Relink duplicated clones"
17281 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17284 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17285 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
17287 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17289 msgid "Clones"
17290 msgstr "Klonen"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17293 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17294 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17297 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17298 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17301 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17302 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17305 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17306 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17309 msgid "Before applying clippath/mask:"
17310 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17313 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17314 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17317 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17318 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17321 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17322 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17325 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17326 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17329 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17330 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17333 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17334 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17337 msgid "After releasing clippath/mask:"
17338 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17341 msgid "Ungroup automatically created groups"
17342 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17345 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17346 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17349 msgid "Clippaths and masks"
17350 msgstr "Maskers en maskerpaden"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17354 msgid "Scale stroke width"
17355 msgstr "Lijndikte mee schalen"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17358 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17359 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17362 msgid "Transform gradients"
17363 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17366 msgid "Transform patterns"
17367 msgstr "Patronen transformeren"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17370 msgid "Optimized"
17371 msgstr "Optimaliseren"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17374 msgid "Preserved"
17375 msgstr "Behouden"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
17379 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17380 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
17384 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17385 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
17389 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17390 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
17394 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17395 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17398 msgid "Store transformation:"
17399 msgstr "Opslaan van transformaties:"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17402 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17403 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17406 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17407 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17410 msgid "Transforms"
17411 msgstr "Transformaties"
17413 #. blur quality
17414 #. filter quality
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17417 msgid "Best quality (slowest)"
17418 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17422 msgid "Better quality (slower)"
17423 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17427 msgid "Average quality"
17428 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17432 msgid "Lower quality (faster)"
17433 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17437 msgid "Lowest quality (fastest)"
17438 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17441 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17442 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17446 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17447 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17451 msgid "Better quality, but slower display"
17452 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17456 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17457 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17461 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17462 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17466 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17467 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17470 msgid "Filter effects quality for display:"
17471 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
17473 #. show infobox
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17475 msgid "Show filter primitives infobox"
17476 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17479 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17480 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17483 msgid "Number of Threads:"
17484 msgstr "Aantal threads:"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17488 msgid "(requires restart)"
17489 msgstr "(vereist herstart)"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17492 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17493 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
17495 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
17496 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17498 msgid "Select in all layers"
17499 msgstr "In alle lagen selecteren"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17502 msgid "Select only within current layer"
17503 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17506 msgid "Select in current layer and sublayers"
17507 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17510 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17511 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17514 msgid "Ignore locked objects and layers"
17515 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17518 msgid "Deselect upon layer change"
17519 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
17521 # Dit staat voor de vorige zes strings.
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17524 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17528 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17531 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17532 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17535 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17536 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17539 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17540 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17543 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17544 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17547 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17548 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17551 msgid "Selecting"
17552 msgstr "Selecteren"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17555 msgid "Default export resolution:"
17556 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17559 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17560 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17563 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17564 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17567 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17568 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17571 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17572 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17575 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17576 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17579 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17580 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17583 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17584 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17587 msgid "Import/Export"
17588 msgstr "Importeren/exporteren"
17590 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17592 msgid "Perceptual"
17593 msgstr "Perceptueel"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17596 msgid "Relative Colorimetric"
17597 msgstr "Relatief colorimetrisch"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17600 msgid "Absolute Colorimetric"
17601 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17604 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17605 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17608 msgid "Display adjustment"
17609 msgstr "Weergavebijstelling"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17612 #, c-format
17613 msgid ""
17614 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17615 "Searched directories:%s"
17616 msgstr ""
17617 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
17618 "Doorzochte mappen: %s"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17621 msgid "Display profile:"
17622 msgstr "Weergaveprofiel:"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17625 msgid "Retrieve profile from display"
17626 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17629 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17630 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17633 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17634 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17637 msgid "Display rendering intent:"
17638 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17641 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17642 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17645 msgid "Proofing"
17646 msgstr "Visuele controle"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17649 msgid "Simulate output on screen"
17650 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17653 msgid "Simulates output of target device"
17654 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17657 msgid "Mark out of gamut colors"
17658 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17661 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17662 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17665 msgid "Out of gamut warning color:"
17666 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17669 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17670 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17673 msgid "Device profile:"
17674 msgstr "Apparaatprofiel:"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17677 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17678 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17681 msgid "Device rendering intent:"
17682 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17685 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17686 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17689 msgid "Black point compensation"
17690 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17693 msgid "Enables black point compensation"
17694 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17697 msgid "Preserve black"
17698 msgstr "Zwart behouden"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17701 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17702 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17705 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17706 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17711 msgid "<none>"
17712 msgstr "<geen>"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17715 msgid "Color management"
17716 msgstr "Kleurbeheer"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17719 msgid "Major grid line emphasizing"
17720 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17723 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17724 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17727 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17728 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17731 msgid "Default grid settings"
17732 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17736 msgid "Grid units:"
17737 msgstr "Rastereenheid:"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17741 msgid "Origin X:"
17742 msgstr "X-oorsprong:"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17746 msgid "Origin Y:"
17747 msgstr "Y-oorsprong:"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17750 msgid "Spacing X:"
17751 msgstr "Afstand X:"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17755 msgid "Spacing Y:"
17756 msgstr "Afstand Y:"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17762 msgid "Grid line color:"
17763 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17767 msgid "Color used for normal grid lines"
17768 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17774 msgid "Major grid line color:"
17775 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17779 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17780 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17784 msgid "Major grid line every:"
17785 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17788 msgid "Show dots instead of lines"
17789 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17792 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17793 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17796 msgid "Use named colors"
17797 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17800 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17801 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17804 msgid "XML formatting"
17805 msgstr "XML-formattering"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17808 msgid "Inline attributes"
17809 msgstr "Inline attributen"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17812 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17813 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17816 msgid "Indent, spaces:"
17817 msgstr "Inspringen, spaties:"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17820 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17821 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17824 msgid "Path data"
17825 msgstr "Data pad"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17828 msgid "Allow relative coordinates"
17829 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17832 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17833 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17836 msgid "Force repeat commands"
17837 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17840 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17841 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17844 msgid "Numbers"
17845 msgstr "Getallen"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17848 msgid "Numeric precision:"
17849 msgstr "Numerieke precisie:"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17852 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17853 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17856 msgid "Minimum exponent:"
17857 msgstr "Minimum exponent:"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17860 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17861 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17864 msgid "SVG output"
17865 msgstr "SVG-uitvoer"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17868 msgid "System default"
17869 msgstr "Systeemstandaard"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17872 msgid "Albanian (sq)"
17873 msgstr "Albanees (sq)"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17876 msgid "Amharic (am)"
17877 msgstr "Amhaars (am)"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17880 msgid "Arabic (ar)"
17881 msgstr "Arabisch (ar)"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17884 msgid "Armenian (hy)"
17885 msgstr "Armeens (hy)"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17888 msgid "Azerbaijani (az)"
17889 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17892 msgid "Basque (eu)"
17893 msgstr "Baskisch (eu)"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17896 msgid "Belarusian (be)"
17897 msgstr "Wit-Russisch (be)"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17900 msgid "Bulgarian (bg)"
17901 msgstr "Bulgaars (bg)"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17904 msgid "Bengali (bn)"
17905 msgstr "Bengaals (bn)"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17908 msgid "Breton (br)"
17909 msgstr "Bretoens (br)"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17912 msgid "Catalan (ca)"
17913 msgstr "Catalaans (ca)"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17916 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17917 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17920 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17921 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17924 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17925 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17928 msgid "Croatian (hr)"
17929 msgstr "Kroatisch (hr)"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17932 msgid "Czech (cs)"
17933 msgstr "Tsjechisch (cs)"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17936 msgid "Danish (da)"
17937 msgstr "Deens (da)"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17940 msgid "Dutch (nl)"
17941 msgstr "Nederlands (nl)"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17944 msgid "Dzongkha (dz)"
17945 msgstr "Dzongkha (dz)"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17948 msgid "German (de)"
17949 msgstr "Duits (de)"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17952 msgid "Greek (el)"
17953 msgstr "Grieks (el)"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17956 msgid "English (en)"
17957 msgstr "English (en)"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17960 msgid "English/Australia (en_AU)"
17961 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17964 msgid "English/Canada (en_CA)"
17965 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17968 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17969 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17972 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17973 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17976 msgid "Esperanto (eo)"
17977 msgstr "Esperanto (eo)"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17980 msgid "Estonian (et)"
17981 msgstr "Ests (et)"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17984 msgid "Farsi (fa)"
17985 msgstr "Perzisch (fa)"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17988 msgid "Finnish (fi)"
17989 msgstr "Fins (fi)"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17992 msgid "French (fr)"
17993 msgstr "Frans (fr)"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17996 msgid "Irish (ga)"
17997 msgstr "Iers (ga)"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18000 msgid "Galician (gl)"
18001 msgstr "Galisisch (gl)"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18004 msgid "Hebrew (he)"
18005 msgstr "Hebreeuws (he)"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18008 msgid "Hungarian (hu)"
18009 msgstr "Hongaars (hu)"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18012 msgid "Indonesian (id)"
18013 msgstr "Indonesisch (id)"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18016 msgid "Italian (it)"
18017 msgstr "Italiaans (it)"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18020 msgid "Japanese (ja)"
18021 msgstr "Japans (ja)"
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18024 msgid "Khmer (km)"
18025 msgstr "Khmer (km)"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18028 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18029 msgstr "Rwandees (rw)"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18032 msgid "Korean (ko)"
18033 msgstr "Koreaans (ko)"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18036 msgid "Lithuanian (lt)"
18037 msgstr "Litouws (lt)"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18040 msgid "Macedonian (mk)"
18041 msgstr "Macedonisch (mk)"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18044 msgid "Mongolian (mn)"
18045 msgstr "Mongools (mn)"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18048 msgid "Nepali (ne)"
18049 msgstr "Nepalees (ne)"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18052 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18053 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18056 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18057 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18060 msgid "Panjabi (pa)"
18061 msgstr "Punjabi (pa)"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18064 msgid "Polish (pl)"
18065 msgstr "Pools (pl)"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18068 msgid "Portuguese (pt)"
18069 msgstr "Portugees (pt)"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18072 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18073 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18076 msgid "Romanian (ro)"
18077 msgstr "Roemeens (ro)"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18080 msgid "Russian (ru)"
18081 msgstr "Russisch (ru)"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18084 msgid "Serbian (sr)"
18085 msgstr "Servisch (sr)"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18088 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18089 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18092 msgid "Slovak (sk)"
18093 msgstr "Slowaaks (sk)"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18096 msgid "Slovenian (sl)"
18097 msgstr "Sloveens (sl)"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18100 msgid "Spanish (es)"
18101 msgstr "Spaans (es)"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18104 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18105 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18108 msgid "Swedish (sv)"
18109 msgstr "Zweeds (sv)"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18112 msgid "Telugu (te_IN)"
18113 msgstr "Telugu (te_IN)"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18116 msgid "Thai (th)"
18117 msgstr "Thai (th)"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18120 msgid "Turkish (tr)"
18121 msgstr "Turks (tr)"
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18124 msgid "Ukrainian (uk)"
18125 msgstr "Oekraïens (uk)"
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18128 msgid "Vietnamese (vi)"
18129 msgstr "Vietnamees (vi)"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18132 msgid "Language (requires restart):"
18133 msgstr "Taal (vereist herstart):"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18136 msgid "Set the language for menus and number formats"
18137 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18140 msgid "Smaller"
18141 msgstr "Kleiner"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18144 msgid "Toolbox icon size:"
18145 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18148 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18149 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18152 msgid "Control bar icon size:"
18153 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18156 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18157 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18160 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18161 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18164 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18165 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18168 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18169 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18172 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
18173 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18176 msgid "Clear list"
18177 msgstr "Lijst leegmaken"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18180 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18181 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18184 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18185 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18188 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18189 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18192 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18193 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18196 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18197 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18200 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18201 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18204 msgid "Interface"
18205 msgstr "Interface"
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18208 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18209 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18212 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18213 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
18215 #. Autosave options
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18217 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18218 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18221 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18222 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18225 msgid "Interval (in minutes):"
18226 msgstr "Interval (in minuten):"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18229 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18230 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18233 msgctxt "Filesystem"
18234 msgid "Path:"
18235 msgstr "Pad:"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18238 msgid "The directory where autosaves will be written"
18239 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18242 msgid "Maximum number of autosaves:"
18243 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18246 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18247 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18250 msgid "2x2"
18251 msgstr "2x2"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18254 msgid "4x4"
18255 msgstr "4x4"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18258 msgid "8x8"
18259 msgstr "8x8"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18262 msgid "16x16"
18263 msgstr "16x16"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18266 msgid "Oversample bitmaps:"
18267 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18270 msgid "Automatically reload bitmaps"
18271 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18274 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18275 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18278 msgid "Bitmap editor:"
18279 msgstr "Bitmap editor:"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18282 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18283 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18286 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18287 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18290 msgid "Bitmaps"
18291 msgstr "Bitmappen"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18294 msgid "Language:"
18295 msgstr "Taal:"
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18298 msgid "Set the main spell check language"
18299 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18302 msgid "Second language:"
18303 msgstr "Tweede taal:"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18306 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18307 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18310 msgid "Third language:"
18311 msgstr "Derde taal:"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18314 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18315 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18318 msgid "Ignore words with digits"
18319 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18322 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18323 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18326 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18327 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18330 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18331 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
18333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18334 msgid "Spellcheck"
18335 msgstr "Spellingscontrole"
18337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18338 msgid "Add label comments to printing output"
18339 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
18341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18342 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18343 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
18345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18346 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18347 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18350 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18351 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18354 msgid "Simplification threshold:"
18355 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
18357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18358 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18359 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18362 msgid "Latency skew:"
18363 msgstr "Aanpassing vertraging:"
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18366 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18367 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18370 msgid "Pre-render named icons"
18371 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18374 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18375 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
18377 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18379 msgid "User config: "
18380 msgstr "Instellingen gebruiker: "
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18383 msgid "User data: "
18384 msgstr "Data gebruiker: "
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18387 msgid "User cache: "
18388 msgstr "Cache gebruiker: "
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
18391 msgid "System config: "
18392 msgstr "Systeeminstellingen: "
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
18395 msgid "System data: "
18396 msgstr "Systeemdata: "
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18399 msgid "PIXMAP: "
18400 msgstr "PIXMAP: "
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18403 msgid "DATA: "
18404 msgstr "DATA: "
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
18407 msgid "UI: "
18408 msgstr "UI: "
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
18411 msgid "Icon theme: "
18412 msgstr "Pictogramthema: "
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18415 msgid "System info"
18416 msgstr "Systeeminfo"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18419 msgid "General system information"
18420 msgstr "Algemene systeeminformatie"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18423 msgid "Misc"
18424 msgstr "Overig"
18426 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
18427 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18428 msgid "Disabled"
18429 msgstr "Inactief"
18431 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
18432 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
18433 msgid "Screen"
18434 msgstr "Scherm"
18436 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
18437 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18438 msgid "Window"
18439 msgstr "Venster"
18441 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18442 msgid "Test Area"
18443 msgstr "Testoppervlak"
18445 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
18446 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18447 msgid "Hardware"
18448 msgstr "Hardware"
18450 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18451 msgid "Link:"
18452 msgstr "Link:"
18454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18455 msgid "Axes count:"
18456 msgstr "Aantal assen:"
18458 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18459 msgid "axis:"
18460 msgstr "as:"
18462 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18463 msgid "Button count:"
18464 msgstr "Aantal knoppen:"
18466 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18467 msgid "Tablet"
18468 msgstr "Tablet"
18470 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
18471 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18472 msgid "pad"
18473 msgstr "pad"
18475 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18476 msgid "Layer name:"
18477 msgstr "Naam van de laag:"
18479 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18480 msgid "Add layer"
18481 msgstr "Laag toevoegen"
18483 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18484 msgid "Above current"
18485 msgstr "Boven huidige"
18487 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18488 msgid "Below current"
18489 msgstr "Onder huidige"
18491 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18492 msgid "As sublayer of current"
18493 msgstr "Als sublaag van huidige"
18495 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18496 msgid "Position:"
18497 msgstr "Positie:"
18499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18500 msgid "Rename Layer"
18501 msgstr "Laag hernoemen"
18503 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18504 msgid "_Rename"
18505 msgstr "_Hernoemen"
18507 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18508 msgid "Rename layer"
18509 msgstr "Laag hernoemen"
18511 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18512 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18513 msgid "Renamed layer"
18514 msgstr "De laag is hernoemd"
18516 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18517 msgid "Add Layer"
18518 msgstr "Laag toevoegen"
18520 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18521 msgid "_Add"
18522 msgstr "_Toevoegen"
18524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18525 msgid "New layer created."
18526 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
18528 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18529 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18530 msgid "Unhide layer"
18531 msgstr "Laag weergeven"
18533 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18534 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18535 msgid "Hide layer"
18536 msgstr "Laag verbergen"
18538 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18539 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18540 msgid "Lock layer"
18541 msgstr "Laag vergrendelen"
18543 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18544 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18545 msgid "Unlock layer"
18546 msgstr "Laag ontgrendelen"
18548 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18549 msgctxt "Layers"
18550 msgid "New"
18551 msgstr "Nieuw"
18553 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
18554 msgctxt "Layers"
18555 msgid "Top"
18556 msgstr "Bov"
18558 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
18559 msgctxt "Layers"
18560 msgid "Up"
18561 msgstr "Ho"
18563 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
18564 msgctxt "Layers"
18565 msgid "Dn"
18566 msgstr "La"
18568 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
18569 msgctxt "Layers"
18570 msgid "Bot"
18571 msgstr "Ond"
18573 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
18574 msgid "X"
18575 msgstr "X"
18577 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18578 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18579 msgid "Apply new effect"
18580 msgstr "Nieuw effect toepassen"
18582 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18583 msgid "Current effect"
18584 msgstr "Huidige effect"
18586 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18587 msgid "Effect list"
18588 msgstr "Lijst effecten"
18590 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18591 msgid "Unknown effect is applied"
18592 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
18594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18595 msgid "No effect applied"
18596 msgstr "Geen effect toegepast"
18598 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18599 msgid "Item is not a path or shape"
18600 msgstr "Item is geen vorm of pad"
18602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18603 msgid "Only one item can be selected"
18604 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
18606 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18607 msgid "Empty selection"
18608 msgstr "Lege selectie"
18610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18611 msgid "Unknown effect"
18612 msgstr "Onbekend effect"
18614 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18615 msgid "Create and apply path effect"
18616 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
18618 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18619 msgid "Remove path effect"
18620 msgstr "Padeffect verwijderen"
18622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18623 msgid "Move path effect up"
18624 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
18626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18627 msgid "Move path effect down"
18628 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
18630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18631 msgid "Activate path effect"
18632 msgstr "Padeffect activeren"
18634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18635 msgid "Deactivate path effect"
18636 msgstr "Padeffect deactiveren"
18638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18639 msgid "Heap"
18640 msgstr "Heap"
18642 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18643 msgid "In Use"
18644 msgstr "In gebruik"
18646 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18647 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18649 msgid "Slack"
18650 msgstr "Vrij"
18652 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18653 msgid "Total"
18654 msgstr "Totaal"
18656 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18657 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18658 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18659 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18660 msgid "Unknown"
18661 msgstr "Onbekend"
18663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18664 msgid "Combined"
18665 msgstr "Opgeteld:"
18667 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18668 msgid "Recalculate"
18669 msgstr "Herberekenen"
18671 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18672 msgid "Ready."
18673 msgstr "Klaar."
18675 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18676 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18677 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
18679 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18680 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18681 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
18683 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18684 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18685 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
18687 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18688 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18689 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
18691 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18692 msgid "Search for:"
18693 msgstr "Zoeken naar:"
18695 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18696 msgid "No files matched your search"
18697 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
18699 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18700 msgid "Search"
18701 msgstr "Zoeken"
18703 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18704 msgid "Files found"
18705 msgstr "Bestanden gevonden"
18707 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18708 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18709 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
18711 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18712 msgid "Could not set up Document"
18713 msgstr "Kon document niet aanmaken"
18715 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18716 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18717 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
18719 #. set up dialog title, based on document name
18720 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18721 msgid "SVG Document"
18722 msgstr "SVG-document"
18724 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18725 msgid "Print"
18726 msgstr "Afdrukken"
18728 #. build custom preferences tab
18729 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18730 msgid "Rendering"
18731 msgstr "Renderen"
18733 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18734 msgid "_Execute Javascript"
18735 msgstr "_Javascript uitvoeren"
18737 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18738 msgid "_Execute Python"
18739 msgstr "_Python uitvoeren"
18741 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18742 msgid "_Execute Ruby"
18743 msgstr "_Ruby uitvoeren"
18745 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18746 msgid "Script"
18747 msgstr "Script"
18749 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18750 msgid "Output"
18751 msgstr "Uitvoer"
18753 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18754 msgid "Errors"
18755 msgstr "Fouten"
18757 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18758 msgid "Set SVG Font attribute"
18759 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
18761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18762 msgid "Adjust kerning value"
18763 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
18765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18766 msgid "Family Name:"
18767 msgstr "Familie:"
18769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18770 msgid "Set width:"
18771 msgstr "Breedte instellen"
18773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18774 msgid "glyph"
18775 msgstr "teken"
18777 #. SPGlyph* glyph =
18778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18779 msgid "Add glyph"
18780 msgstr "Teken toevoegen"
18782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18784 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18785 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
18787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18789 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18790 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
18792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18793 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18794 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
18796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18798 msgid "Set glyph curves"
18799 msgstr "Tekencurves instellen"
18801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18802 msgid "Reset missing-glyph"
18803 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
18805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18806 msgid "Edit glyph name"
18807 msgstr "Naam teken wijzigen"
18809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18810 msgid "Set glyph unicode"
18811 msgstr "Unicode voor teken instellen"
18813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
18814 msgid "Remove font"
18815 msgstr "Lettertype verwijderen"
18817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
18818 msgid "Remove glyph"
18819 msgstr "Teken verwijderen"
18821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
18822 msgid "Remove kerning pair"
18823 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
18825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
18826 msgid "Missing Glyph:"
18827 msgstr "Ontbrekend teken:"
18829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
18830 msgid "From selection..."
18831 msgstr "Van selectie..."
18833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
18834 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18835 msgid "Reset"
18836 msgstr "Beginwaarde"
18838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18839 msgid "Glyph name"
18840 msgstr "Naam teken"
18842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
18843 msgid "Matching string"
18844 msgstr "Overeenkomende string"
18846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
18847 msgid "Add Glyph"
18848 msgstr "Teken toevoegen"
18850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
18851 msgid "Get curves from selection..."
18852 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
18854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
18855 msgid "Add kerning pair"
18856 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
18858 #. Kerning Setup:
18859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
18860 msgid "Kerning Setup:"
18861 msgstr "Instelling overhang"
18863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
18864 msgid "1st Glyph:"
18865 msgstr "1ste teken:"
18867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
18868 msgid "2nd Glyph:"
18869 msgstr "2de teken:"
18871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
18872 msgid "Add pair"
18873 msgstr "Paar toevoegen"
18875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18876 msgid "First Unicode range"
18877 msgstr "Eerste Unicode bereik"
18879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
18880 msgid "Second Unicode range"
18881 msgstr "Tweede Unicode bereik"
18883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
18884 msgid "Kerning value:"
18885 msgstr "Overhangwaarde:"
18887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
18888 msgid "Set font family"
18889 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
18891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
18892 msgid "font"
18893 msgstr "lettertype"
18895 #. select_font(font);
18896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
18897 msgid "Add font"
18898 msgstr "Lettertype toevoegen"
18900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
18901 msgid "_Font"
18902 msgstr "_Lettertype"
18904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18905 msgid "_Global Settings"
18906 msgstr "_Globale instellingen"
18908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18909 msgid "_Glyphs"
18910 msgstr "_Tekens"
18912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
18913 msgid "_Kerning"
18914 msgstr "_Overhang"
18916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
18918 msgid "Sample Text"
18919 msgstr "Voorbeeldtekst"
18921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
18922 msgid "Preview Text:"
18923 msgstr "Voorbeeldtekst:"
18925 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18926 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
18927 msgid "Set fill"
18928 msgstr "Vulling instellen"
18930 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18931 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
18932 msgid "Set stroke"
18933 msgstr "Lijnkleur instellen"
18935 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
18936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
18937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
18938 msgid "Edit..."
18939 msgstr "Bewerken..."
18941 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
18942 msgid "Convert"
18943 msgstr "Converteren"
18945 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
18946 #, c-format
18947 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18948 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
18950 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18951 msgid "Arrange in a grid"
18952 msgstr "Ordenen in raster"
18954 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18955 msgid "Rows:"
18956 msgstr "Rijen:"
18958 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18959 msgid "Number of rows"
18960 msgstr "Aantal rijen"
18962 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18963 msgid "Equal height"
18964 msgstr "Gelijke hoogte"
18966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18967 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18968 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
18970 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18971 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18972 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18973 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18974 msgid "Align:"
18975 msgstr "Uitlijning:"
18977 #. #### Number of columns ####
18978 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18979 msgid "Columns:"
18980 msgstr "Kolommen:"
18982 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18983 msgid "Number of columns"
18984 msgstr "Aantal kolommen"
18986 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18987 msgid "Equal width"
18988 msgstr "Gelijke breedte"
18990 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18991 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18992 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
18994 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18995 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18996 msgid "Fit into selection box"
18997 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
18999 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19000 msgid "Set spacing:"
19001 msgstr "Tussenafstand:"
19003 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19004 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19005 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
19007 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19008 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19009 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
19011 #. ## The OK button
19012 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19013 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19014 msgstr "Ordenen"
19016 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19017 msgid "Arrange selected objects"
19018 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
19020 #. #### begin left panel
19021 #. ### begin notebook
19022 #. ## begin mode page
19023 #. # begin single scan
19024 #. brightness
19025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19026 msgid "Brightness cutoff"
19027 msgstr "Helderheid"
19029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19030 msgid "Trace by a given brightness level"
19031 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheidsniveau"
19033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19034 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19035 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
19037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19038 msgid "Single scan: creates a path"
19039 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
19041 #. canny edge detection
19042 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19044 msgid "Edge detection"
19045 msgstr "Randherkenning"
19047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19048 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19049 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
19051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19052 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19053 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
19055 #. quantization
19056 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19057 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19058 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19060 msgid "Color quantization"
19061 msgstr "Kleurmeting"
19063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19064 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19065 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
19067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19068 msgid "The number of reduced colors"
19069 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
19071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19072 msgid "Colors:"
19073 msgstr "Kleuren:"
19075 #. swap black and white
19076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19077 msgid "Invert image"
19078 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
19080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19081 msgid "Invert black and white regions"
19082 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
19084 #. # end single scan
19085 #. # begin multiple scan
19086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19087 msgid "Brightness steps"
19088 msgstr "Helderheidsstappen"
19090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19091 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19092 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
19094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19095 msgid "Scans:"
19096 msgstr "Niveaus:"
19098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19099 msgid "The desired number of scans"
19100 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
19102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19103 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19104 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
19106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19107 msgid "Grays"
19108 msgstr "Grijzen"
19110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19111 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19112 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar een grijsschaal"
19114 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19116 msgid "Smooth"
19117 msgstr "Vervagen"
19119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19120 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19121 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
19123 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19125 msgid "Stack scans"
19126 msgstr "Scans stapelen"
19128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19129 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
19130 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
19132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19133 msgid "Remove background"
19134 msgstr "Achtergrond verwijderen"
19136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19137 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19138 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
19140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19141 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19142 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
19144 #. ## begin option page
19145 #. # potrace parameters
19146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19147 msgid "Suppress speckles"
19148 msgstr "Spikkels onderdrukken"
19150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19151 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19152 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
19154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19155 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19156 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
19158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19159 msgid "Smooth corners"
19160 msgstr "Hoeken afronden"
19162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19163 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19164 msgstr "Scherpe hoeken uit de overtrokken afbeelding afronden"
19166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19167 msgid "Increase this to smooth corners more"
19168 msgstr "Verhoog dit om hoeken meer af te ronden"
19170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19171 msgid "Optimize paths"
19172 msgstr "Paden optimaliseren"
19174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19175 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19176 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
19178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19179 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19180 msgstr "Verhoog dit om het aantal knooppunten in de overtrek te verkleinen door een aggressievere optimalisatie"
19182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19183 msgid "Tolerance:"
19184 msgstr "Tolerantie:"
19186 #. ### credits
19187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19188 msgid ""
19189 "Inkscape bitmap tracing\n"
19190 "is based on Potrace,\n"
19191 "created by Peter Selinger\n"
19192 "\n"
19193 "http://potrace.sourceforge.net"
19194 msgstr ""
19195 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
19196 "is gebaseerd op Potrace,\n"
19197 "gemaakt door Peter Selinger\n"
19198 "\n"
19199 "http://potrace.sourceforge.net"
19201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19202 msgid "Credits"
19203 msgstr "Met dank aan"
19205 #. #### begin right panel
19206 #. ## SIOX
19207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19208 msgid "SIOX foreground selection"
19209 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
19211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19212 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19213 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
19215 #. ## preview
19216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19217 msgid "Update"
19218 msgstr "Verversen"
19220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19221 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19222 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
19224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19225 msgid "Preview"
19226 msgstr "Voorbeeld"
19228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19229 msgid "Abort a trace in progress"
19230 msgstr "Het overtrekken afbreken"
19232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19233 msgid "Execute the trace"
19234 msgstr "Het overtrekken starten"
19236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19238 msgid "_Horizontal"
19239 msgstr "_Horizontaal"
19241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19242 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19243 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19247 msgid "_Vertical"
19248 msgstr "_Verticaal"
19250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19251 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19252 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19255 msgid "_Width"
19256 msgstr "_Breedte"
19258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19259 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19260 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19263 msgid "_Height"
19264 msgstr "_Hoogte"
19266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19267 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19268 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19271 msgid "A_ngle"
19272 msgstr "_Hoek"
19274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19275 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19276 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
19278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19279 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19280 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
19282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19283 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19284 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
19286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19287 msgid "Transformation matrix element A"
19288 msgstr "Transformatiematrix-element A"
19290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19291 msgid "Transformation matrix element B"
19292 msgstr "Transformatiematrix-element B"
19294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19295 msgid "Transformation matrix element C"
19296 msgstr "Transformatiematrix-element C"
19298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19299 msgid "Transformation matrix element D"
19300 msgstr "Transformatiematrix-element D"
19302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19303 msgid "Transformation matrix element E"
19304 msgstr "Transformatiematrix-element E"
19306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19307 msgid "Transformation matrix element F"
19308 msgstr "Transformatiematrix-element F"
19310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19311 msgid "Rela_tive move"
19312 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
19314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19315 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19316 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
19318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19319 msgid "Scale proportionally"
19320 msgstr "_Proportioneel schalen"
19322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19323 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19324 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
19326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19327 msgid "Apply to each _object separately"
19328 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
19330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19331 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19332 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
19334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19335 msgid "Edit c_urrent matrix"
19336 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
19338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19339 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19340 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
19342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19343 msgid "_Move"
19344 msgstr "_Verplaatsen"
19346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19347 msgid "_Scale"
19348 msgstr "_Schalen"
19350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19351 msgid "_Rotate"
19352 msgstr "_Roteren"
19354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19355 msgid "Ske_w"
19356 msgstr "Scheef_trekken"
19358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19359 msgid "Matri_x"
19360 msgstr "Matri_x"
19362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19363 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19364 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
19366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19367 msgid "Apply transformation to selection"
19368 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
19370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19371 msgid "Edit transformation matrix"
19372 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
19374 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19375 msgid "Drag curve"
19376 msgstr "Kromme verslepen"
19378 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19379 msgid "Add node"
19380 msgstr "Knooppunt toevoegen"
19382 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19383 msgctxt "Path segment tip"
19384 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19385 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
19387 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19388 msgctxt "Path segment tip"
19389 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19390 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
19392 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19393 msgctxt "Path segment tip"
19394 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19395 msgstr "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
19397 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19398 msgctxt "Path segment tip"
19399 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19400 msgstr "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
19402 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19403 msgid "Change node type"
19404 msgstr "Knooppunttype veranderen"
19406 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19407 msgid "Straighten segments"
19408 msgstr "Segmenten effenen"
19410 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19411 msgid "Make segments curves"
19412 msgstr "Van segmenten curven maken"
19414 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19415 msgid "Add nodes"
19416 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19418 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19420 msgid "Join nodes"
19421 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
19423 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19425 msgid "Break nodes"
19426 msgstr "Knooppunten verbreken"
19428 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19429 msgid "Delete nodes"
19430 msgstr "Knooppunten verwijderen"
19432 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19433 msgid "Move nodes"
19434 msgstr "Items verplaatsen"
19436 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19437 msgid "Move nodes horizontally"
19438 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
19440 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19441 msgid "Move nodes vertically"
19442 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
19444 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19445 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19446 msgid "Rotate nodes"
19447 msgstr "Knooppunten roteren"
19449 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19450 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19451 msgid "Scale nodes uniformly"
19452 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
19454 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19455 msgid "Scale nodes"
19456 msgstr "Knooppunten schalen"
19458 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19459 msgid "Scale nodes horizontally"
19460 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
19462 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19463 msgid "Scale nodes vertically"
19464 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
19466 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19467 msgid "Flip nodes horizontally"
19468 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
19470 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19471 msgid "Flip nodes vertically"
19472 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
19474 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19475 msgctxt "Node tool tip"
19476 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19477 msgstr "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om objectselectie te veranderen"
19479 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19480 msgctxt "Node tool tip"
19481 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19482 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19484 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19485 #, c-format
19486 msgctxt "Node tool tip"
19487 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19488 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
19490 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19491 #, c-format
19492 msgctxt "Node tool tip"
19493 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19494 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19496 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19497 msgctxt "Node tool tip"
19498 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19499 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
19501 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19502 msgctxt "Node tool tip"
19503 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19504 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19506 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19507 msgctxt "Node tool tip"
19508 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19509 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
19511 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19512 msgctxt "Node tool tip"
19513 msgid "Drag to select objects to edit"
19514 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
19516 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19517 msgid "Cusp node handle"
19518 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
19520 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19521 msgid "Smooth node handle"
19522 msgstr "Handvat glad knooppunt"
19524 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19525 msgid "Symmetric node handle"
19526 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
19528 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19529 msgid "Auto-smooth node handle"
19530 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
19532 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19533 msgctxt "Path handle tip"
19534 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19535 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
19537 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19538 msgctxt "Path handle tip"
19539 msgid "more: Ctrl, Alt"
19540 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
19542 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19543 #, c-format
19544 msgctxt "Path handle tip"
19545 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19546 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g° tijdens roteren van beide handvatten"
19548 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19549 #, c-format
19550 msgctxt "Path handle tip"
19551 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19552 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
19554 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19555 msgctxt "Path handle tip"
19556 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19557 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
19559 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19560 msgctxt "Path handle tip"
19561 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19562 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
19564 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19565 #, c-format
19566 msgctxt "Path handle tip"
19567 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19568 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten roteren"
19570 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19571 #, c-format
19572 msgctxt "Path handle tip"
19573 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19574 msgstr "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
19576 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19577 msgctxt "Path hande tip"
19578 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19579 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
19581 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19582 #, c-format
19583 msgctxt "Path handle tip"
19584 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19585 msgstr "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad knooppunt (%s)"
19587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19588 #, c-format
19589 msgctxt "Path handle tip"
19590 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19591 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
19593 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19594 #, c-format
19595 msgctxt "Path handle tip"
19596 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19597 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
19599 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1125
19600 msgctxt "Path node tip"
19601 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19602 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
19604 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1127
19605 msgctxt "Path node tip"
19606 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19607 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
19609 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1132
19610 msgctxt "Path node tip"
19611 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19612 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te verwijderen"
19614 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1135
19615 msgctxt "Path node tip"
19616 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19617 msgstr "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
19619 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1139
19620 msgctxt "Path node tip"
19621 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19622 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
19624 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
19625 #, c-format
19626 msgctxt "Path node tip"
19627 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19628 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
19630 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1150
19631 #, c-format
19632 msgctxt "Path node tip"
19633 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19634 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19636 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
19637 #, c-format
19638 msgctxt "Path node tip"
19639 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19640 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19642 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1161
19643 #, c-format
19644 msgctxt "Path node tip"
19645 msgid "Move node by %s, %s"
19646 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
19648 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
19649 msgid "Symmetric node"
19650 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19652 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1174
19653 msgid "Auto-smooth node"
19654 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
19656 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19657 msgid "Scale handle"
19658 msgstr "Schaalhandvat"
19660 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19661 msgid "Rotate handle"
19662 msgstr "Roteerhandvat"
19664 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19665 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19667 msgid "Delete node"
19668 msgstr "Item verwijderen"
19670 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19671 msgid "Cycle node type"
19672 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
19674 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19675 msgid "Drag handle"
19676 msgstr "Handvat slepen"
19678 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19679 msgid "Retract handle"
19680 msgstr "Handvat intrekken"
19682 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19683 msgctxt "Transform handle tip"
19684 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19685 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
19687 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19688 msgctxt "Transform handle tip"
19689 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19690 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
19692 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19693 msgctxt "Transform handle tip"
19694 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19695 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
19697 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19698 msgctxt "Transform handle tip"
19699 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19700 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
19702 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19703 msgctxt "Transform handle tip"
19704 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19705 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
19707 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19708 msgctxt "Transform handle tip"
19709 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19710 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
19712 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19713 #, c-format
19714 msgctxt "Transform handle tip"
19715 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19716 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
19718 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19719 #, c-format
19720 msgctxt "Transform handle tip"
19721 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19722 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken tot stappen van %f°"
19724 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19725 msgctxt "Transform handle tip"
19726 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19727 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
19729 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19730 #, c-format
19731 msgctxt "Transform handle tip"
19732 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19733 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
19735 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19736 msgctxt "Transform handle tip"
19737 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19738 msgstr "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het rotatiecentrum"
19740 #. event
19741 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19742 #, c-format
19743 msgctxt "Transform handle tip"
19744 msgid "Rotate by %.2f°"
19745 msgstr "Roteren met %.2f°"
19747 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19748 #, c-format
19749 msgctxt "Transform handle tip"
19750 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19751 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
19753 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19754 msgctxt "Transform handle tip"
19755 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19756 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
19758 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19759 #, c-format
19760 msgctxt "Transform handle tip"
19761 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19762 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
19764 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19765 msgctxt "Transform handle tip"
19766 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19767 msgstr "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het tegenovergestelde handvat"
19769 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19770 #, c-format
19771 msgctxt "Transform handle tip"
19772 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19773 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
19775 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19776 #, c-format
19777 msgctxt "Transform handle tip"
19778 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19779 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
19781 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19782 msgctxt "Transform handle tip"
19783 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19784 msgstr "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
19786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19804 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19805 msgstr ""
19807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19809 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19810 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
19812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19814 msgid "Cursor coordinates"
19815 msgstr "Cursorcoördinaten"
19817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19819 msgid "Z:"
19820 msgstr "Z:"
19822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19823 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19824 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
19826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19828 #, c-format
19829 msgid ""
19830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19831 "\n"
19832 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19833 msgstr ""
19834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
19835 "\n"
19836 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
19838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19842 msgid "Close _without saving"
19843 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
19845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19846 #, c-format
19847 msgid ""
19848 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19849 "\n"
19850 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19851 msgstr ""
19852 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
19853 "\n"
19854 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
19856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19858 msgid "_Save as SVG"
19859 msgstr "Op_slaan als SVG"
19861 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19862 msgid "_Blend mode:"
19863 msgstr "_Mengmodus:"
19865 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19866 msgid "B_lur:"
19867 msgstr "_Vervaging:"
19869 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19870 msgid "Toggle current layer visibility"
19871 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
19873 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19874 msgid "Lock or unlock current layer"
19875 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
19877 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19878 msgid "Current layer"
19879 msgstr "Huidige laag"
19881 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19882 msgid "(root)"
19883 msgstr "(basis)"
19885 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19886 msgid "Proprietary"
19887 msgstr "Niet-vrij"
19889 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19890 msgid "MetadataLicence|Other"
19891 msgstr "Ander"
19893 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19894 msgid "Change blur"
19895 msgstr "Vervaging wijzigen"
19897 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19900 msgid "Change opacity"
19901 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
19903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19904 msgid "U_nits:"
19905 msgstr "Ee_nheden:"
19907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19908 msgid "Width of paper"
19909 msgstr "Breedte van het papier"
19911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19912 msgid "Height of paper"
19913 msgstr "Hoogte van het papier"
19915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19916 msgid "T_op margin:"
19917 msgstr "_Bovenmarge"
19919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19920 msgid "Top margin"
19921 msgstr "Bovenmarge"
19923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19924 msgid "L_eft:"
19925 msgstr "_Links:"
19927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19928 msgid "Left margin"
19929 msgstr "Linkermarge"
19931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19932 msgid "Ri_ght:"
19933 msgstr "_Rechts:"
19935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19936 msgid "Right margin"
19937 msgstr "Rechtermarge"
19939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19940 msgid "Botto_m:"
19941 msgstr "_Onder:"
19943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19944 msgid "Bottom margin"
19945 msgstr "Ondermarge"
19947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19948 msgid "Orientation:"
19949 msgstr "Oriëntatie:"
19951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19952 msgid "_Landscape"
19953 msgstr "_Liggend"
19955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19956 msgid "_Portrait"
19957 msgstr "_Staand"
19959 #. ## Set up custom size frame
19960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19961 msgid "Custom size"
19962 msgstr "Aangepaste grootte"
19964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19965 msgid "Resi_ze page to content..."
19966 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
19968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19969 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19970 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
19972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19973 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19974 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
19976 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
19977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19978 msgid "Set page size"
19979 msgstr "Paginagrootte instellen"
19981 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19982 msgid "List"
19983 msgstr "Lijst"
19985 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
19986 msgctxt "Swatches"
19987 msgid "Size"
19988 msgstr "Grootte"
19990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
19991 msgid "Tiny"
19992 msgstr "Klein"
19994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19995 msgctxt "Swatches height"
19996 msgid "Medium"
19997 msgstr "Middel"
19999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20000 msgid "Huge"
20001 msgstr "Groot"
20003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20004 msgctxt "Swatches"
20005 msgid "Width"
20006 msgstr "Breedte"
20008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20009 msgid "Narrower"
20010 msgstr "smaller"
20012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20013 msgid "Narrow"
20014 msgstr "smal"
20016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20017 msgctxt "Swatches width"
20018 msgid "Medium"
20019 msgstr "Middel"
20021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20022 msgid "Wider"
20023 msgstr "Breed"
20025 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20027 msgctxt "Swatches"
20028 msgid "Wrap"
20029 msgstr "Terugloop"
20031 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20032 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
20033 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
20035 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
20036 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
20037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20038 msgid "Backend"
20039 msgstr "Backend"
20041 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20042 msgid "Vector"
20043 msgstr "Vector"
20045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20046 msgid "Bitmap"
20047 msgstr "Bitmap"
20049 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20050 msgid "Bitmap options"
20051 msgstr "Bitmap-instellingen"
20053 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20054 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20055 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
20057 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20058 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
20059 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
20061 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20062 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20063 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
20065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20067 msgid "Fill:"
20068 msgstr "Vulling:"
20070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20072 msgid "Stroke:"
20073 msgstr "Lijn:"
20075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20076 msgid "O:"
20077 msgstr "O:"
20079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20080 msgid "N/A"
20081 msgstr "---"
20083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20086 msgid "Nothing selected"
20087 msgstr "Niets geselecteerd"
20089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20091 msgid "<i>None</i>"
20092 msgstr "<i>Geen</i>"
20094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20096 msgid "No fill"
20097 msgstr "Geen vulling"
20099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20101 msgid "No stroke"
20102 msgstr "Geen lijn"
20104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
20106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20107 msgid "Pattern"
20108 msgstr "Patroon"
20110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20113 msgid "Pattern fill"
20114 msgstr "Patroonvulling"
20116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20118 msgid "Pattern stroke"
20119 msgstr "Patroonlijn"
20121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20122 msgid "<b>L</b>"
20123 msgstr "<b>L</b>"
20125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20127 msgid "Linear gradient fill"
20128 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
20130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20132 msgid "Linear gradient stroke"
20133 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
20135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20136 msgid "<b>R</b>"
20137 msgstr "<b>R</b>"
20139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20141 msgid "Radial gradient fill"
20142 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
20144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20146 msgid "Radial gradient stroke"
20147 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
20149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20150 msgid "Different"
20151 msgstr "Verschillend"
20153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20154 msgid "Different fills"
20155 msgstr "Verschillende vullingen"
20157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20158 msgid "Different strokes"
20159 msgstr "Verschillende lijnen"
20161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20163 msgid "<b>Unset</b>"
20164 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
20166 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20171 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20172 msgid "Unset fill"
20173 msgstr "Vulling uitzetten"
20175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20179 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20180 msgid "Unset stroke"
20181 msgstr "Omlijning uitzetten"
20183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20184 msgid "Flat color fill"
20185 msgstr "Egale vulkleur"
20187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20188 msgid "Flat color stroke"
20189 msgstr "Egale lijnkleur"
20191 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20193 msgid "<b>a</b>"
20194 msgstr "<b>g</b>"
20196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20197 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20198 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20201 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20202 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20204 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20206 msgid "<b>m</b>"
20207 msgstr "<b>m</b>"
20209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20210 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20211 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
20213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20215 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
20217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20218 msgid "Edit fill..."
20219 msgstr "Vulling bewerken..."
20221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20222 msgid "Edit stroke..."
20223 msgstr "Lijn bewerken..."
20225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20226 msgid "Last set color"
20227 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
20229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20230 msgid "Last selected color"
20231 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
20233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20234 msgid "White"
20235 msgstr "Wit"
20237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20241 msgid "Black"
20242 msgstr "Zwart"
20244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20245 msgid "Copy color"
20246 msgstr "Kleur kopiëren"
20248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20249 msgid "Paste color"
20250 msgstr "Kleur plakken"
20252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20254 msgid "Swap fill and stroke"
20255 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
20257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20260 msgid "Make fill opaque"
20261 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
20263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20264 msgid "Make stroke opaque"
20265 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
20267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20269 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20270 msgid "Remove fill"
20271 msgstr "Vulling verwijderen"
20273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20275 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20276 msgid "Remove stroke"
20277 msgstr "Lijn verwijderen"
20279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20280 msgid "Remove"
20281 msgstr "Verwijderen"
20283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20284 msgid "Apply last set color to fill"
20285 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
20287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20288 msgid "Apply last set color to stroke"
20289 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
20291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20292 msgid "Apply last selected color to fill"
20293 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
20295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20296 msgid "Apply last selected color to stroke"
20297 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
20299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20300 msgid "Invert fill"
20301 msgstr "Vulling inverteren"
20303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20304 msgid "Invert stroke"
20305 msgstr "Lijn inverteren"
20307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20308 msgid "White fill"
20309 msgstr "Witte vulling"
20311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20312 msgid "White stroke"
20313 msgstr "Witte lijn"
20315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20316 msgid "Black fill"
20317 msgstr "Zwarte vulling"
20319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20320 msgid "Black stroke"
20321 msgstr "Zwarte lijn"
20323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20324 msgid "Paste fill"
20325 msgstr "Vulling plakken"
20327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20328 msgid "Paste stroke"
20329 msgstr "Lijn plakken"
20331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20332 msgid "Change stroke width"
20333 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20336 msgid ", drag to adjust"
20337 msgstr ", sleep om aan te passen"
20339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20340 #, c-format
20341 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20342 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
20344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20345 msgid " (averaged)"
20346 msgstr " (gemiddeld)"
20348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20349 msgid "0 (transparent)"
20350 msgstr "0 (transparant)"
20352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20353 msgid "100% (opaque)"
20354 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
20356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20357 msgid "Adjust saturation"
20358 msgstr "Verzadiging aanpassen"
20360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20361 #, c-format
20362 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20363 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
20365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20366 msgid "Adjust lightness"
20367 msgstr "Helderheid aanpassen"
20369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20370 #, c-format
20371 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20372 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
20374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20375 msgid "Adjust hue"
20376 msgstr "Tint aanpassen"
20378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20379 #, c-format
20380 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20381 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
20383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20385 msgid "Adjust stroke width"
20386 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20389 #, c-format
20390 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20391 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
20393 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20394 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20395 msgctxt "Sliders"
20396 msgid "Link"
20397 msgstr ""
20399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20400 msgid "L Gradient"
20401 msgstr "L-verloop"
20403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20404 msgid "R Gradient"
20405 msgstr "R-verloop"
20407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20408 #, c-format
20409 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20410 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
20412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20413 #, c-format
20414 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20415 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
20417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20418 #, c-format
20419 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20420 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
20422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20423 #, c-format
20424 msgid "O:%.3g"
20425 msgstr "O:%.3g"
20427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20428 #, c-format
20429 msgid "O:.%d"
20430 msgstr "O:.%d"
20432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20433 #, c-format
20434 msgid "Opacity: %.3g"
20435 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
20437 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20438 msgid "Split vanishing points"
20439 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
20441 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20442 msgid "Merge vanishing points"
20443 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
20445 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20446 msgid "3D box: Move vanishing point"
20447 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
20449 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20450 #, c-format
20451 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20452 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20453 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20454 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20456 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20457 #. but currently we update the status message anyway
20458 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20459 #, c-format
20460 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20461 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20462 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20463 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20465 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20466 #, c-format
20467 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20468 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20469 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20470 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20472 #: ../src/verbs.cpp:1102
20473 msgid "Switch to next layer"
20474 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
20476 #: ../src/verbs.cpp:1103
20477 msgid "Switched to next layer."
20478 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
20480 #: ../src/verbs.cpp:1105
20481 msgid "Cannot go past last layer."
20482 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
20484 #: ../src/verbs.cpp:1114
20485 msgid "Switch to previous layer"
20486 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
20488 #: ../src/verbs.cpp:1115
20489 msgid "Switched to previous layer."
20490 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
20492 #: ../src/verbs.cpp:1117
20493 msgid "Cannot go before first layer."
20494 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
20496 #: ../src/verbs.cpp:1134
20497 #: ../src/verbs.cpp:1230
20498 #: ../src/verbs.cpp:1262
20499 #: ../src/verbs.cpp:1268
20500 msgid "No current layer."
20501 msgstr "Geen huidige laag."
20503 #: ../src/verbs.cpp:1163
20504 #: ../src/verbs.cpp:1167
20505 #, c-format
20506 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20507 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
20509 #: ../src/verbs.cpp:1164
20510 msgid "Layer to top"
20511 msgstr "Laag bovenaan"
20513 #: ../src/verbs.cpp:1168
20514 msgid "Raise layer"
20515 msgstr "Laag omhoog"
20517 #: ../src/verbs.cpp:1171
20518 #: ../src/verbs.cpp:1175
20519 #, c-format
20520 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20521 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
20523 #: ../src/verbs.cpp:1172
20524 msgid "Layer to bottom"
20525 msgstr "Laag onderaan"
20527 #: ../src/verbs.cpp:1176
20528 msgid "Lower layer"
20529 msgstr "Laag omlaag"
20531 #: ../src/verbs.cpp:1185
20532 msgid "Cannot move layer any further."
20533 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
20535 #: ../src/verbs.cpp:1199
20536 #: ../src/verbs.cpp:1217
20537 #, c-format
20538 msgid "%s copy"
20539 msgstr "%s kopiëren"
20541 #: ../src/verbs.cpp:1225
20542 msgid "Duplicate layer"
20543 msgstr "Laag dupliceren"
20545 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20546 #: ../src/verbs.cpp:1228
20547 msgid "Duplicated layer."
20548 msgstr "Gedupliceerde laag"
20550 #: ../src/verbs.cpp:1257
20551 msgid "Delete layer"
20552 msgstr "Laag verwijderen"
20554 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20555 #: ../src/verbs.cpp:1260
20556 msgid "Deleted layer."
20557 msgstr "De laag is verwijderd."
20559 #: ../src/verbs.cpp:1271
20560 msgid "Toggle layer solo"
20561 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
20563 #: ../src/verbs.cpp:1332
20564 msgid "Flip horizontally"
20565 msgstr "Horizontaal spiegelen"
20567 #: ../src/verbs.cpp:1337
20568 msgid "Flip vertically"
20569 msgstr "Verticaal spiegelen"
20571 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20572 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20573 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20574 #: ../src/verbs.cpp:1861
20575 msgid "tutorial-basic.svg"
20576 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
20578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20579 #: ../src/verbs.cpp:1865
20580 msgid "tutorial-shapes.svg"
20581 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
20583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20584 #: ../src/verbs.cpp:1869
20585 msgid "tutorial-advanced.svg"
20586 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
20588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20589 #: ../src/verbs.cpp:1873
20590 msgid "tutorial-tracing.svg"
20591 msgstr "tutorial-tracing.nl.svg"
20593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20594 #: ../src/verbs.cpp:1877
20595 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20596 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20599 #: ../src/verbs.cpp:1881
20600 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20601 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
20603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20604 #: ../src/verbs.cpp:1885
20605 msgid "tutorial-elements.svg"
20606 msgstr "tutorial-elements.svg"
20608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20609 #: ../src/verbs.cpp:1889
20610 msgid "tutorial-tips.svg"
20611 msgstr "tutorial-tips.svg"
20613 #: ../src/verbs.cpp:2165
20614 #: ../src/verbs.cpp:2696
20615 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20616 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2169
20619 #: ../src/verbs.cpp:2698
20620 msgid "Unlock all objects in all layers"
20621 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2173
20624 #: ../src/verbs.cpp:2700
20625 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20626 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2177
20629 #: ../src/verbs.cpp:2702
20630 msgid "Unhide all objects in all layers"
20631 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2192
20634 msgid "Does nothing"
20635 msgstr "Doet niets"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2195
20638 msgid "Create new document from the default template"
20639 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2197
20642 msgid "_Open..."
20643 msgstr "_Openen..."
20645 #: ../src/verbs.cpp:2198
20646 msgid "Open an existing document"
20647 msgstr "Een bestaand document openen"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2199
20650 msgid "Re_vert"
20651 msgstr "_Terugdraaien"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2200
20654 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20655 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2201
20658 msgid "_Save"
20659 msgstr "Op_slaan"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2201
20662 msgid "Save document"
20663 msgstr "Het document opslaan"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2203
20666 msgid "Save _As..."
20667 msgstr "Opslaan _als..."
20669 #: ../src/verbs.cpp:2204
20670 msgid "Save document under a new name"
20671 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2205
20674 msgid "Save a Cop_y..."
20675 msgstr "Kopie opslaan _als..."
20677 #: ../src/verbs.cpp:2206
20678 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20679 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2207
20682 msgid "_Print..."
20683 msgstr "Af_drukken..."
20685 #: ../src/verbs.cpp:2207
20686 msgid "Print document"
20687 msgstr "Het document afdrukken"
20689 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20690 #: ../src/verbs.cpp:2210
20691 msgid "Vac_uum Defs"
20692 msgstr "_Definities opruimen"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2210
20695 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20696 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2212
20699 msgid "Print Previe_w"
20700 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2213
20703 msgid "Preview document printout"
20704 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2214
20707 msgid "_Import..."
20708 msgstr "_Importeren..."
20710 #: ../src/verbs.cpp:2215
20711 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20712 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2216
20715 msgid "_Export Bitmap..."
20716 msgstr "_Bitmap exporteren..."
20718 #: ../src/verbs.cpp:2217
20719 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20720 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2218
20723 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20724 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
20726 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20727 #: ../src/verbs.cpp:2220
20728 msgid "N_ext Window"
20729 msgstr "V_olgende venster"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2221
20732 msgid "Switch to the next document window"
20733 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2222
20736 msgid "P_revious Window"
20737 msgstr "Vor_ige venster"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2223
20740 msgid "Switch to the previous document window"
20741 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2224
20744 msgid "_Close"
20745 msgstr "Sl_uiten"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2225
20748 msgid "Close this document window"
20749 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2226
20752 msgid "_Quit"
20753 msgstr "A_fsluiten"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2226
20756 msgid "Quit Inkscape"
20757 msgstr "Inkscape afsluiten"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2229
20760 msgid "Undo last action"
20761 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2232
20764 msgid "Do again the last undone action"
20765 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2233
20768 msgid "Cu_t"
20769 msgstr "K_nippen"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2234
20772 msgid "Cut selection to clipboard"
20773 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2235
20776 msgid "_Copy"
20777 msgstr "_Kopiëren"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2236
20780 msgid "Copy selection to clipboard"
20781 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2237
20784 msgid "_Paste"
20785 msgstr "_Plakken"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2238
20788 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20789 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2239
20792 msgid "Paste _Style"
20793 msgstr "_Stijl plakken"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2240
20796 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20797 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2242
20800 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20801 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2243
20804 msgid "Paste _Width"
20805 msgstr "_Breedte plakken"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2244
20808 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20809 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2245
20812 msgid "Paste _Height"
20813 msgstr "_Hoogte plakken"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2246
20816 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20817 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2247
20820 msgid "Paste Size Separately"
20821 msgstr "Grootte apart plakken"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2248
20824 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20825 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2249
20828 msgid "Paste Width Separately"
20829 msgstr "Breedte apart plakken"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2250
20832 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20833 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2251
20836 msgid "Paste Height Separately"
20837 msgstr "Hoogte apart plakken"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2252
20840 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20841 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2253
20844 msgid "Paste _In Place"
20845 msgstr "_Op positie plakken"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2254
20848 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20849 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2255
20852 msgid "Paste Path _Effect"
20853 msgstr "Pad_effect plakken"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2256
20856 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20857 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2257
20860 msgid "Remove Path _Effect"
20861 msgstr "Padeffect _verwijderen"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2258
20864 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20865 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2259
20868 msgid "Remove Filters"
20869 msgstr "Filters verwijderen"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2260
20872 msgid "Remove any filters from selected objects"
20873 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2261
20876 msgid "_Delete"
20877 msgstr "_Verwijderen"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2262
20880 msgid "Delete selection"
20881 msgstr "De selectie verwijderen"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2263
20884 msgid "Duplic_ate"
20885 msgstr "_Dupliceren"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2264
20888 msgid "Duplicate selected objects"
20889 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2265
20892 msgid "Create Clo_ne"
20893 msgstr "_Klonen"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2266
20896 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20897 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2267
20900 msgid "Unlin_k Clone"
20901 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2268
20904 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20905 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2269
20908 msgid "Relink to Copied"
20909 msgstr "Herlinken aan kopie"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2270
20912 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20913 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2271
20916 msgid "Select _Original"
20917 msgstr "_Origineel selecteren"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2272
20920 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20921 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2273
20924 msgid "Objects to _Marker"
20925 msgstr "Objecten naar _markering"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2274
20928 msgid "Convert selection to a line marker"
20929 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2275
20932 msgid "Objects to Gu_ides"
20933 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2276
20936 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20937 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2277
20940 msgid "Objects to Patter_n"
20941 msgstr "Objecten naar patroo_n"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2278
20944 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20945 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2279
20948 msgid "Pattern to _Objects"
20949 msgstr "Patroon naar _objecten"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2280
20952 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20953 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2281
20956 msgid "Clea_r All"
20957 msgstr "Alles verwijderen"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2282
20960 msgid "Delete all objects from document"
20961 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2283
20964 msgid "Select Al_l"
20965 msgstr "_Alles selecteren"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2284
20968 msgid "Select all objects or all nodes"
20969 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2285
20972 msgid "Select All in All La_yers"
20973 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2286
20976 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20977 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2287
20980 msgid "In_vert Selection"
20981 msgstr "Selectie _omkeren"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2288
20984 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20985 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2289
20988 msgid "Invert in All Layers"
20989 msgstr "Omkeren in alle lagen"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2290
20992 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20993 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2291
20996 msgid "Select Next"
20997 msgstr "Volgende selecteren"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2292
21000 msgid "Select next object or node"
21001 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2293
21004 msgid "Select Previous"
21005 msgstr "Vorige selecteren"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2294
21008 msgid "Select previous object or node"
21009 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2295
21012 msgid "D_eselect"
21013 msgstr "S_electie opheffen"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2296
21016 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21017 msgstr "Alles deselecteren"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2297
21020 msgid "_Guides Around Page"
21021 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2298
21024 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21025 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2299
21028 msgid "Next Path Effect Parameter"
21029 msgstr "Volgende padeffectparameter"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2300
21032 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21033 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
21035 #. Selection
21036 #: ../src/verbs.cpp:2303
21037 msgid "Raise to _Top"
21038 msgstr "_Bovenaan"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2304
21041 msgid "Raise selection to top"
21042 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2305
21045 msgid "Lower to _Bottom"
21046 msgstr "_Onderaan"
21048 #: ../src/verbs.cpp:2306
21049 msgid "Lower selection to bottom"
21050 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
21052 #: ../src/verbs.cpp:2307
21053 msgid "_Raise"
21054 msgstr "Om_hoog"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2308
21057 msgid "Raise selection one step"
21058 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2309
21061 msgid "_Lower"
21062 msgstr "Om_laag"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2310
21065 msgid "Lower selection one step"
21066 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2311
21069 msgid "_Group"
21070 msgstr "_Groeperen"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2312
21073 msgid "Group selected objects"
21074 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2314
21077 msgid "Ungroup selected groups"
21078 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2316
21081 msgid "_Put on Path"
21082 msgstr "Op pad _plaatsen"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2318
21085 msgid "_Remove from Path"
21086 msgstr "Van pad _verwijderen"
21088 #: ../src/verbs.cpp:2320
21089 msgid "Remove Manual _Kerns"
21090 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
21092 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21093 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21094 #: ../src/verbs.cpp:2323
21095 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21096 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2325
21099 msgid "_Union"
21100 msgstr "_Vereniging"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2326
21103 msgid "Create union of selected paths"
21104 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2327
21107 msgid "_Intersection"
21108 msgstr "_Overlap"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2328
21111 msgid "Create intersection of selected paths"
21112 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2329
21115 msgid "_Difference"
21116 msgstr "_Verschil"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2330
21119 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21120 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2331
21123 msgid "E_xclusion"
21124 msgstr "_Uitsluiting"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2332
21127 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21128 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2333
21131 msgid "Di_vision"
21132 msgstr "_Splitsing"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2334
21135 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21136 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
21138 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21139 #. Advanced tutorial for more info
21140 #: ../src/verbs.cpp:2337
21141 msgid "Cut _Path"
21142 msgstr "_Pad versnijden"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2338
21145 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21146 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
21148 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21149 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21150 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21151 #: ../src/verbs.cpp:2342
21152 msgid "Outs_et"
21153 msgstr "Ver_wijden"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2343
21156 msgid "Outset selected paths"
21157 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2345
21160 msgid "O_utset Path by 1 px"
21161 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2346
21164 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21165 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2348
21168 msgid "O_utset Path by 10 px"
21169 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2349
21172 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21173 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
21175 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21176 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21177 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21178 #: ../src/verbs.cpp:2353
21179 msgid "I_nset"
21180 msgstr "Ver_nauwen"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2354
21183 msgid "Inset selected paths"
21184 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2356
21187 msgid "I_nset Path by 1 px"
21188 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2357
21191 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21192 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2359
21195 msgid "I_nset Path by 10 px"
21196 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2360
21199 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21200 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2362
21203 msgid "D_ynamic Offset"
21204 msgstr "D_ynamische rand"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2362
21207 msgid "Create a dynamic offset object"
21208 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2364
21211 msgid "_Linked Offset"
21212 msgstr "_Gekoppelde rand"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2365
21215 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21216 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2367
21219 msgid "_Stroke to Path"
21220 msgstr "_Lijn naar pad"
21222 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
21223 #: ../src/verbs.cpp:2368
21224 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21225 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2369
21228 msgid "Si_mplify"
21229 msgstr "_Vereenvoudigen"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2370
21232 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21233 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2371
21236 msgid "_Reverse"
21237 msgstr "_Omdraaien"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2372
21240 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21241 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
21243 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21244 #: ../src/verbs.cpp:2374
21245 msgid "_Trace Bitmap..."
21246 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
21248 #: ../src/verbs.cpp:2375
21249 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21250 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2376
21253 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21254 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2377
21257 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21258 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2378
21261 msgid "_Combine"
21262 msgstr "_Combineren"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2379
21265 msgid "Combine several paths into one"
21266 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
21268 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21269 #. Advanced tutorial for more info
21270 #: ../src/verbs.cpp:2382
21271 msgid "Break _Apart"
21272 msgstr "Op_delen"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2383
21275 msgid "Break selected paths into subpaths"
21276 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2384
21279 msgid "Rows and Columns..."
21280 msgstr "_Rijen en kolommen..."
21282 #: ../src/verbs.cpp:2385
21283 msgid "Arrange selected objects in a table"
21284 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
21286 #. Layer
21287 #: ../src/verbs.cpp:2387
21288 msgid "_Add Layer..."
21289 msgstr "_Nieuwe laag..."
21291 #: ../src/verbs.cpp:2388
21292 msgid "Create a new layer"
21293 msgstr "Een nieuwe laag maken"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2389
21296 msgid "Re_name Layer..."
21297 msgstr "Laag hernoe_men..."
21299 #: ../src/verbs.cpp:2390
21300 msgid "Rename the current layer"
21301 msgstr "De huidige laag hernoemen"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2391
21304 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21305 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2392
21308 msgid "Switch to the layer above the current"
21309 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2393
21312 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21313 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2394
21316 msgid "Switch to the layer below the current"
21317 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2395
21320 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21321 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2396
21324 msgid "Move selection to the layer above the current"
21325 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2397
21328 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21329 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2398
21332 msgid "Move selection to the layer below the current"
21333 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2399
21336 msgid "Layer to _Top"
21337 msgstr "Laag _bovenaan"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2400
21340 msgid "Raise the current layer to the top"
21341 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2401
21344 msgid "Layer to _Bottom"
21345 msgstr "Laag _onderaan"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2402
21348 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21349 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2403
21352 msgid "_Raise Layer"
21353 msgstr "Laag om_hoog"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2404
21356 msgid "Raise the current layer"
21357 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2405
21360 msgid "_Lower Layer"
21361 msgstr "Laag om_laag"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2406
21364 msgid "Lower the current layer"
21365 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2407
21368 msgid "Duplicate Current Layer"
21369 msgstr "Huidige laag dupliceren"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2408
21372 msgid "Duplicate an existing layer"
21373 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2409
21376 msgid "_Delete Current Layer"
21377 msgstr "Laag _verwijderen"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2410
21380 msgid "Delete the current layer"
21381 msgstr "De huidige laag verwijderen"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2411
21384 msgid "_Show/hide other layers"
21385 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2412
21388 msgid "Solo the current layer"
21389 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
21391 #. Object
21392 #: ../src/verbs.cpp:2415
21393 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21394 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
21396 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21397 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21398 #: ../src/verbs.cpp:2418
21399 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21400 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2419
21403 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21404 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
21406 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21407 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21408 #: ../src/verbs.cpp:2422
21409 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21410 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2423
21413 msgid "Remove _Transformations"
21414 msgstr "_Transformaties verwijderen"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2424
21417 msgid "Remove transformations from object"
21418 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2425
21421 msgid "_Object to Path"
21422 msgstr "_Object naar pad"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2426
21425 msgid "Convert selected object to path"
21426 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2427
21429 msgid "_Flow into Frame"
21430 msgstr "_Inkaderen"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2428
21433 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21434 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
21436 #: ../src/verbs.cpp:2429
21437 msgid "_Unflow"
21438 msgstr "_Uit kader halen"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2430
21441 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21442 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2431
21445 msgid "_Convert to Text"
21446 msgstr "_Omzetten naar tekst"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2432
21449 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21450 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2434
21453 msgid "Flip _Horizontal"
21454 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2434
21457 msgid "Flip selected objects horizontally"
21458 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2437
21461 msgid "Flip _Vertical"
21462 msgstr "_Verticaal spiegelen"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2437
21465 msgid "Flip selected objects vertically"
21466 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2440
21469 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21470 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2442
21473 msgid "Edit mask"
21474 msgstr "Masker bewerken"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2443
21477 #: ../src/verbs.cpp:2449
21478 msgid "_Release"
21479 msgstr "_Uitschakelen"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2444
21482 msgid "Remove mask from selection"
21483 msgstr "Masker uitschakelen"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2446
21486 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21487 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2448
21490 msgid "Edit clipping path"
21491 msgstr "Maskerpad bewerken"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2450
21494 msgid "Remove clipping path from selection"
21495 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
21497 #. Tools
21498 #: ../src/verbs.cpp:2453
21499 msgid "Select"
21500 msgstr "Selecteren"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2454
21503 msgid "Select and transform objects"
21504 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2455
21507 msgid "Node Edit"
21508 msgstr "Knooppunten wijzigen"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2456
21511 msgid "Edit paths by nodes"
21512 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2458
21515 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21516 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2460
21519 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21520 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2462
21523 msgid "Create rectangles and squares"
21524 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2464
21527 msgid "Create 3D boxes"
21528 msgstr "3D-kubussen maken"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2466
21531 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21532 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2468
21535 msgid "Create stars and polygons"
21536 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2470
21539 msgid "Create spirals"
21540 msgstr "Spiralen maken"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2472
21543 msgid "Draw freehand lines"
21544 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2474
21547 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21548 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2476
21551 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21552 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2478
21555 msgid "Create and edit text objects"
21556 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2480
21559 msgid "Create and edit gradients"
21560 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2482
21563 msgid "Zoom in or out"
21564 msgstr "In- of uitzoomen"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2484
21567 msgid "Pick colors from image"
21568 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2486
21571 msgid "Create diagram connectors"
21572 msgstr "Diagramverbindingen maken"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2488
21575 msgid "Fill bounded areas"
21576 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2489
21579 msgid "LPE Edit"
21580 msgstr "Padeffect wijzigen"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2490
21583 msgid "Edit Path Effect parameters"
21584 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2492
21587 msgid "Erase existing paths"
21588 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2493
21591 msgid "LPE Tool"
21592 msgstr "Padeffecten"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2494
21595 msgid "Do geometric constructions"
21596 msgstr "Geometrische constructies maken"
21598 #. Tool prefs
21599 #: ../src/verbs.cpp:2496
21600 msgid "Selector Preferences"
21601 msgstr "Selectievoorkeuren"
21603 #: ../src/verbs.cpp:2497
21604 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21605 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2498
21608 msgid "Node Tool Preferences"
21609 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2499
21612 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21613 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2500
21616 msgid "Tweak Tool Preferences"
21617 msgstr "Boetseervoorkeuren"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2501
21620 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21621 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2502
21624 msgid "Spray Tool Preferences"
21625 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2503
21628 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21629 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2504
21632 msgid "Rectangle Preferences"
21633 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2505
21636 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21637 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2506
21640 msgid "3D Box Preferences"
21641 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
21643 #: ../src/verbs.cpp:2507
21644 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21645 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2508
21648 msgid "Ellipse Preferences"
21649 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2509
21652 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21653 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2510
21656 msgid "Star Preferences"
21657 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
21659 #: ../src/verbs.cpp:2511
21660 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21661 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
21663 #: ../src/verbs.cpp:2512
21664 msgid "Spiral Preferences"
21665 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
21667 #: ../src/verbs.cpp:2513
21668 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21669 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2514
21672 msgid "Pencil Preferences"
21673 msgstr "Potloodvoorkeuren"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2515
21676 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21677 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2516
21680 msgid "Pen Preferences"
21681 msgstr "Penvoorkeuren"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2517
21684 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21685 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2518
21688 msgid "Calligraphic Preferences"
21689 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2519
21692 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21693 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2520
21696 msgid "Text Preferences"
21697 msgstr "Tekstvoorkeuren"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2521
21700 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21701 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2522
21704 msgid "Gradient Preferences"
21705 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2523
21708 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21709 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2524
21712 msgid "Zoom Preferences"
21713 msgstr "Zoomvoorkeuren"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2525
21716 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21717 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2526
21720 msgid "Dropper Preferences"
21721 msgstr "Pipetvoorkeuren"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2527
21724 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21725 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2528
21728 msgid "Connector Preferences"
21729 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2529
21732 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21733 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2530
21736 msgid "Paint Bucket Preferences"
21737 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2531
21740 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21741 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2532
21744 msgid "Eraser Preferences"
21745 msgstr "Gomvoorkeuren"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2533
21748 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21749 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2534
21752 msgid "LPE Tool Preferences"
21753 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2535
21756 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21757 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
21759 #. Zoom/View
21760 #: ../src/verbs.cpp:2538
21761 msgid "Zoom In"
21762 msgstr "_Inzoomen"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2538
21765 msgid "Zoom in"
21766 msgstr "Inzoomen"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2539
21769 msgid "Zoom Out"
21770 msgstr "_Uitzoomen"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2539
21773 msgid "Zoom out"
21774 msgstr "Uitzoomen"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2540
21777 msgid "_Rulers"
21778 msgstr "_Linialen"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2540
21781 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21782 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2541
21785 msgid "Scroll_bars"
21786 msgstr "Schuif_balken"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2541
21789 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21790 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2542
21793 msgid "_Grid"
21794 msgstr "_Raster"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2542
21797 msgid "Show or hide the grid"
21798 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2543
21801 msgid "G_uides"
21802 msgstr "_Hulplijnen"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2543
21805 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21806 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2544
21809 msgid "Toggle snapping on or off"
21810 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2545
21813 msgid "Nex_t Zoom"
21814 msgstr "V_olgende zoomniveau"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2545
21817 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21818 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2547
21821 msgid "Pre_vious Zoom"
21822 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2547
21825 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21826 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2549
21829 msgid "Zoom 1:_1"
21830 msgstr "Zoom 1:_1"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2549
21833 msgid "Zoom to 1:1"
21834 msgstr "Ware grootte"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2551
21837 msgid "Zoom 1:_2"
21838 msgstr "Zoom 1:_2"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2551
21841 msgid "Zoom to 1:2"
21842 msgstr "Halve grootte"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2553
21845 msgid "_Zoom 2:1"
21846 msgstr "_Zoom 2:1"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2553
21849 msgid "Zoom to 2:1"
21850 msgstr "Dubbele grootte"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2556
21853 msgid "_Fullscreen"
21854 msgstr "_Volledig scherm"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2556
21857 msgid "Stretch this document window to full screen"
21858 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2559
21861 msgid "Toggle _Focus Mode"
21862 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2559
21865 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21866 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2561
21869 msgid "Duplic_ate Window"
21870 msgstr "Venster _dupliceren"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2561
21873 msgid "Open a new window with the same document"
21874 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2563
21877 msgid "_New View Preview"
21878 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2564
21881 msgid "New View Preview"
21882 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
21884 #. "view_new_preview"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2566
21886 msgid "_Normal"
21887 msgstr "_Normaal"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2567
21890 msgid "Switch to normal display mode"
21891 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2568
21894 msgid "No _Filters"
21895 msgstr "Geen _filters"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2569
21898 msgid "Switch to normal display without filters"
21899 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2570
21902 msgid "_Outline"
21903 msgstr "_Silhouet"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2571
21906 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21907 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
21909 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
21910 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
21911 #: ../src/verbs.cpp:2574
21912 msgid "_Toggle"
21913 msgstr "Om_schakelen"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2575
21916 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21917 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2577
21920 msgid "Color-managed view"
21921 msgstr "Kleurmanagementmodus"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2578
21924 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21925 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2580
21928 msgid "Ico_n Preview..."
21929 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
21931 #: ../src/verbs.cpp:2581
21932 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21933 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2583
21936 msgid "Zoom to fit page in window"
21937 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2584
21940 msgid "Page _Width"
21941 msgstr "Pagina_breedte"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2585
21944 msgid "Zoom to fit page width in window"
21945 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2587
21948 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21949 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2589
21952 msgid "Zoom to fit selection in window"
21953 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
21955 #. Dialogs
21956 #: ../src/verbs.cpp:2592
21957 msgid "In_kscape Preferences..."
21958 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
21960 #: ../src/verbs.cpp:2593
21961 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21962 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2594
21965 msgid "_Document Properties..."
21966 msgstr "Document_eigenschappen..."
21968 #: ../src/verbs.cpp:2595
21969 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21970 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2596
21973 msgid "Document _Metadata..."
21974 msgstr "Document_metagegevens..."
21976 #: ../src/verbs.cpp:2597
21977 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21978 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2598
21981 msgid "_Fill and Stroke..."
21982 msgstr "_Vulling en lijn..."
21984 #: ../src/verbs.cpp:2599
21985 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21986 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van objecten bewerken"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2600
21989 msgid "Glyphs..."
21990 msgstr "Tekens..."
21992 #: ../src/verbs.cpp:2601
21993 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21994 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
21996 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21997 #: ../src/verbs.cpp:2603
21998 msgid "S_watches..."
21999 msgstr "_Paletten..."
22001 #: ../src/verbs.cpp:2604
22002 msgid "Select colors from a swatches palette"
22003 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2605
22006 msgid "Transfor_m..."
22007 msgstr "_Transformeren..."
22009 #: ../src/verbs.cpp:2606
22010 msgid "Precisely control objects' transformations"
22011 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2607
22014 msgid "_Align and Distribute..."
22015 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
22017 #: ../src/verbs.cpp:2608
22018 msgid "Align and distribute objects"
22019 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2609
22022 msgid "_Spray options..."
22023 msgstr "_Verstuifopties..."
22025 #: ../src/verbs.cpp:2610
22026 msgid "Some options for the spray"
22027 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2611
22030 msgid "Undo _History..."
22031 msgstr "Gesc_hiedenis..."
22033 #: ../src/verbs.cpp:2612
22034 msgid "Undo History"
22035 msgstr "Geschiedenis"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2613
22038 msgid "_Text and Font..."
22039 msgstr "_Tekst en lettertype..."
22041 #: ../src/verbs.cpp:2614
22042 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22043 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2615
22046 msgid "_XML Editor..."
22047 msgstr "_XML-editor..."
22049 #: ../src/verbs.cpp:2616
22050 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22051 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2617
22054 msgid "_Find..."
22055 msgstr "_Zoeken..."
22057 #: ../src/verbs.cpp:2618
22058 msgid "Find objects in document"
22059 msgstr "Objecten in het document zoeken"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2619
22062 msgid "Find and _Replace Text..."
22063 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
22065 #: ../src/verbs.cpp:2620
22066 msgid "Find and replace text in document"
22067 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2621
22070 msgid "Check Spellin_g..."
22071 msgstr "Spellin_g controleren..."
22073 #: ../src/verbs.cpp:2622
22074 msgid "Check spelling of text in document"
22075 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2623
22078 msgid "_Messages..."
22079 msgstr "_Berichten..."
22081 #: ../src/verbs.cpp:2624
22082 msgid "View debug messages"
22083 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2625
22086 msgid "S_cripts..."
22087 msgstr "S_cripts..."
22089 #: ../src/verbs.cpp:2626
22090 msgid "Run scripts"
22091 msgstr "Scripts uitvoeren"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2627
22094 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22095 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2628
22098 msgid "Show or hide all open dialogs"
22099 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2629
22102 msgid "Create Tiled Clones..."
22103 msgstr "_Tegelen met klonen..."
22105 #: ../src/verbs.cpp:2630
22106 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
22107 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2631
22110 msgid "_Object Properties..."
22111 msgstr "Object_eigenschappen..."
22113 #: ../src/verbs.cpp:2632
22114 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22115 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
22117 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22118 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22119 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22120 #. #endif
22121 #: ../src/verbs.cpp:2637
22122 msgid "_Input Devices..."
22123 msgstr "_Invoerapparaten..."
22125 #: ../src/verbs.cpp:2638
22126 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22127 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2639
22130 msgid "_Extensions..."
22131 msgstr "_Uitbreidingen..."
22133 #: ../src/verbs.cpp:2640
22134 msgid "Query information about extensions"
22135 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2641
22138 msgid "Layer_s..."
22139 msgstr "L_agen..."
22141 #: ../src/verbs.cpp:2642
22142 msgid "View Layers"
22143 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2643
22146 msgid "Path Effect Editor..."
22147 msgstr "Padeffect editor..."
22149 #: ../src/verbs.cpp:2644
22150 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22151 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2645
22154 msgid "Filter Editor..."
22155 msgstr "Filter editor..."
22157 #: ../src/verbs.cpp:2646
22158 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22159 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2647
22162 msgid "SVG Font Editor..."
22163 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
22165 #: ../src/verbs.cpp:2648
22166 msgid "Edit SVG fonts"
22167 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2649
22170 msgid "Print Colors..."
22171 msgstr "Afdrukkleuren..."
22173 #: ../src/verbs.cpp:2650
22174 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22175 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
22177 #. Help
22178 #: ../src/verbs.cpp:2653
22179 msgid "About E_xtensions"
22180 msgstr "Over _uitbreidingen"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2654
22183 msgid "Information on Inkscape extensions"
22184 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2655
22187 msgid "About _Memory"
22188 msgstr "_Geheugengebruik"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2656
22191 msgid "Memory usage information"
22192 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2657
22195 msgid "_About Inkscape"
22196 msgstr "_Over Inkscape"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2658
22199 msgid "Inkscape version, authors, license"
22200 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
22202 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22203 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22204 #. Tutorials
22205 #: ../src/verbs.cpp:2663
22206 msgid "Inkscape: _Basic"
22207 msgstr "Inkscape: _Basis"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2664
22210 msgid "Getting started with Inkscape"
22211 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
22213 #. "tutorial_basic"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2665
22215 msgid "Inkscape: _Shapes"
22216 msgstr "Inkscape: _Vormen"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2666
22219 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22220 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2667
22223 msgid "Inkscape: _Advanced"
22224 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
22226 #: ../src/verbs.cpp:2668
22227 msgid "Advanced Inkscape topics"
22228 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
22230 #. "tutorial_advanced"
22231 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22232 #: ../src/verbs.cpp:2670
22233 msgid "Inkscape: T_racing"
22234 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2671
22237 msgid "Using bitmap tracing"
22238 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
22240 #. "tutorial_tracing"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2672
22242 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22243 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2673
22246 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22247 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2674
22250 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22251 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2675
22254 msgid "Using the interpolate extension"
22255 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
22257 #. "tutorial_interpolate"
22258 #: ../src/verbs.cpp:2676
22259 msgid "_Elements of Design"
22260 msgstr "Ont_werptheorieën"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2677
22263 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22264 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
22266 #. "tutorial_design"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2678
22268 msgid "_Tips and Tricks"
22269 msgstr "_Tips en ideeën"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2679
22272 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22273 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
22275 #. "tutorial_tips"
22276 #. Effect -- renamed Extension
22277 #: ../src/verbs.cpp:2682
22278 msgid "Previous Extension"
22279 msgstr "Vorige uitbreiding"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2683
22282 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22283 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2684
22286 msgid "Previous Extension Settings..."
22287 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
22289 #: ../src/verbs.cpp:2685
22290 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22291 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2689
22294 msgid "Fit the page to the current selection"
22295 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2691
22298 msgid "Fit the page to the drawing"
22299 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2693
22302 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22303 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
22305 #. LockAndHide
22306 #: ../src/verbs.cpp:2695
22307 msgid "Unlock All"
22308 msgstr "Alles ontgrendelen"
22310 #: ../src/verbs.cpp:2697
22311 msgid "Unlock All in All Layers"
22312 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
22314 #: ../src/verbs.cpp:2699
22315 msgid "Unhide All"
22316 msgstr "Alles tonen"
22318 #: ../src/verbs.cpp:2701
22319 msgid "Unhide All in All Layers"
22320 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2705
22323 msgid "Link an ICC color profile"
22324 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
22326 #: ../src/verbs.cpp:2706
22327 msgid "Remove Color Profile"
22328 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2707
22331 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22332 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
22334 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22335 msgid "Dash pattern"
22336 msgstr "Streepjespatroon"
22338 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22339 msgid "Pattern offset"
22340 msgstr "Patroonverplaatsing"
22342 #. display the initial welcome message in the statusbar
22343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22344 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22345 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
22347 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22348 #, c-format
22349 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22350 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
22352 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22353 #, c-format
22354 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22355 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
22357 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22358 #, c-format
22359 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22360 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
22362 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22363 #, c-format
22364 msgid "%s: %d - Inkscape"
22365 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22368 #, c-format
22369 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22370 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
22372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22373 #, c-format
22374 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22375 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
22377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22378 #, c-format
22379 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22380 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
22382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22383 #, c-format
22384 msgid "%s - Inkscape"
22385 msgstr "%s - Inkscape"
22387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22388 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22389 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
22391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22392 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22393 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
22395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22396 #, c-format
22397 msgid ""
22398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22399 "\n"
22400 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22401 msgstr ""
22402 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
22403 "\n"
22404 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
22406 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22407 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22408 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22409 msgid "none"
22410 msgstr "geen"
22412 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22413 msgid "remove"
22414 msgstr "verwijderen"
22416 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22417 msgid "Change fill rule"
22418 msgstr "Vulregel veranderen"
22420 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22421 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22422 msgid "Set fill color"
22423 msgstr "Vulkleur instellen"
22425 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22426 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22427 msgid "Set stroke color"
22428 msgstr "Lijnkleur instellen"
22430 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22431 msgid "Set gradient on fill"
22432 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
22434 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22435 msgid "Set gradient on stroke"
22436 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
22438 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22439 msgid "Set pattern on fill"
22440 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
22442 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22443 msgid "Set pattern on stroke"
22444 msgstr "Patroon instellen op lijn"
22446 #. Family frame
22447 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22448 msgid "Font family"
22449 msgstr "Lettertype"
22451 #. Style frame
22452 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22453 msgctxt "Font selector"
22454 msgid "Style"
22455 msgstr "Stijl"
22457 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22458 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22459 #. * some representative characters that users of your locale will be
22460 #. * interested in.
22461 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22462 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22463 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
22465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22466 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22467 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22468 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
22470 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22471 msgid "reflected"
22472 msgstr "Gespiegeld"
22474 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22475 msgid "direct"
22476 msgstr "Normaal"
22478 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22479 msgid "Repeat:"
22480 msgstr "Herhalen:"
22482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22483 msgid "Assign gradient to object"
22484 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
22486 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22487 msgid "<small>No gradients</small>"
22488 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
22490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22491 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22492 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
22494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22495 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22496 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
22498 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22499 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22500 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
22502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22503 msgid "Edit the stops of the gradient"
22504 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
22506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
22507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
22508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
22509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
22510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5501
22514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
22515 msgid "<b>New:</b>"
22516 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
22518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22519 msgid "Create linear gradient"
22520 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
22522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22523 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22524 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
22526 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22527 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22528 msgid "on"
22529 msgstr "op"
22531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22532 msgid "Create gradient in the fill"
22533 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
22535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22536 msgid "Create gradient in the stroke"
22537 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
22539 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22540 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
22542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
22543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
22544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
22545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
22548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
22549 msgid "<b>Change:</b>"
22550 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
22552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22555 msgid "No document selected"
22556 msgstr "Geen document geselecteerd"
22558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22559 msgid "No gradients in document"
22560 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
22562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22563 msgid "No gradient selected"
22564 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
22566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22567 msgid "No stops in gradient"
22568 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
22570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:667
22571 msgid "Change gradient stop offset"
22572 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
22574 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22575 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22576 msgid "Add stop"
22577 msgstr "Overgang toevoegen"
22579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22580 msgid "Add another control stop to gradient"
22581 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
22583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22584 msgid "Delete stop"
22585 msgstr "Overgang verwijderen"
22587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22588 msgid "Delete current control stop from gradient"
22589 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
22591 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
22593 msgid "Stop Color"
22594 msgstr "Overgangskleur"
22596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
22597 msgid "Gradient editor"
22598 msgstr "Kleurverloop-editor"
22600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
22601 msgid "Change gradient stop color"
22602 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
22604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22606 msgid "No paint"
22607 msgstr "Geen opvulling"
22609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22611 msgid "Flat color"
22612 msgstr "Egale kleur"
22614 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22615 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22617 msgid "Linear gradient"
22618 msgstr "Lineair kleurverloop"
22620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22622 msgid "Radial gradient"
22623 msgstr "Radiaal kleurverloop"
22625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22626 msgid "Swatch"
22627 msgstr "Palet"
22629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22630 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22631 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
22633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22635 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22636 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
22638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22640 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22641 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
22643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22644 msgid "No objects"
22645 msgstr "Geen objecten"
22647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22648 msgid "Multiple styles"
22649 msgstr "Meerdere stijlen"
22651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22652 msgid "Paint is undefined"
22653 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
22655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22656 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22657 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
22659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
22660 msgid "Swatch fill"
22661 msgstr "Vullingspalet"
22663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22664 msgid "Transform by toolbar"
22665 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
22667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22668 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22669 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22672 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22673 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22676 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22677 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22680 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22681 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22684 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22685 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22688 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22689 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22692 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22693 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22696 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22697 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22699 #. four spinbuttons
22700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22701 msgctxt "Select toolbar"
22702 msgid "X position"
22703 msgstr "X-Positie"
22705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22706 msgctxt "Select toolbar"
22707 msgid "X:"
22708 msgstr "X:"
22710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22711 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22712 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
22714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22715 msgctxt "Select toolbar"
22716 msgid "Y position"
22717 msgstr "Y-Positie"
22719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22720 msgctxt "Select toolbar"
22721 msgid "Y:"
22722 msgstr "Y:"
22724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22725 msgid "Vertical coordinate of selection"
22726 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
22728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22729 msgctxt "Select toolbar"
22730 msgid "Width"
22731 msgstr "Breedte"
22733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22734 msgctxt "Select toolbar"
22735 msgid "W:"
22736 msgstr "B:"
22738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22739 msgid "Width of selection"
22740 msgstr "Breedte van de selectie"
22742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
22743 msgid "Lock width and height"
22744 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
22746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
22747 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22748 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
22750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22751 msgctxt "Select toolbar"
22752 msgid "Height"
22753 msgstr "Hoogte"
22755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22756 msgctxt "Select toolbar"
22757 msgid "H:"
22758 msgstr "H:"
22760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22761 msgid "Height of selection"
22762 msgstr "Hoogte van de selectie"
22764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22765 msgid "Affect:"
22766 msgstr "Werking:"
22768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22769 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22770 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
22772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
22773 msgid "Scale rounded corners"
22774 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
22776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
22777 msgid "Move gradients"
22778 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
22780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
22781 msgid "Move patterns"
22782 msgstr "Patronen verplaatsen"
22784 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22785 msgid "System"
22786 msgstr "Systeem"
22788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22789 msgid "CMS"
22790 msgstr "Kleurbeheersysteem"
22792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
22794 msgid "_R"
22795 msgstr "_R"
22797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
22800 msgid "_G"
22801 msgstr "_G"
22803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
22805 msgid "_B"
22806 msgstr "_B"
22808 # Hue - Tint.
22809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
22812 msgid "_H"
22813 msgstr "_T"
22815 # Saturation - Verzadiging.
22816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
22819 msgid "_S"
22820 msgstr "_V"
22822 # Lightness - Helderheid.
22823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
22825 msgid "_L"
22826 msgstr "_H"
22828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
22831 msgid "_C"
22832 msgstr "_C"
22834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
22837 msgid "_M"
22838 msgstr "_M"
22840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
22843 msgid "_Y"
22844 msgstr "_Y"
22846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
22848 msgid "_K"
22849 msgstr "_K"
22851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22852 msgid "Gray"
22853 msgstr "Grijs"
22855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
22858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
22859 msgid "Cyan"
22860 msgstr "Cyaan"
22862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
22865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
22866 msgid "Magenta"
22867 msgstr "Magenta"
22869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
22873 msgid "Yellow"
22874 msgstr "Geel (Y)"
22876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22877 msgid "Fix"
22878 msgstr "Corrigeren"
22880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22881 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22882 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
22884 #. Label
22885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
22887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
22888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
22889 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22890 msgid "_A"
22891 msgstr "_A"
22893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
22897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
22899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
22901 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22902 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22903 msgid "Alpha (opacity)"
22904 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
22906 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22907 msgid "Color Managed"
22908 msgstr "Kleur beheerd"
22910 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22911 msgid "Out of gamut!"
22912 msgstr "Buiten kleurbereik!"
22914 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22915 msgid "Too much ink!"
22916 msgstr "Te veel inkt!"
22918 #. Create RGBA entry and color preview
22919 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22920 msgid "RGBA_:"
22921 msgstr "RGBA_:"
22923 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22924 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22925 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
22927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22928 msgid "RGB"
22929 msgstr "RGB"
22931 # Tint-Verzadiging-Licht.
22932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22933 msgid "HSL"
22934 msgstr "TVL"
22936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22937 msgid "CMYK"
22938 msgstr "CMYK"
22940 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22941 msgid "Unnamed"
22942 msgstr "Naamloos"
22944 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22945 msgid "Wheel"
22946 msgstr "Wiel"
22948 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22949 msgid "Attribute"
22950 msgstr "Attribuut"
22952 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22953 msgid "Type text in a text node"
22954 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
22956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22957 msgid "Set markers"
22958 msgstr "Markeringen instellen"
22960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
22961 msgctxt "Stroke width"
22962 msgid "Width:"
22963 msgstr "Breedte:"
22965 #. Join type
22966 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22967 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
22969 msgid "Join:"
22970 msgstr "Samenvoegen:"
22972 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22973 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22974 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
22976 msgid "Miter join"
22977 msgstr "Scherpe hoek"
22979 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22980 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22981 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22982 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
22983 msgid "Round join"
22984 msgstr "Afgeronde hoek"
22986 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22987 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22988 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
22990 msgid "Bevel join"
22991 msgstr "Platte hoek"
22993 #. Miterlimit
22994 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22995 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22996 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22997 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22998 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22999 #. when they become too long.
23000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
23001 msgid "Miter limit:"
23002 msgstr "Hoeklimiet:"
23004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
23005 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23006 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
23008 #. Cap type
23009 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
23011 msgid "Cap:"
23012 msgstr "Uiteinde:"
23014 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23015 #. of the line; the ends of the line are square
23016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
23017 msgid "Butt cap"
23018 msgstr "Afgekapt einde"
23020 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23021 #. line; the ends of the line are rounded
23022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
23023 msgid "Round cap"
23024 msgstr "Rond einde"
23026 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23027 #. line; the ends of the line are square
23028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
23029 msgid "Square cap"
23030 msgstr "Vierkant einde"
23032 #. Dash
23033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
23034 msgid "Dashes:"
23035 msgstr "Streepjes:"
23037 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23038 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
23040 msgid "Start Markers:"
23041 msgstr "Beginmarkering:"
23043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
23044 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23045 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
23047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
23048 msgid "Mid Markers:"
23049 msgstr "Middenmarkering:"
23051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
23052 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
23053 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
23055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
23056 msgid "End Markers:"
23057 msgstr "Eindmarkering:"
23059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
23060 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23061 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
23063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
23064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
23065 msgid "Set stroke style"
23066 msgstr "Lijnstijl instellen"
23068 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23069 msgid "Change swatch color"
23070 msgstr "Paletkleur aanpassen"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23073 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23074 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23077 msgid "Style of new stars"
23078 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23081 msgid "Style of new rectangles"
23082 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23085 msgid "Style of new 3D boxes"
23086 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23089 msgid "Style of new ellipses"
23090 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23093 msgid "Style of new spirals"
23094 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23097 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23098 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23101 msgid "Style of new paths created by Pen"
23102 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23105 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23106 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23110 msgid "TBD"
23111 msgstr "Te bepalen"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23114 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23115 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23118 msgid "Insert node"
23119 msgstr "Knooppunt invoegen"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23122 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23123 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23126 msgid "Insert"
23127 msgstr "Invoegen"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23130 msgid "Delete selected nodes"
23131 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23134 msgid "Join selected nodes"
23135 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23138 msgid "Join"
23139 msgstr "Verbinden"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23142 msgid "Break path at selected nodes"
23143 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23146 msgid "Join with segment"
23147 msgstr "Verbinden met segment"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23150 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23151 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23154 msgid "Delete segment"
23155 msgstr "Segment verwijderen"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23158 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23159 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23162 msgid "Node Cusp"
23163 msgstr "Hoekig knooppunt"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23166 msgid "Make selected nodes corner"
23167 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23170 msgid "Node Smooth"
23171 msgstr "Glad knooppunt"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23174 msgid "Make selected nodes smooth"
23175 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23178 msgid "Node Symmetric"
23179 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23182 msgid "Make selected nodes symmetric"
23183 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23186 msgid "Node Auto"
23187 msgstr "Automatisch knooppunt"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23190 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23191 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23194 msgid "Node Line"
23195 msgstr "Recht knooppunt"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23198 msgid "Make selected segments lines"
23199 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23202 msgid "Node Curve"
23203 msgstr "Krom knooppunt"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23206 msgid "Make selected segments curves"
23207 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23210 msgid "Show Transform Handles"
23211 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23214 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23215 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23218 msgid "Show Handles"
23219 msgstr "Handvatten tonen"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23222 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23223 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23226 msgid "Show Outline"
23227 msgstr "Silhouet tonen"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23230 msgid "Show path outline (without path effects)"
23231 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
23234 msgid "Next path effect parameter"
23235 msgstr "Volgende padeffectparameter"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
23238 msgid "Show next editable path effect parameter"
23239 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
23242 msgid "Edit clipping paths"
23243 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23246 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23247 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
23250 msgid "Edit masks"
23251 msgstr "Maskers bewerken"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23254 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23255 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
23258 msgid "X coordinate:"
23259 msgstr "X-coördinaat:"
23261 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
23263 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23264 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
23267 msgid "Y coordinate:"
23268 msgstr "Y-coördinaat:"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
23271 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23272 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
23275 msgid "Enable snapping"
23276 msgstr "Kleven activeren"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
23279 msgid "Bounding box"
23280 msgstr "Omvattend vak"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
23283 msgid "Snap bounding box corners"
23284 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
23287 msgid "Bounding box edges"
23288 msgstr "Randen van omvattend vak"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
23291 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23292 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
23295 msgid "Bounding box corners"
23296 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
23299 msgid "Snap to bounding box corners"
23300 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
23303 msgid "BBox Edge Midpoints"
23304 msgstr "Midden randen omvattend vak"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
23307 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23308 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23311 msgid "BBox Centers"
23312 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23315 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23316 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23319 msgid "Snap nodes or handles"
23320 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
23323 msgid "Snap to paths"
23324 msgstr "Aan paden kleven"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
23327 msgid "Path intersections"
23328 msgstr "Kruispunten van paden"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
23331 msgid "Snap to path intersections"
23332 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
23335 msgid "To nodes"
23336 msgstr "Aan knooppunten"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
23339 msgid "Snap to cusp nodes"
23340 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
23343 msgid "Smooth nodes"
23344 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
23347 msgid "Snap to smooth nodes"
23348 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
23351 msgid "Line Midpoints"
23352 msgstr "Midden lijnsegment"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
23355 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23356 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
23359 msgid "Object Centers"
23360 msgstr "Objectmiddelpunten"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
23363 msgid "Snap from and to centers of objects"
23364 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
23367 msgid "Rotation Centers"
23368 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
23371 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23372 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
23375 msgid "Page border"
23376 msgstr "Paginarand"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
23379 msgid "Snap to the page border"
23380 msgstr "Aan paginarand kleven"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
23383 msgid "Snap to grids"
23384 msgstr "Aan rasters kleven"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
23387 msgid "Snap to guides"
23388 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
23391 msgid "Star: Change number of corners"
23392 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
23395 msgid "Star: Change spoke ratio"
23396 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
23399 msgid "Make polygon"
23400 msgstr "Veelhoek maken"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
23403 msgid "Make star"
23404 msgstr "Ster maken"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
23407 msgid "Star: Change rounding"
23408 msgstr "Ster: afronding veranderen"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2692
23411 msgid "Star: Change randomization"
23412 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
23415 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23416 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
23419 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23420 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23423 msgid "triangle/tri-star"
23424 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23427 msgid "square/quad-star"
23428 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23431 msgid "pentagon/five-pointed star"
23432 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23435 msgid "hexagon/six-pointed star"
23436 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
23439 msgid "Corners"
23440 msgstr "Hoeken"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
23443 msgid "Corners:"
23444 msgstr "Hoeken:"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
23447 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23448 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23451 msgid "thin-ray star"
23452 msgstr "dunstralige ster"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23455 msgid "pentagram"
23456 msgstr "pentagram"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23459 msgid "hexagram"
23460 msgstr "hexagram"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23463 msgid "heptagram"
23464 msgstr "heptagram"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23467 msgid "octagram"
23468 msgstr "octagram"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23471 msgid "regular polygon"
23472 msgstr "regelmatige veelhoek"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
23475 msgid "Spoke ratio"
23476 msgstr "Spaakverhouding"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
23479 msgid "Spoke ratio:"
23480 msgstr "Spaakverhouding:"
23482 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23483 #. Base radius is the same for the closest handle.
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23485 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23486 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23489 msgid "stretched"
23490 msgstr "uitgerekt"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23493 msgid "twisted"
23494 msgstr "gewrongen"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23497 msgid "slightly pinched"
23498 msgstr "licht afgeknepen"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23501 msgid "NOT rounded"
23502 msgstr "NIET afgerond"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23505 msgid "slightly rounded"
23506 msgstr "licht afgerond"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23509 msgid "visibly rounded"
23510 msgstr "zichtbaar afgerond"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23513 msgid "well rounded"
23514 msgstr "goed afgerond"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23517 msgid "amply rounded"
23518 msgstr "flink afgerond"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23522 msgid "blown up"
23523 msgstr "opgeblazen"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
23526 msgid "Rounded"
23527 msgstr "Afgerond"
23529 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
23531 msgid "Rounded:"
23532 msgstr "Afronding:"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
23535 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23536 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23539 msgid "NOT randomized"
23540 msgstr "GEEN willekeur"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23543 msgid "slightly irregular"
23544 msgstr "licht onregelmatig"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23547 msgid "visibly randomized"
23548 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23551 msgid "strongly randomized"
23552 msgstr "sterk onregelmatig"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
23555 msgid "Randomized"
23556 msgstr "Willekeur"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
23559 msgid "Randomized:"
23560 msgstr "Willekeur:"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
23563 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23564 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
23570 msgid "Defaults"
23571 msgstr "Standaardwaarden"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
23575 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23576 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
23579 msgid "Change rectangle"
23580 msgstr "Rechthoek aanpassen"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
23583 msgid "W:"
23584 msgstr "B:"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
23587 msgid "Width of rectangle"
23588 msgstr "Breedte van de rechthoek"
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23591 msgid "H:"
23592 msgstr "H:"
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23595 msgid "Height of rectangle"
23596 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
23600 msgid "not rounded"
23601 msgstr "zonder afronding"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
23604 msgid "Horizontal radius"
23605 msgstr "Horizontale straal"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
23608 msgid "Rx:"
23609 msgstr "Rx:"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
23612 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23613 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
23616 msgid "Vertical radius"
23617 msgstr "Verticale straal"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
23620 msgid "Ry:"
23621 msgstr "Ry:"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
23624 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23625 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
23628 msgid "Not rounded"
23629 msgstr "Niet afgerond"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
23632 msgid "Make corners sharp"
23633 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
23635 #. TODO: use the correct axis here, too
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3511
23637 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23638 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
23641 msgid "Angle in X direction"
23642 msgstr "Hoek in X-richting"
23644 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
23646 msgid "Angle of PLs in X direction"
23647 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
23649 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
23651 msgid "State of VP in X direction"
23652 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
23655 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23656 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
23659 msgid "Angle in Y direction"
23660 msgstr "Hoek in Y-richting"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
23663 msgid "Angle Y:"
23664 msgstr "Y-hoek:"
23666 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
23668 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23669 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
23671 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
23673 msgid "State of VP in Y direction"
23674 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
23677 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23678 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
23681 msgid "Angle in Z direction"
23682 msgstr "Hoek in Z-richting"
23684 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3659
23686 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23687 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
23689 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
23691 msgid "State of VP in Z direction"
23692 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
23695 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23696 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
23699 msgid "Change spiral"
23700 msgstr "Spiraal aanpassen"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
23703 msgid "just a curve"
23704 msgstr "gewoon een kromme"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
23707 msgid "one full revolution"
23708 msgstr "één hele omwenteling"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
23711 msgid "Number of turns"
23712 msgstr "Aantal stappen"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
23715 msgid "Turns:"
23716 msgstr "Omwentelingen:"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
23719 msgid "Number of revolutions"
23720 msgstr "Aantal omwentelingen"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23723 msgid "circle"
23724 msgstr "cirkel"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23727 msgid "edge is much denser"
23728 msgstr "rand is veel dichter"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23731 msgid "edge is denser"
23732 msgstr "rand is dichter"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23735 msgid "even"
23736 msgstr "gelijkmatig"
23738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23739 msgid "center is denser"
23740 msgstr "centrum is dichter"
23742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23743 msgid "center is much denser"
23744 msgstr "centrum is veel dichter"
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
23747 msgid "Divergence"
23748 msgstr "Uitwaaiering"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
23751 msgid "Divergence:"
23752 msgstr "Uitwaaiering:"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
23755 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23756 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23759 msgid "starts from center"
23760 msgstr "begint in centrum"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23763 msgid "starts mid-way"
23764 msgstr "begint halfweg"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23767 msgid "starts near edge"
23768 msgstr "begint bij rand"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23771 msgid "Inner radius"
23772 msgstr "Binnenstraal"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23775 msgid "Inner radius:"
23776 msgstr "Binnenstraal:"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23779 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23780 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
23783 msgid "Bezier"
23784 msgstr "Bezier"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
23787 msgid "Create regular Bezier path"
23788 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
23791 msgid "Spiro"
23792 msgstr "Spiraal"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
23795 msgid "Create Spiro path"
23796 msgstr "Spiraal maken"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23799 msgid "Zigzag"
23800 msgstr "Zigzag"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
23803 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23804 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
23807 msgid "Paraxial"
23808 msgstr "Loodrecht"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
23811 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23812 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
23815 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23816 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
23819 msgid "Triangle in"
23820 msgstr "Aflopende driehoek"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
23823 msgid "Triangle out"
23824 msgstr "Oplopende driehoek"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4043
23827 msgid "From clipboard"
23828 msgstr "Van klembord"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
23832 msgid "Shape:"
23833 msgstr "Vorm:"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
23836 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23837 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
23840 msgid "(many nodes, rough)"
23841 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
23856 msgid "(default)"
23857 msgstr "(standaard)"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
23860 msgid "(few nodes, smooth)"
23861 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
23864 msgid "Smoothing:"
23865 msgstr "Afvlakking:"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
23868 msgid "Smoothing: "
23869 msgstr "Afvlakking: "
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
23872 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23873 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
23876 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23877 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
23879 #. Width
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23881 msgid "(pinch tweak)"
23882 msgstr "(precieze boetsering)"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23885 msgid "(broad tweak)"
23886 msgstr "(brede boetsering)"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
23889 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23890 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
23892 #. Force
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
23894 msgid "(minimum force)"
23895 msgstr "(minimale kracht)"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
23898 msgid "(maximum force)"
23899 msgstr "(maximale kracht)"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
23902 msgid "Force"
23903 msgstr "Kracht"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
23906 msgid "Force:"
23907 msgstr "Kracht:"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
23910 msgid "The force of the tweak action"
23911 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
23914 msgid "Move mode"
23915 msgstr "Modus verplaatsen"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
23918 msgid "Move objects in any direction"
23919 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23922 msgid "Move in/out mode"
23923 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
23926 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23927 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
23930 msgid "Move jitter mode"
23931 msgstr "Modus random verplaatsen"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23934 msgid "Move objects in random directions"
23935 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
23938 msgid "Scale mode"
23939 msgstr "Modus schalen"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
23942 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23943 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
23946 msgid "Rotate mode"
23947 msgstr "Modus roteren"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23950 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23951 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
23954 msgid "Duplicate/delete mode"
23955 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
23958 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23959 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
23962 msgid "Push mode"
23963 msgstr "Modus duwen"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23966 msgid "Push parts of paths in any direction"
23967 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
23970 msgid "Shrink/grow mode"
23971 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23974 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23975 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
23978 msgid "Attract/repel mode"
23979 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23982 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23983 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
23986 msgid "Roughen mode"
23987 msgstr "Verruwingsmodus"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23990 msgid "Roughen parts of paths"
23991 msgstr "Delen van paden verruwen"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
23994 msgid "Color paint mode"
23995 msgstr "Verfmodus"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23998 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23999 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24002 msgid "Color jitter mode"
24003 msgstr "Verkleuringsmodus"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24006 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24007 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24010 msgid "Blur mode"
24011 msgstr "_Mengmodus:"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24014 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24015 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24018 msgid "Channels:"
24019 msgstr "Kanalen:"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
24022 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24023 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
24025 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
24027 msgid "H"
24028 msgstr "T"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24031 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24032 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
24034 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24036 msgid "S"
24037 msgstr "V"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24040 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24041 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24043 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
24045 msgid "L"
24046 msgstr "H"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24049 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24050 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24052 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
24054 msgid "O"
24055 msgstr "O"
24057 #. Fidelity
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
24059 msgid "(rough, simplified)"
24060 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
24063 msgid "(fine, but many nodes)"
24064 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
24067 msgid "Fidelity"
24068 msgstr "Kwaliteit"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
24071 msgid "Fidelity:"
24072 msgstr "Kwaliteit:"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
24075 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
24076 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
24081 msgid "Pressure"
24082 msgstr "Druk"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
24085 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24086 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
24088 #. Width
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
24090 msgid "(narrow spray)"
24091 msgstr "(smalle verstuiving)"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
24094 msgid "(broad spray)"
24095 msgstr "(brede verstuiving)"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
24098 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24099 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
24101 #. Mean
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
24103 msgid "(minimum mean)"
24104 msgstr "(minimum gemiddelde)"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
24107 msgid "(maximum mean)"
24108 msgstr "(maximum gemiddelde)"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
24111 msgid "Focus"
24112 msgstr "Focus"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
24115 msgid "Focus:"
24116 msgstr "Focus:"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
24119 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24120 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
24122 #. Standard_deviation
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
24124 msgid "(minimum scatter)"
24125 msgstr "(minimum spreiding)"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
24128 msgid "(maximum scatter)"
24129 msgstr "(maximum spreiding)"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24132 msgid "Toolbox|Scatter"
24133 msgstr "Spreiding"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24136 msgid "Toolbox|Scatter:"
24137 msgstr "Spreiding:"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24140 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24141 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
24144 msgid "Spray copies of the initial selection"
24145 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
24148 msgid "Spray clones of the initial selection"
24149 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24152 msgid "Spray single path"
24153 msgstr "In één richting verstuiven"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
24156 msgid "Spray objects in a single path"
24157 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
24159 #. Population
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24161 msgid "(low population)"
24162 msgstr "(klein aantal)"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24165 msgid "(high population)"
24166 msgstr "(groot aantal)"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
24169 msgid "Amount:"
24170 msgstr "Aantal:"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
24173 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24174 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
24177 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24178 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
24180 #. Rotation
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24182 msgid "(low rotation variation)"
24183 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24186 msgid "(high rotation variation)"
24187 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
24190 msgid "Rotation"
24191 msgstr "Draaihoek"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
24194 msgid "Rotation:"
24195 msgstr "Draaihoek:"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
24198 #, no-c-format
24199 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24200 msgstr "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek van het originele object."
24202 #. Scale
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
24204 msgid "(low scale variation)"
24205 msgstr "(kleine variatie schaal)"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
24208 msgid "(high scale variation)"
24209 msgstr "(grote variatie schaal)"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24212 msgid "Toolbox|Scale"
24213 msgstr "Schaal"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24216 msgid "Toolbox|Scale:"
24217 msgstr "Schaal:"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
24220 #, no-c-format
24221 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24222 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4904
24225 msgid "No preset"
24226 msgstr "Geen voorkeur"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4922
24229 msgid "Save..."
24230 msgstr "Opslaan..."
24232 #. Width
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
24235 msgid "(hairline)"
24236 msgstr "(haarlijn)"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
24240 msgid "(broad stroke)"
24241 msgstr "(dikke lijn)"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
24245 msgid "Pen Width"
24246 msgstr "Penbreedte"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
24249 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24250 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
24252 #. Thinning
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24254 msgid "(speed blows up stroke)"
24255 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24258 msgid "(slight widening)"
24259 msgstr "(lichte verbreding)"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24262 msgid "(constant width)"
24263 msgstr "(constante breedte)"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24266 msgid "(slight thinning, default)"
24267 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24270 msgid "(speed deflates stroke)"
24271 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
24274 msgid "Stroke Thinning"
24275 msgstr "Lijnversmalling"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
24278 msgid "Thinning:"
24279 msgstr "Versmalling:"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
24282 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24283 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
24285 #. Angle
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
24287 msgid "(left edge up)"
24288 msgstr "(rand links omhoog)"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
24291 msgid "(horizontal)"
24292 msgstr "(horizontaal)"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
24295 msgid "(right edge up)"
24296 msgstr "(rand rechts omhoog)"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
24299 msgid "Pen Angle"
24300 msgstr "Pen hoek"
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
24303 msgid "Angle:"
24304 msgstr "Hoek:"
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
24307 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24308 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
24310 #. Fixation
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
24312 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24313 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
24316 msgid "(almost fixed, default)"
24317 msgstr "(bijna vast, standaard)"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
24320 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24321 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24324 msgid "Fixation"
24325 msgstr "Oriëntatie"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24328 msgid "Fixation:"
24329 msgstr "Oriëntatie:"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24332 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24333 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
24335 #. Cap Rounding
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24337 msgid "(blunt caps, default)"
24338 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24341 msgid "(slightly bulging)"
24342 msgstr "(licht uitpuilend)"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24345 msgid "(approximately round)"
24346 msgstr "(ongeveer rond)"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24349 msgid "(long protruding caps)"
24350 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24353 msgid "Cap rounding"
24354 msgstr "Ronding van kapje"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24357 msgid "Caps:"
24358 msgstr "Kapje:"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
24361 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24362 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
24364 #. Tremor
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24366 msgid "(smooth line)"
24367 msgstr "(afgevlakte lijn)"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24370 msgid "(slight tremor)"
24371 msgstr "(lichte beving)"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24374 msgid "(noticeable tremor)"
24375 msgstr "(zichtbare beving)"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24378 msgid "(maximum tremor)"
24379 msgstr "(maximale beving)"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24382 msgid "Stroke Tremor"
24383 msgstr "Lijnbeving"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24386 msgid "Tremor:"
24387 msgstr "Beving:"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
24390 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24391 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
24393 #. Wiggle
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
24395 msgid "(no wiggle)"
24396 msgstr "(geen zwalking)"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
24399 msgid "(slight deviation)"
24400 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
24403 msgid "(wild waves and curls)"
24404 msgstr "(wilde golven en krullen)"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24407 msgid "Pen Wiggle"
24408 msgstr "Penzwalking"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24411 msgid "Wiggle:"
24412 msgstr "Zwalking:"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24415 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24416 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
24418 #. Mass
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24420 msgid "(no inertia)"
24421 msgstr "(geen traagheid)"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24424 msgid "(slight smoothing, default)"
24425 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24428 msgid "(noticeable lagging)"
24429 msgstr "(merkbare vertraging)"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24432 msgid "(maximum inertia)"
24433 msgstr "(maximale traagheid)"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24436 msgid "Pen Mass"
24437 msgstr "Penmassa"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24440 msgid "Mass:"
24441 msgstr "Massa:"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
24444 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24445 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24448 msgid "Trace Background"
24449 msgstr "Achtergrond volgen"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
24452 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24453 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24457 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
24460 msgid "Tilt"
24461 msgstr "Helling"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
24464 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24465 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
24468 msgid "Choose a preset"
24469 msgstr "Kies een voorkeur"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
24472 msgid "Arc: Change start/end"
24473 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413
24476 msgid "Arc: Change open/closed"
24477 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
24480 msgid "Start:"
24481 msgstr "Begin:"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
24484 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24485 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24488 msgid "End:"
24489 msgstr "Einde:"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24492 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24493 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
24496 msgid "Closed arc"
24497 msgstr "Gesloten boog"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5570
24500 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24501 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24504 msgid "Open Arc"
24505 msgstr "Open boog"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
24508 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24509 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
24512 msgid "Make whole"
24513 msgstr "Ellips herstellen"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
24516 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24517 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
24520 msgid "Pick opacity"
24521 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
24524 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24525 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5683
24528 msgid "Pick"
24529 msgstr "Kiezen"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
24532 msgid "Assign opacity"
24533 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
24536 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24537 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
24539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
24540 msgid "Assign"
24541 msgstr "Toekennen"
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
24544 msgid "Closed"
24545 msgstr "Gesloten"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5883
24548 msgid "Open start"
24549 msgstr "Open begin"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5885
24552 msgid "Open end"
24553 msgstr "Open einde"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24556 msgid "Open both"
24557 msgstr "Beide open"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
24560 msgid "All inactive"
24561 msgstr "Allemaal inactief"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5947
24564 msgid "No geometric tool is active"
24565 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
24568 msgid "Show limiting bounding box"
24569 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
24572 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24573 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
24576 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24577 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24580 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24581 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
24584 msgid "Choose a line segment type"
24585 msgstr "Segmenttype veranderen"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
24588 msgid "Display measuring info"
24589 msgstr "Meetinfo weergeven"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
24592 msgid "Display measuring info for selected items"
24593 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
24596 msgid "Open LPE dialog"
24597 msgstr "Padeffectenvenster openen"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24600 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24601 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6107
24604 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24605 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24608 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24609 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24612 msgid "Cut"
24613 msgstr "Knippen"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
24616 msgid "Cut out from objects"
24617 msgstr "Van objecten uitsnijden"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6381
24620 msgid "Text: Change font family"
24621 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24624 msgid "Text: Change font size"
24625 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24628 msgid "Text: Change font style"
24629 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651
24632 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24633 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6795
24636 msgid "Text: Change alignment"
24637 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6834
24640 msgid "Text: Change line-height"
24641 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6873
24644 msgid "Text: Change word-spacing"
24645 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
24648 msgid "Text: Change letter-spacing"
24649 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
24652 msgid "Text: Change dx (kern)"
24653 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6988
24656 msgid "Text: Change dy"
24657 msgstr "Tekst: dy veranderen"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
24660 msgid "Text: Change rotate"
24661 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7064
24664 msgid "Text: Change orientation"
24665 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24668 msgid "Font Family"
24669 msgstr "Lettertypefamilie"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7429
24672 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24673 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
24675 #. Entry width
24676 #. Extra list width
24677 #. Cell layout
24678 #. Enable entry completion
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
24680 msgid "Font not found on system"
24681 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
24684 msgid "Font Size"
24685 msgstr "Lettertypegrootte"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
24688 msgid "Font size (px)"
24689 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
24691 #. Name
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
24693 msgid "Toggle Bold"
24694 msgstr "Status vet veranderen"
24696 #. Label
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482
24698 msgid "Toggle bold or normal weight"
24699 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
24701 #. Name
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
24703 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24704 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24706 #. Label
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7495
24708 msgid "Toggle italic/oblique style"
24709 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24711 #. Name
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
24713 msgid "Toggle Superscript"
24714 msgstr "Status superscript veranderen"
24716 #. Label
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
24718 msgid "Toggle superscript"
24719 msgstr "Status superscript veranderen"
24721 #. Name
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
24723 msgid "Toggle Subscript"
24724 msgstr "Status subscript veranderen"
24726 #. Label
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24728 msgid "Toggle subscript"
24729 msgstr "Status subscript veranderen"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7538
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
24733 msgid "Align left"
24734 msgstr "Links uitlijnen"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
24738 msgid "Align center"
24739 msgstr "Centreren"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
24743 msgid "Align right"
24744 msgstr "Rechts uitlijnen"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
24747 msgid "Justify"
24748 msgstr "Uitgevuld"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
24751 msgid "Justify (only flowed text)"
24752 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
24754 #. Name
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24756 msgid "Alignment"
24757 msgstr "Uitlijning"
24759 #. Label
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24761 msgid "Text alignment"
24762 msgstr "Tekstuitlijning"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24765 msgid "Horizontal"
24766 msgstr "Horizontaal"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24769 msgid "Vertical"
24770 msgstr "Verticaal"
24772 #. Label
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
24774 msgid "Text orientation"
24775 msgstr "Tekstoriëntatie"
24777 #. Drop down menu
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
24779 msgid "Smaller spacing"
24780 msgstr "Kleinere afstand"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
24783 msgid "Larger spacing"
24784 msgstr "Grotere afstand"
24786 #. name
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24788 msgid "Line Height"
24789 msgstr "Lijnhoogte"
24791 #. label
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24793 msgid "Line:"
24794 msgstr "Lijn:"
24796 #. short label
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641
24798 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24799 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
24801 #. Drop down menu
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
24804 msgid "Negative spacing"
24805 msgstr "Negatieve afstand"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
24809 msgid "Positive spacing"
24810 msgstr "Positieve afstand"
24812 #. name
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
24814 msgid "Word spacing"
24815 msgstr "Woordafstand"
24817 #. label
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24819 msgid "Word:"
24820 msgstr "Woord:"
24822 #. short label
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24824 msgid "Spacing between words (px)"
24825 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
24827 #. name
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
24829 msgid "Letter spacing"
24830 msgstr "Letterafstand"
24832 #. label
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
24834 msgid "Letter:"
24835 msgstr "Letter:"
24837 #. short label
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
24839 msgid "Spacing between letters (px)"
24840 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
24842 #. name
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
24844 msgid "Kerning"
24845 msgstr "Overhang"
24847 #. label
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
24849 msgid "Kern:"
24850 msgstr "Overhang:"
24852 #. short label
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
24854 msgid "Horizontal kerning (px)"
24855 msgstr "Horizontale overhang (px)"
24857 #. name
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
24859 msgid "Vertical Shift"
24860 msgstr "Verticale verplaatsing"
24862 #. label
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
24864 msgid "Vert:"
24865 msgstr "Vert:"
24867 #. short label
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
24869 msgid "Vertical shift (px)"
24870 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
24872 #. name
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
24874 msgid "Letter rotation"
24875 msgstr "Letterrotatie"
24877 #. label
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
24879 msgid "Rot:"
24880 msgstr "Rot:"
24882 #. short label
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
24884 msgid "Character rotation (degrees)"
24885 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
24888 msgid "Set connector type: orthogonal"
24889 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
24892 msgid "Set connector type: polyline"
24893 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7959
24896 msgid "Change connector curvature"
24897 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8007
24900 msgid "Change connector spacing"
24901 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
24904 msgid "EditMode"
24905 msgstr "Bewerkmodus"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8126
24908 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24909 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
24912 msgid "Avoid"
24913 msgstr "Vermijden"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
24916 msgid "Ignore"
24917 msgstr "Negeren"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
24920 msgid "Orthogonal"
24921 msgstr "Orthogonaal"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162
24924 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24925 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24928 msgid "Connector Curvature"
24929 msgstr "Kromming verbinding"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24932 msgid "Curvature:"
24933 msgstr "Kromming:"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
24936 msgid "The amount of connectors curvature"
24937 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
24940 msgid "Connector Spacing"
24941 msgstr "Verbindingsafstanden"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
24944 msgid "Spacing:"
24945 msgstr "Afstand:"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
24948 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24949 msgstr "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van verbindingen"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
24952 msgid "Graph"
24953 msgstr "Diagram"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
24956 msgid "Connector Length"
24957 msgstr "Verbindingslengte"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
24960 msgid "Length:"
24961 msgstr "Lengte:"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
24964 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24965 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
24968 msgid "Downwards"
24969 msgstr "Omlaag"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
24972 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24973 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
24976 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24977 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
24980 msgid "New connection point"
24981 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
24984 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24985 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
24988 msgid "Remove connection point"
24989 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8267
24992 msgid "Remove the currently selected connection point"
24993 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
24996 msgid "Fill by"
24997 msgstr "Vullen met"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8368
25000 msgid "Fill by:"
25001 msgstr "Vullen met:"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
25004 msgid "Fill Threshold"
25005 msgstr "Vullingsdrempel"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8381
25008 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
25009 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
25012 msgid "Grow/shrink by"
25013 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
25016 msgid "Grow/shrink by:"
25017 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
25020 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25021 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
25024 msgid "Close gaps"
25025 msgstr "Gaten opvullen"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8434
25028 msgid "Close gaps:"
25029 msgstr "Gaten opvullen:"
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446
25032 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
25033 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
25036 #. Local Variables:
25037 #. mode:c++
25038 #. c-file-style:"stroustrup"
25039 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25040 #. indent-tabs-mode:nil
25041 #. fill-column:99
25042 #. End:
25044 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25045 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25046 msgid "Barcode - Datamatrix"
25047 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
25049 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25050 msgid "Cols"
25051 msgstr "Kleuren"
25053 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25054 msgid "Rows"
25055 msgstr "Rijen"
25057 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25058 msgid "Square Size / px"
25059 msgstr "Grootte vierkant (px)"
25061 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25062 msgid "Sentence case"
25063 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
25065 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25066 msgid "Hide lines behind the sphere"
25067 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
25069 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25070 msgid "Lines of latitude"
25071 msgstr "Aantal lengtecirkels"
25073 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25074 msgid "Lines of longitude"
25075 msgstr "Aantal breedtecirkels"
25077 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25078 msgid "Radius [px]"
25079 msgstr "Straal (px)"
25081 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25082 msgid "Rotation [deg]"
25083 msgstr "Draaiing (graden)"
25085 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25086 msgid "Tilt [deg]"
25087 msgstr "Helling (graden)"
25089 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25090 msgid "Wireframe Sphere"
25091 msgstr "Draadmodel sfeer"
25093 #~ msgid "Font size"
25094 #~ msgstr "Lettertypegrootte"
25095 #~ msgid "Connector network layout"
25096 #~ msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
25097 #~ msgid "small"
25098 #~ msgstr "klein"
25099 #~ msgid "large"
25100 #~ msgstr "groot"
25101 #~ msgid "huge"
25102 #~ msgstr "enorm"
25103 #~ msgid "wide"
25104 #~ msgstr "breed"
25105 #~ msgid "wider"
25106 #~ msgstr "breder"
25107 #~ msgid "_Print Colors Preview"
25108 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld kleuren"
25109 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
25110 #~ msgstr "Overschakelen naar afdrukvoorbeeld kleuren"