Code

Translations. Dutch translation update.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Gereedschapsdetailsbalk
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 20:17+0100\n"
50 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 07:29+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
61 msgid "Add Nodes"
62 msgstr "Knooppunten toevoegen"
64 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
65 msgid "By max. segment length"
66 msgstr "Door max. segmentlengte"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
69 msgid "By number of segments"
70 msgstr "Door aantal segmenten"
72 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
73 msgid "Division method"
74 msgstr "Verdeelmethode"
76 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
77 msgid "Maximum segment length (px)"
78 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
80 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
81 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
82 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
83 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
84 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
85 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
86 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
87 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
88 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
91 msgid "Modify Path"
92 msgstr "Pad aanpassen"
94 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
95 msgid "Number of segments"
96 msgstr "Aantal segmenten"
98 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
99 msgid "AI 8.0 Input"
100 msgstr "AI 8.0 invoer"
102 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
103 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
104 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
108 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
110 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
111 msgid "AI SVG Input"
112 msgstr "AI SVG-invoer"
114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
115 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
116 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
119 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
120 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
122 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
124 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
126 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
128 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
131 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
132 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
134 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
136 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
138 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Input"
140 msgstr "Corel DRAW invoer"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
143 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
144 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
146 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
148 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
150 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW templates input"
152 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
155 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
156 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
158 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
159 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
160 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
162 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
163 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
164 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
167 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
168 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
170 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
171 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
172 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
174 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
175 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
176 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
179 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
180 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183 msgid "Brighter"
184 msgstr "Helderder"
186 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
188 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
189 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
190 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
191 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
192 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
193 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
194 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
195 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
196 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
197 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
203 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
213 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
214 msgid "Color"
215 msgstr "Kleur"
217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
218 msgid "Blue Function"
219 msgstr "Blauwfunctie"
221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
224 msgid "Custom"
225 msgstr "Aangepast"
227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
228 msgid "Green Function"
229 msgstr "Groenfunctie"
231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
232 msgid "Red Function"
233 msgstr "Roodfunctie"
235 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
236 msgid "Darker"
237 msgstr "Donkerder"
239 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
241 msgid "Desaturate"
242 msgstr "Onverzadigd maken"
244 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
245 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:14
246 msgid "Grayscale"
247 msgstr "Grijstinten"
249 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
250 msgid "Less Hue"
251 msgstr "Minder tint"
253 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
254 msgid "Less Light"
255 msgstr "Minder licht"
257 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
258 msgid "Less Saturation"
259 msgstr "Minder verzadiging"
261 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
262 msgid "More Hue"
263 msgstr "Meer tint"
265 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
266 msgid "More Light"
267 msgstr "Meer licht"
269 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
270 msgid "More Saturation"
271 msgstr "Meer verzadiging"
273 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
274 msgid "Negative"
275 msgstr "Negatief"
277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
278 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
279 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
283 msgid "Hue"
284 msgstr "Tint"
286 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
290 msgid "Lightness"
291 msgstr "Helderheid"
293 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
294 msgid "Randomize"
295 msgstr "Willekeurig maken"
297 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
298 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
299 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
304 msgid "Saturation"
305 msgstr "Verzadiging"
307 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
308 msgid "Remove Blue"
309 msgstr "Blauw verwijderen"
311 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
312 msgid "Remove Green"
313 msgstr "Groen verwijderen"
315 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
316 msgid "Remove Red"
317 msgstr "Rood verwijderen"
319 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
320 msgid "By color (RRGGBB hex):"
321 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
323 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
324 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
325 msgid "Replace color"
326 msgstr "Kleur vervangen"
328 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
329 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
330 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
332 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
333 msgid "RGB Barrel"
334 msgstr "RGB-verwisseling"
336 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
337 msgid "Convert to Dashes"
338 msgstr "Omzetten naar streepjes"
340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
341 msgid "A diagram created with the program Dia"
342 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
345 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
346 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
348 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
349 msgid "Dia Input"
350 msgstr "Dia-invoer"
352 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
353 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
354 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
356 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
357 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
358 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
360 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
361 msgid "Dimensions"
362 msgstr "Dimensies"
364 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
365 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
366 msgid "Visualize Path"
367 msgstr "Pad visualiseren"
369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
370 msgid "X Offset"
371 msgstr "X-afstand"
373 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
374 msgid "Y Offset"
375 msgstr "Y-afstand"
377 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
378 msgid "Dot size"
379 msgstr "Puntgrootte"
381 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
382 msgid "Font size"
383 msgstr "Fontgrootte"
385 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
386 msgid "Number Nodes"
387 msgstr "Knooppunten nummeren"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
390 msgid "Altitudes"
391 msgstr "Hoogtepunten"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
394 msgid "Angle Bisectors"
395 msgstr "Deellijnen hoek"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
398 msgid "Centroid"
399 msgstr "Middelpunt"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
402 msgid "Circumcentre"
403 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
406 msgid "Circumcircle"
407 msgstr "Omgeschreven cirkel"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
410 msgid "Common Objects"
411 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
414 msgid "Contact Triangle"
415 msgstr "Contactdriehoek"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
418 msgid "Custom Point Specified By:"
419 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
422 msgid "Custom Points and Options"
423 msgstr "Aangepaste punten en opties"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
426 msgid "Draw Circle Around This Point"
427 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
430 msgid "Draw From Triangle"
431 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
434 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
435 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
438 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
439 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
442 msgid "Draw Marker At This Point"
443 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
445 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
447 msgid "Excentral Triangle"
448 msgstr "Uitcentrum driehoek"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
451 msgid "Excentres"
452 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
455 msgid "Excircles"
456 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
459 msgid "Extouch Triangle"
460 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
463 msgid "Gergonne Point"
464 msgstr "Punt van Gergonne"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
467 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
468 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
471 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
472 msgid "Help"
473 msgstr "Hulp"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
476 msgid "Incentre"
477 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
480 msgid "Incircle"
481 msgstr "Ingeschreven driehoek"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
484 msgid "Nagel Point"
485 msgstr "Punt van Nagel"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
488 msgid "Nine-Point Centre"
489 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
492 msgid "Nine-Point Circle"
493 msgstr "Negenpuntscirkel"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
496 msgid "Orthic Triangle"
497 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
500 msgid "Orthocentre"
501 msgstr "Hoogtepunt"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
504 msgid "Point At"
505 msgstr "Punt op"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
508 msgid "Radius / px"
509 msgstr "Straal (px)"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
512 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
513 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
517 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
523 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
524 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
529 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
530 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
531 msgid "Render"
532 msgstr "Render"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
535 msgid "Report this triangle's properties"
536 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
539 msgid "Symmedial Triangle"
540 msgstr "Symmediaanse driehoek"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
543 msgid "Symmedian Point"
544 msgstr "Punt van Lemoine"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
547 msgid "Symmedians"
548 msgstr "Symmedianen"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
551 msgid ""
552 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
553 "            \n"
554 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
555 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
556 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
557 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
558 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
559 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
560 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
561 "\n"
562 "You can use any standard Python math function:\n"
563 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
564 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
565 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
566 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
567 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
568 "\n"
569 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
570 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
571 "\n"
572 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
573 "            "
574 msgstr ""
575 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
576 "            \n"
577 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
578 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
579 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
580 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
581 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
582 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
583 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
584 "\n"
585 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
586 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
587 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
588 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
589 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
590 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
591 "\n"
592 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
593 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
594 "\n"
595 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
596 "            "
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
599 msgid "Triangle Function"
600 msgstr "Triangulaire functie"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
603 msgid "Trilinear Coordinates"
604 msgstr "Trilineaire coördinaten"
606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
607 msgid ""
608 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
609 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
610 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
611 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
612 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
613 msgstr ""
614 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
615 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
616 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
617 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
618 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
621 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
622 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
625 msgid "Character Encoding"
626 msgstr "Karakterencodering"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
629 msgid "DXF Input"
630 msgstr "DXF-invoer"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
633 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
634 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
636 #. ## end option page
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
639 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
641 msgid "Options"
642 msgstr "Opties"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
645 msgid "Or, use manual scale factor"
646 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
649 msgid "Use automatic scaling to size A4"
650 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
652 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
653 msgid ""
654 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
655 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
656 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
657 "- only line and spline elements are supported.\n"
658 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
659 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
660 msgstr ""
661 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
662 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
663 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
664 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
665 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
666 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
669 msgid "Desktop Cutting Plotter"
670 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
673 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
674 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
677 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
678 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
681 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
682 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
685 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
686 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
689 msgid "DXF Output"
690 msgstr "DXF-uitvoer"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
693 msgid "DXF file written by pstoedit"
694 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
697 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
698 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
701 msgid "Blur height"
702 msgstr "Vervagingshoogte"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
705 msgid "Blur stdDeviation"
706 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
709 msgid "Blur width"
710 msgstr "Vervagingsbreedte"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
713 msgid "Edge 3D"
714 msgstr "3D-rand"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
717 msgid "Illumination Angle"
718 msgstr "Belichtingshoek"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
721 msgid "Only black and white"
722 msgstr "Alleen zwart en wit"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
725 msgid "Shades"
726 msgstr "Schaduwen"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
729 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1100
730 msgid "Stroke width"
731 msgstr "Lijnbreedte"
733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
734 msgid "Embed Images"
735 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
737 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
738 msgid "Embed only selected images"
739 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
741 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
742 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
743 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
744 msgid "Images"
745 msgstr "Afbeeldingen"
747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
748 msgid "EPS Input"
749 msgstr "EPS-invoer"
751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
752 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
753 msgid "Encapsulated PostScript"
754 msgstr "Encapsulated Postscript"
756 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
757 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
758 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
759 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
761 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
762 msgid "LaTeX formula"
763 msgstr "LaTeX formule"
765 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
766 msgid "LaTeX formula: "
767 msgstr "LaTeX formule: "
769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
770 msgid "Export as GIMP Palette"
771 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
773 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
774 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
775 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
778 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
779 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
781 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
782 msgid "Extract Image"
783 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
785 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
786 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
787 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
790 msgid "Path to save image"
791 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
794 msgid "Extrude"
795 msgstr "Uitrekken"
797 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
798 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
801 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
802 msgid "Generate from Path"
803 msgstr "Genereren uit pad"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
806 msgid "Lines"
807 msgstr "Lijnen"
809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
813 msgid "Mode:"
814 msgstr "Modus:"
816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
817 msgid "Polygons"
818 msgstr "Veelhoeken"
820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
821 msgid "Open files saved with XFIG"
822 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
825 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
826 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
828 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
829 msgid "XFIG Input"
830 msgstr "XFIG-invoer"
832 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
833 msgid "Flatness"
834 msgstr "Vlakheid"
836 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
837 msgid "Flatten Beziers"
838 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
841 msgid "Add Guide Lines"
842 msgstr "Hulplijn toevoegen"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
845 msgid "Depth"
846 msgstr "Diepte"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
849 msgid "Foldable Box"
850 msgstr "Opvouwbare doos"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
854 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
855 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
856 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
859 msgid "Height"
860 msgstr "Hoogte"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
863 msgid "Paper Thickness"
864 msgstr "Papierdikte"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
867 msgid "Tab Proportion"
868 msgstr "Aandeel flap"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
874 msgid "Unit"
875 msgstr "Eenheid"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
882 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
884 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
885 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
888 msgid "Width"
889 msgstr "Breedte"
891 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
892 msgid "Fractalize"
893 msgstr "Fractaliseren"
895 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
896 msgid "Smoothness"
897 msgstr "Gladheid"
899 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
900 msgid "Subdivisions"
901 msgstr "Onderverdelingen"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
904 msgid "Calculate first derivative numerically"
905 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
908 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
909 msgid "Draw Axes"
910 msgstr "Assen trekken"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
913 msgid "End X value"
914 msgstr "X-eindwaarde"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
917 msgid "First derivative"
918 msgstr "Eerste afgeleide"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
921 msgid "Function"
922 msgstr "Functie"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
925 msgid "Function Plotter"
926 msgstr "Functieplotter"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
930 msgid "Functions"
931 msgstr "Functies"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
934 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
935 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
938 msgid "Multiply X range by 2*pi"
939 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
942 msgid "Number of samples"
943 msgstr "Aantal waarden"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
946 msgid "Range and sampling"
947 msgstr "Bereik en bemonstering"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
951 msgid "Remove rectangle"
952 msgstr "Rechthoek verwijderen"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
955 msgid ""
956 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
957 "it will determine X and Y scales.\n"
958 "\n"
959 "With polar coordinates:\n"
960 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
961 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
962 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
963 "   First derivative is always determined numerically."
964 msgstr ""
965 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
966 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
967 "\n"
968 "Met poolcoördinaten:\n"
969 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
970 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
971 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
972 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
975 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
976 msgid ""
977 "Standard Python math functions are available:\n"
978 "\n"
979 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
980 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
981 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
982 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
983 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
984 "\n"
985 "The constants pi and e are also available."
986 msgstr ""
987 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
988 "\n"
989 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
990 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
991 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
992 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
993 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
994 "\n"
995 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
998 msgid "Start X value"
999 msgstr "X-beginwaarde"
1001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1002 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1003 msgid "Use"
1004 msgstr "Gebruik"
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1007 msgid "Use polar coordinates"
1008 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1011 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1012 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1015 msgid "Y value of rectangle's top"
1016 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1018 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1019 msgid "Circular pitch, px"
1020 msgstr "Steekafstand (px)"
1022 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1023 msgid "Gear"
1024 msgstr "Tandwiel"
1026 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1027 msgid "Number of teeth"
1028 msgstr "Aantal tanden"
1030 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1031 msgid "Pressure angle"
1032 msgstr "Drukhoek"
1034 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1035 msgid "GIMP XCF"
1036 msgstr "GIMP XCF"
1038 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1039 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1040 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1042 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1043 msgid "Save Grid:"
1044 msgstr "Raster bewaren:"
1046 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1047 msgid "Save Guides:"
1048 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1051 msgid "Border Thickness [px]"
1052 msgstr "Dikte rand [px]"
1054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1055 msgid "Cartesian Grid"
1056 msgstr "Cartesiaans raster"
1058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1059 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1060 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1063 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1064 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1067 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1068 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1071 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1072 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1075 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1076 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1079 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1080 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1083 msgid "Major X Divisions"
1084 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1087 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1088 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1091 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1092 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1095 msgid "Major Y Divisions"
1096 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1099 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1100 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1103 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1104 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1107 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1108 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1111 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1112 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1115 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1116 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1119 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1120 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1123 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1124 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1127 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1128 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1131 msgid "Angle Divisions"
1132 msgstr "Hoeksegmenten"
1134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1135 msgid "Angle Divisions at Centre"
1136 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1139 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1140 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1143 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1144 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1147 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1148 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
1150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1151 msgid "Circumferential Labels"
1152 msgstr "Labels langs omtrek"
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1155 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1156 msgid "Degrees"
1157 msgstr "Graden"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1160 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1161 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1164 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1165 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1168 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1169 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1172 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1173 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1176 msgid "Major Circular Divisions"
1177 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1179 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1181 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1182 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1185 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1189 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1190 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1194 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1195 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:772 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1204 msgid "None"
1205 msgstr "Geen"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1208 msgid "Polar Grid"
1209 msgstr "Polair raster"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1212 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1213 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1216 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1217 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1220 msgid "1/10"
1221 msgstr "1/10"
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1224 msgid "1/2"
1225 msgstr "1/2"
1227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1228 msgid "1/3"
1229 msgstr "1/3"
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1232 msgid "1/4"
1233 msgstr "1/4"
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1236 msgid "1/5"
1237 msgstr "1/5"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1240 msgid "1/6"
1241 msgstr "1/6"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1244 msgid "1/7"
1245 msgstr "1/7"
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1248 msgid "1/8"
1249 msgstr "1/8"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1252 msgid "1/9"
1253 msgstr "1/9"
1255 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1257 msgid "Custom..."
1258 msgstr "Aangepast"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1261 msgid "Delete existing guides"
1262 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1265 msgid "Golden ratio"
1266 msgstr "Gulden snede"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1269 msgid "Guides creator"
1270 msgstr "Hulplijnengenerator"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1273 msgid "Horizontal guide each"
1274 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1277 msgid "Preset"
1278 msgstr "Methode"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1281 msgid "Rule-of-third"
1282 msgstr "Regel van derden"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1285 msgid "Start from edges"
1286 msgstr "Aan randen beginnen"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1289 msgid "Vertical guide each"
1290 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1292 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1293 msgid "Draw Handles"
1294 msgstr "Handvatten tonen"
1296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1297 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1298 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1301 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1302 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1305 msgid "HPGL Output"
1306 msgstr "HPGL-uitvoer"
1308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1309 msgid "Mirror Y-axis"
1310 msgstr "Y-as spiegelen"
1312 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1313 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1315 msgid "Plot invisible layers"
1316 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1319 msgid "X-origin (px)"
1320 msgstr "X-oorsprong (px)"
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1323 msgid "Y-origin (px)"
1324 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1327 msgid "hpgl output flatness"
1328 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
1330 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1331 msgid "Ask Us a Question"
1332 msgstr "_Stel ons een vraag"
1334 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1335 msgid "Command Line Options"
1336 msgstr "_Opdrachtregelopties"
1338 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1339 msgid "FAQ"
1340 msgstr "_FAQ"
1342 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1343 msgid "Keys and Mouse Reference"
1344 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
1346 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1347 msgid "Inkscape Manual"
1348 msgstr "_Inkscape-handleiding"
1350 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1351 msgid "New in This Version"
1352 msgstr "_Nieuw in deze versie"
1354 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1355 msgid "Report a Bug"
1356 msgstr "_Meld een programmafout"
1358 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1359 msgid "SVG 1.1 Specification"
1360 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1363 msgid "Duplicate endpaths"
1364 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1367 msgid "Exponent"
1368 msgstr "Exponent"
1370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1371 msgid "Interpolate"
1372 msgstr "Interpoleren"
1374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1375 msgid "Interpolate style"
1376 msgstr "Stijl interpoleren"
1378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1379 msgid "Interpolation method"
1380 msgstr "Interpolatiemethode"
1382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1383 msgid "Interpolation steps"
1384 msgstr "Interpolatiestappen"
1386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1387 msgid "Attribute to Interpolate"
1388 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1391 msgid "End Value"
1392 msgstr "Eindwaarde"
1394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1395 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1396 msgid "Fill"
1397 msgstr "Vullen"
1399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1400 msgid "Float Number"
1401 msgstr "Kommagetal"
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1404 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1405 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
1407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1408 msgid "Integer Number"
1409 msgstr "Geheel getal"
1411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1412 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1413 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1416 msgid "No Unit"
1417 msgstr "Geen eenheid"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1421 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1422 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1424 msgid "Opacity"
1425 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1428 msgid "Other"
1429 msgstr "Anders"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1432 msgid "Other Attribute"
1433 msgstr "Ander attribuut"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1436 msgid "Other Attribute type"
1437 msgstr "Ander attribuuttype"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1440 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1650
1442 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1444 msgid "Scale"
1445 msgstr "Schalen"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1448 msgid "Start Value"
1449 msgstr "Beginwaarde"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1453 msgid "Style"
1454 msgstr "Stijl"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1457 msgid "Tag"
1458 msgstr "Tag"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1461 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1462 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1465 msgid "Transformation"
1466 msgstr "Transformatie"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1469 msgid "Translate X"
1470 msgstr "X verplaatsen"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1473 msgid "Translate Y"
1474 msgstr "Y verplaatsen"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1477 msgid "Where to apply?"
1478 msgstr "Waarop toe te passen?"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1483 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1484 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "The path is generated by applying the \n"
1490 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1491 "Order times. The following commands are \n"
1492 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1493 "\n"
1494 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1495 "\n"
1496 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1497 "\n"
1498 "+: turn left\n"
1499 "\n"
1500 "-: turn right\n"
1501 "\n"
1502 "|: turn 180 degrees\n"
1503 "\n"
1504 "[: remember point\n"
1505 "\n"
1506 "]: return to remembered point\n"
1507 msgstr ""
1508 "\n"
1509 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
1510 "van vervangingen op de Regels van het \n"
1511 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
1512 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
1513 "\n"
1514 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
1515 "\n"
1516 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
1517 "\n"
1518 "+: naar links draaien\n"
1519 "\n"
1520 "-: naar rechts draaien\n"
1521 "\n"
1522 "|: 180 graden draaien\n"
1523 "\n"
1524 "[: punt bewaren\n"
1525 "\n"
1526 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
1528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1529 msgid "Axiom"
1530 msgstr "Axioma"
1532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1533 msgid "Axiom and rules"
1534 msgstr "Axioma en regels"
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1537 msgid "L-system"
1538 msgstr "L-systeem"
1540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1541 msgid "Left angle"
1542 msgstr "Linkerhoek"
1544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1545 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1546 msgid "Order"
1547 msgstr "Mate"
1549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1550 #, no-c-format
1551 msgid "Randomize angle (%)"
1552 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
1554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1555 #, no-c-format
1556 msgid "Randomize step (%)"
1557 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1560 msgid "Right angle"
1561 msgstr "Rechterhoek"
1563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1564 msgid "Rules"
1565 msgstr "Regels"
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1568 msgid "Step length (px)"
1569 msgstr "Stapgrootte (px)"
1571 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1572 msgid "Lorem ipsum"
1573 msgstr "Lorem ipsum"
1575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1576 msgid "Number of paragraphs"
1577 msgstr "Aantal alinea's"
1579 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1580 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1581 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
1583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1584 msgid "Sentences per paragraph"
1585 msgstr "Zinnen per alinea"
1587 #. Text
1588 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1589 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1590 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1591 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1592 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1593 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1594 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1595 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1596 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1597 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1598 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1600 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1601 msgid "Text"
1602 msgstr "Tekst"
1604 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1605 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1606 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
1608 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1609 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1610 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
1612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1613 msgid "Font size [px]"
1614 msgstr "Fontgrootte [px]"
1616 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1618 msgid "Length Unit: "
1619 msgstr "Lengte-eenheid: "
1621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1622 msgid "Measure"
1623 msgstr "Meting"
1625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1626 msgid "Measure Path"
1627 msgstr "Pad opmeten"
1629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1630 msgid "Offset [px]"
1631 msgstr "Afstand (px)"
1633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1634 msgid "Precision"
1635 msgstr "Precisie"
1637 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1638 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1639 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
1641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1642 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
1643 msgstr "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden."
1645 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1646 msgid "Angle"
1647 msgstr "Hoek"
1649 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1650 msgid "Magnitude"
1651 msgstr "Dikte"
1653 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1654 msgid "Motion"
1655 msgstr "Beweging"
1657 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1658 msgid "ASCII Text with outline markup"
1659 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
1661 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1662 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1663 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
1665 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1666 msgid "Text Outline Input"
1667 msgstr "Text Outline-invoer"
1669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1670 msgid "End t-value"
1671 msgstr "T-eindwaarde"
1673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1674 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1675 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
1677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1678 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1679 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1682 msgid "Parametric Curves"
1683 msgstr "Parametrische curves"
1685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1686 msgid "Range and Sampling"
1687 msgstr "Bereik en bemonstering"
1689 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1690 msgid "Samples"
1691 msgstr "Punten"
1693 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1694 msgid ""
1695 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1696 "it will determine X and Y scales.\n"
1697 "\n"
1698 "First derivatives are always determined numerically."
1699 msgstr ""
1700 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
1701 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
1702 "\n"
1703 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1706 msgid "Start t-value"
1707 msgstr "T-beginwaarde"
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1710 msgid "x-Function"
1711 msgstr "x-Functie"
1713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1714 msgid "x-value of rectangle's left"
1715 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
1717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1718 msgid "x-value of rectangle's right"
1719 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
1721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1722 msgid "y-Function"
1723 msgstr "y-Functie"
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1726 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1727 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1730 msgid "y-value of rectangle's top"
1731 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1734 msgid "Copies of the pattern:"
1735 msgstr "Kopieën van het patroon:"
1737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1738 msgid "Deformation type:"
1739 msgstr "Vervormingstype:"
1741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1743 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1744 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
1746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1749 msgid "Normal offset"
1750 msgstr "Normale verplaatsing"
1752 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1753 msgid "Pattern along Path"
1754 msgstr "Patroon langs pad"
1756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1758 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1759 msgid "Pattern is vertical"
1760 msgstr "Het patroon is verticaal"
1762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1763 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1764 msgid "Repeated"
1765 msgstr "Herhaald"
1767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1769 msgid "Repeated, stretched"
1770 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
1772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1773 msgid "Ribbon"
1774 msgstr "Lint"
1776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1778 msgid "Single"
1779 msgstr "Enkel"
1781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1783 msgid "Single, stretched"
1784 msgstr "Enkel, uitgerekt"
1786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1787 msgid "Snake"
1788 msgstr "Slang"
1790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1792 msgid "Space between copies:"
1793 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1798 msgid "Tangential offset"
1799 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1802 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1803 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
1805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1806 msgid "Cloned"
1807 msgstr "Gekloond"
1809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1810 msgid "Copied"
1811 msgstr "Gekopieerd"
1813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1814 msgid "Follow path orientation"
1815 msgstr "Padoriëntatie volgen"
1817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1818 msgid "Moved"
1819 msgstr "Verplaatst"
1821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1822 msgid "Original pattern will be:"
1823 msgstr "Origineel patroon is:"
1825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1828 msgid "Scatter"
1829 msgstr "Verspreiden"
1831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1832 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1833 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
1835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1836 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1837 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
1839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1840 msgid "Bleed (in)"
1841 msgstr "Overschot (inches)"
1843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1844 msgid "Bond Weight #"
1845 msgstr "Gewichtsnummer"
1847 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1848 msgid "Book Height (inches)"
1849 msgstr "Boekhoogte (inches)"
1851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1852 msgid "Book Properties"
1853 msgstr "Boekeigenschappen"
1855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1856 msgid "Book Width (inches)"
1857 msgstr "Boekbreedte (inches)"
1859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1860 msgid "Caliper (inches)"
1861 msgstr "Inches"
1863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1864 msgid "Cover"
1865 msgstr "Voorblad"
1867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1868 msgid "Cover Thickness Measurement"
1869 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
1871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1872 msgid "Interior Pages"
1873 msgstr "Binnenpagina's"
1875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1876 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1877 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
1879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1880 msgid "Number of Pages"
1881 msgstr "Aantal pagina's"
1883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1884 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1885 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
1887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1888 msgid "Paper Thickness Measurement"
1889 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
1891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1892 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1893 msgstr "Omslag ingebonden boek"
1895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1896 msgid "Points"
1897 msgstr "Punten"
1899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1900 msgid "Remove existing guides"
1901 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1904 msgid "Specify Width"
1905 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1908 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1909 msgid "Value"
1910 msgstr "Waarde"
1912 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1913 msgid "Perspective"
1914 msgstr "Perspectief"
1916 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1917 msgid "AutoCAD Plot Input"
1918 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
1920 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1921 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1922 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1923 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
1925 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1926 msgid "Open HPGL plotter files"
1927 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
1929 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1930 msgid "AutoCAD Plot Output"
1931 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
1933 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1934 msgid "Save a file for plotters"
1935 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
1937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1938 msgid "3D Polyhedron"
1939 msgstr "3D veelhoek"
1941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1942 msgid "Clockwise wound object"
1943 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
1945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1946 msgid "Cube"
1947 msgstr "Kubus"
1949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1950 msgid "Cuboctahedron"
1951 msgstr "Kuboöctaëder"
1953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1954 msgid "Dodecahedron"
1955 msgstr "Dodecaëder"
1957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1958 msgid "Draw back-facing polygons"
1959 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
1961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1962 msgid "Edge-Specified"
1963 msgstr "Door randen bepaald"
1965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1966 msgid "Edges"
1967 msgstr "Randen"
1969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1970 msgid "Face-Specified"
1971 msgstr "Door zijde bepaald"
1973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1974 msgid "Faces"
1975 msgstr "Zijden"
1977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1978 msgid "Filename:"
1979 msgstr "Bestandsnaam:"
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1982 msgid "Fill color, Blue"
1983 msgstr "Vulkleur (blauw)"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1986 msgid "Fill color, Green"
1987 msgstr "Vulkleur (groen)"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1990 msgid "Fill color, Red"
1991 msgstr "Vulkleur (rood)"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
1994 #, no-c-format
1995 msgid "Fill opacity, %"
1996 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
1998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
1999 msgid "Great Dodecahedron"
2000 msgstr "Grote dodecaëder"
2002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2003 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2004 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2007 msgid "Icosahedron"
2008 msgstr "Icosaëder"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2011 msgid "Light X"
2012 msgstr "X-positie licht"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2015 msgid "Light Y"
2016 msgstr "Y-positie licht"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2019 msgid "Light Z"
2020 msgstr "Z-positie licht"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2023 msgid "Load from file"
2024 msgstr "Uit bestand laden"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2027 msgid "Maximum"
2028 msgstr "Maximum"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2031 msgid "Mean"
2032 msgstr "Gemiddelde"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2035 msgid "Minimum"
2036 msgstr "Minimum"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2039 msgid "Model file"
2040 msgstr "Modelbestand"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2043 msgid "Object Type"
2044 msgstr "Objecttype"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2047 msgid "Object:"
2048 msgstr "Object:"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2051 msgid "Octahedron"
2052 msgstr "Octaëder"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2055 msgid "Rotate around:"
2056 msgstr "Roteren rond:"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2059 msgid "Rotation, degrees"
2060 msgstr "Rotatie (graden)"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2063 msgid "Scaling factor"
2064 msgstr "Schalingsfactor"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2067 msgid "Shading"
2068 msgstr "Schaduw"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2072 msgid "Show:"
2073 msgstr "Toon:"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2076 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2077 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2080 msgid "Snub Cube"
2081 msgstr "Stompe kubus"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2084 msgid "Snub Dodecahedron"
2085 msgstr "Stompe dodecaëder"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2088 #, no-c-format
2089 msgid "Stroke opacity, %"
2090 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2093 msgid "Stroke width, px"
2094 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2097 msgid "Tetrahedron"
2098 msgstr "Tetraëder"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2101 msgid "Then rotate around:"
2102 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2105 msgid "Truncated Cube"
2106 msgstr "Afgeknotte kubus"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2109 msgid "Truncated Dodecahedron"
2110 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2113 msgid "Truncated Icosahedron"
2114 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2117 msgid "Truncated Octahedron"
2118 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2121 msgid "Truncated Tetrahedron"
2122 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2125 msgid "Vertices"
2126 msgstr "Knooppunten"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2129 msgid "View"
2130 msgstr "Beeld"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2133 msgid "X-Axis"
2134 msgstr "X-as"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2137 msgid "Y-Axis"
2138 msgstr "Y-as"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2141 msgid "Z-Axis"
2142 msgstr "Z-as"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2145 msgid "Z-sort faces by:"
2146 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2148 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2149 msgid "Bleed Margin"
2150 msgstr "Overschotmarge"
2152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2153 msgid "Bleed Marks"
2154 msgstr "Overschotmarkeringen"
2156 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2157 msgid "Bottom:"
2158 msgstr "Onderzijde:"
2160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2161 msgid "Canvas"
2162 msgstr "Canvas"
2164 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2165 msgid "Color Bars"
2166 msgstr "Kleurbalken"
2168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2169 msgid "Crop Marks"
2170 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2173 msgid "Left:"
2174 msgstr "Links:"
2176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2177 msgid "Marks"
2178 msgstr "Markeringen"
2180 #. Label
2181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2183 msgid "Offset:"
2184 msgstr "Beginpunt:"
2186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2187 msgid "Page Information"
2188 msgstr "Paginainformatie"
2190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2191 msgid "Positioning"
2192 msgstr "Positionering"
2194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2195 msgid "Printing Marks"
2196 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2199 msgid "Registration Marks"
2200 msgstr "Registratiemarkeringen"
2202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2203 msgid "Right:"
2204 msgstr "Rechts:"
2206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2207 msgid "Set crop marks to"
2208 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2211 msgid "Star Target"
2212 msgstr "Roos"
2214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2215 msgid "Top:"
2216 msgstr "Bovenzijde:"
2218 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2220 msgid "PostScript"
2221 msgstr "PostScript"
2223 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2225 msgid "PostScript (*.ps)"
2226 msgstr "PostScript (*.ps)"
2228 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2229 msgid "PostScript Input"
2230 msgstr "PostScript-invoer"
2232 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2233 msgid "Jitter nodes"
2234 msgstr "Knooppunten schudden"
2236 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2237 msgid "Maximum displacement in X, px"
2238 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2240 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2241 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2242 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2245 msgid "Shift node handles"
2246 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2249 msgid "Shift nodes"
2250 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2253 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2254 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
2256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2257 msgid "Use normal distribution"
2258 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
2260 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2261 msgid "Alphabet Soup"
2262 msgstr "Lettersoep"
2264 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2265 msgid "Random Seed"
2266 msgstr "Randomisatiewaarde"
2268 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2269 msgid "Bar Height:"
2270 msgstr "Hoogte van streepjes:"
2272 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2273 msgid "Barcode"
2274 msgstr "Streepjescode"
2276 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2277 msgid "Barcode Data:"
2278 msgstr "Streepjescodedata:"
2280 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2281 msgid "Barcode Type:"
2282 msgstr "Soort streepjescode"
2284 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2285 msgid "Arbitrary Angle:"
2286 msgstr "Willekeurige hoek:"
2288 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2289 msgid "Arrange"
2290 msgstr "Ordenen"
2292 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2293 msgid "Bottom"
2294 msgstr "Onderaan"
2296 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2297 msgid "Bottom to Top (90)"
2298 msgstr "Onder naar boven (90)"
2300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2301 msgid "Horizontal Point:"
2302 msgstr "Horizontaal punt:"
2304 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2305 msgid "Left"
2306 msgstr "Links"
2308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2309 msgid "Left to Right (0)"
2310 msgstr "Links naar rechts (0)"
2312 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2313 msgid "Middle"
2314 msgstr "Midden"
2316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2317 msgid "Radial Inward"
2318 msgstr "Radiaal naar binnen"
2320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2321 msgid "Radial Outward"
2322 msgstr "Radiaal naar buiten"
2324 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2325 msgid "Restack"
2326 msgstr "Herstapelen"
2328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2329 msgid "Restack Direction:"
2330 msgstr "Richting herstapelen"
2332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2333 msgid "Right"
2334 msgstr "Rechts"
2336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2337 msgid "Right to Left (180)"
2338 msgstr "Rechts naar links (180)"
2340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2341 msgid "Top"
2342 msgstr "Bov"
2344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2345 msgid "Top to Bottom (270)"
2346 msgstr "Boven naar onder (270)"
2348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2349 msgid "Vertical Point:"
2350 msgstr "Verticaal punt:"
2352 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2353 msgid "Initial size"
2354 msgstr "Initiële grootte"
2356 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2357 msgid "Minimum size"
2358 msgstr "Minimum grootte"
2360 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2361 msgid "Random Tree"
2362 msgstr "Willekeurige boom"
2364 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2365 #, no-c-format
2366 msgid "Curve (%):"
2367 msgstr "Kromming (%):"
2369 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2370 msgid "Rubber Stretch"
2371 msgstr "Elastische vervorming"
2373 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2374 #, no-c-format
2375 msgid "Strength (%):"
2376 msgstr "Kracht (%):"
2378 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2379 msgid "Embed rasters"
2380 msgstr "Rasters invoegen"
2382 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2383 msgid "Enable id stripping"
2384 msgstr ""
2386 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2387 msgid "Enable viewboxing"
2388 msgstr ""
2390 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2391 msgid "Group collapsing"
2392 msgstr ""
2394 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2395 msgid "Indent"
2396 msgstr "Vergroten"
2398 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2399 msgid "Keep editor data"
2400 msgstr ""
2402 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2403 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2404 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
2406 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2407 msgid "Optimized SVG Output"
2408 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
2410 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2411 msgid "Scalable Vector Graphics"
2412 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2414 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2415 msgid "Set precision"
2416 msgstr "Precisie instellen"
2418 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2419 msgid "Simplify colors"
2420 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
2422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2423 msgid "Space"
2424 msgstr ""
2426 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2427 msgid "Strip xml prolog"
2428 msgstr ""
2430 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2431 msgid "Style to xml"
2432 msgstr ""
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2435 msgid "Tab"
2436 msgstr ""
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2439 #, no-c-format
2440 msgid ""
2441 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2442 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2443 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2444 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2445 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2446 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2447 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2448 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2449 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2450 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2451 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2452 msgstr ""
2454 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2455 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2456 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
2458 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2459 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2460 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2461 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
2463 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2464 msgid "sK1 vector graphics files input"
2465 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
2467 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2468 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2469 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
2471 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2472 msgid "sK1 vector graphics files output"
2473 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
2475 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2476 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2477 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
2479 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2480 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2481 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2483 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2484 msgid "Sketch Input"
2485 msgstr "Sketch-invoer"
2487 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2488 msgid "Gear Placement"
2489 msgstr "Tandwielplaatsing"
2491 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2492 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2493 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
2495 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2496 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2497 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
2499 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2500 msgid "Quality (Default = 16)"
2501 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
2503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2504 msgid "R - Ring Radius (px)"
2505 msgstr "R - Ringstraal (px)"
2507 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2508 msgid "Rotation (deg)"
2509 msgstr "Draaiing (graden)"
2511 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2512 msgid "Spirograph"
2513 msgstr "Spirograaf"
2515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2516 msgid "d - Pen Radius (px)"
2517 msgstr "d - Penstraal (px)"
2519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2520 msgid "r - Gear Radius (px)"
2521 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
2523 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2524 msgid "Behavior"
2525 msgstr "gedrag"
2527 #. You can add new elements from this point forward
2528 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2529 msgid "Percent"
2530 msgstr "procent"
2532 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2533 msgid "Straighten Segments"
2534 msgstr "Segmenten recht maken"
2536 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2537 msgid "Envelope"
2538 msgstr "Envelop"
2540 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2541 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2542 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2544 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2545 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2546 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
2548 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2549 msgid "XAML Output"
2550 msgstr "XAML-uitvoer"
2552 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2553 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2554 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
2556 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2557 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2558 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
2560 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2561 msgid "ZIP Output"
2562 msgstr "ZIP-uitvoer"
2564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2565 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2566 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2569 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2570 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
2572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2573 msgid "Automatically set size and position"
2574 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
2576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2577 msgid "Calendar"
2578 msgstr "Kalender"
2580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2581 msgid "Char Encoding"
2582 msgstr "Karakterencodering"
2584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2586 msgid "Colors"
2587 msgstr "Kleuren"
2589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2590 msgid "Configuration"
2591 msgstr "Instelling"
2593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2594 msgid "Day color"
2595 msgstr "Kleur dag"
2597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2598 msgid "Day names"
2599 msgstr "Dagen"
2601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2602 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2603 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
2605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2606 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2607 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
2609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2610 msgid "Layout"
2611 msgstr "Lay-out"
2613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2614 msgid "Localization"
2615 msgstr "Lokalisatie"
2617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2618 msgid "Monday"
2619 msgstr "Maandag"
2621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2622 msgid "Month (0 for all)"
2623 msgstr "Maand (0 voor alle)"
2625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2626 msgid "Month Margin"
2627 msgstr "Marge maand"
2629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2630 msgid "Month Width"
2631 msgstr "Breedte maand"
2633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2634 msgid "Month color"
2635 msgstr "Kleur maand"
2637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2638 msgid "Month names"
2639 msgstr "Maanden"
2641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2642 msgid "Months per line"
2643 msgstr "Maanden per lijn"
2645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2646 msgid "Next month day color"
2647 msgstr "Kleur dag volgende maand"
2649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2650 msgid "Saturday"
2651 msgstr "Zaterdag"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2654 msgid "Saturday and Sunday"
2655 msgstr "Zaterdag en zondag"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2658 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2659 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2662 msgid "Sunday"
2663 msgstr "Zondag"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2666 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2667 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2670 msgid "Week start day"
2671 msgstr "Week begint op"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2674 msgid "Weekday name color "
2675 msgstr "Kleur werkdag"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2678 msgid "Weekend"
2679 msgstr "Weekend"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2682 msgid "Weekend day color"
2683 msgstr "Kleur weekenddag"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2686 msgid "Year (0 for current)"
2687 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2690 msgid "Year color"
2691 msgstr "Kleur jaar"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2694 msgid "You may change the names for other languages:"
2695 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
2697 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2698 msgid "Convert to Braille"
2699 msgstr "Omzetten naar Braille"
2701 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2702 msgid "fLIP cASE"
2703 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
2705 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2706 msgid "lowercase"
2707 msgstr "alles in kleine letters"
2709 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2710 msgid "rANdOm CasE"
2711 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
2713 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2714 msgid "By:"
2715 msgstr "Door:"
2717 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2718 msgid "Replace text"
2719 msgstr "Tekst vervangen"
2721 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2722 msgid "Replace:"
2723 msgstr "Vervangen:"
2725 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2726 msgid "Sentence case"
2727 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
2729 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2730 msgid "Title Case"
2731 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
2733 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2734 msgid "UPPERCASE"
2735 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
2737 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2738 msgid "Angle a / deg"
2739 msgstr "Hoek a (graden)"
2741 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2742 msgid "Angle b / deg"
2743 msgstr "Hoek b (graden)"
2745 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2746 msgid "Angle c / deg"
2747 msgstr "Hoek c (graden)"
2749 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2750 msgid "From Side a and Angles a, b"
2751 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
2753 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2754 msgid "From Side c and Angles a, b"
2755 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
2757 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2758 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2759 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
2761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2762 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2763 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
2765 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2766 msgid "From Three Sides"
2767 msgstr "Gebruik drie zijden"
2769 #. # end multiple scan
2770 #. ## end mode page
2771 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2773 msgid "Mode"
2774 msgstr "Modus"
2776 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2777 msgid "Side Length a / px"
2778 msgstr "Lengte zijde a (px)"
2780 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2781 msgid "Side Length b / px"
2782 msgstr "Lengte zijde b (px)"
2784 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2785 msgid "Side Length c / px"
2786 msgstr "Lengte zijde c (px)"
2788 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2789 msgid "Triangle"
2790 msgstr "Driehoek"
2792 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2793 msgid "ASCII Text"
2794 msgstr "ASCII-tekst"
2796 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2797 msgid "Text File (*.txt)"
2798 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
2800 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2801 msgid "Text Input"
2802 msgstr "Tekstinvoer"
2804 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:1
2805 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:15
2806 msgid "HTML class atribute"
2807 msgstr ""
2809 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:2
2810 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:16
2811 msgid "HTML id atribute"
2812 msgstr "HTML-id-attribuut"
2814 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:3
2815 msgid "Height Unity"
2816 msgstr ""
2818 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:4
2819 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2820 msgstr ""
2822 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:5
2823 msgid "Percent (relative to parent size)"
2824 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
2826 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:6
2827 msgid "Pixel (fixed)"
2828 msgstr "Pixel (vast)"
2830 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:7
2831 msgid "Set a layout group"
2832 msgstr ""
2834 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:8
2835 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2836 msgstr ""
2838 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:9
2839 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:35
2840 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:4
2841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2843 msgid "Web"
2844 msgstr "Web"
2846 #: ../share/extensions/webslicer-create-group.inx.h:10
2847 msgid "Width Unity"
2848 msgstr ""
2850 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:1
2851 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2852 msgstr ""
2854 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:2
2855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2856 msgid "Background color"
2857 msgstr "Achtergrondkleur"
2859 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:3
2860 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2861 msgstr ""
2863 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:4
2864 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2865 msgstr ""
2867 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:5
2868 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2869 msgstr ""
2871 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:6
2872 msgid "Bottom and Left"
2873 msgstr ""
2875 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:7
2876 msgid "Bottom and Right"
2877 msgstr ""
2879 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:8
2880 msgid "Create a slicer rectangle"
2881 msgstr ""
2883 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:298
2884 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2885 msgid "DPI"
2886 msgstr "DPI"
2888 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:10
2889 msgid "Force Dimension"
2890 msgstr "Dimensies forceren"
2892 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:11
2893 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2894 msgstr ""
2896 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2897 msgid "Format"
2898 msgstr "Formaat"
2900 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:13
2901 msgid "GIF specific options"
2902 msgstr "GIF specifieke opties"
2904 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:17
2905 msgid "If had set, this will replace DPI."
2906 msgstr ""
2908 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:18
2909 msgid "JPG specific options"
2910 msgstr "JPG specifieke opties"
2912 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:19
2913 msgid "Layout disposition"
2914 msgstr ""
2916 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:20
2917 msgid "Left Floated Image"
2918 msgstr ""
2920 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:21
2921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
2922 msgid "Name"
2923 msgstr "Naam"
2925 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:22
2926 msgid "Non Positioned Image"
2927 msgstr ""
2929 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:23
2930 msgid "Options for HTML export"
2931 msgstr ""
2933 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:24
2934 msgid "Palette"
2935 msgstr "Palet"
2937 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:25
2938 msgid "Palette size"
2939 msgstr "Grootte palet"
2941 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:26
2942 msgid "Position anchor"
2943 msgstr "Positie anker"
2945 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:27
2946 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
2947 msgstr ""
2949 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:28
2950 msgid "Positioned Image"
2951 msgstr ""
2953 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:29
2954 msgid "Quality"
2955 msgstr "Kwaliteit"
2957 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:30
2958 msgid "Right Floated Image"
2959 msgstr ""
2961 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:31
2962 msgid "Tiled Background (on parent group)"
2963 msgstr ""
2965 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:32
2966 msgid "Top and Left"
2967 msgstr ""
2969 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:33
2970 msgid "Top and right"
2971 msgstr ""
2973 #: ../share/extensions/webslicer-create-rect.inx.h:34
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
2975 msgid "Type"
2976 msgstr "Type"
2978 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:1
2979 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
2980 msgstr ""
2982 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:2
2983 msgid "Directory path to export"
2984 msgstr ""
2986 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:3
2987 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
2988 msgstr ""
2990 #: ../share/extensions/webslicer-export.inx.h:5
2991 msgid "With HTML and CSS"
2992 msgstr ""
2994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2995 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2996 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
2998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2999 msgid "Attribute to set"
3000 msgstr "Te veranderen attribuut"
3002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3004 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3005 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
3007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3008 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3009 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3013 msgid "Replace"
3014 msgstr "Vervangen"
3016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3018 msgid "Run it after"
3019 msgstr "Uitvoeren na"
3021 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3022 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3023 msgid "Run it before"
3024 msgstr "Uitvoeren voor"
3026 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3027 msgid "Set Attributes"
3028 msgstr "Attributen instellen"
3030 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3031 msgid "Source and destination of setting"
3032 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
3034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3035 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3036 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3039 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3040 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3044 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3045 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3049 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3050 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3053 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3054 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3057 msgid "Value to set"
3058 msgstr "In te stellen waarde"
3060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3061 msgid "When should the set be done?"
3062 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
3064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3066 msgid "on activate"
3067 msgstr "bij activatie"
3069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3071 msgid "on blur"
3072 msgstr "bij vervagen"
3074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3076 msgid "on click"
3077 msgstr "bij klikken"
3079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3081 msgid "on element loaded"
3082 msgstr "bij laden element"
3084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3086 msgid "on focus"
3087 msgstr "bij focus"
3089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3091 msgid "on mouse down"
3092 msgstr "bij muisknop indrukken"
3094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3095 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3096 msgid "on mouse move"
3097 msgstr "bij verplaatsen muis"
3099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3101 msgid "on mouse out"
3102 msgstr "bij muis verlaten"
3104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3105 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3106 msgid "on mouse over"
3107 msgstr "bij muis overkomen"
3109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3111 msgid "on mouse up"
3112 msgstr "bij muisknop loslaten"
3114 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3115 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3116 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3119 msgid "Attribute to transmit"
3120 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3123 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3124 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3127 msgid "Source and destination of transmitting"
3128 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3131 msgid "The first selected transmits to all others"
3132 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3135 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3136 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3139 msgid "Transmit Attributes"
3140 msgstr "Attributen kopiëren"
3142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3143 msgid "When to transmit"
3144 msgstr "Wanneer te kopiëren"
3146 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3147 msgid "Amount of whirl"
3148 msgstr "Mate van draaiing"
3150 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3151 msgid "Rotation is clockwise"
3152 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
3154 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3155 msgid "Whirl"
3156 msgstr "Draaiing"
3158 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3159 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3160 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3161 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
3163 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3164 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3165 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3166 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3168 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3169 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3170 msgid "Windows Metafile Input"
3171 msgstr "Windows Metafile-invoer"
3173 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3174 msgid "XAML Input"
3175 msgstr "XAML-invoer"
3177 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3178 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3179 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
3181 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3182 msgid "Inkscape"
3183 msgstr "Inkscape"
3185 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3186 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3187 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
3189 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3190 msgid "Vector Graphics Editor"
3191 msgstr "Vector tekenpakket"
3193 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3194 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3195 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
3197 #. report to the Inkscape console using errormsg
3198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3199 msgid "Side Length 'a'/px: "
3200 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
3202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3203 msgid "Side Length 'b'/px: "
3204 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
3206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3207 msgid "Side Length 'c'/px: "
3208 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
3210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3211 msgid "Angle 'A'/radians: "
3212 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
3214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3215 msgid "Angle 'B'/radians: "
3216 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
3218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3219 msgid "Angle 'C'/radians: "
3220 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
3222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3223 msgid "Semiperimeter/px: "
3224 msgstr "Semiperimeter/px: "
3226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3227 msgid "Area /px^2: "
3228 msgstr "Oppervlak /px^2: "
3230 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3231 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3232 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
3234 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3235 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3236 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
3238 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3239 #, python-format
3240 msgid "Sorry we could not locate %s"
3241 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
3243 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3244 #, python-format
3245 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3246 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3248 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3249 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3250 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
3252 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3253 msgid "Unable to find image data."
3254 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
3256 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3257 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3258 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
3260 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3261 #, python-format
3262 msgid "No matching node for expression: %s"
3263 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
3265 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3266 #, python-format
3267 msgid "No style attribute found for id: %s"
3268 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
3270 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3271 #, python-format
3272 msgid "unable to locate marker: %s"
3273 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
3275 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3276 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3277 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3278 msgid "This extension requires two selected paths."
3279 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
3281 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3282 #, python-format
3283 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3284 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
3286 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3287 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3288 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
3290 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3291 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3292 #, python-format
3293 msgid ""
3294 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3295 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3296 msgstr ""
3297 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
3298 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3300 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3301 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3302 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3303 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
3305 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3306 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3307 msgid ""
3308 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3309 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3310 msgstr ""
3311 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
3312 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
3314 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3315 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3316 msgid ""
3317 "The second selected object is not a path.\n"
3318 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3319 msgstr ""
3320 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
3321 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3323 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3324 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3325 msgid ""
3326 "The first selected object is not a path.\n"
3327 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3328 msgstr ""
3329 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
3330 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3333 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3334 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
3336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3337 msgid "No face data found in specified file."
3338 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
3340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3341 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3342 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
3344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3345 msgid "No edge data found in specified file."
3346 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
3348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3349 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3350 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
3352 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3354 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3355 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
3357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3358 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3359 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
3361 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3362 msgid ""
3363 "This extension requires two selected paths. \n"
3364 "The second path must be exactly four nodes long."
3365 msgstr ""
3366 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
3367 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
3369 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3370 #, python-format
3371 msgid "Could not locate file: %s"
3372 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
3374 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3375 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3376 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
3378 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3380 msgid "You must select at least two elements."
3381 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
3383 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3384 msgid "Matte jelly"
3385 msgstr "Matte gel"
3387 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
3388 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3389 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3390 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3391 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3392 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3393 msgid "ABCs"
3394 msgstr "Basis"
3396 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3397 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3398 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
3400 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3401 msgid "Smart jelly"
3402 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
3404 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3405 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3406 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3407 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3408 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3409 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3410 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3411 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3412 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3413 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3414 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3415 msgid "Bevels"
3416 msgstr "Verhogingen"
3418 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3419 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3420 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
3422 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3423 msgid "Metal casting"
3424 msgstr "Metalen afgietsel"
3426 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3427 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3428 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
3430 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3431 msgid "Motion blur, horizontal"
3432 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
3434 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3435 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3436 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3437 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3438 msgid "Blurs"
3439 msgstr "Vervagen"
3441 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3442 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3443 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
3445 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3446 msgid "Motion blur, vertical"
3447 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
3449 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3450 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3451 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3454 msgid "Apparition"
3455 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3458 msgid "Edges are partly feathered out"
3459 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3462 msgid "Cutout"
3463 msgstr "Uitsnijding"
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3467 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3468 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3470 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3472 msgid "Shadows and Glows"
3473 msgstr "Schaduw en gloed"
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3476 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3477 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
3479 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3480 msgid "Jigsaw piece"
3481 msgstr "Figuurzaag"
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3484 msgid "Low, sharp bevel"
3485 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3488 msgid "Roughen"
3489 msgstr "Verruwen"
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3492 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3493 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3496 msgid "Rubber stamp"
3497 msgstr "Stempel"
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3500 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3501 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3505 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3506 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3507 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3508 msgid "Overlays"
3509 msgstr "Bedekking"
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3512 msgid "Random whiteouts inside"
3513 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3516 msgid "Ink bleed"
3517 msgstr "Inktuitvloeiing"
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3521 msgid "Protrusions"
3522 msgstr "Uitsteeksels"
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3525 msgid "Inky splotches underneath the object"
3526 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3529 msgid "Fire"
3530 msgstr "Vuur"
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3533 msgid "Edges of object are on fire"
3534 msgstr "Randen van object branden"
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3537 msgid "Bloom"
3538 msgstr "Bloesem"
3540 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3541 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3542 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3545 msgid "Ridged border"
3546 msgstr "Spitse rand"
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3549 msgid "Ridged border with inner bevel"
3550 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3553 msgid "Ripple"
3554 msgstr "Rimpels"
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3560 msgid "Distort"
3561 msgstr "Vervormen"
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3564 msgid "Horizontal rippling of edges"
3565 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3568 msgid "Speckle"
3569 msgstr "Spikkelen"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3572 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3573 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3576 msgid "Oil slick"
3577 msgstr "Olievlek"
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3580 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3581 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3584 msgid "Frost"
3585 msgstr "Vorst"
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3588 msgid "Flake-like white splotches"
3589 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3592 msgid "Leopard fur"
3593 msgstr "Luipaardvacht"
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3602 msgid "Materials"
3603 msgstr "Materialen"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3606 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3607 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3610 msgid "Zebra"
3611 msgstr "Zebra"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3614 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3615 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3618 msgid "Clouds"
3619 msgstr "Wolken"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3622 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3623 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3627 msgid "Sharpen"
3628 msgstr "Verscherpen"
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3637 msgid "Image effects"
3638 msgstr "Afbeeldingseffecten"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3641 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3642 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3645 msgid "Sharpen more"
3646 msgstr "Meer verscherpen"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3649 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3650 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3653 msgid "Oil painting"
3654 msgstr "Olieverfschilderij"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3657 msgid "Simulate oil painting style"
3658 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3661 msgid "Edge detect"
3662 msgstr "Randherkenning"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3665 msgid "Detect color edges in object"
3666 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3669 msgid "Horizontal edge detect"
3670 msgstr "Horizontale randherkenning"
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3673 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3674 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3677 msgid "Vertical edge detect"
3678 msgstr "Verticale randherkenning"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3681 msgid "Detect vertical color edges in object"
3682 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
3684 #. Pencil
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3687 msgid "Pencil"
3688 msgstr "Potlood"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3691 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3692 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3695 msgid "Blueprint"
3696 msgstr "Blauwdruk"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3699 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3700 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3703 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3704 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3707 msgid "Invert"
3708 msgstr "Inverteren"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3711 msgid "Invert colors"
3712 msgstr "Kleuren inverteren"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3715 msgid "Sepia"
3716 msgstr "Sepia"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3719 msgid "Render in warm sepia tones"
3720 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3723 msgid "Age"
3724 msgstr "Veroudering"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3727 msgid "Imitate aged photograph"
3728 msgstr "Verouderde foto imiteren"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3731 msgid "Organic"
3732 msgstr "Organisch"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3746 msgid "Textures"
3747 msgstr "Texturen"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3750 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3751 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3754 msgid "Barbed wire"
3755 msgstr "Prikkeldraad"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3758 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3759 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3762 msgid "Swiss cheese"
3763 msgstr "Zwitserse kaas"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3766 msgid "Random inner-bevel holes"
3767 msgstr "Gaten ad random binnenin"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3770 msgid "Blue cheese"
3771 msgstr "Blauwe kaas"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3774 msgid "Marble-like bluish speckles"
3775 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3778 msgid "Button"
3779 msgstr "Knop"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3782 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3783 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3786 msgid "Inset"
3787 msgstr "Vergroten"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3790 msgid "Shadowy outer bevel"
3791 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3794 msgid "Dripping"
3795 msgstr "Druppen"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3798 msgid "Random paint streaks downwards"
3799 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3802 msgid "Jam spread"
3803 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3806 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3807 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3810 msgid "Pixel smear"
3811 msgstr "Pixel vegen"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3814 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3815 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3818 msgid "HSL Bumps"
3819 msgstr "TVL-reliëf"
3821 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3832 msgid "Bumps"
3833 msgstr "Reliëf"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3836 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3837 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3840 msgid "Cracked glass"
3841 msgstr "Gebarsten glas"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3844 msgid "Under a cracked glass"
3845 msgstr "Onder gebarsten glas"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3848 msgid "Bubbly Bumps"
3849 msgstr "Vervormde bellen"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3852 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3853 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3856 msgid "Glowing bubble"
3857 msgstr "Bel met gloed"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3863 msgid "Ridges"
3864 msgstr "Randen"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3867 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3868 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3871 msgid "Neon"
3872 msgstr "Neon"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3875 msgid "Neon light effect"
3876 msgstr "Neonlicht-effect"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3879 msgid "Molten metal"
3880 msgstr "Gesmolten metaal"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3883 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3884 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3887 msgid "Pressed steel"
3888 msgstr "Geperst metaal"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3891 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3892 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3895 msgid "Matte bevel"
3896 msgstr "Pastelrand"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3899 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3900 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3903 msgid "Thin Membrane"
3904 msgstr "Dun membraan"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3907 msgid "Thin like a soap membrane"
3908 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3911 msgid "Matte ridge"
3912 msgstr "Matte rand"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3915 msgid "Soft pastel ridge"
3916 msgstr "Zachte pastelrand"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3919 msgid "Glowing metal"
3920 msgstr "Gloeiend metaal"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3923 msgid "Glowing metal texture"
3924 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3927 msgid "Leaves"
3928 msgstr "Bladeren"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3931 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3932 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3935 msgid "Translucent"
3936 msgstr "Doorzichtig"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3939 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3940 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3943 msgid "Cross-smooth"
3944 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3947 msgid "Blur inner borders and intersections"
3948 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3951 msgid "Iridescent beeswax"
3952 msgstr "Iriserende bijenwas"
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3955 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3956 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3959 msgid "Eroded metal"
3960 msgstr "Geërodeerd metaal"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3963 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3964 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3967 msgid "Cracked Lava"
3968 msgstr "Gebarsten lava"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3971 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3972 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3975 msgid "Bark"
3976 msgstr "Schors"
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3979 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3980 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3983 msgid "Lizard skin"
3984 msgstr "Hagedishuid"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3987 msgid "Stylized reptile skin texture"
3988 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3991 msgid "Stone wall"
3992 msgstr "Stenen muur"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3995 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3996 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3999 msgid "Silk carpet"
4000 msgstr "Zijden tapijt"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4003 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4004 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4007 msgid "Refractive gel A"
4008 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4011 msgid "Gel effect with light refraction"
4012 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4015 msgid "Refractive gel B"
4016 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4019 msgid "Gel effect with strong refraction"
4020 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4023 msgid "Metallized paint"
4024 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4027 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4028 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4030 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4032 msgid "Dragee"
4033 msgstr "Dragee"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4036 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4037 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4040 msgid "Raised border"
4041 msgstr "Verhoogde rand"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4044 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4045 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4048 msgid "Metallized ridge"
4049 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4052 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4053 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4056 msgid "Fat oil"
4057 msgstr "Vet/olie"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4060 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4061 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4065 msgid "Colorize"
4066 msgstr "Verkleuren"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4069 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4070 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4073 msgid "Parallel hollow"
4074 msgstr "Parallelle holte"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4083 msgid "Morphology"
4084 msgstr "Morfologie"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4087 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4088 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4091 msgid "Hole"
4092 msgstr "Gat"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4095 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4096 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4099 msgid "Black hole"
4100 msgstr "Zwart gat"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4103 msgid "Creates a black light inside and outside"
4104 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4107 msgid "Smooth outline"
4108 msgstr "Gladde rand"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4111 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4112 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4115 msgid "Cubes"
4116 msgstr "Kubussen"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4119 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4120 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4123 msgid "Peel off"
4124 msgstr "Afpellen"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4127 msgid "Peeling painting on a wall"
4128 msgstr "Afpellende verf op een muur"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4131 msgid "Gold splatter"
4132 msgstr "Goud, gesputterd"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4135 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4136 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4139 msgid "Gold paste"
4140 msgstr "Goudpasta"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4143 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4144 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4147 msgid "Crumpled plastic"
4148 msgstr "Verduurde plastiek"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4151 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4152 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4155 msgid "Enamel jewelry"
4156 msgstr "Emaille sierraden"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4159 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4160 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4163 msgid "Rough paper"
4164 msgstr "Ruw papier"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4167 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4168 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4171 msgid "Rough and glossy"
4172 msgstr "Ruw en glanzend"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4175 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4176 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4179 msgid "In and Out"
4180 msgstr "Binnen- en buitenrand"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4183 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4184 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4187 msgid "Air spray"
4188 msgstr "Aerosol"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4191 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4192 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4195 msgid "Warm inside"
4196 msgstr "Warm binnenin"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4199 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4200 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4203 msgid "Cool outside"
4204 msgstr "Koel vanbuiten"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4207 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4208 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4211 msgid "Electronic microscopy"
4212 msgstr "Elektronenmicroscopie"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4215 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4216 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4219 msgid "Tartan"
4220 msgstr "Kilt"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4223 msgid "Checkered tartan pattern"
4224 msgstr "Geruite kilt-patroon"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4227 msgid "Invert hue"
4228 msgstr "Tint inverteren"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4231 msgid "Invert hue, or rotate it"
4232 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4235 msgid "Inner outline"
4236 msgstr "Binnenrand"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4239 msgid "Draws an outline around"
4240 msgstr "Een omhullende tekenen"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4243 msgid "Outline, double"
4244 msgstr "Rand, dubbel"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4247 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4248 msgstr "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4251 msgid "Fancy blur"
4252 msgstr "Fantasie-vervagen"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4255 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4256 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4259 msgid "Glow"
4260 msgstr "Gloed"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4263 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4264 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4267 msgid "Outline"
4268 msgstr "Rand"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4271 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4272 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4275 msgid "Color emboss"
4276 msgstr "Kleurreliëf"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4279 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4280 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4284 msgid "Solarize"
4285 msgstr "Solariseren"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4288 msgid "Classical photographic solarization effect"
4289 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4292 msgid "Moonarize"
4293 msgstr "Lunariseren"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4296 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4297 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4300 msgid "Soft focus lens"
4301 msgstr "Lens met lichte focus"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4304 msgid "Glowing image content without blurring it"
4305 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4308 msgid "Stained glass"
4309 msgstr "Glasraam"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4312 msgid "Illuminated stained glass effect"
4313 msgstr "Verlicht glasraameffect"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4316 msgid "Dark glass"
4317 msgstr "Donker glas"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4320 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4321 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4324 msgid "HSL Bumps alpha"
4325 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4334 msgid "Image effects, transparent"
4335 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4338 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4339 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4342 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4343 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4346 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4347 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4350 msgid "Smooth edges"
4351 msgstr "Randen glad maken"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4354 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4355 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4358 msgid "Torn edges"
4359 msgstr "Randen afscheuren"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4362 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4363 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4366 msgid "Feather"
4367 msgstr "Veer"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4370 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4371 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4374 msgid "Blur content"
4375 msgstr "Inhoud vervagen"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4378 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4379 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4382 msgid "Specular light"
4383 msgstr "Spiegelende belichting"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4386 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4387 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4390 msgid "Roughen inside"
4391 msgstr "Binnenrand verruwen"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4394 msgid "Roughen all inside shapes"
4395 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4398 msgid "Evanescent"
4399 msgstr "Verwijnend"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4402 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4403 msgstr "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4406 msgid "Chalk and sponge"
4407 msgstr "Krijt en spons"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4410 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4411 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4414 msgid "People"
4415 msgstr "Mensen"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4418 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4419 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4422 msgid "Scotland"
4423 msgstr "Schotland"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4426 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4427 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4430 msgid "Noise transparency"
4431 msgstr "Ruis-transparantie"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4434 msgid "Basic noise transparency texture"
4435 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4438 msgid "Noise fill"
4439 msgstr "Ruis-opvulling"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4442 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4443 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4446 msgid "Garden of Delights"
4447 msgstr "Tuin der Lusten"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4450 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4451 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4454 msgid "Diffuse light"
4455 msgstr "Diffuse belichting"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4458 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4459 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4462 msgid "Cutout Glow"
4463 msgstr "Uitgesneden gloed"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4466 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4467 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4470 msgid "HSL Bumps, matte"
4471 msgstr "TVL-reliëf, mat"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4474 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4475 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4478 msgid "Dark Emboss"
4479 msgstr "Donker reliëf"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4482 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4483 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4486 msgid "Simple blur"
4487 msgstr "Eenvoudige vervaging"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4490 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4491 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het venster Opvulling en lijnen"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4494 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4495 msgstr "Vervormde bellen, mat"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4498 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4499 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4503 msgid "Emboss"
4504 msgstr "Reliëf"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4507 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4508 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4511 msgid "Blotting paper"
4512 msgstr "Vloeipapier"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4515 msgid "Inkblot on blotting paper"
4516 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4519 msgid "Wax print"
4520 msgstr "Afdruk met was"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4523 msgid "Wax print on tissue texture"
4524 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4527 msgid "Inkblot"
4528 msgstr "Inktvlek"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4531 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4532 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4535 msgid "Color outline, in"
4536 msgstr "Gekleurde binnenrand"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4539 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4540 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4543 msgid "Liquid"
4544 msgstr "Vloeistof"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4547 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4548 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4551 msgid "Watercolor"
4552 msgstr "Aquarel"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4555 msgid "Cloudy watercolor effect"
4556 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4559 msgid "Felt"
4560 msgstr "Vilt"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4563 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4564 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4567 msgid "Ink paint"
4568 msgstr "Inkt"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4571 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4572 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4575 msgid "Tinted rainbow"
4576 msgstr "Verkleurde regenboog"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4579 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4580 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4583 msgid "Melted rainbow"
4584 msgstr "Vage regenboog"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4587 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4588 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4591 msgid "Flex metal"
4592 msgstr "Geplooid metaal"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4595 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4596 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4599 msgid "Comics draft"
4600 msgstr "Cartoon ontwerp"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4609 msgid "Non realistic 3D shaders"
4610 msgstr "Niet realistische shaders"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4613 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4614 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4617 msgid "Comics fading"
4618 msgstr "Cartoon vervagen"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4621 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4622 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4625 msgid "Smooth shader"
4626 msgstr "Vage shader"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4629 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4630 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4633 msgid "Emboss shader"
4634 msgstr "Reliëf shader"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4637 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4638 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4641 msgid "Smooth shader dark"
4642 msgstr "Vage donkere shader"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4645 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4646 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4649 msgid "Comics"
4650 msgstr "Cartoon"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4653 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4654 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4657 msgid "Satin"
4658 msgstr "Satijn"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4661 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4662 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4665 msgid "Frosted glass"
4666 msgstr "Berijpt glas"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4669 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4670 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4673 msgid "Smooth shader contour"
4674 msgstr "Vage contour shader"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4677 msgid "Contouring version of smooth shader"
4678 msgstr "Contour versie van vage shader"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4681 msgid "Aluminium"
4682 msgstr "Aluminium"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4685 msgid "Brushed aluminium shader"
4686 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4689 msgid "Comics fluid"
4690 msgstr "Cartoon vochtig"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4693 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4694 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4697 msgid "Chrome"
4698 msgstr "Chroom"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4701 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4702 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4705 msgid "Chrome dark"
4706 msgstr "Chroom donker"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4709 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4710 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4713 msgid "Wavy tartan"
4714 msgstr "Golvende kilt"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4717 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4718 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4721 msgid "3D marble"
4722 msgstr "3D marmer"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4725 msgid "3D warped marble texture"
4726 msgstr "3D marmertextuur"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4729 msgid "3D wood"
4730 msgstr "3D hout"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4733 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4734 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4737 msgid "3D mother of pearl"
4738 msgstr "3D parelmoer"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4741 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4742 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4745 msgid "Tiger fur"
4746 msgstr "Tijgervacht"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4749 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4750 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4753 msgid "Shaken liquid"
4754 msgstr "Geschudde vloeistof"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4757 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4758 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4761 msgid "Comics cream"
4762 msgstr "Cartoon room"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4765 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4766 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4769 msgid "Black Light"
4770 msgstr "Zwart licht"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4773 msgid "Light areas turn to black"
4774 msgstr "Lichte zones worden zwart"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4777 msgid "Light eraser"
4778 msgstr "Lichtgom"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4783 msgid "Transparency utilities"
4784 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4787 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4788 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4791 msgid "Noisy blur"
4792 msgstr "Ruizig vervagen"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4795 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4796 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4799 msgid "Film grain"
4800 msgstr "Filmkorrel"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4803 msgid "Adds a small scale graininess"
4804 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4807 msgid "HSL Bumps, transparent"
4808 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4811 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4812 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4817 msgid "Drawing"
4818 msgstr "Tekening"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4821 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4822 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4825 msgid "Velvet Bumps"
4826 msgstr "Fluwelen reliëf"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4829 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4830 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4833 msgid "Alpha draw"
4834 msgstr "Alfa-tekening"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4837 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4838 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4841 msgid "Alpha draw, color"
4842 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4845 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4846 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4849 msgid "Chewing gum"
4850 msgstr "Kauwgom"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4853 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
4854 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4857 msgid "Black outline"
4858 msgstr "Zwart buitenrand"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4861 msgid "Draws a black outline around"
4862 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4865 msgid "Color outline"
4866 msgstr "Gekleurde rand"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4869 msgid "Draws a colored outline around"
4870 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4873 msgid "Inner Shadow"
4874 msgstr "Schaduw vanbinnen"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4877 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4878 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4881 msgid "Dark and Glow"
4882 msgstr "Donker en gloeiend"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4885 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4886 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4889 msgid "Darken edges"
4890 msgstr "Randen donkerder maken"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4893 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4894 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4897 msgid "Warped rainbow"
4898 msgstr "Verkleurde regenboog"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4901 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4902 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4905 msgid "Rough and dilate"
4906 msgstr "Ruw en uitgezet"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4909 msgid "Create a turbulent contour around"
4910 msgstr "Een turbulente contour maken"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4913 msgid "Quadritone fantasy"
4914 msgstr "Quadritone fantasie"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4917 msgid "Replace hue by two colors"
4918 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4921 msgid "Old postcard"
4922 msgstr "Oude postkaart"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4925 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4926 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4929 msgid "Fuzzy Glow"
4930 msgstr "Diffuse gloed"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4933 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4934 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4937 msgid "Dots transparency"
4938 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4941 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4942 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4945 msgid "Canvas transparency"
4946 msgstr "Doekachtige transparantie"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4949 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4950 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4953 msgid "Smear transparency"
4954 msgstr "Gespreide transparantie"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4957 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4958 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4961 msgid "Thick paint"
4962 msgstr "Dikke verflaag"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4965 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4966 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4969 msgid "Burst"
4970 msgstr "Gebarsten"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4973 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4974 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4977 msgid "Embossed leather"
4978 msgstr "Leer met reliëf"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4981 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
4982 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4985 msgid "Carnaval"
4986 msgstr "Carnaval"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4989 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
4990 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4993 msgid "Plastify"
4994 msgstr "Plastificeren"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4997 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
4998 msgstr "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5001 msgid "Plaster"
5002 msgstr "Bepleisteren"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5005 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5006 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5009 msgid "Rough transparency"
5010 msgstr "Ruwe transparantie"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5013 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5014 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5017 msgid "Gouache"
5018 msgstr "Waterverf"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5021 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5022 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5025 msgid "Alpha engraving"
5026 msgstr "Alfa-gravure"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5029 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5030 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5033 msgid "Alpha draw, liquid"
5034 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5037 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5038 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5041 msgid "Liquid drawing"
5042 msgstr "Vloeitekening"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5045 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5046 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5049 msgid "Marbled ink"
5050 msgstr "Gemarmerde inkt"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5053 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5054 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5057 msgid "Thick acrylic"
5058 msgstr "Dikke acrylverf"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5061 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5062 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5065 msgid "Alpha engraving B"
5066 msgstr "Alfa-gravure B"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5069 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5070 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5073 msgid "Lapping"
5074 msgstr "Klotsen"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5077 msgid "Something like a water noise"
5078 msgstr "Gelijkend op ruw water"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5081 msgid "Monochrome transparency"
5082 msgstr "Monochrome transparantie"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5085 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5086 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5089 msgid "Duotone"
5090 msgstr "Duotone"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5093 msgid "Change colors to a duotone palette"
5094 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5097 msgid "Light eraser, negative"
5098 msgstr "Lichtgom, negatief"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5101 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5102 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5105 msgid "Alpha repaint"
5106 msgstr "Alfa herverven"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5109 msgid "Repaint anything monochrome"
5110 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5113 msgid "Saturation map"
5114 msgstr "Verzadigingsmap"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5117 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5118 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5121 msgid "Riddled"
5122 msgstr "Zeef"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5125 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5126 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5129 msgid "Wrinkled varnish"
5130 msgstr "Gerimpelde vernis"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5133 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5134 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5137 msgid "Canvas Bumps"
5138 msgstr "Gebogen doek"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5141 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5142 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5145 msgid "Canvas Bumps, matte"
5146 msgstr "Gebogen doek, mat"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5149 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5150 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5153 msgid "Canvas Bumps alpha"
5154 msgstr "Gebogen doek, alfa"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5157 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5158 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5161 msgid "Lightness-Contrast"
5162 msgstr "Helderheid-Contrast"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5165 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5166 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5169 msgid "Clean edges"
5170 msgstr "Randen schoonmaken"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5173 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5174 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5177 msgid "Bright metal"
5178 msgstr "Helder metaal"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5181 msgid "Bright metallic effect for any color"
5182 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5185 msgid "Deep colors plastic"
5186 msgstr "Felgekleurde plastiek"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5189 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5190 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5193 msgid "Melted jelly, matte"
5194 msgstr "Gesmolten gel, mat"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5197 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5198 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5201 msgid "Melted jelly"
5202 msgstr "Gesmolten gel"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5205 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5206 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5209 msgid "Combined lighting"
5210 msgstr "Gecombineerde verlichting"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5213 msgid "Tinfoil"
5214 msgstr "Zilverpapier"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5217 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5218 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5221 msgid "Copper and chocolate"
5222 msgstr "Koper en chocolade"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5225 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5226 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5229 msgid "Inner Glow"
5230 msgstr "Gloed vanbinnen"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5233 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5234 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5237 msgid "Soft colors"
5238 msgstr "Zachte kleuren"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5241 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5242 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5245 msgid "Relief print"
5246 msgstr "Afdruk in reliëf"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5249 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5250 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5253 msgid "Growing cells"
5254 msgstr "Groeiende cellen"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5257 msgid "Random rounded living cells like fill"
5258 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5261 msgid "Fluorescence"
5262 msgstr "Fluorescentie"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5265 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5266 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5269 msgid "Tritone"
5270 msgstr "Tritone"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5273 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5274 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
5276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5277 msgid "Stripes 1:1"
5278 msgstr "Strepen 1:1"
5280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5281 msgid "Stripes 1:1 white"
5282 msgstr "Strepen 1:1 wit"
5284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5285 msgid "Stripes 1:1.5"
5286 msgstr "Strepen 1:1.5"
5288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5289 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5290 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
5292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5293 msgid "Stripes 1:2"
5294 msgstr "Strepen 1:2"
5296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5297 msgid "Stripes 1:2 white"
5298 msgstr "Strepen 1:2 wit"
5300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5301 msgid "Stripes 1:3"
5302 msgstr "Strepen 1:3"
5304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5305 msgid "Stripes 1:3 white"
5306 msgstr "Strepen 1:3 wit"
5308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5309 msgid "Stripes 1:4"
5310 msgstr "Strepen 1:4"
5312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5313 msgid "Stripes 1:4 white"
5314 msgstr "Strepen 1:4 wit"
5316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5317 msgid "Stripes 1:5"
5318 msgstr "Strepen 1:5"
5320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5321 msgid "Stripes 1:5 white"
5322 msgstr "Strepen 1:5 wit"
5324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5325 msgid "Stripes 1:8"
5326 msgstr "Strepen 1:8"
5328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5329 msgid "Stripes 1:8 white"
5330 msgstr "Strepen 1:8 wit"
5332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5333 msgid "Stripes 1:10"
5334 msgstr "Strepen 1:10"
5336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5337 msgid "Stripes 1:10 white"
5338 msgstr "Strepen 1:10 wit"
5340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5341 msgid "Stripes 1:16"
5342 msgstr "Strepen 1:16"
5344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5345 msgid "Stripes 1:16 white"
5346 msgstr "Strepen 1:16 wit"
5348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5349 msgid "Stripes 1:32"
5350 msgstr "Strepen 1:32"
5352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5353 msgid "Stripes 1:32 white"
5354 msgstr "Strepen 1:32 wit"
5356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5357 msgid "Stripes 1:64"
5358 msgstr "Strepen 1:64"
5360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5361 msgid "Stripes 2:1"
5362 msgstr "Strepen 2:1"
5364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5365 msgid "Stripes 2:1 white"
5366 msgstr "Strepen 2:1 wit"
5368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5369 msgid "Stripes 4:1"
5370 msgstr "Strepen 4:1"
5372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5373 msgid "Stripes 4:1 white"
5374 msgstr "Strepen 4:1 wit"
5376 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5377 msgid "Checkerboard"
5378 msgstr "Schaakbord"
5380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5381 msgid "Checkerboard white"
5382 msgstr "Wit schaakbord"
5384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5385 msgid "Packed circles"
5386 msgstr "Opeengepakte schijven"
5388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5389 msgid "Polka dots, small"
5390 msgstr "Dansende punten, klein"
5392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5393 msgid "Polka dots, small white"
5394 msgstr "Dansende punten, wit"
5396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5397 msgid "Polka dots, medium"
5398 msgstr "Dansende punten, medium"
5400 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5401 msgid "Polka dots, medium white"
5402 msgstr "Dansende punten, medium wit"
5404 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5405 msgid "Polka dots, large"
5406 msgstr "Dansende punten, groot"
5408 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5409 msgid "Polka dots, large white"
5410 msgstr "Dansende punten, groot wit"
5412 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5413 msgid "Wavy"
5414 msgstr "Golven"
5416 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5417 msgid "Wavy white"
5418 msgstr "Witte golven"
5420 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5421 msgid "Camouflage"
5422 msgstr "Camouflage"
5424 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
5425 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5426 msgid "Ermine"
5427 msgstr "Hermelijn"
5429 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5430 msgid "Sand (bitmap)"
5431 msgstr "Zand (bitmap)"
5433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5434 msgid "Cloth (bitmap)"
5435 msgstr "Kledij (bitmap)"
5437 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5438 msgid "Old paint (bitmap)"
5439 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
5441 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5442 msgid "Add a new connection point"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5446 msgid "Move a connection point"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5450 msgid "Remove a connection point"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/connector-context.h:50
5454 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5455 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
5457 #: ../src/connector-context.h:51
5458 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5459 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
5461 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5462 msgid "Direction"
5463 msgstr "Richting"
5465 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5466 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5470 #: ../src/text-context.cpp:1604
5471 msgid " [truncated]"
5472 msgstr " [afgekort]"
5474 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5475 #, c-format
5476 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5477 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5478 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken%s)"
5479 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens%s)"
5481 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5482 #, c-format
5483 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5484 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5485 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken%s)"
5486 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens%s)"
5488 #: ../src/arc-context.cpp:324
5489 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5490 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
5492 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5493 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5494 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
5496 #: ../src/arc-context.cpp:476
5497 #, c-format
5498 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5499 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5501 #: ../src/arc-context.cpp:478
5502 #, c-format
5503 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5504 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5506 #: ../src/arc-context.cpp:504
5507 msgid "Create ellipse"
5508 msgstr "Een ellips maken"
5510 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5511 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5512 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5513 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5514 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
5516 #. status text
5517 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5518 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5519 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
5521 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5522 msgid "Create 3D box"
5523 msgstr "Een 3D-kubus maken"
5525 #: ../src/box3d.cpp:327
5526 msgid "<b>3D Box</b>"
5527 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
5529 #: ../src/connector-context.cpp:778
5530 msgid "Creating new connector"
5531 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
5533 #: ../src/connector-context.cpp:1156
5534 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5535 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
5537 #: ../src/connector-context.cpp:1186
5538 msgid "Connection point drag cancelled."
5539 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
5541 #: ../src/connector-context.cpp:1304
5542 msgid "Reroute connector"
5543 msgstr "Verbinding verleggen"
5545 #: ../src/connector-context.cpp:1477
5546 msgid "Create connector"
5547 msgstr "Verbinding maken"
5549 #: ../src/connector-context.cpp:1500
5550 msgid "Finishing connector"
5551 msgstr "Afwerken van verbinding"
5553 #: ../src/connector-context.cpp:1787
5554 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5555 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
5557 #: ../src/connector-context.cpp:1928
5558 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5559 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
5561 #: ../src/connector-context.cpp:1933 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5562 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5563 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
5565 #: ../src/connector-context.cpp:1934 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5566 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5567 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
5569 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5570 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5571 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
5573 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5574 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5575 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
5577 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5578 msgid "Create guide"
5579 msgstr "Hulplijn maken"
5581 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5582 msgid "Move guide"
5583 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
5585 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5586 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5587 msgid "Delete guide"
5588 msgstr "Hulplijn verwijderen"
5590 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5591 #, c-format
5592 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5593 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
5595 #: ../src/desktop.cpp:843
5596 msgid "No previous zoom."
5597 msgstr "Er is geen vorige zoom."
5599 #: ../src/desktop.cpp:868
5600 msgid "No next zoom."
5601 msgstr "Er is geen volgende zoom."
5603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5604 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5605 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
5607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5608 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5609 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
5611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5612 #, c-format
5613 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5614 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
5616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5617 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5618 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
5620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5621 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5622 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
5624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5625 msgid "Unclump tiled clones"
5626 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
5628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5629 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5630 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
5632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5633 msgid "Delete tiled clones"
5634 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
5636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2016
5637 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5638 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
5640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5641 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5642 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
5644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5645 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5646 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
5648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5649 msgid "Create tiled clones"
5650 msgstr "Tegelen met klonen"
5652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5653 msgid "<small>Per row:</small>"
5654 msgstr "<small>Per rij:</small>"
5656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5657 msgid "<small>Per column:</small>"
5658 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
5660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5661 msgid "<small>Randomize:</small>"
5662 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
5664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5665 msgid "_Symmetry"
5666 msgstr "_Symmetrie"
5668 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5669 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5670 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5671 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5672 #.
5673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5674 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5675 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
5677 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5679 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5680 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
5682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5683 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5684 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
5686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5687 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5688 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
5690 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5691 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5693 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5694 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
5696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5697 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5698 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
5700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5701 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5702 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
5704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5705 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5706 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
5708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5709 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5710 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
5712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5713 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5714 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
5716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5717 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5718 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
5720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5721 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5722 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
5724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5725 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5726 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
5728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5729 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5730 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
5732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5733 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5734 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
5736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5737 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5738 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
5740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5741 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5742 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
5744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5745 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5746 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
5748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5749 msgid "S_hift"
5750 msgstr "Ver_plaatsing"
5752 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5754 #, no-c-format
5755 msgid "<b>Shift X:</b>"
5756 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
5758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5759 #, no-c-format
5760 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5761 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
5763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5764 #, no-c-format
5765 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5766 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
5768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5769 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5770 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5772 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5774 #, no-c-format
5775 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5776 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
5778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5779 #, no-c-format
5780 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5781 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
5783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5784 #, no-c-format
5785 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5786 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
5788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5789 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5790 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5793 msgid "<b>Exponent:</b>"
5794 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5797 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5798 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5801 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5802 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5804 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5808 msgid "<small>Alternate:</small>"
5809 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
5811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5812 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5813 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
5815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5816 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5817 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5819 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5822 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5823 msgstr "<small>Optellen:</small>"
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5826 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5827 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5830 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5831 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
5833 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5835 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5836 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5839 msgid "Exclude tile height in shift"
5840 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5843 msgid "Exclude tile width in shift"
5844 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
5846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5847 msgid "Sc_ale"
5848 msgstr "_Schalen"
5850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5851 msgid "<b>Scale X:</b>"
5852 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
5854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5855 #, no-c-format
5856 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5857 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
5859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5860 #, no-c-format
5861 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5862 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5865 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5866 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5869 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5870 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5873 #, no-c-format
5874 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5875 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5878 #, no-c-format
5879 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5880 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
5882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5883 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5884 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5887 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5888 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
5890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5891 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5892 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
5894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5895 msgid "<b>Base:</b>"
5896 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
5898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5899 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5900 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
5902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5903 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5904 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5907 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5908 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5911 msgid "Cumulate the scales for each row"
5912 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5915 msgid "Cumulate the scales for each column"
5916 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5919 msgid "_Rotation"
5920 msgstr "_Draaiing"
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5923 msgid "<b>Angle:</b>"
5924 msgstr "<b>Hoek:</b>"
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5927 #, no-c-format
5928 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5929 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5932 #, no-c-format
5933 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5934 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5937 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5938 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5941 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5942 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5945 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5946 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5949 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5950 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5953 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5954 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5957 msgid "_Blur & opacity"
5958 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5961 msgid "<b>Blur:</b>"
5962 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5965 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5966 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
5969 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5970 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5973 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5974 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
5977 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5978 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
5981 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5982 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
5985 msgid "<b>Fade out:</b>"
5986 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
5989 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5990 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
5993 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5994 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
5997 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
5998 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6001 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6002 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6005 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6006 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6009 msgid "Co_lor"
6010 msgstr "_Kleur"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6013 msgid "Initial color: "
6014 msgstr "Beginkleur: "
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6017 msgid "Initial color of tiled clones"
6018 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6021 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6022 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6025 msgid "<b>H:</b>"
6026 msgstr "<b>Tint:</b>"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6029 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6030 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6033 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6034 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6037 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6038 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6041 msgid "<b>S:</b>"
6042 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6045 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6046 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6049 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6050 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6053 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6054 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6057 msgid "<b>L:</b>"
6058 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6061 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6062 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6065 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6066 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6069 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6070 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6073 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6074 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6077 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6078 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6081 msgid "_Trace"
6082 msgstr "_Overtrekken"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6085 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6086 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6089 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6090 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6093 msgid "1. Pick from the drawing:"
6094 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6097 msgid "Pick the visible color and opacity"
6098 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6101 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6102 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6105 msgid "R"
6106 msgstr "Rood"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6109 msgid "Pick the Red component of the color"
6110 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6113 msgid "G"
6114 msgstr "Groen"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6117 msgid "Pick the Green component of the color"
6118 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6121 msgid "B"
6122 msgstr "Blauw"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6125 msgid "Pick the Blue component of the color"
6126 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
6128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6131 msgid "clonetiler|H"
6132 msgstr "Tint"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6135 msgid "Pick the hue of the color"
6136 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
6138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6141 msgid "clonetiler|S"
6142 msgstr "Verzadiging"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6145 msgid "Pick the saturation of the color"
6146 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
6148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6151 msgid "clonetiler|L"
6152 msgstr "Helderheid"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6155 msgid "Pick the lightness of the color"
6156 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6159 msgid "2. Tweak the picked value:"
6160 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6163 msgid "Gamma-correct:"
6164 msgstr "Gammacorrectie:"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6167 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6168 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6171 msgid "Randomize:"
6172 msgstr "Willekeur:"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6175 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6176 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6179 msgid "Invert:"
6180 msgstr "Omdraaien:"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6183 msgid "Invert the picked value"
6184 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6187 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6188 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6191 msgid "Presence"
6192 msgstr "Aanwezigheid"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6195 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6196 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6199 msgid "Size"
6200 msgstr "Afmeting"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6203 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6204 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6207 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6208 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6211 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6212 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6215 msgid "How many rows in the tiling"
6216 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6219 msgid "How many columns in the tiling"
6220 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6223 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6224 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6227 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6228 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6231 msgid "Rows, columns: "
6232 msgstr "Rijen, kolommen: "
6234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6235 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6236 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6239 msgid "Width, height: "
6240 msgstr "Breedte, hoogte: "
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6243 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6244 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6247 msgid "Use saved size and position of the tile"
6248 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6251 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6252 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6255 msgid " <b>_Create</b> "
6256 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6259 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6260 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
6262 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6263 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6264 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6265 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6266 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6268 msgid " _Unclump "
6269 msgstr " _Ontklonteren "
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6272 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6273 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6276 msgid " Re_move "
6277 msgstr " _Verwijderen "
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6280 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6281 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6284 msgid " R_eset "
6285 msgstr " _Beginwaarden "
6287 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6289 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6290 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
6292 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6293 msgid "_Page"
6294 msgstr "_Pagina"
6296 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6297 msgid "_Drawing"
6298 msgstr "_Tekening"
6300 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6301 msgid "_Selection"
6302 msgstr "_Selectie"
6304 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6305 msgid "_Custom"
6306 msgstr "_Aangepast"
6308 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6309 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6310 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
6312 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6313 msgid "Units:"
6314 msgstr "Eenheden:"
6316 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6317 msgid "_x0:"
6318 msgstr "_Links:"
6320 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6321 msgid "x_1:"
6322 msgstr "_Rechts:"
6324 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6325 msgid "Wid_th:"
6326 msgstr "Bree_dte:"
6328 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6329 msgid "_y0:"
6330 msgstr "_Onder:"
6332 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6333 msgid "y_1:"
6334 msgstr "Bo_ven:"
6336 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6337 msgid "Hei_ght:"
6338 msgstr "_Hoogte:"
6340 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6341 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6342 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
6344 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6345 msgid "_Width:"
6346 msgstr "Bree_dte:"
6348 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6349 msgid "pixels at"
6350 msgstr "beeldpunten, met"
6352 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6353 msgid "dp_i"
6354 msgstr "dp_i"
6356 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6357 msgid "_Height:"
6358 msgstr "_Hoogte:"
6360 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6362 msgid "dpi"
6363 msgstr "dpi"
6365 #. true = has mnemonic
6366 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6367 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6368 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
6370 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6371 msgid "_Browse..."
6372 msgstr "_Bladeren..."
6374 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6375 msgid "Batch export all selected objects"
6376 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
6378 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6379 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6380 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
6382 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6383 msgid "Hide all except selected"
6384 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
6386 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6387 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6388 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
6390 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6391 msgid "_Export"
6392 msgstr "_Exporteren"
6394 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6395 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6396 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
6398 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6399 #, c-format
6400 msgid "Batch export %d selected object"
6401 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6402 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
6403 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
6405 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6406 msgid "Export in progress"
6407 msgstr "Bezig met exporteren"
6409 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6410 #, c-format
6411 msgid "Exporting %d files"
6412 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
6414 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6415 #, c-format
6416 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6417 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
6419 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6420 msgid "You have to enter a filename"
6421 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
6423 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6424 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6425 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
6427 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6428 #, c-format
6429 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6430 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
6432 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6433 #, c-format
6434 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6435 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
6437 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6438 msgid "Select a filename for exporting"
6439 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
6441 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6442 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6443 #, c-format
6444 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6445 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6446 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6447 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6449 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6450 msgid "exact"
6451 msgstr "precieze"
6453 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6454 msgid "partial"
6455 msgstr "gedeeltelijke"
6457 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6458 msgid "No objects found"
6459 msgstr "Geen objecten gevonden"
6461 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6462 msgid "T_ype: "
6463 msgstr "S_oort:"
6465 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6466 msgid "Search in all object types"
6467 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
6469 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6470 msgid "All types"
6471 msgstr "Alle soorten"
6473 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6474 msgid "Search all shapes"
6475 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
6477 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6478 msgid "All shapes"
6479 msgstr "Alle vormen"
6481 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6482 msgid "Search rectangles"
6483 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
6485 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6486 msgid "Rectangles"
6487 msgstr "Rechthoeken"
6489 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6490 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6491 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
6493 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6494 msgid "Ellipses"
6495 msgstr "Ellipsen"
6497 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6498 msgid "Search stars and polygons"
6499 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
6501 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6502 msgid "Stars"
6503 msgstr "Sterren"
6505 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6506 msgid "Search spirals"
6507 msgstr "Spiralen doorzoeken"
6509 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6510 msgid "Spirals"
6511 msgstr "Spiralen"
6513 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6514 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6515 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6516 msgid "Search paths, lines, polylines"
6517 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
6519 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6521 msgid "Paths"
6522 msgstr "Paden"
6524 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6525 msgid "Search text objects"
6526 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
6528 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6529 msgid "Texts"
6530 msgstr "Teksten"
6532 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6533 msgid "Search groups"
6534 msgstr "Groepen doorzoeken"
6536 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6537 msgid "Groups"
6538 msgstr "Groepen"
6540 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6541 msgid "Search clones"
6542 msgstr "Klonen doorzoeken"
6544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6546 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6547 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6548 msgid "find|Clones"
6549 msgstr "Klonen"
6551 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6552 msgid "Search images"
6553 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
6555 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6556 msgid "Search offset objects"
6557 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
6559 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6560 msgid "Offsets"
6561 msgstr "Randen"
6563 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6564 msgid "_Text: "
6565 msgstr "_Tekst: "
6567 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6568 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6569 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6571 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6572 msgid "_ID: "
6573 msgstr "_ID: "
6575 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6576 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6577 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6579 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6580 msgid "_Style: "
6581 msgstr "_Stijl: "
6583 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6584 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6585 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6587 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6588 msgid "_Attribute: "
6589 msgstr "_Attribuut: "
6591 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6592 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6593 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6595 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6596 msgid "Search in s_election"
6597 msgstr "S_electie doorzoeken"
6599 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6600 msgid "Limit search to the current selection"
6601 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
6603 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6604 msgid "Search in current _layer"
6605 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
6607 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6608 msgid "Limit search to the current layer"
6609 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
6611 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6612 msgid "Include _hidden"
6613 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
6615 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6616 msgid "Include hidden objects in search"
6617 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
6619 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6620 msgid "Include l_ocked"
6621 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
6623 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6624 msgid "Include locked objects in search"
6625 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
6627 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6628 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6629 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6630 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6631 msgid "_Clear"
6632 msgstr "_Wissen"
6634 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6635 msgid "Clear values"
6636 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
6638 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6639 msgid "_Find"
6640 msgstr "_Zoeken"
6642 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6643 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6644 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
6646 #. Create the label for the object id
6647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6651 msgid "_Id"
6652 msgstr "_ID"
6654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6655 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6656 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
6658 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6660 #: ../src/verbs.cpp:2445
6661 msgid "_Set"
6662 msgstr "In_stellen"
6664 #. Create the label for the object label
6665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6666 msgid "_Label"
6667 msgstr "_Label"
6669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6670 msgid "A freeform label for the object"
6671 msgstr "Een vrij te kiezen label"
6673 #. Create the label for the object title
6674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6675 msgid "_Title"
6676 msgstr "_Titel"
6678 #. Create the frame for the object description
6679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6680 msgid "_Description"
6681 msgstr "_Beschrijving"
6683 #. Hide
6684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6685 msgid "_Hide"
6686 msgstr "_Verbergen"
6688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6689 msgid "Check to make the object invisible"
6690 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
6692 #. Lock
6693 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6695 msgid "L_ock"
6696 msgstr "Ver_grendelen"
6698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6699 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6700 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
6702 #. Create the frame for interactivity options
6703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6704 msgid "_Interactivity"
6705 msgstr "I_nteractiviteit"
6707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6709 msgid "Ref"
6710 msgstr "Referentie"
6712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6713 msgid "Lock object"
6714 msgstr "Object vergrendelen"
6716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6717 msgid "Unlock object"
6718 msgstr "Object ontgrendelen"
6720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6721 msgid "Hide object"
6722 msgstr "Object verbergen"
6724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6725 msgid "Unhide object"
6726 msgstr "Object weergeven"
6728 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6729 msgid "Id invalid! "
6730 msgstr "Ongeldig ID. "
6732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6733 msgid "Id exists! "
6734 msgstr "ID bestaat al. "
6736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6737 msgid "Set object ID"
6738 msgstr "Object-ID instellen"
6740 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6741 msgid "Set object label"
6742 msgstr "Objectlabel instellen"
6744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6745 msgid "Set object title"
6746 msgstr "Objecttitel instellen"
6748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6749 msgid "Set object description"
6750 msgstr "Objectomschrijving instellen"
6752 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
6753 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
6754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6755 msgid "Href:"
6756 msgstr "href:"
6758 #. default x:
6759 #. default y:
6760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6762 msgid "Target:"
6763 msgstr "target:"
6765 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6769 msgid "Type:"
6770 msgstr "type:"
6772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6773 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6774 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6775 msgid "Role:"
6776 msgstr "role:"
6778 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6779 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6780 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6781 msgid "Arcrole:"
6782 msgstr "arcrole:"
6784 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6785 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6786 msgid "Title:"
6787 msgstr "title:"
6789 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6791 msgid "Actuate:"
6792 msgstr "actuate:"
6794 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6795 msgid "URL:"
6796 msgstr "URL:"
6798 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6799 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
6802 msgid "X:"
6803 msgstr "X:"
6805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
6809 msgid "Y:"
6810 msgstr "Y:"
6812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6813 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
6814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
6815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
6816 msgid "Width:"
6817 msgstr "Breedte:"
6819 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6821 msgid "Height:"
6822 msgstr "Hoogte:"
6824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6825 #, c-format
6826 msgid "%s Properties"
6827 msgstr "Eigenschappen van %s"
6829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6830 #, c-format
6831 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6832 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
6834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6835 #, c-format
6836 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6837 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
6839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6840 #, c-format
6841 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6842 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
6844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6845 msgid "<i>Checking...</i>"
6846 msgstr "<i>Controleren...</i>"
6848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6849 msgid "Fix spelling"
6850 msgstr "Spelling corrigeren"
6852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6853 msgid "Suggestions:"
6854 msgstr "Suggesties:"
6856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6857 msgid "_Accept"
6858 msgstr "_Accepteren"
6860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6861 msgid "Accept the chosen suggestion"
6862 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
6864 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6865 msgid "_Ignore once"
6866 msgstr "_Eenmaal negeren"
6868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6869 msgid "Ignore this word only once"
6870 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
6872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6873 msgid "_Ignore"
6874 msgstr "_Negeren"
6876 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6877 msgid "Ignore this word in this session"
6878 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
6880 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6881 msgid "A_dd to dictionary:"
6882 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
6884 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6885 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6886 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
6888 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6889 msgid "_Stop"
6890 msgstr "_Stop"
6892 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6893 msgid "Stop the check"
6894 msgstr "De controle beëindigen"
6896 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6897 msgid "_Start"
6898 msgstr "_Begin"
6900 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6901 msgid "Start the check"
6902 msgstr "De controle beginnen"
6904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6905 msgid "Font"
6906 msgstr "Lettertype"
6908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6909 msgid "Align lines left"
6910 msgstr "Regels links uitlijnen"
6912 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6914 msgid "Center lines"
6915 msgstr "Regels centreren"
6917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6918 msgid "Align lines right"
6919 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
6921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6922 msgid "Justify lines"
6923 msgstr "Lijnen uitvullen"
6925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
6926 msgid "Horizontal text"
6927 msgstr "Horizontale tekst"
6929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
6930 msgid "Vertical text"
6931 msgstr "Verticale tekst"
6933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
6934 msgid "Line spacing:"
6935 msgstr "Regelafstand:"
6937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
6938 msgid "Set as default"
6939 msgstr "Instellen als standaard"
6941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
6942 msgid "Set text style"
6943 msgstr "Tekststijl instellen"
6945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
6946 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6947 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
6949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
6950 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6951 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
6953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
6954 #, c-format
6955 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
6956 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
6958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
6959 msgid "Drag to reorder nodes"
6960 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
6962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
6963 msgid "New element node"
6964 msgstr "Nieuw elementitem"
6966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
6967 msgid "New text node"
6968 msgstr "Nieuw tekstitem"
6970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
6971 msgid "Duplicate node"
6972 msgstr "Item dupliceren"
6974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
6975 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
6976 msgstr "Item verwijderen"
6978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
6979 msgid "Unindent node"
6980 msgstr "Item minder inspringen"
6982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
6983 msgid "Indent node"
6984 msgstr "Item meer inspringen"
6986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
6987 msgid "Raise node"
6988 msgstr "Item omhoog brengen"
6990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
6991 msgid "Lower node"
6992 msgstr "Item omlaag brengen"
6994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
6995 msgid "Delete attribute"
6996 msgstr "Attribuut verwijderen"
6998 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7000 msgid "Attribute name"
7001 msgstr "Attribuutnaam"
7003 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7005 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7006 msgid "Set attribute"
7007 msgstr "Attribuut instellen"
7009 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7011 msgid "Set"
7012 msgstr "Instellen"
7014 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7016 msgid "Attribute value"
7017 msgstr "Attribuutwaarde"
7019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7020 msgid "Drag XML subtree"
7021 msgstr "Versleep een XML-subboom"
7023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7024 msgid "New element node..."
7025 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
7027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7028 msgid "Cancel"
7029 msgstr "Annuleren"
7031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7032 msgid "Create"
7033 msgstr "Aanmaken"
7035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7036 msgid "Create new element node"
7037 msgstr "Nieuw item maken"
7039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7040 msgid "Create new text node"
7041 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
7043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7044 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7045 msgstr "Item verwijderen"
7047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7048 msgid "Change attribute"
7049 msgstr "Attribuut instellen"
7051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7052 msgid "Grid _units:"
7053 msgstr "Raster_eenheid:"
7055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7056 msgid "_Origin X:"
7057 msgstr "X-_oorsprong:"
7059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7062 msgid "X coordinate of grid origin"
7063 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7066 msgid "O_rigin Y:"
7067 msgstr "Y-oo_rsprong:"
7069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7072 msgid "Y coordinate of grid origin"
7073 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7076 msgid "Spacing _Y:"
7077 msgstr "_Y-tussenafstand:"
7079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7081 msgid "Base length of z-axis"
7082 msgstr "Basislengte van z-as"
7084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7087 msgid "Angle X:"
7088 msgstr "X-hoek:"
7090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7092 msgid "Angle of x-axis"
7093 msgstr "Hoek van de x-as"
7095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7098 msgid "Angle Z:"
7099 msgstr "Z-hoek:"
7101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7103 msgid "Angle of z-axis"
7104 msgstr "Hoek van de z-as"
7106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7107 msgid "Grid line _color:"
7108 msgstr "Kleur rasterlijn:"
7110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7111 msgid "Grid line color"
7112 msgstr "Kleur hulplijnen"
7114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7115 msgid "Color of grid lines"
7116 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
7118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7119 msgid "Ma_jor grid line color:"
7120 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
7122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7123 msgid "Major grid line color"
7124 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
7126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7127 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7128 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
7130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7131 msgid "_Major grid line every:"
7132 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
7134 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7135 msgid "lines"
7136 msgstr "rasterlijnen"
7138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7139 msgid "Rectangular grid"
7140 msgstr "Rechthoekig raster"
7142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7143 msgid "Axonometric grid"
7144 msgstr "Axonometrisch raster"
7146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7147 msgid "Create new grid"
7148 msgstr "Nieuw raster maken"
7150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7151 msgid "_Enabled"
7152 msgstr "_Actief"
7154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7155 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7156 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
7158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7159 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7160 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
7162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7163 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7164 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
7166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7167 msgid "_Visible"
7168 msgstr "_Zichtbaar"
7170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7171 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7172 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
7174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7175 msgid "Spacing _X:"
7176 msgstr "_X-tussenafstand:"
7178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7180 msgid "Distance between vertical grid lines"
7181 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
7183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7185 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7186 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
7188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7189 msgid "_Show dots instead of lines"
7190 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
7192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7193 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7194 msgstr "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
7196 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7199 msgid "UNDEFINED"
7200 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
7202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7203 msgid "grid line"
7204 msgstr "rasterlijn"
7206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7207 msgid "grid intersection"
7208 msgstr "kruising met rasterlijn"
7210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7211 msgid "guide"
7212 msgstr "hulplijn"
7214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7215 msgid "guide intersection"
7216 msgstr "kruising met hulplijn"
7218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7219 msgid "guide origin"
7220 msgstr "oorsprong hulplijn"
7222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7223 msgid "grid-guide intersection"
7224 msgstr "raster-hulplijn kruising"
7226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7227 msgid "cusp node"
7228 msgstr "hoekig knooppunt"
7230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7231 msgid "smooth node"
7232 msgstr "afgevlakt knooppunt"
7234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7235 msgid "path"
7236 msgstr "pad"
7238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7239 msgid "path intersection"
7240 msgstr "kruispunt met pad"
7242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7243 msgid "bounding box corner"
7244 msgstr "hoek omhullende"
7246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7247 msgid "bounding box side"
7248 msgstr "rand omhullende"
7250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7251 msgid "page border"
7252 msgstr "paginarand"
7254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7255 msgid "line midpoint"
7256 msgstr "midden lijnsegment"
7258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7259 msgid "object midpoint"
7260 msgstr "middelpunt object"
7262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7263 msgid "object rotation center"
7264 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
7266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7267 msgid "handle"
7268 msgstr "handvat"
7270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7271 msgid "bounding box side midpoint"
7272 msgstr "midden rand omhullende"
7274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7275 msgid "bounding box midpoint"
7276 msgstr "middelpunt omhullende"
7278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7279 msgid "page corner"
7280 msgstr "paginahoek"
7282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7283 msgid "convex hull corner"
7284 msgstr "convexe hoek omhullende"
7286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7287 msgid "quadrant point"
7288 msgstr "punt kwadrant"
7290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7291 msgid "center"
7292 msgstr "midden"
7294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7295 msgid "corner"
7296 msgstr "hoek"
7298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7299 msgid "text baseline"
7300 msgstr "grondlijn tekst"
7302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7303 msgid "constrained angle"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7307 msgid "constraint"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7311 msgid "Bounding box corner"
7312 msgstr "Hoek omhullende"
7314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7315 msgid "Bounding box midpoint"
7316 msgstr "Middelpunt omhullende"
7318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7319 msgid "Bounding box side midpoint"
7320 msgstr "Midden rand omhullende"
7322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7323 msgid "Smooth node"
7324 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
7326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7327 msgid "Cusp node"
7328 msgstr "Hoekig knooppunt"
7330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7331 msgid "Line midpoint"
7332 msgstr "Midden lijnsegment"
7334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7335 msgid "Object midpoint"
7336 msgstr "Middelpunt object"
7338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7339 msgid "Object rotation center"
7340 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
7342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7343 msgid "Handle"
7344 msgstr "Handvat"
7346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7347 msgid "Path intersection"
7348 msgstr "Kruising van paden"
7350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7351 msgid "Guide"
7352 msgstr "Hulplijn"
7354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7355 msgid "Guide origin"
7356 msgstr "Oorsprong hulplijn"
7358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7359 msgid "Convex hull corner"
7360 msgstr "Convexe hoek omhullende"
7362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7363 msgid "Quadrant point"
7364 msgstr "Punt kwadrant"
7366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7367 msgid "Center"
7368 msgstr "Midden"
7370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7371 msgid "Corner"
7372 msgstr "Hoek"
7374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7375 msgid "Text baseline"
7376 msgstr "Grondlijn tekst"
7378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7379 msgid "Multiple of grid spacing"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7383 msgid " to "
7384 msgstr " met "
7386 #: ../src/document.cpp:478
7387 #, c-format
7388 msgid "New document %d"
7389 msgstr "Nieuw document %d"
7391 #: ../src/document.cpp:510
7392 #, c-format
7393 msgid "Memory document %d"
7394 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
7396 #: ../src/document.cpp:740
7397 #, c-format
7398 msgid "Unnamed document %d"
7399 msgstr "Naamloos document %d"
7401 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7402 #: ../src/draw-context.cpp:577
7403 msgid "Path is closed."
7404 msgstr "Het pad is gesloten."
7406 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7407 #: ../src/draw-context.cpp:592
7408 msgid "Closing path."
7409 msgstr "Het pad wordt gesloten."
7411 #: ../src/draw-context.cpp:702
7412 msgid "Draw path"
7413 msgstr "Pad tekenen"
7415 #: ../src/draw-context.cpp:863
7416 msgid "Creating single dot"
7417 msgstr "Maken van één stip"
7419 #: ../src/draw-context.cpp:864
7420 msgid "Create single dot"
7421 msgstr "Enkele stip maken"
7423 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7424 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7425 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7426 #, c-format
7427 msgid " alpha %.3g"
7428 msgstr " alfa %.3g"
7430 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7431 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7432 #, c-format
7433 msgid ", averaged with radius %d"
7434 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
7436 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7437 #, c-format
7438 msgid " under cursor"
7439 msgstr " onder de cursor"
7441 #. message, to show in the statusbar
7442 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7443 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7444 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
7446 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7447 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7448 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
7450 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7451 msgid "Set picked color"
7452 msgstr "Gekozen kleur instellen"
7454 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7455 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7456 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
7458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7459 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7460 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
7462 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7463 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7464 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
7466 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7467 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7468 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
7470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7471 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7472 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
7474 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7475 msgid "Draw calligraphic stroke"
7476 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
7478 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7479 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7480 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
7482 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7483 msgid "Draw eraser stroke"
7484 msgstr "Wissen met de gom"
7486 #: ../src/event-context.cpp:615
7487 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7488 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
7490 #: ../src/event-log.cpp:37
7491 msgid "[Unchanged]"
7492 msgstr "[Onveranderd]"
7494 #. Edit
7495 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7496 msgid "_Undo"
7497 msgstr "_Ongedaan maken"
7499 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7500 msgid "_Redo"
7501 msgstr "O_pnieuw"
7503 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7504 msgid "Dependency:"
7505 msgstr "Afhankelijkheid:"
7507 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7508 msgid "  type: "
7509 msgstr "  bestandstype: "
7511 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7512 msgid "  location: "
7513 msgstr "  locatie: "
7515 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7516 msgid "  string: "
7517 msgstr "  tekst: "
7519 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7520 msgid "  description: "
7521 msgstr "  omschrijving: "
7523 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7524 msgid " (No preferences)"
7525 msgstr " (Geen voorkeuren)"
7527 #. This is some filler text, needs to change before relase
7528 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7529 msgid ""
7530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7531 "\n"
7532 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7533 msgstr ""
7534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
7535 "\n"
7536 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
7538 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7539 msgid "Show dialog on startup"
7540 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
7542 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7543 #, c-format
7544 msgid "'%s' working, please wait..."
7545 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
7547 #. static int i = 0;
7548 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7549 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7550 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7551 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
7553 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7554 msgid "an ID was not defined for it."
7555 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
7557 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7558 msgid "there was no name defined for it."
7559 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
7561 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7562 msgid "the XML description of it got lost."
7563 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
7565 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7566 msgid "no implementation was defined for the extension."
7567 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
7569 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7570 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7571 msgid "a dependency was not met."
7572 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
7574 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7575 msgid "Extension \""
7576 msgstr "Uitbreiding \""
7578 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7579 msgid "\" failed to load because "
7580 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
7582 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7583 #, c-format
7584 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7585 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
7587 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7588 msgid "Name:"
7589 msgstr "Naam:"
7591 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7592 msgid "ID:"
7593 msgstr "ID:"
7595 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7596 msgid "State:"
7597 msgstr "Status:"
7599 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7600 msgid "Loaded"
7601 msgstr "Geladen"
7603 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7604 msgid "Unloaded"
7605 msgstr "Niet-geladen"
7607 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7608 msgid "Deactivated"
7609 msgstr "Uitgeschakeld"
7611 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7612 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7613 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
7615 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1053
7616 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7617 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
7619 #: ../src/extension/init.cpp:274
7620 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7621 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
7623 #: ../src/extension/init.cpp:288
7624 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7625 #, c-format
7626 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7627 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
7629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7630 msgid "Adaptive Threshold"
7631 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
7633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7634 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7636 msgid "Offset"
7637 msgstr "Verplaatsen"
7639 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7641 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7643 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7644 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7645 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7646 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7647 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7648 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7649 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7650 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7651 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7652 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7653 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7654 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7656 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7657 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7658 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7659 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7660 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7661 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7662 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7663 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7665 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7667 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7668 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7669 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7670 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7671 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7672 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7673 msgid "Raster"
7674 msgstr "Raster"
7676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7677 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7678 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
7680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7681 msgid "Add Noise"
7682 msgstr "Ruis toevoegen"
7684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7685 msgid "Uniform Noise"
7686 msgstr "Uniforme ruis"
7688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7689 msgid "Gaussian Noise"
7690 msgstr "Gaussiaanse ruis"
7692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7693 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7694 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
7696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7697 msgid "Impulse Noise"
7698 msgstr "Impulsruis"
7700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7701 msgid "Laplacian Noise"
7702 msgstr "Laplaciaanse ruis"
7704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7705 msgid "Poisson Noise"
7706 msgstr "Poissonruis"
7708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7709 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7710 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
7712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7713 msgid "Blur"
7714 msgstr "Vervagen"
7716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7717 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7718 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7719 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7720 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7721 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7724 msgid "Radius"
7725 msgstr "Straal"
7727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7728 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7729 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7730 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7733 msgid "Sigma"
7734 msgstr "Sigma"
7736 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7737 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7738 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7739 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
7741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7743 msgid "Channel"
7744 msgstr "Kanaal"
7746 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7749 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7750 msgid "Layer"
7751 msgstr "Laag"
7753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7755 msgid "Red Channel"
7756 msgstr "Rood kanaal"
7758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7760 msgid "Green Channel"
7761 msgstr "Groen kanaal"
7763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7765 msgid "Blue Channel"
7766 msgstr "Blauw kanaal"
7768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7770 msgid "Cyan Channel"
7771 msgstr "Cyaan kanaal"
7773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7775 msgid "Magenta Channel"
7776 msgstr "Magenta kanaal"
7778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7780 msgid "Yellow Channel"
7781 msgstr "Geel kanaal"
7783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7785 msgid "Black Channel"
7786 msgstr "Zwart kanaal"
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7790 msgid "Opacity Channel"
7791 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7795 msgid "Matte Channel"
7796 msgstr "'Matte'-kanaal"
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7799 msgid "Extract specific channel from image."
7800 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7803 msgid "Charcoal"
7804 msgstr "Houtskool"
7806 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7807 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7808 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7811 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7812 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7815 msgid "Contrast"
7816 msgstr "Contrast"
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7819 msgid "Adjust"
7820 msgstr "Aanpassen"
7822 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7824 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7825 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7828 msgid "Cycle Colormap"
7829 msgstr "Palet verdraaien"
7831 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7832 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
7835 msgid "Amount"
7836 msgstr "Hoeveelheid"
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7839 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7840 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
7842 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7843 msgid "Despeckle"
7844 msgstr "Ontspikkelen"
7846 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7847 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7848 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
7850 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7851 msgid "Edge"
7852 msgstr "Hoek"
7854 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7855 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7856 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
7858 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7859 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7860 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
7862 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7863 msgid "Enhance"
7864 msgstr "Verbeteren"
7866 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7867 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7868 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7871 msgid "Equalize"
7872 msgstr "Gelijkmaken"
7874 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7875 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
7876 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
7878 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7879 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7880 msgid "Gaussian Blur"
7881 msgstr "Gaussiaans vervagen"
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7884 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
7886 msgid "Factor"
7887 msgstr "Factor"
7889 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7890 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
7891 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
7893 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7894 msgid "Implode"
7895 msgstr "Imploderen"
7897 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7898 msgid "Implode selected bitmap(s)."
7899 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
7901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7902 msgid "Level"
7903 msgstr "Egaliseren"
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7907 msgid "Black Point"
7908 msgstr "Zwart punt"
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7912 msgid "White Point"
7913 msgstr "Wit punt"
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7917 msgid "Gamma Correction"
7918 msgstr "Gammacorrectie"
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
7921 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
7922 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
7925 msgid "Level (with Channel)"
7926 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
7929 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
7930 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
7933 msgid "Median"
7934 msgstr "Mediaan"
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
7937 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
7938 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
7941 msgid "HSB Adjust"
7942 msgstr "TVH aanpassen"
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
7945 msgid "Brightness"
7946 msgstr "Helderheid"
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
7949 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
7950 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
7952 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
7953 msgid "Negate"
7954 msgstr "Negatief"
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
7957 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
7958 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
7961 msgid "Normalize"
7962 msgstr "Normaliseren"
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
7965 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
7966 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
7968 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
7969 msgid "Oil Paint"
7970 msgstr "Olieverf"
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
7973 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
7974 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
7977 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
7978 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
7981 msgid "Raise"
7982 msgstr "Verhogen"
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
7985 msgid "Raised"
7986 msgstr "Verhoogd"
7988 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
7989 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
7990 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
7992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
7993 msgid "Reduce Noise"
7994 msgstr "Ruis reduceren"
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
7997 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
7998 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
8000 # Dit is een werkwoord.
8001 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8003 msgid "Resample"
8004 msgstr "Opnieuw instellen"
8006 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8007 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8008 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
8010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8011 msgid "Shade"
8012 msgstr "Schaduw"
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8016 msgid "Azimuth"
8017 msgstr "Azimut"
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8021 msgid "Elevation"
8022 msgstr "Hoogte"
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8025 msgid "Colored Shading"
8026 msgstr "Gekleurde schaduw"
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8029 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8030 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8033 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8034 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8037 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8038 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8041 msgid "Dither"
8042 msgstr "Verspreiden"
8044 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8046 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8047 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8050 msgid "Swirl"
8051 msgstr "Kolken"
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8054 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8055 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
8057 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8061 msgid "Threshold"
8062 msgstr "Drempelwaarde"
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8065 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8066 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8069 msgid "Unsharp Mask"
8070 msgstr "Onscherptemasker"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8073 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8074 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8077 msgid "Wave"
8078 msgstr "Golven"
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8081 msgid "Amplitude"
8082 msgstr "Amplitude"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8085 msgid "Wavelength"
8086 msgstr "Golflengte"
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8089 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8090 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
8092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8093 msgid "Inset/Outset Halo"
8094 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
8096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8097 msgid "Width in px of the halo"
8098 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
8100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8101 msgid "Number of steps"
8102 msgstr "Aantal stappen"
8104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8105 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8106 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
8108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8110 msgid "Restrict to PS level"
8111 msgstr "PS niveau beperken tot"
8113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8115 msgid "PostScript level 3"
8116 msgstr "PostScript niveau 3"
8118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8120 msgid "PostScript level 2"
8121 msgstr "PostScript niveau 2"
8123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8125 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8126 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8127 msgid "Convert texts to paths"
8128 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
8130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8131 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8132 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
8134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8136 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8137 msgid "Rasterize filter effects"
8138 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
8140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8142 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8143 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8144 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
8146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8148 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8149 msgid "Export area is drawing"
8150 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
8152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8155 msgid "Export area is page"
8156 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
8158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8161 msgid "Limit export to the object with ID"
8162 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
8164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8165 msgid "PostScript File"
8166 msgstr "Postscript-bestand"
8168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8169 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8170 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
8172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8173 msgid "Encapsulated PostScript File"
8174 msgstr "Encapsulated Postscript File"
8176 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8177 msgid "Restrict to PDF version"
8178 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
8180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8181 msgid "PDF 1.4"
8182 msgstr "PDF 1.4"
8184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8185 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8186 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
8188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8189 msgid "EMF Input"
8190 msgstr "EMF-invoer"
8192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8193 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8194 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8197 msgid "Enhanced Metafiles"
8198 msgstr "Enhanced Metafiles"
8200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8201 msgid "WMF Input"
8202 msgstr "WMF-invoer"
8204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8205 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8206 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8209 msgid "Windows Metafiles"
8210 msgstr "Windows Metafiles"
8212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8213 msgid "EMF Output"
8214 msgstr "EMF-uitvoer"
8216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8217 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8218 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8221 msgid "Enhanced Metafile"
8222 msgstr "Enhanced Metafile"
8224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8225 msgid "Drop Shadow"
8226 msgstr "Slagschaduw"
8228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8230 msgid "Blur radius, px"
8231 msgstr "Straal vervagen (px)"
8233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8235 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8238 msgid "Opacity, %"
8239 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
8241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8243 msgid "Horizontal offset, px"
8244 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
8246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8248 msgid "Vertical offset, px"
8249 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
8251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8253 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8254 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8255 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8257 msgid "Filters"
8258 msgstr "Filters"
8260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8261 msgid "Black, blurred drop shadow"
8262 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
8264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8265 msgid "Drop Glow"
8266 msgstr "Vallende gloed"
8268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8269 msgid "White, blurred drop glow"
8270 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
8272 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8273 msgid "Bundled"
8274 msgstr "Gebundeld"
8276 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8277 msgid "Personal"
8278 msgstr "Persoonlijk"
8280 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8281 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8282 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
8284 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8285 msgid "Snow crest"
8286 msgstr "Sneeuwlaag"
8288 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8289 msgid "Drift Size"
8290 msgstr "Dikte laag"
8292 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8293 msgid "Snow has fallen on object"
8294 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
8296 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8297 #, c-format
8298 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8299 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
8301 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8302 msgid "Link or embed image:"
8303 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
8305 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8306 msgid "embed"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8310 msgid "link"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8314 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8318 msgid "GIMP Gradients"
8319 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
8321 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8322 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8323 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
8325 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8326 msgid "Gradients used in GIMP"
8327 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
8329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8330 msgid "Grid"
8331 msgstr "Raster"
8333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8334 msgid "Line Width"
8335 msgstr "Lijnbreedte"
8337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8338 msgid "Horizontal Spacing"
8339 msgstr "Horizontale tussenruimte"
8341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8342 msgid "Vertical Spacing"
8343 msgstr "Verticale tussenruimte"
8345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8346 msgid "Horizontal Offset"
8347 msgstr "Horizontale inspringing"
8349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8350 msgid "Vertical Offset"
8351 msgstr "Verticale inspringing"
8353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8354 msgid "Draw a path which is a grid"
8355 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
8357 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8358 msgid "JavaFX Output"
8359 msgstr "JavaFX-uitvoer"
8361 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8362 msgid "JavaFX (*.fx)"
8363 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8365 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8366 msgid "JavaFX Raytracer File"
8367 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
8369 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8370 msgid "LaTeX Output"
8371 msgstr "LaTeX-uitvoer"
8373 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8374 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8375 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
8377 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8378 msgid "LaTeX PSTricks File"
8379 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
8381 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8382 msgid "LaTeX Print"
8383 msgstr "LaTeX print"
8385 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8386 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8387 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
8389 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8390 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8391 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
8393 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8394 msgid "OpenDocument drawing file"
8395 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
8397 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8398 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8400 msgid "media box"
8401 msgstr "mediavak"
8403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8404 msgid "crop box"
8405 msgstr "afsnijvak"
8407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8408 msgid "trim box"
8409 msgstr "trimvak"
8411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8412 msgid "bleed box"
8413 msgstr "overschotvak"
8415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8416 msgid "art box"
8417 msgstr "kunstvak"
8419 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
8420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8421 msgid "Select page:"
8422 msgstr "Importeer pagina"
8424 # Met haakjes is duidelijker.
8425 #. Display total number of pages
8426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8427 #, c-format
8428 msgid "out of %i"
8429 msgstr "(van de %i)"
8431 #. Crop settings
8432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8433 msgid "Clip to:"
8434 msgstr "Afsnijden op:"
8436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8437 msgid "Page settings"
8438 msgstr "Pagina-instellingen"
8440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8441 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8442 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
8444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8445 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8446 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
8448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8450 msgid "rough"
8451 msgstr "globaal"
8453 #. Text options
8454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8455 msgid "Text handling:"
8456 msgstr "Tekstafhandeling:"
8458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8460 msgid "Import text as text"
8461 msgstr "Tekst als tekst importeren"
8463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8464 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8465 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
8467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8468 msgid "Embed images"
8469 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
8471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8472 msgid "Import settings"
8473 msgstr "Importinstellingen"
8475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8476 msgid "PDF Import Settings"
8477 msgstr "PDF-importinstellingen"
8479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8482 msgid "pdfinput|medium"
8483 msgstr "gemiddeld"
8485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8486 msgid "fine"
8487 msgstr "nauwkeurig"
8489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8490 msgid "very fine"
8491 msgstr "precies"
8493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8494 msgid "PDF Input"
8495 msgstr "PDF-invoer"
8497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8498 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8499 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8502 msgid "Adobe Portable Document Format"
8503 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8506 msgid "AI Input"
8507 msgstr "AI-invoer"
8509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8510 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8511 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
8513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8514 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8515 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
8517 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8518 msgid "PovRay Output"
8519 msgstr "PovRay-uitvoer"
8521 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8522 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8523 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
8525 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8526 msgid "PovRay Raytracer File"
8527 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
8529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8530 msgid "SVG Input"
8531 msgstr "SVG-invoer"
8533 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8534 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8535 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
8537 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8538 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8539 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
8541 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8542 msgid "SVG Output Inkscape"
8543 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
8545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8546 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8547 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8549 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8550 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8551 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
8553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8554 msgid "SVG Output"
8555 msgstr "SVG-uitvoer"
8557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8558 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8559 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
8561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8562 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8563 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
8565 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8566 msgid "SVGZ Input"
8567 msgstr "SVGZ-invoer"
8569 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8570 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8571 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
8573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8574 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8575 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
8577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8578 msgid "SVGZ Output"
8579 msgstr "SVGZ-uitvoer"
8581 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8582 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8583 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
8585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8586 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8587 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
8589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8590 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8591 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
8593 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8594 msgid "Windows 32-bit Print"
8595 msgstr "Windows 32-bit print"
8597 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8598 msgid "WPG Input"
8599 msgstr "WPG-invoer"
8601 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8602 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8603 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8605 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8606 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8607 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
8609 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8610 msgid "Live preview"
8611 msgstr "Live voorvertonen"
8613 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8614 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8615 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
8617 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8618 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8619 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8620 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8621 #: ../src/extension/system.cpp:107
8622 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8623 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
8625 #: ../src/file.cpp:147
8626 msgid "default.svg"
8627 msgstr "default.nl.svg"
8629 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8630 #, c-format
8631 msgid "Failed to load the requested file %s"
8632 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
8634 #: ../src/file.cpp:290
8635 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8636 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
8638 #: ../src/file.cpp:296
8639 #, c-format
8640 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8641 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
8643 #: ../src/file.cpp:325
8644 msgid "Document reverted."
8645 msgstr "Het bestand is teruggezet."
8647 #: ../src/file.cpp:327
8648 msgid "Document not reverted."
8649 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
8651 #: ../src/file.cpp:477
8652 msgid "Select file to open"
8653 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
8655 #: ../src/file.cpp:564
8656 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8657 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
8659 #: ../src/file.cpp:569
8660 #, c-format
8661 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8662 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8663 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
8664 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
8666 #: ../src/file.cpp:574
8667 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8668 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
8670 #: ../src/file.cpp:605
8671 #, c-format
8672 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8673 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
8675 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8676 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8677 msgid "Document not saved."
8678 msgstr "Document is niet opgeslagen."
8680 #: ../src/file.cpp:613
8681 #, c-format
8682 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8683 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
8685 #: ../src/file.cpp:621
8686 #, c-format
8687 msgid "File %s could not be saved."
8688 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
8690 #: ../src/file.cpp:638
8691 msgid "Document saved."
8692 msgstr "Document is opgeslagen."
8694 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8695 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8696 #, c-format
8697 msgid "drawing%s"
8698 msgstr "Tekening%s"
8700 #: ../src/file.cpp:776
8701 #, c-format
8702 msgid "drawing-%d%s"
8703 msgstr "Tekening-%d%s"
8705 #: ../src/file.cpp:780
8706 #, c-format
8707 msgid "%s"
8708 msgstr "%s"
8710 #: ../src/file.cpp:795
8711 msgid "Select file to save a copy to"
8712 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
8714 #: ../src/file.cpp:797
8715 msgid "Select file to save to"
8716 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
8718 #: ../src/file.cpp:892
8719 msgid "No changes need to be saved."
8720 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
8722 #: ../src/file.cpp:909
8723 msgid "Saving document..."
8724 msgstr "Opslaan van document..."
8726 #: ../src/file.cpp:1068
8727 msgid "Import"
8728 msgstr "Importeren"
8730 #: ../src/file.cpp:1118
8731 msgid "Select file to import"
8732 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
8734 #: ../src/file.cpp:1230
8735 msgid "Select file to export to"
8736 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
8738 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8739 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8740 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
8742 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8743 msgid "Blend"
8744 msgstr "Mengen"
8746 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8747 msgid "Color Matrix"
8748 msgstr "Kleurenmatrix"
8750 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8751 msgid "Component Transfer"
8752 msgstr "Componenttransfer"
8754 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8755 msgid "Composite"
8756 msgstr "Composiet"
8758 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8759 msgid "Convolve Matrix"
8760 msgstr "Convolutiematrix"
8762 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8763 msgid "Diffuse Lighting"
8764 msgstr "Diffuse belichting"
8766 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8767 msgid "Displacement Map"
8768 msgstr "Verplaatsingskaart"
8770 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8771 msgid "Flood"
8772 msgstr "Vullen"
8774 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8775 msgid "Image"
8776 msgstr "Afbeelding"
8778 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8779 msgid "Merge"
8780 msgstr "Samenvoegen"
8782 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8783 msgid "Specular Lighting"
8784 msgstr "Lichtbron"
8786 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8787 msgid "Tile"
8788 msgstr "Tegel"
8790 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8791 msgid "Turbulence"
8792 msgstr "Turbulentie"
8794 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8795 msgid "Source Graphic"
8796 msgstr "Bronafbeelding"
8798 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8799 msgid "Source Alpha"
8800 msgstr "Bronalfa"
8802 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8803 msgid "Background Image"
8804 msgstr "Achtergrondafbeelding"
8806 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8807 msgid "Background Alpha"
8808 msgstr "Achtergrondalfa"
8810 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8811 msgid "Fill Paint"
8812 msgstr "Vulkleur"
8814 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8815 msgid "Stroke Paint"
8816 msgstr "Lijnkleur"
8818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8820 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8821 msgid "filterBlendMode|Normal"
8822 msgstr "Normaal"
8824 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8825 msgid "Multiply"
8826 msgstr "Vermenigvuldigen"
8828 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8829 msgid "Screen"
8830 msgstr "Scherm"
8832 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8833 msgid "Darken"
8834 msgstr "Donkerder"
8836 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8837 msgid "Lighten"
8838 msgstr "Lichter"
8840 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8841 msgid "Matrix"
8842 msgstr "Matrix"
8844 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8845 msgid "Saturate"
8846 msgstr "Verzadigen"
8848 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8849 msgid "Hue Rotate"
8850 msgstr "Tintverdraaiing"
8852 #: ../src/filter-enums.cpp:66
8853 msgid "Luminance to Alpha"
8854 msgstr "Luminantie naar alfa"
8856 #. File
8857 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
8858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
8859 msgid "Default"
8860 msgstr "Standaard"
8862 #: ../src/filter-enums.cpp:73
8863 msgid "Over"
8864 msgstr "Erover"
8866 #: ../src/filter-enums.cpp:74
8867 msgid "In"
8868 msgstr "In"
8870 #: ../src/filter-enums.cpp:75
8871 msgid "Out"
8872 msgstr "Uit"
8874 #: ../src/filter-enums.cpp:76
8875 msgid "Atop"
8876 msgstr "Bovenop"
8878 #: ../src/filter-enums.cpp:77
8879 msgid "XOR"
8880 msgstr "XOR"
8882 #: ../src/filter-enums.cpp:78
8883 msgid "Arithmetic"
8884 msgstr "Aritmetisch"
8886 #: ../src/filter-enums.cpp:84
8887 msgid "Identity"
8888 msgstr "Identiteit"
8890 #: ../src/filter-enums.cpp:85
8891 msgid "Table"
8892 msgstr "Tabel"
8894 #: ../src/filter-enums.cpp:86
8895 msgid "Discrete"
8896 msgstr "Discreet"
8898 #: ../src/filter-enums.cpp:87
8899 msgid "Linear"
8900 msgstr "Lineair"
8902 #: ../src/filter-enums.cpp:88
8903 msgid "Gamma"
8904 msgstr "Gamma"
8906 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:424
8907 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
8908 msgid "Duplicate"
8909 msgstr "Dupliceren"
8911 #: ../src/filter-enums.cpp:95
8912 msgid "Wrap"
8913 msgstr "Meer rijen"
8915 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
8916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
8918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
8919 msgid "Red"
8920 msgstr "Rood"
8922 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
8923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
8925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
8926 msgid "Green"
8927 msgstr "Groen"
8929 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
8930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
8932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
8933 msgid "Blue"
8934 msgstr "Blauw"
8936 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
8937 msgid "Alpha"
8938 msgstr "Alfa"
8940 #: ../src/filter-enums.cpp:111
8941 msgid "Erode"
8942 msgstr "Eroderen"
8944 #: ../src/filter-enums.cpp:112
8945 msgid "Dilate"
8946 msgstr "Aandikken"
8948 #: ../src/filter-enums.cpp:118
8949 msgid "Fractal Noise"
8950 msgstr "Fractale ruis"
8952 #: ../src/filter-enums.cpp:125
8953 msgid "Distant Light"
8954 msgstr "Veraf licht"
8956 #: ../src/filter-enums.cpp:126
8957 msgid "Point Light"
8958 msgstr "Puntlicht"
8960 #: ../src/filter-enums.cpp:127
8961 msgid "Spot Light"
8962 msgstr "Spotlicht"
8964 #: ../src/flood-context.cpp:246
8965 msgid "Visible Colors"
8966 msgstr "Zichtbare kleuren"
8968 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
8969 msgid "Small"
8970 msgstr "Klein"
8972 #: ../src/flood-context.cpp:266
8973 msgid "Medium"
8974 msgstr "Middel"
8976 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
8977 msgid "Large"
8978 msgstr "Groot"
8980 #: ../src/flood-context.cpp:469
8981 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
8982 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
8984 #: ../src/flood-context.cpp:509
8985 #, c-format
8986 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
8987 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
8988 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
8989 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
8991 #: ../src/flood-context.cpp:513
8992 #, c-format
8993 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
8994 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
8995 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
8996 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
8998 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
8999 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9000 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
9002 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9003 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9004 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
9006 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9007 msgid "Fill bounded area"
9008 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
9010 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9011 msgid "Set style on object"
9012 msgstr "Stijl aan object geven"
9014 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9015 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9016 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
9018 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9019 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9020 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
9022 #. POINT_LG_BEGIN
9023 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9024 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9025 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
9027 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9028 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9029 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
9031 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9032 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9033 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
9035 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9036 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9037 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9038 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
9040 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9041 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9042 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
9044 #. POINT_RG_FOCUS
9045 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9046 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9047 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9048 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
9050 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9051 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9052 #, c-format
9053 msgid "%s selected"
9054 msgstr "%s geselecteerd"
9056 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9057 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9058 #, c-format
9059 msgid " out of %d gradient handle"
9060 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9061 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
9062 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
9064 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9065 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9066 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9067 #, c-format
9068 msgid " on %d selected object"
9069 msgid_plural " on %d selected objects"
9070 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
9071 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
9073 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9074 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9075 #, c-format
9076 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9077 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9078 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9079 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9081 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9082 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9083 #, c-format
9084 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9085 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9086 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
9087 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
9089 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9090 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9091 #, c-format
9092 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9093 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9094 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9095 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9097 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9098 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9099 msgid "Add gradient stop"
9100 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
9102 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9103 msgid "Simplify gradient"
9104 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
9106 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9107 msgid "Create default gradient"
9108 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
9110 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9111 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9112 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
9114 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9115 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9116 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
9118 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9119 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9120 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
9122 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9123 msgid "Invert gradient"
9124 msgstr "Kleurverloop inverteren"
9126 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9127 #, c-format
9128 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9129 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9130 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9131 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9133 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9134 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9135 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
9137 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9138 msgid "Merge gradient handles"
9139 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
9141 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9142 msgid "Move gradient handle"
9143 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
9145 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9146 msgid "Delete gradient stop"
9147 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
9149 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9150 #, c-format
9151 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9152 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
9154 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9155 msgid " (stroke)"
9156 msgstr " (lijn)"
9158 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9159 #, c-format
9160 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9161 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
9163 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9164 #, c-format
9165 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9166 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
9168 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9169 #, c-format
9170 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9171 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9172 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9173 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9176 msgid "Move gradient handle(s)"
9177 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
9179 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9180 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9181 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
9183 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9184 msgid "Delete gradient stop(s)"
9185 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
9187 #. Add the units menu.
9188 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9191 msgid "Units"
9192 msgstr "Eenheden"
9194 #: ../src/helper/units.cpp:38
9195 msgid "Point"
9196 msgstr "Punt"
9198 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9199 msgid "pt"
9200 msgstr "pt"
9202 #: ../src/helper/units.cpp:38
9203 msgid "Pt"
9204 msgstr "Pt"
9206 #: ../src/helper/units.cpp:39
9207 msgid "Pica"
9208 msgstr "Pica"
9210 #: ../src/helper/units.cpp:39
9211 msgid "pc"
9212 msgstr "pc"
9214 #: ../src/helper/units.cpp:39
9215 msgid "Picas"
9216 msgstr "Pica's"
9218 #: ../src/helper/units.cpp:39
9219 msgid "Pc"
9220 msgstr "Pc"
9222 #: ../src/helper/units.cpp:40
9223 msgid "Pixel"
9224 msgstr "pixel"
9226 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9230 msgid "px"
9231 msgstr "px"
9233 #: ../src/helper/units.cpp:40
9234 msgid "Pixels"
9235 msgstr "pixels"
9237 #: ../src/helper/units.cpp:40
9238 msgid "Px"
9239 msgstr "Px"
9241 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9242 msgid "%"
9243 msgstr "%"
9245 #: ../src/helper/units.cpp:42
9246 msgid "Percents"
9247 msgstr "procent"
9249 #: ../src/helper/units.cpp:43
9250 msgid "Millimeter"
9251 msgstr "millimeter"
9253 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9254 msgid "mm"
9255 msgstr "mm"
9257 #: ../src/helper/units.cpp:43
9258 msgid "Millimeters"
9259 msgstr "millimeter"
9261 #: ../src/helper/units.cpp:44
9262 msgid "Centimeter"
9263 msgstr "centimeter"
9265 #: ../src/helper/units.cpp:44
9266 msgid "cm"
9267 msgstr "cm"
9269 #: ../src/helper/units.cpp:44
9270 msgid "Centimeters"
9271 msgstr "centimeter"
9273 #: ../src/helper/units.cpp:45
9274 msgid "Meter"
9275 msgstr "meter"
9277 #: ../src/helper/units.cpp:45
9278 msgid "m"
9279 msgstr "m"
9281 #: ../src/helper/units.cpp:45
9282 msgid "Meters"
9283 msgstr "meter"
9285 #. no svg_unit
9286 #: ../src/helper/units.cpp:46
9287 msgid "Inch"
9288 msgstr "inch"
9290 #: ../src/helper/units.cpp:46
9291 msgid "in"
9292 msgstr "inch"
9294 #: ../src/helper/units.cpp:46
9295 msgid "Inches"
9296 msgstr "inch"
9298 #: ../src/helper/units.cpp:47
9299 msgid "Foot"
9300 msgstr "voet"
9302 #: ../src/helper/units.cpp:47
9303 msgid "ft"
9304 msgstr "voet"
9306 #: ../src/helper/units.cpp:47
9307 msgid "Feet"
9308 msgstr "voet"
9310 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9312 #: ../src/helper/units.cpp:50
9313 msgid "Em square"
9314 msgstr "m-vierkantje"
9316 #: ../src/helper/units.cpp:50
9317 msgid "em"
9318 msgstr "m-breedte"
9320 #: ../src/helper/units.cpp:50
9321 msgid "Em squares"
9322 msgstr "m-vierkantjes"
9324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9325 #: ../src/helper/units.cpp:52
9326 msgid "Ex square"
9327 msgstr "x-vierkantje"
9329 #: ../src/helper/units.cpp:52
9330 msgid "ex"
9331 msgstr "x-hoogte"
9333 #: ../src/helper/units.cpp:52
9334 msgid "Ex squares"
9335 msgstr "x-vierkantjes"
9337 #: ../src/inkscape.cpp:328
9338 msgid "Autosaving documents..."
9339 msgstr "Auto-opslaan van document..."
9341 #: ../src/inkscape.cpp:399
9342 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9343 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
9345 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9346 #, c-format
9347 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9348 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
9350 #: ../src/inkscape.cpp:424
9351 msgid "Autosave complete."
9352 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
9354 #: ../src/inkscape.cpp:661
9355 msgid "Untitled document"
9356 msgstr "Naamloos document"
9358 #. Show nice dialog box
9359 #: ../src/inkscape.cpp:691
9360 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9361 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
9363 #: ../src/inkscape.cpp:692
9364 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9365 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
9367 #: ../src/inkscape.cpp:693
9368 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9369 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
9371 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9372 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9373 #: ../src/interface.cpp:872
9374 msgid "Commands Bar"
9375 msgstr "_Opdrachtenbalk"
9377 #: ../src/interface.cpp:872
9378 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9379 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
9381 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9382 #: ../src/interface.cpp:874
9383 msgid "Snap Controls Bar"
9384 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
9386 #: ../src/interface.cpp:874
9387 msgid "Show or hide the snapping controls"
9388 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
9390 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9391 #: ../src/interface.cpp:876
9392 msgid "Tool Controls Bar"
9393 msgstr "Gereedschaps_details"
9395 #: ../src/interface.cpp:876
9396 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9397 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
9399 #: ../src/interface.cpp:878
9400 msgid "_Toolbox"
9401 msgstr "_Gereedschappen"
9403 #: ../src/interface.cpp:878
9404 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9405 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
9407 #: ../src/interface.cpp:884
9408 msgid "_Palette"
9409 msgstr "_Palet"
9411 #: ../src/interface.cpp:884
9412 msgid "Show or hide the color palette"
9413 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9415 #: ../src/interface.cpp:886
9416 msgid "_Statusbar"
9417 msgstr "_Statusbalk"
9419 #: ../src/interface.cpp:886
9420 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9421 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9423 #: ../src/interface.cpp:960
9424 #, c-format
9425 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9426 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
9428 #: ../src/interface.cpp:1002
9429 msgid "Open _Recent"
9430 msgstr "_Recente bestanden"
9432 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9433 #: ../src/interface.cpp:1103
9434 #, c-format
9435 msgid "Enter group #%s"
9436 msgstr "Groep #%s binnengaan"
9438 #: ../src/interface.cpp:1114
9439 msgid "Go to parent"
9440 msgstr "Naar de ouder gaan"
9442 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9443 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9444 msgid "Drop color"
9445 msgstr "Kleur plakken"
9447 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9448 msgid "Drop color on gradient"
9449 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
9451 #: ../src/interface.cpp:1407
9452 msgid "Could not parse SVG data"
9453 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
9455 #: ../src/interface.cpp:1446
9456 msgid "Drop SVG"
9457 msgstr "SVG plakken"
9459 #: ../src/interface.cpp:1480
9460 msgid "Drop bitmap image"
9461 msgstr "Bitmap plakken"
9463 #: ../src/interface.cpp:1572
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9467 "\n"
9468 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9469 msgstr ""
9470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
9471 "\n"
9472 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
9474 #: ../src/io/sys.cpp:448 ../src/io/sys.cpp:456
9475 #, c-format
9476 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9477 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
9479 #: ../src/io/sys.cpp:480
9480 #, c-format
9481 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9482 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
9484 #: ../src/io/sys.cpp:486 ../src/io/sys.cpp:712
9485 #, c-format
9486 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9487 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
9489 #: ../src/io/sys.cpp:659
9490 #, c-format
9491 msgid "Invalid program name: %s"
9492 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
9494 #: ../src/io/sys.cpp:669 ../src/io/sys.cpp:958
9495 #, c-format
9496 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9497 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
9499 #: ../src/io/sys.cpp:680 ../src/io/sys.cpp:973
9500 #, c-format
9501 msgid "Invalid string in environment: %s"
9502 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
9504 #: ../src/io/sys.cpp:741
9505 #, c-format
9506 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9507 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
9509 #: ../src/io/sys.cpp:954
9510 #, c-format
9511 msgid "Invalid working directory: %s"
9512 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
9514 #: ../src/io/sys.cpp:1022
9515 #, c-format
9516 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9517 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
9519 #: ../src/knot.cpp:431
9520 msgid "Node or handle drag canceled."
9521 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
9523 #: ../src/knotholder.cpp:150
9524 msgid "Change handle"
9525 msgstr "Handvat aanpassen"
9527 #: ../src/knotholder.cpp:229
9528 msgid "Move handle"
9529 msgstr "Handvat verplaatsen"
9531 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9532 #: ../src/knotholder.cpp:250
9533 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9534 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
9536 #: ../src/knotholder.cpp:253
9537 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9538 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
9540 #: ../src/knotholder.cpp:256
9541 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9542 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
9544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9545 msgid "Master"
9546 msgstr "Meester"
9548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9549 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9550 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
9552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9553 msgid "Dockbar style"
9554 msgstr "Paneelstijl"
9556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9557 msgid "Dockbar style to show items on it"
9558 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
9560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9561 msgid "Iconify"
9562 msgstr "Inklappen"
9564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9565 msgid "Iconify this dock"
9566 msgstr "Dit paneel inklappen"
9568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9569 msgid "Close"
9570 msgstr "Sluiten"
9572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9573 msgid "Close this dock"
9574 msgstr "Dit paneel sluiten"
9576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9578 msgid "Controlling dock item"
9579 msgstr "Aansturend paneelitem"
9581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9582 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9583 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
9585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9586 msgid "Orientation"
9587 msgstr "Oriëntatie"
9589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9590 msgid "Orientation of the docking item"
9591 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
9593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9594 msgid "Resizable"
9595 msgstr "Herschaalbaar"
9597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9598 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9599 msgstr "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
9601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9602 msgid "Item behavior"
9603 msgstr "Itemgedrag"
9605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9606 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9607 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
9609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9610 msgid "Locked"
9611 msgstr "Vergrendeld"
9613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9614 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9615 msgstr "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
9617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9618 msgid "Preferred width"
9619 msgstr "Voorkeursbreedte"
9621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9622 msgid "Preferred width for the dock item"
9623 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
9625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9626 msgid "Preferred height"
9627 msgstr "Voorkeurshoogte"
9629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9630 msgid "Preferred height for the dock item"
9631 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
9633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9634 #, c-format
9635 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9636 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
9638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9639 #, c-format
9640 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9641 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
9643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9644 #, c-format
9645 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9646 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
9648 #. UnLock menuitem
9649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9650 msgid "UnLock"
9651 msgstr "Ontgrendelen"
9653 #. Hide menuitem.
9654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9655 msgid "Hide"
9656 msgstr "Verbergen"
9658 #. Lock menuitem
9659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9660 msgid "Lock"
9661 msgstr "Vergrendelen"
9663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9664 #, c-format
9665 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9666 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
9668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9669 msgid "Default title"
9670 msgstr "Standaardtitel"
9672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9673 msgid "Default title for newly created floating docks"
9674 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
9676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9677 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9678 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
9680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9681 msgid "Switcher Style"
9682 msgstr "Stijl wisselen"
9684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9685 msgid "Switcher buttons style"
9686 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
9688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9689 msgid "Expand direction"
9690 msgstr "Uitbreidingsrichting"
9692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9693 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9694 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
9696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9697 #, c-format
9698 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9699 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
9701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9702 #, c-format
9703 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9704 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
9706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9711 msgid "Page"
9712 msgstr "Pagina"
9714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9715 msgid "The index of the current page"
9716 msgstr "De index van de huidige pagina"
9718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9719 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9720 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
9722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9723 msgid "Long name"
9724 msgstr "Lange naam"
9726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9727 msgid "Human readable name for the dock object"
9728 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
9730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9731 msgid "Stock Icon"
9732 msgstr "Standaard pictogram"
9734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9735 msgid "Stock icon for the dock object"
9736 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
9738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9739 msgid "Pixbuf Icon"
9740 msgstr "Pixbuf Pictogram"
9742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9743 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9744 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
9746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9747 msgid "Dock master"
9748 msgstr "Paneelmeester"
9750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9751 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9752 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
9754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9755 #, c-format
9756 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
9757 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
9759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9760 #, c-format
9761 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
9762 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
9764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
9765 #, c-format
9766 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9767 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
9769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
9770 #, c-format
9771 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9772 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
9774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
9775 msgid "Position"
9776 msgstr "Positie"
9778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
9779 msgid "Position of the divider in pixels"
9780 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
9782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
9783 msgid "Sticky"
9784 msgstr "Klevend"
9786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
9787 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
9788 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
9790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
9791 msgid "Host"
9792 msgstr "Ouder"
9794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
9795 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
9796 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
9798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
9799 msgid "Next placement"
9800 msgstr "Volgende plaatsing"
9802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
9803 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
9804 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
9806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
9807 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
9808 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
9810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
9811 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
9812 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
9814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
9815 msgid "Floating Toplevel"
9816 msgstr "Zwevend topniveau"
9818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
9819 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
9820 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
9822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
9823 msgid "X-Coordinate"
9824 msgstr "X-coördinaat"
9826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
9827 msgid "X coordinate for dock when floating"
9828 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
9830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
9831 msgid "Y-Coordinate"
9832 msgstr "Y-coördinaat"
9834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
9835 msgid "Y coordinate for dock when floating"
9836 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
9838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
9839 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
9840 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
9842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
9843 #, c-format
9844 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
9845 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
9847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
9848 #, c-format
9849 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
9850 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
9853 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
9854 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9858 msgid "Floating"
9859 msgstr "Zwevend"
9861 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
9862 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
9863 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
9865 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
9866 msgid "Default title for the newly created floating docks"
9867 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
9869 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
9870 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
9871 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
9873 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
9874 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
9875 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
9877 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
9878 msgid "Float X"
9879 msgstr "Zwevend X"
9881 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
9882 msgid "X coordinate for a floating dock"
9883 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
9885 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
9886 msgid "Float Y"
9887 msgstr "Zwevend Y"
9889 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
9890 msgid "Y coordinate for a floating dock"
9891 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
9893 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
9894 #, c-format
9895 msgid "Dock #%d"
9896 msgstr "Paneel #%d"
9898 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
9899 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
9900 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
9902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
9903 msgid "doEffect stack test"
9904 msgstr "doEffect-stapeltest"
9906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
9907 msgid "Angle bisector"
9908 msgstr "Deellijn hoek"
9910 #. TRANSLATORS: boolean operations
9911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
9912 msgid "Boolops"
9913 msgstr "Booleaanse operator"
9915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
9916 msgid "Circle (by center and radius)"
9917 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
9919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
9920 msgid "Circle by 3 points"
9921 msgstr "Cirkel door 3 punten"
9923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
9924 msgid "Dynamic stroke"
9925 msgstr "Dynamische lijn"
9927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
9928 msgid "Lattice Deformation"
9929 msgstr "Roostervervorming"
9931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
9932 msgid "Line Segment"
9933 msgstr "Lijnsegment"
9935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
9936 msgid "Mirror symmetry"
9937 msgstr "Spiegelsymmetrie"
9939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
9940 msgid "Parallel"
9941 msgstr "Parallelle"
9943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
9944 msgid "Path length"
9945 msgstr "Padlengte"
9947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
9948 msgid "Perpendicular bisector"
9949 msgstr "Loodrechte deellijn"
9951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
9952 msgid "Perspective path"
9953 msgstr "Perspectief"
9955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
9956 msgid "Rotate copies"
9957 msgstr "Kopieën draaien"
9959 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
9960 msgid "Recursive skeleton"
9961 msgstr "Recursief skelet"
9963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
9964 msgid "Tangent to curve"
9965 msgstr "Raaklijn aan curve"
9967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
9968 msgid "Text label"
9969 msgstr "Label"
9971 #. 0.46
9972 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
9973 msgid "Bend"
9974 msgstr "Buigen langs pad"
9976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
9977 msgid "Gears"
9978 msgstr "Tandwielen"
9980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
9981 msgid "Pattern Along Path"
9982 msgstr "Patroon langs pad"
9984 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
9985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
9986 msgid "Stitch Sub-Paths"
9987 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
9989 #. 0.47
9990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
9991 msgid "VonKoch"
9992 msgstr "VonKoch"
9994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
9995 msgid "Knot"
9996 msgstr "Knoop"
9998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
9999 msgid "Construct grid"
10000 msgstr "Axonometrisch raster"
10002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10003 msgid "Spiro spline"
10004 msgstr "Spirografische spline"
10006 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
10007 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
10008 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
10009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10010 msgid "Envelope Deformation"
10011 msgstr "Omslagvervorming"
10013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10014 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10015 msgstr "Subpaden interpoleren"
10017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10018 msgid "Hatches (rough)"
10019 msgstr "Krabbels (ruw)"
10021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10022 msgid "Sketch"
10023 msgstr "Schets"
10025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10026 msgid "Ruler"
10027 msgstr "Liniaal"
10029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10030 msgid "Is visible?"
10031 msgstr "Zichtbaar?"
10033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10034 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10035 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
10037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10038 msgid "No effect"
10039 msgstr "Geen effect"
10041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10042 #, c-format
10043 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10044 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
10046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10047 #, c-format
10048 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10049 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
10051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10053 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
10055 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10056 msgid "Bend path"
10057 msgstr "Buigingspad"
10059 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10060 msgid "Path along which to bend the original path"
10061 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
10063 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10064 msgid "Width of the path"
10065 msgstr "Breedte van het pad"
10067 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10068 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10069 msgid "Width in units of length"
10070 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
10072 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10073 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10074 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
10076 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10077 msgid "Original path is vertical"
10078 msgstr "Origineel pad is verticaal"
10080 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10081 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10082 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
10084 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10085 msgid "Size X"
10086 msgstr "X-grootte"
10088 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10089 msgid "The size of the grid in X direction."
10090 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
10092 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10093 msgid "Size Y"
10094 msgstr "Y-grootte"
10096 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10097 msgid "The size of the grid in Y direction."
10098 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
10100 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10101 msgid "Stitch path"
10102 msgstr "Naaipad"
10104 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10105 msgid "The path that will be used as stitch."
10106 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
10108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10109 msgid "Number of paths"
10110 msgstr "Aantal paden"
10112 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10113 msgid "The number of paths that will be generated."
10114 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
10116 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10117 msgid "Start edge variance"
10118 msgstr "Randvariatie begin"
10120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10121 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10122 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10124 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10125 msgid "Start spacing variance"
10126 msgstr "Afstandsvariatie begin"
10128 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10129 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10130 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10133 msgid "End edge variance"
10134 msgstr "Randvariatie einde"
10136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10137 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10138 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10140 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10141 msgid "End spacing variance"
10142 msgstr "Afstandsvariantie einde"
10144 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10145 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10146 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10148 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10149 msgid "Scale width"
10150 msgstr "Breedte schalen"
10152 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10153 msgid "Scale the width of the stitch path"
10154 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
10156 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10157 msgid "Scale width relative to length"
10158 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
10160 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10161 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10162 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
10164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10165 msgid "Top bend path"
10166 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
10168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10169 msgid "Top path along which to bend the original path"
10170 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10173 msgid "Right bend path"
10174 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
10176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10177 msgid "Right path along which to bend the original path"
10178 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10181 msgid "Bottom bend path"
10182 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
10184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10185 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10186 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10189 msgid "Left bend path"
10190 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
10192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10193 msgid "Left path along which to bend the original path"
10194 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10197 msgid "Enable left & right paths"
10198 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
10200 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10201 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10202 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
10204 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10205 msgid "Enable top & bottom paths"
10206 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
10208 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10209 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10210 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
10212 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10213 msgid "Teeth"
10214 msgstr "Tanden"
10216 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10217 msgid "The number of teeth"
10218 msgstr "Aantal tanden"
10220 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10221 msgid "Phi"
10222 msgstr "Phi"
10224 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10225 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10226 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
10228 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10229 msgid "Trajectory"
10230 msgstr "Traject"
10232 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10233 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10234 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
10236 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10238 msgid "Steps"
10239 msgstr "Stappen"
10241 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10242 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10243 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
10245 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10246 msgid "Equidistant spacing"
10247 msgstr "Equidistant"
10249 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10250 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10251 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
10253 #. initialise your parameters here:
10254 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10255 msgid "Fixed width"
10256 msgstr "Vaste breedte"
10258 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10259 msgid "Size of hidden region of lower string"
10260 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
10262 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10263 msgid "In units of stroke width"
10264 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
10266 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10267 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10268 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
10270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10271 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10272 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10274 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10275 msgid "Crossing path stroke width"
10276 msgstr "Breedte kruisend pad"
10278 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10279 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10280 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10282 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10283 msgid "Switcher size"
10284 msgstr "Grootte kruising"
10286 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10287 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10288 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
10290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10291 msgid "Crossing Signs"
10292 msgstr "Kruisingstekens"
10294 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10295 msgid "Crossings signs"
10296 msgstr "Kruisingstekens"
10298 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10299 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10300 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
10302 #. / @todo Is this the right verb?
10303 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10304 msgid "Change knot crossing"
10305 msgstr "Kruising aanpassen"
10307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10308 msgid "Pattern source"
10309 msgstr "Patroonbron"
10311 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
10312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10313 msgid "Path to put along the skeleton path"
10314 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
10316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10317 msgid "Pattern copies"
10318 msgstr "Patroonkopieën"
10320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10321 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10322 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
10324 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10325 msgid "Width of the pattern"
10326 msgstr "Breedte van het patroon"
10328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10329 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10330 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
10332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10333 msgid "Spacing"
10334 msgstr "Tussenafstand"
10336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10337 #, no-c-format
10338 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10339 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
10341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10342 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10343 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
10345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10346 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10347 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
10349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10350 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10351 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
10353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10354 msgid "Fuse nearby ends"
10355 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
10357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10358 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10359 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
10361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10362 msgid "Frequency randomness"
10363 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
10365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10366 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10367 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
10369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10370 msgid "Growth"
10371 msgstr "Groei"
10373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10374 msgid "Growth of distance between hatches."
10375 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
10377 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10379 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10380 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
10382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10383 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10384 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10387 msgid "1st side, out"
10388 msgstr "1ste zijde, uit"
10390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10391 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10392 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10395 msgid "2nd side, in"
10396 msgstr "2de zijde, in"
10398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10399 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10400 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10403 msgid "2nd side, out"
10404 msgstr "2de zijde, uit"
10406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10407 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10408 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10411 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10412 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
10414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10415 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10416 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10421 msgid "2nd side"
10422 msgstr "2de zijde"
10424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10425 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10426 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10429 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10430 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
10432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10433 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10434 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
10436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10437 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10438 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
10440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10441 msgid "Variance: 1st side"
10442 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
10444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10445 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10446 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
10448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10449 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10450 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
10453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10454 msgid "Generate thick/thin path"
10455 msgstr "Dik/dun pad genereren"
10457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10458 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10459 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10462 msgid "Bend hatches"
10463 msgstr "Krabbels buigen"
10465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10466 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10467 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
10469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10470 msgid "Thickness: at 1st side"
10471 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
10473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10474 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10475 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
10477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10478 msgid "at 2nd side"
10479 msgstr "bij 2de zijde"
10481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10482 msgid "Width at 'top' half-turns"
10483 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
10486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10487 msgid "from 2nd to 1st side"
10488 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
10490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10491 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10492 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
10494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10495 msgid "from 1st to 2nd side"
10496 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
10498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10499 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10500 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
10502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10503 msgid "Hatches width and dir"
10504 msgstr "Breedte en richting krabbels"
10506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10507 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10508 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
10511 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10513 msgid "Global bending"
10514 msgstr "Globale buiging"
10516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10517 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10518 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
10520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10521 msgid "Both"
10522 msgstr "Beide"
10524 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
10525 msgid "Start"
10526 msgstr "Begin"
10528 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
10529 msgid "End"
10530 msgstr "Einde"
10532 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10533 msgid "Mark distance"
10534 msgstr "Interval markeringen"
10536 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10537 msgid "Distance between successive ruler marks"
10538 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
10540 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10541 msgid "Major length"
10542 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
10544 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10545 msgid "Length of major ruler marks"
10546 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
10548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10549 msgid "Minor length"
10550 msgstr "Lengte hulpmarkering"
10552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10553 msgid "Length of minor ruler marks"
10554 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
10556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10557 msgid "Major steps"
10558 msgstr "Onderverdelingen"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10561 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10562 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
10564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10565 msgid "Shift marks by"
10566 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
10568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10569 msgid "Shift marks by this many steps"
10570 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10573 msgid "Mark direction"
10574 msgstr "Oriëntatie markering"
10576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10577 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10578 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10581 msgid "Offset of first mark"
10582 msgstr "Positie van eerste markering"
10584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10585 msgid "Border marks"
10586 msgstr "Markering uiteinden"
10588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10589 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10590 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
10592 #. initialise your parameters here:
10593 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10595 msgid "Strokes"
10596 msgstr "Lijnen"
10598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10599 msgid "Draw that many approximating strokes"
10600 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
10602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10603 msgid "Max stroke length"
10604 msgstr "Max lengte lijn"
10606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10607 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10608 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
10610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10611 msgid "Stroke length variation"
10612 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10615 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10616 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10619 msgid "Max. overlap"
10620 msgstr "Max. overlap"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10623 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10624 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10627 msgid "Overlap variation"
10628 msgstr "Variatie overlap"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10631 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10632 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10635 msgid "Max. end tolerance"
10636 msgstr "Max. afstand einden"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10639 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10640 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10643 msgid "Average offset"
10644 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10647 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10648 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10651 msgid "Max. tremble"
10652 msgstr "Max. beving"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10655 msgid "Maximum tremble magnitude"
10656 msgstr "Maximum grootte beving"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10659 msgid "Tremble frequency"
10660 msgstr "Frequentie beving"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10663 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10664 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10667 msgid "Construction lines"
10668 msgstr "Constructielijnen"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10671 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10672 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10675 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10676 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10679 msgid "Max. length"
10680 msgstr "Max. lengte"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10683 msgid "Maximum length of construction lines"
10684 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10687 msgid "Length variation"
10688 msgstr "Variatie lengte"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10691 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10692 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10695 msgid "Placement randomness"
10696 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10699 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
10700 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10703 msgid "k_min"
10704 msgstr "k_min"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10707 msgid "min curvature"
10708 msgstr "min kromming"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10711 msgid "k_max"
10712 msgstr "k_min"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10715 msgid "max curvature"
10716 msgstr "max kromming"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10719 msgid "Nb of generations"
10720 msgstr "Aantal generaties"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10723 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
10724 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
10726 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10727 msgid "Generating path"
10728 msgstr "Genererend pad"
10730 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10731 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
10732 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10735 msgid "Use uniform transforms only"
10736 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10739 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
10740 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
10743 msgid "Draw all generations"
10744 msgstr "Alle generaties tekenen"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
10747 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
10748 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
10750 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
10751 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
10752 msgid "Reference segment"
10753 msgstr "Referentiesegment"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
10756 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
10757 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de omhullende."
10759 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
10760 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
10761 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
10762 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
10763 msgid "Max complexity"
10764 msgstr "Max complexiteit"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
10767 msgid "Disable effect if the output is too complex"
10768 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
10770 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
10771 msgid "Change bool parameter"
10772 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
10774 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
10775 msgid "Change enumeration parameter"
10776 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
10778 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
10779 msgid "Change scalar parameter"
10780 msgstr "Verander scalaire parameter"
10782 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
10783 msgid "Edit on-canvas"
10784 msgstr "Op het canvas bewerken"
10786 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
10787 msgid "Copy path"
10788 msgstr "Pad kopiëren"
10790 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
10791 msgid "Paste path"
10792 msgstr "Pad plakken"
10794 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
10795 msgid "Link to path"
10796 msgstr "Naar pad linken"
10798 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
10799 msgid "Paste path parameter"
10800 msgstr "Padparameter plakken"
10802 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
10803 msgid "Link path parameter to path"
10804 msgstr "Padparameter aan pad linken"
10806 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
10807 msgid "Change point parameter"
10808 msgstr "Puntparameter veranderen"
10810 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
10811 msgid "Change random parameter"
10812 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
10814 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
10815 msgid "Change text parameter"
10816 msgstr "Tekstparameter veranderen"
10818 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
10819 msgid "Change unit parameter"
10820 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
10822 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
10823 msgid "Change vector parameter"
10824 msgstr "Vectorparameter veranderen"
10826 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
10827 #, c-format
10828 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
10829 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
10831 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
10832 #, c-format
10833 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
10834 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
10836 #: ../src/main.cpp:267
10837 msgid "Print the Inkscape version number"
10838 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
10840 #: ../src/main.cpp:272
10841 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
10842 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
10844 #: ../src/main.cpp:277
10845 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
10846 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
10848 #: ../src/main.cpp:282
10849 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
10850 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
10852 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
10853 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
10854 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
10855 msgid "FILENAME"
10856 msgstr "BESTANDSNAAM"
10858 #: ../src/main.cpp:287
10859 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
10860 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
10862 #: ../src/main.cpp:292
10863 msgid "Export document to a PNG file"
10864 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
10866 #: ../src/main.cpp:297
10867 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
10868 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
10870 #: ../src/main.cpp:302
10871 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
10872 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
10874 #: ../src/main.cpp:303
10875 msgid "x0:y0:x1:y1"
10876 msgstr "x0:y0:x1:y1"
10878 #: ../src/main.cpp:307
10879 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
10880 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
10882 #: ../src/main.cpp:312
10883 msgid "Exported area is the entire page"
10884 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
10886 #: ../src/main.cpp:317
10887 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
10888 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
10890 #: ../src/main.cpp:322
10891 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
10892 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
10894 #: ../src/main.cpp:323
10895 msgid "WIDTH"
10896 msgstr "BREEDTE"
10898 #: ../src/main.cpp:327
10899 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
10900 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
10902 #: ../src/main.cpp:328
10903 msgid "HEIGHT"
10904 msgstr "HOOGTE"
10906 #: ../src/main.cpp:332
10907 msgid "The ID of the object to export"
10908 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
10910 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
10911 msgid "ID"
10912 msgstr "ID"
10914 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
10915 #. See "man inkscape" for details.
10916 #: ../src/main.cpp:339
10917 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
10918 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
10920 #: ../src/main.cpp:344
10921 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
10922 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
10924 #: ../src/main.cpp:349
10925 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
10926 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
10928 #: ../src/main.cpp:350
10929 msgid "COLOR"
10930 msgstr "KLEUR"
10932 #: ../src/main.cpp:354
10933 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
10934 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
10936 #: ../src/main.cpp:355
10937 msgid "VALUE"
10938 msgstr "WAARDE"
10940 #: ../src/main.cpp:359
10941 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
10942 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
10944 #: ../src/main.cpp:364
10945 msgid "Export document to a PS file"
10946 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
10948 #: ../src/main.cpp:369
10949 msgid "Export document to an EPS file"
10950 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
10952 #: ../src/main.cpp:374
10953 msgid "Export document to a PDF file"
10954 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
10956 #: ../src/main.cpp:379
10957 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
10958 msgstr ""
10960 #: ../src/main.cpp:385
10961 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
10962 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
10964 #: ../src/main.cpp:391
10965 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
10966 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
10968 #: ../src/main.cpp:396
10969 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
10970 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
10972 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
10973 #: ../src/main.cpp:402
10974 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
10975 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
10977 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
10978 #: ../src/main.cpp:408
10979 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
10980 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
10982 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
10983 #: ../src/main.cpp:414
10984 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
10985 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
10987 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
10988 #: ../src/main.cpp:420
10989 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
10990 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
10992 #: ../src/main.cpp:425
10993 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
10994 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
10996 #: ../src/main.cpp:430
10997 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
10998 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
11000 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11001 #: ../src/main.cpp:436
11002 msgid "Print out the extension directory and exit"
11003 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
11005 #: ../src/main.cpp:441
11006 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11007 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
11009 #: ../src/main.cpp:446
11010 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11011 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
11013 #: ../src/main.cpp:451
11014 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11015 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
11017 #: ../src/main.cpp:452
11018 msgid "VERB-ID"
11019 msgstr "VERB-ID"
11021 #: ../src/main.cpp:456
11022 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11023 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
11025 #: ../src/main.cpp:457
11026 msgid "OBJECT-ID"
11027 msgstr "OBJECT-ID"
11029 #: ../src/main.cpp:461
11030 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11031 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
11033 #: ../src/main.cpp:774 ../src/main.cpp:1100
11034 msgid ""
11035 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11036 "\n"
11037 "Available options:"
11038 msgstr ""
11039 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
11040 "\n"
11041 "Beschikbare opties:"
11043 #. ## Add a menu for clear()
11044 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11045 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11046 msgid "_File"
11047 msgstr "_Bestand"
11049 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11050 msgid "_New"
11051 msgstr "_Nieuw"
11053 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11054 msgid "_Edit"
11055 msgstr "Be_werken"
11057 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11058 msgid "Paste Si_ze"
11059 msgstr "_Grootte plakken"
11061 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11062 msgid "Clo_ne"
11063 msgstr "_Klonen"
11065 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11066 msgid "_View"
11067 msgstr "Beel_d"
11069 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11070 msgid "_Zoom"
11071 msgstr "_Zoomen"
11073 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11074 msgid "_Display mode"
11075 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
11077 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11078 msgid "Show/Hide"
11079 msgstr "_Weergeven/verbergen"
11081 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11082 #. Not quite ready to be in the menus.
11083 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11084 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11085 msgid "_Layer"
11086 msgstr "_Laag"
11088 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11089 msgid "_Object"
11090 msgstr "_Object"
11092 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11093 msgid "Cli_p"
11094 msgstr "Masker_pad"
11096 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11097 msgid "Mas_k"
11098 msgstr "Mas_ker"
11100 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11101 msgid "Patter_n"
11102 msgstr "Patroo_n"
11104 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11105 msgid "_Path"
11106 msgstr "_Paden"
11108 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11109 msgid "_Text"
11110 msgstr "_Tekst"
11112 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11113 msgid "Filter_s"
11114 msgstr "_Filters"
11116 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11117 msgid "Exte_nsions"
11118 msgstr "_Uitbreidingen"
11120 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11121 msgid "Whiteboa_rd"
11122 msgstr "_Samenwerken"
11124 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11125 msgid "_Help"
11126 msgstr "_Help"
11128 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11129 msgid "Tutorials"
11130 msgstr "_Handleidingen"
11132 #: ../src/object-edit.cpp:439
11133 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11134 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
11136 #: ../src/object-edit.cpp:443
11137 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11138 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
11140 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11141 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11142 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
11144 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11145 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11146 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11147 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
11149 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11150 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11151 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11152 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
11154 #: ../src/object-edit.cpp:709
11155 msgid "Move the box in perspective"
11156 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
11158 #: ../src/object-edit.cpp:927
11159 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11160 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11162 #: ../src/object-edit.cpp:930
11163 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11164 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11166 #: ../src/object-edit.cpp:933
11167 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11168 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11170 #: ../src/object-edit.cpp:937
11171 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11172 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11174 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11175 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11176 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11178 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11179 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11180 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11182 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11183 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11184 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
11186 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11187 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11188 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
11190 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11191 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11192 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
11194 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11195 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11196 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te schalen"
11198 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11199 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11200 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
11202 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11203 msgid "Combining paths..."
11204 msgstr "Samenvoegen van paden..."
11206 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11207 msgid "Combine"
11208 msgstr "Samenvoegen"
11210 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11211 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11212 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
11214 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11215 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11216 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
11218 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11219 msgid "Breaking apart paths..."
11220 msgstr "Opdelen van paden..."
11222 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11223 msgid "Break apart"
11224 msgstr "Opdelen"
11226 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11227 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11228 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
11230 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11231 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11232 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
11234 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11235 msgid "Converting objects to paths..."
11236 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
11238 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11239 msgid "Object to path"
11240 msgstr "Object naar pad"
11242 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11243 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11244 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
11246 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11247 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11248 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
11250 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11251 msgid "Reversing paths..."
11252 msgstr "Omkeren van paden..."
11254 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11255 msgid "Reverse path"
11256 msgstr "Pad omkeren"
11258 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11259 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11260 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
11262 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11263 msgid "Drawing cancelled"
11264 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
11266 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11267 msgid "Continuing selected path"
11268 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
11270 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11271 msgid "Creating new path"
11272 msgstr "Maken van nieuw pad"
11274 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11275 msgid "Appending to selected path"
11276 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
11278 #: ../src/pen-context.cpp:666
11279 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11280 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
11282 #: ../src/pen-context.cpp:676
11283 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11284 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
11286 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11287 #, c-format
11288 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11289 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11291 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11292 #, c-format
11293 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11294 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11296 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11297 #, c-format
11298 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11299 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
11301 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11302 #, c-format
11303 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11304 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11306 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11307 #, c-format
11308 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11309 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11311 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11312 msgid "Drawing finished"
11313 msgstr "Tekenen is voltooid"
11315 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11316 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11317 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
11319 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11320 msgid "Drawing a freehand path"
11321 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
11323 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11324 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11325 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
11327 #. Write curves to object
11328 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11329 msgid "Finishing freehand"
11330 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11332 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11333 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11334 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
11336 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11337 msgid "Finishing freehand sketch"
11338 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11340 #: ../src/persp3d.cpp:345
11341 msgid "Toggle vanishing point"
11342 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
11344 #: ../src/persp3d.cpp:356
11345 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11346 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
11348 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11349 msgid "Dip pen"
11350 msgstr "Kroontjespen"
11352 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11353 msgid "Marker"
11354 msgstr "Markeerstift"
11356 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11357 msgid "Brush"
11358 msgstr "Penseel"
11360 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11361 msgid "Wiggly"
11362 msgstr "Bevend"
11364 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11365 msgid "Splotchy"
11366 msgstr "Vlekkenmakend"
11368 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11369 msgid "Tracing"
11370 msgstr "Overtrekkend"
11372 #: ../src/preferences.cpp:130
11373 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11374 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
11376 #. the creation failed
11377 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11378 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11379 #: ../src/preferences.cpp:145
11380 #, c-format
11381 msgid "Cannot create profile directory %s."
11382 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
11384 #. The profile dir is not actually a directory
11385 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11386 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11387 #: ../src/preferences.cpp:163
11388 #, c-format
11389 msgid "%s is not a valid directory."
11390 msgstr "%s is geen geldige directory"
11392 #. The write failed.
11393 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11394 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11395 #: ../src/preferences.cpp:174
11396 #, c-format
11397 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11398 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
11400 #: ../src/preferences.cpp:210
11401 #, c-format
11402 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11403 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
11405 #: ../src/preferences.cpp:220
11406 #, c-format
11407 msgid "The preferences file %s could not be read."
11408 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
11410 #: ../src/preferences.cpp:231
11411 #, c-format
11412 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11413 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
11415 #: ../src/preferences.cpp:240
11416 #, c-format
11417 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11418 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
11420 #: ../src/rdf.cpp:172
11421 msgid "CC Attribution"
11422 msgstr "CC Attribution"
11424 #: ../src/rdf.cpp:177
11425 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11426 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
11428 #: ../src/rdf.cpp:182
11429 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11430 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
11432 #: ../src/rdf.cpp:187
11433 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11434 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
11436 #: ../src/rdf.cpp:192
11437 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11438 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11440 #: ../src/rdf.cpp:197
11441 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11442 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11444 #: ../src/rdf.cpp:202
11445 msgid "Public Domain"
11446 msgstr "Publiek domein"
11448 #: ../src/rdf.cpp:207
11449 msgid "FreeArt"
11450 msgstr "Free Art-licentie"
11452 #: ../src/rdf.cpp:212
11453 msgid "Open Font License"
11454 msgstr "Open Font-licentie"
11456 #: ../src/rdf.cpp:229
11457 msgid "Title"
11458 msgstr "Titel"
11460 #: ../src/rdf.cpp:230
11461 msgid "Name by which this document is formally known."
11462 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
11464 #: ../src/rdf.cpp:232
11465 msgid "Date"
11466 msgstr "Datum"
11468 #: ../src/rdf.cpp:233
11469 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11470 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
11472 #: ../src/rdf.cpp:236
11473 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11474 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
11476 #: ../src/rdf.cpp:239
11477 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11478 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
11480 #: ../src/rdf.cpp:242
11481 msgid "Creator"
11482 msgstr "Maker"
11484 #: ../src/rdf.cpp:243
11485 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11486 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
11488 #: ../src/rdf.cpp:245
11489 msgid "Rights"
11490 msgstr "Rechten"
11492 #: ../src/rdf.cpp:246
11493 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11494 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
11496 #: ../src/rdf.cpp:248
11497 msgid "Publisher"
11498 msgstr "Uitgever"
11500 #: ../src/rdf.cpp:249
11501 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11502 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
11504 #: ../src/rdf.cpp:252
11505 msgid "Identifier"
11506 msgstr "Identificatie"
11508 #: ../src/rdf.cpp:253
11509 msgid "Unique URI to reference this document."
11510 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
11512 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11513 msgid "Source"
11514 msgstr "Bron"
11516 #: ../src/rdf.cpp:256
11517 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11518 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
11520 #: ../src/rdf.cpp:258
11521 msgid "Relation"
11522 msgstr "Gerelateerd aan"
11524 #: ../src/rdf.cpp:259
11525 msgid "Unique URI to a related document."
11526 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
11528 #: ../src/rdf.cpp:261
11529 msgid "Language"
11530 msgstr "Taal"
11532 #: ../src/rdf.cpp:262
11533 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11534 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
11536 #: ../src/rdf.cpp:264
11537 msgid "Keywords"
11538 msgstr "Sleutelwoorden"
11540 #: ../src/rdf.cpp:265
11541 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11542 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
11544 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11545 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11546 #: ../src/rdf.cpp:269
11547 msgid "Coverage"
11548 msgstr "Dekking"
11550 #: ../src/rdf.cpp:270
11551 msgid "Extent or scope of this document."
11552 msgstr "Dekking of lading van dit document."
11554 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11555 msgid "Description"
11556 msgstr "Beschrijving"
11558 #: ../src/rdf.cpp:274
11559 msgid "A short account of the content of this document."
11560 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
11562 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11563 #: ../src/rdf.cpp:278
11564 msgid "Contributors"
11565 msgstr "Met dank aan"
11567 #: ../src/rdf.cpp:279
11568 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11569 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
11571 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11572 #: ../src/rdf.cpp:283
11573 msgid "URI"
11574 msgstr "URI"
11576 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11577 #: ../src/rdf.cpp:285
11578 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11579 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
11581 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11582 #: ../src/rdf.cpp:289
11583 msgid "Fragment"
11584 msgstr "Onderdeel"
11586 #: ../src/rdf.cpp:290
11587 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11588 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
11590 #: ../src/rect-context.cpp:368
11591 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11592 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
11594 #: ../src/rect-context.cpp:515
11595 #, c-format
11596 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11597 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11599 #: ../src/rect-context.cpp:518
11600 #, c-format
11601 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11602 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11604 #: ../src/rect-context.cpp:520
11605 #, c-format
11606 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11607 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11609 #: ../src/rect-context.cpp:524
11610 #, c-format
11611 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11612 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
11614 #: ../src/rect-context.cpp:549
11615 msgid "Create rectangle"
11616 msgstr "Rechthoek maken"
11618 #: ../src/select-context.cpp:177
11619 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11620 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
11622 #: ../src/select-context.cpp:178
11623 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11624 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
11626 #: ../src/select-context.cpp:237
11627 msgid "Move canceled."
11628 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
11630 #: ../src/select-context.cpp:245
11631 msgid "Selection canceled."
11632 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
11634 #: ../src/select-context.cpp:560
11635 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
11636 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
11638 #: ../src/select-context.cpp:562
11639 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
11640 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
11642 #: ../src/select-context.cpp:727
11643 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
11644 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
11646 #: ../src/select-context.cpp:728
11647 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
11648 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
11650 #: ../src/select-context.cpp:729
11651 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
11652 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
11654 #: ../src/select-context.cpp:902
11655 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
11656 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
11658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:303
11659 msgid "Delete text"
11660 msgstr "Tekst verwijderen"
11662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
11663 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
11664 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
11666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:329 ../src/text-context.cpp:1002
11667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
11668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
11669 msgid "Delete"
11670 msgstr "Verwijderen"
11672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:357
11673 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
11674 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
11676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:449
11677 msgid "Delete all"
11678 msgstr "Alles verwijderen"
11680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
11681 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
11682 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
11684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-describer.cpp:53
11685 msgid "Group"
11686 msgstr "Groeperen"
11688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:663
11689 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
11690 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
11692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
11693 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
11694 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
11696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710 ../src/sp-item-group.cpp:500
11697 msgid "Ungroup"
11698 msgstr "Groep opheffen"
11700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
11701 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
11702 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
11704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806 ../src/selection-chemistry.cpp:868
11705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902 ../src/selection-chemistry.cpp:966
11706 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11707 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
11709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11711 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
11712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
11713 msgid "undo action|Raise"
11714 msgstr "Boven"
11716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
11717 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
11718 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
11720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
11721 msgid "Raise to top"
11722 msgstr "Bovenaan"
11724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
11725 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
11726 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
11728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
11729 msgid "Lower"
11730 msgstr "Omlaag"
11732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
11733 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
11734 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
11736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
11737 msgid "Lower to bottom"
11738 msgstr "Onderaan"
11740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
11741 msgid "Nothing to undo."
11742 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
11744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
11745 msgid "Nothing to redo."
11746 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
11748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
11749 msgid "Paste"
11750 msgstr "Plakken"
11752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
11753 msgid "Paste style"
11754 msgstr "Stijl plakken"
11756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
11757 msgid "Paste live path effect"
11758 msgstr "Padeffect plakken"
11760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1103
11761 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
11762 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
11764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
11765 msgid "Remove live path effect"
11766 msgstr "Padeffect verwijderen"
11768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
11769 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
11770 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
11772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
11774 msgid "Remove filter"
11775 msgstr "Verwijder filter"
11777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1145
11778 msgid "Paste size"
11779 msgstr "Grootte plakken"
11781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1153
11782 msgid "Paste size separately"
11783 msgstr "Grootte apart plakken"
11785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
11786 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
11787 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
11789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
11790 msgid "Raise to next layer"
11791 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
11793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
11794 msgid "No more layers above."
11795 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
11797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
11798 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
11799 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
11801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
11802 msgid "Lower to previous layer"
11803 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
11805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
11806 msgid "No more layers below."
11807 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
11809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
11810 msgid "Remove transform"
11811 msgstr "Transformatie verwijderen"
11813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
11814 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
11815 msgstr "90 graden draaien; TKI"
11817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
11818 msgid "Rotate 90&#176; CW"
11819 msgstr "90 graden draaien; MKM"
11821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1573 ../src/seltrans.cpp:534
11822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
11823 msgid "Rotate"
11824 msgstr "Roteren"
11826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1620
11827 msgid "Rotate by pixels"
11828 msgstr "Per pixel draaien"
11830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1675
11831 msgid "Scale by whole factor"
11832 msgstr "Met een hele factor schalen"
11834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
11835 msgid "Move vertically"
11836 msgstr "Verticaal verplaatsen"
11838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693
11839 msgid "Move horizontally"
11840 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
11842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696 ../src/selection-chemistry.cpp:1722
11843 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
11844 msgid "Move"
11845 msgstr "Verplaatsen"
11847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1716
11848 msgid "Move vertically by pixels"
11849 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
11851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719
11852 msgid "Move horizontally by pixels"
11853 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
11855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
11856 msgid "The selection has no applied path effect."
11857 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
11859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
11860 msgid "action|Clone"
11861 msgstr "Klonen"
11863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
11864 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
11865 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
11867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
11868 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
11869 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
11871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2099
11872 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
11873 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
11875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
11876 msgid "Relink clone"
11877 msgstr "Kloon herlinken"
11879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
11880 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
11881 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
11883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
11884 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
11885 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
11887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2169
11888 msgid "Unlink clone"
11889 msgstr "Kloon ontkoppelen"
11891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2182
11892 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
11893 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
11895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
11896 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
11897 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of gevormde tekst?)"
11899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
11900 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
11901 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
11903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2257
11904 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
11905 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
11907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325
11908 msgid "Objects to marker"
11909 msgstr "Objecten naar markering"
11911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2353
11912 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
11913 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
11915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2365
11916 msgid "Objects to guides"
11917 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
11919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2381
11920 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
11921 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
11923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2469
11924 msgid "Objects to pattern"
11925 msgstr "Objecten naar patroon"
11927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
11928 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
11929 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
11931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2538
11932 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
11933 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
11935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
11936 msgid "Pattern to objects"
11937 msgstr "Patroon naar objecten"
11939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
11940 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
11941 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
11943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2630
11944 msgid "Rendering bitmap..."
11945 msgstr "Renderen van bitmap..."
11947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
11948 msgid "Create bitmap"
11949 msgstr "Bitmap maken"
11951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
11952 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
11953 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
11955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
11956 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
11957 msgstr "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te passen."
11959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
11960 msgid "Set clipping path"
11961 msgstr "Maskerpad inschakelen"
11963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
11964 msgid "Set mask"
11965 msgstr "Masker inschakelen"
11967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3019
11968 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
11969 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
11971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119
11972 msgid "Release clipping path"
11973 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
11975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3121
11976 msgid "Release mask"
11977 msgstr "Masker uitschakelen"
11979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3139
11980 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
11981 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
11983 #. Fit Page
11984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3159 ../src/verbs.cpp:2688
11985 msgid "Fit Page to Selection"
11986 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
11988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3188 ../src/verbs.cpp:2690
11989 msgid "Fit Page to Drawing"
11990 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
11992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3209 ../src/verbs.cpp:2692
11993 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11994 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
11996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11998 #. "Link" means internet link (anchor)
11999 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12000 msgid "web|Link"
12001 msgstr "Link"
12003 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12004 msgid "Circle"
12005 msgstr "Cirkel"
12007 #. Ellipse
12008 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12011 msgid "Ellipse"
12012 msgstr "Ellips"
12014 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12015 msgid "Flowed text"
12016 msgstr "Gevormde tekst"
12018 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12019 msgid "Line"
12020 msgstr "Lijn"
12022 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12023 msgid "Path"
12024 msgstr "Pad"
12026 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12027 msgid "Polygon"
12028 msgstr "Veelhoek"
12030 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12031 msgid "Polyline"
12032 msgstr "Polylijn"
12034 #. Rectangle
12035 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12037 msgid "Rectangle"
12038 msgstr "Rechthoek"
12040 #. 3D box
12041 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12043 msgid "3D Box"
12044 msgstr "3D-kubus"
12046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12048 #. "Clone" is a noun, type of object
12049 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12050 msgid "object|Clone"
12051 msgstr "Kloon"
12053 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12054 msgid "Offset path"
12055 msgstr "Rand object"
12057 #. Spiral
12058 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12060 msgid "Spiral"
12061 msgstr "Spiraal"
12063 #. Star
12064 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12067 msgid "Star"
12068 msgstr "Ster"
12070 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12071 msgid "root"
12072 msgstr "basis"
12074 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12075 #, c-format
12076 msgid "layer <b>%s</b>"
12077 msgstr "laag <b>%s</b>"
12079 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12080 #, c-format
12081 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12082 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
12084 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12085 #, c-format
12086 msgid "<i>%s</i>"
12087 msgstr "<i>%s</i>"
12089 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12090 #, c-format
12091 msgid " in %s"
12092 msgstr " in %s"
12094 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12095 #, c-format
12096 msgid " in group %s (%s)"
12097 msgstr " in groep %s (%s)"
12099 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12100 #, c-format
12101 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12102 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12103 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
12104 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
12106 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12107 #, c-format
12108 msgid " in <b>%i</b> layers"
12109 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12110 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
12111 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
12113 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12114 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12115 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
12117 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12118 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12119 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
12121 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12122 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12123 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
12125 #. this is only used with 2 or more objects
12126 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12127 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12128 #, c-format
12129 msgid "<b>%i</b> object selected"
12130 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12131 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
12132 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
12134 #. this is only used with 2 or more objects
12135 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12136 #, c-format
12137 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12138 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12139 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
12140 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
12142 #. this is only used with 2 or more objects
12143 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12144 #, c-format
12145 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12146 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12147 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12148 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12150 #. this is only used with 2 or more objects
12151 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12152 #, c-format
12153 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12154 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12155 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12156 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12158 #. this is only used with 2 or more objects
12159 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12160 #, c-format
12161 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12162 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12163 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
12164 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
12166 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12167 #, c-format
12168 msgid "%s%s. %s."
12169 msgstr "%s%s. %s."
12171 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12172 msgid "Skew"
12173 msgstr "Scheeftrekken"
12175 #: ../src/seltrans.cpp:549
12176 msgid "Set center"
12177 msgstr "Centrum instellen"
12179 #: ../src/seltrans.cpp:624
12180 msgid "Stamp"
12181 msgstr "Stempel"
12183 #: ../src/seltrans.cpp:646
12184 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12185 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
12187 #: ../src/seltrans.cpp:673
12188 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12189 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
12191 #: ../src/seltrans.cpp:674
12192 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12193 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
12195 #: ../src/seltrans.cpp:678
12196 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12197 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
12199 #: ../src/seltrans.cpp:679
12200 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12201 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
12203 #: ../src/seltrans.cpp:813
12204 msgid "Reset center"
12205 msgstr "Centrum herstellen"
12207 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
12208 #, c-format
12209 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12210 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
12212 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12213 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12214 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12215 #, c-format
12216 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12217 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
12219 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12220 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12221 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12222 #, c-format
12223 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12224 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
12226 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12227 #, c-format
12228 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12229 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
12231 #: ../src/seltrans.cpp:1544
12232 #, c-format
12233 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12234 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
12236 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12237 #, c-format
12238 msgid "<b>Link</b> to %s"
12239 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
12241 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12242 msgid "<b>Link</b> without URI"
12243 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
12245 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
12246 msgid "<b>Ellipse</b>"
12247 msgstr "<b>Ellips</b>"
12249 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12250 msgid "<b>Circle</b>"
12251 msgstr "<b>Cirkel</b>"
12253 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12254 msgid "<b>Segment</b>"
12255 msgstr "<b>Segment</b>"
12257 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12258 msgid "<b>Arc</b>"
12259 msgstr "<b>Boog</b>"
12261 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12262 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12263 #, c-format
12264 msgid "Flow region"
12265 msgstr "Gebied met tekstvormen"
12267 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12268 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12269 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12270 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12271 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12272 #, c-format
12273 msgid "Flow excluded region"
12274 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
12276 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12277 msgid "Guides Around Page"
12278 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
12280 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12281 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12282 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
12284 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12285 #, c-format
12286 msgid "vertical, at %s"
12287 msgstr "verticaal, op %s"
12289 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12290 #, c-format
12291 msgid "horizontal, at %s"
12292 msgstr "horizontaal, op %s"
12294 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12295 #, c-format
12296 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12297 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
12299 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12300 msgid "embedded"
12301 msgstr "ingevoegd"
12303 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12304 #, c-format
12305 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12306 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
12308 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12309 #, c-format
12310 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12311 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
12313 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12314 #, c-format
12315 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12316 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12317 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
12318 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
12320 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12321 msgid "Object"
12322 msgstr "Object"
12324 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12325 #, c-format
12326 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12327 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
12329 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12330 #, c-format
12331 msgid "%s; <i>masked</i>"
12332 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
12334 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12335 #, c-format
12336 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12337 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
12339 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12340 #, c-format
12341 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12342 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
12344 #: ../src/sp-line.cpp:194
12345 msgid "<b>Line</b>"
12346 msgstr "<b>Lijn</b>"
12348 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12349 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12350 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
12352 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12353 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12354 #, c-format
12355 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12356 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
12358 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12359 msgid "outset"
12360 msgstr "verwijding"
12362 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12363 msgid "inset"
12364 msgstr "vernauwing"
12366 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12367 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12368 #, c-format
12369 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12370 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
12372 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12373 msgid "<b>Polygon</b>"
12374 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
12376 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12377 msgid "<b>Polyline</b>"
12378 msgstr "<b>Polylijn</b>"
12380 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12381 msgid "<b>Rectangle</b>"
12382 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
12384 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12385 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12386 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12387 #, c-format
12388 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12389 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
12391 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12392 #: ../src/sp-text.cpp:419
12393 msgid "&lt;no name found&gt;"
12394 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
12396 #: ../src/sp-text.cpp:431
12397 #, c-format
12398 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12399 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
12401 #: ../src/sp-text.cpp:432
12402 #, c-format
12403 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12404 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
12406 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12407 #, c-format
12408 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12409 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
12411 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12412 msgid " from "
12413 msgstr " van "
12415 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12416 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12417 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
12419 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12420 msgid "<b>Text span</b>"
12421 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
12423 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12424 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12425 #: ../src/sp-use.cpp:327
12426 msgid "..."
12427 msgstr "..."
12429 #: ../src/sp-use.cpp:335
12430 #, c-format
12431 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12432 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
12434 #: ../src/sp-use.cpp:339
12435 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12436 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
12438 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12439 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12440 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
12442 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12443 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12444 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
12446 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12447 #, c-format
12448 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12449 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12451 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12452 msgid "Create spiral"
12453 msgstr "Spiraal maken"
12455 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
12456 msgid "Union"
12457 msgstr "Vereniging"
12459 #: ../src/splivarot.cpp:78
12460 msgid "Intersection"
12461 msgstr "Overlap"
12463 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
12464 msgid "Difference"
12465 msgstr "Verschil"
12467 #: ../src/splivarot.cpp:96
12468 msgid "Exclusion"
12469 msgstr "Uitsluiten"
12471 #: ../src/splivarot.cpp:101
12472 msgid "Division"
12473 msgstr "Splitsen"
12475 #: ../src/splivarot.cpp:106
12476 msgid "Cut path"
12477 msgstr "Pad versnijden"
12479 #: ../src/splivarot.cpp:121
12480 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12481 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
12483 #: ../src/splivarot.cpp:125
12484 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12485 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
12487 #: ../src/splivarot.cpp:131
12488 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12489 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
12491 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
12492 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12493 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
12495 #: ../src/splivarot.cpp:192
12496 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12497 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
12499 #: ../src/splivarot.cpp:633
12500 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12501 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
12503 #: ../src/splivarot.cpp:976
12504 msgid "Convert stroke to path"
12505 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
12507 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12508 #: ../src/splivarot.cpp:979
12509 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12510 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
12512 #: ../src/splivarot.cpp:1062
12513 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12514 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
12516 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
12517 msgid "Create linked offset"
12518 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
12520 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
12521 msgid "Create dynamic offset"
12522 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
12524 #: ../src/splivarot.cpp:1276
12525 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12526 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
12528 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12529 msgid "Outset path"
12530 msgstr "Pad verbreden"
12532 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12533 msgid "Inset path"
12534 msgstr "Pad versmallen"
12536 #: ../src/splivarot.cpp:1496
12537 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12538 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
12540 #: ../src/splivarot.cpp:1674
12541 msgid "Simplifying paths (separately):"
12542 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
12544 #: ../src/splivarot.cpp:1676
12545 msgid "Simplifying paths:"
12546 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
12548 #: ../src/splivarot.cpp:1713
12549 #, c-format
12550 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12551 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
12553 #: ../src/splivarot.cpp:1725
12554 #, c-format
12555 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12556 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
12558 #: ../src/splivarot.cpp:1739
12559 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12560 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
12562 #: ../src/splivarot.cpp:1753
12563 msgid "Simplify"
12564 msgstr "Vereenvoudigen"
12566 #: ../src/splivarot.cpp:1755
12567 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12568 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
12570 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
12571 #, c-format
12572 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12573 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
12575 #: ../src/spray-context.cpp:249
12576 #, c-format
12577 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12578 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
12580 #: ../src/spray-context.cpp:252
12581 #, c-format
12582 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12583 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
12585 #: ../src/spray-context.cpp:255
12586 #, c-format
12587 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
12588 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
12590 #: ../src/spray-context.cpp:773
12591 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
12592 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
12594 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
12595 msgid "Spray with copies"
12596 msgstr "Met kopieën verstuiven"
12598 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
12599 msgid "Spray with clones"
12600 msgstr "Met klonen verstuiven"
12602 #: ../src/spray-context.cpp:889
12603 msgid "Spray in single path"
12604 msgstr "Verstuiven in één richting"
12606 #: ../src/star-context.cpp:338
12607 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
12608 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
12610 #: ../src/star-context.cpp:469
12611 #, c-format
12612 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12613 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12615 #: ../src/star-context.cpp:470
12616 #, c-format
12617 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12618 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12620 #: ../src/star-context.cpp:503
12621 msgid "Create star"
12622 msgstr "Ster maken"
12624 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
12625 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
12626 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
12628 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
12629 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
12630 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
12632 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
12633 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
12634 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
12635 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
12637 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
12638 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
12639 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
12641 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
12642 msgid "Put text on path"
12643 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
12645 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
12646 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
12647 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
12649 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
12650 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
12651 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
12653 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
12654 msgid "Remove text from path"
12655 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
12657 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
12658 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
12659 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
12661 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
12662 msgid "Remove manual kerns"
12663 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
12665 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
12666 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
12667 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
12669 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
12670 msgid "Flow text into shape"
12671 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
12673 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
12674 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
12675 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
12677 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
12678 msgid "Unflow flowed text"
12679 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
12681 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
12682 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
12683 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
12685 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
12686 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
12687 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
12689 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
12690 msgid "Convert flowed text to text"
12691 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
12693 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
12694 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
12695 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
12697 #: ../src/text-context.cpp:448
12698 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
12699 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
12701 #: ../src/text-context.cpp:450
12702 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
12703 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
12705 #: ../src/text-context.cpp:505
12706 msgid "Create text"
12707 msgstr "Tekst aanmaken"
12709 #: ../src/text-context.cpp:529
12710 msgid "Non-printable character"
12711 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
12713 #: ../src/text-context.cpp:544
12714 msgid "Insert Unicode character"
12715 msgstr "Unicode-teken invoegen"
12717 #: ../src/text-context.cpp:579
12718 #, c-format
12719 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
12720 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
12722 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
12723 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
12724 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
12726 #: ../src/text-context.cpp:656
12727 #, c-format
12728 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
12729 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
12731 #: ../src/text-context.cpp:688
12732 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
12733 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
12735 #: ../src/text-context.cpp:701
12736 msgid "Flowed text is created."
12737 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
12739 #: ../src/text-context.cpp:703
12740 msgid "Create flowed text"
12741 msgstr "Gevormde tekst maken"
12743 #: ../src/text-context.cpp:705
12744 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
12745 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
12747 #: ../src/text-context.cpp:841
12748 msgid "No-break space"
12749 msgstr "Harde spatie"
12751 #: ../src/text-context.cpp:843
12752 msgid "Insert no-break space"
12753 msgstr "Een harde spatie invoegen"
12755 #: ../src/text-context.cpp:880
12756 msgid "Make bold"
12757 msgstr "Vet maken"
12759 #: ../src/text-context.cpp:898
12760 msgid "Make italic"
12761 msgstr "Cursief maken"
12763 #: ../src/text-context.cpp:937
12764 msgid "New line"
12765 msgstr "Nieuwe regel"
12767 #: ../src/text-context.cpp:971
12768 msgid "Backspace"
12769 msgstr "Backspace"
12771 #: ../src/text-context.cpp:1019
12772 msgid "Kern to the left"
12773 msgstr "Overhang naar links"
12775 #: ../src/text-context.cpp:1044
12776 msgid "Kern to the right"
12777 msgstr "Overhang naar rechts"
12779 #: ../src/text-context.cpp:1069
12780 msgid "Kern up"
12781 msgstr "Overhang naar boven"
12783 #: ../src/text-context.cpp:1095
12784 msgid "Kern down"
12785 msgstr "Overhang naar beneden"
12787 #: ../src/text-context.cpp:1172
12788 msgid "Rotate counterclockwise"
12789 msgstr "Tegen de klok in draaien"
12791 #: ../src/text-context.cpp:1193
12792 msgid "Rotate clockwise"
12793 msgstr "Met de klok mee draaien"
12795 #: ../src/text-context.cpp:1210
12796 msgid "Contract line spacing"
12797 msgstr "Regelafstand verkleinen"
12799 #: ../src/text-context.cpp:1218
12800 msgid "Contract letter spacing"
12801 msgstr "Letterafstand verkleinen"
12803 #: ../src/text-context.cpp:1237
12804 msgid "Expand line spacing"
12805 msgstr "Regelafstand vergroten"
12807 #: ../src/text-context.cpp:1245
12808 msgid "Expand letter spacing"
12809 msgstr "Letterafstand vergroten"
12811 #: ../src/text-context.cpp:1375
12812 msgid "Paste text"
12813 msgstr "Tekst plakken"
12815 #: ../src/text-context.cpp:1621
12816 #, c-format
12817 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
12818 msgstr "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
12820 #: ../src/text-context.cpp:1623
12821 #, c-format
12822 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
12823 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
12825 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
12826 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
12827 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
12829 #: ../src/text-context.cpp:1741
12830 msgid "Type text"
12831 msgstr "Tik tekst"
12833 #: ../src/text-editing.cpp:40
12834 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
12835 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
12837 #: ../src/tools-switch.cpp:137
12838 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
12839 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
12841 #: ../src/tools-switch.cpp:143
12842 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
12843 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
12845 #: ../src/tools-switch.cpp:149
12846 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
12847 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
12849 #: ../src/tools-switch.cpp:155
12850 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
12851 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
12853 #: ../src/tools-switch.cpp:161
12854 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
12855 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
12857 #: ../src/tools-switch.cpp:167
12858 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
12859 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
12861 #: ../src/tools-switch.cpp:173
12862 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
12863 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
12865 #: ../src/tools-switch.cpp:179
12866 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
12867 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
12869 #: ../src/tools-switch.cpp:185
12870 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
12871 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
12873 #: ../src/tools-switch.cpp:191
12874 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
12875 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
12877 #: ../src/tools-switch.cpp:203
12878 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
12879 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
12881 #: ../src/tools-switch.cpp:209
12882 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
12883 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
12885 #: ../src/tools-switch.cpp:221
12886 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
12887 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
12889 #: ../src/tools-switch.cpp:227
12890 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
12891 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
12893 #: ../src/tools-switch.cpp:233
12894 msgid "<b>Drag</b> to erase."
12895 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
12897 #: ../src/tools-switch.cpp:239
12898 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
12899 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
12901 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
12902 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
12903 #, c-format
12904 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
12905 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
12907 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
12908 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
12909 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
12910 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
12912 #: ../src/trace/trace.cpp:106
12913 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
12914 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
12916 #: ../src/trace/trace.cpp:124
12917 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
12918 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
12920 #: ../src/trace/trace.cpp:234
12921 msgid "Trace: No active desktop"
12922 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
12924 #: ../src/trace/trace.cpp:334
12925 msgid "Invalid SIOX result"
12926 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
12928 #: ../src/trace/trace.cpp:439
12929 msgid "Trace: No active document"
12930 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
12932 #: ../src/trace/trace.cpp:462
12933 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
12934 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
12936 #: ../src/trace/trace.cpp:469
12937 msgid "Trace: Starting trace..."
12938 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
12940 #. ## inform the document, so we can undo
12941 #: ../src/trace/trace.cpp:571
12942 msgid "Trace bitmap"
12943 msgstr "Bitmap overtrekken"
12945 #: ../src/trace/trace.cpp:575
12946 #, c-format
12947 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
12948 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
12950 #: ../src/tweak-context.cpp:209
12951 #, c-format
12952 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
12953 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
12955 #: ../src/tweak-context.cpp:213
12956 #, c-format
12957 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
12958 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
12960 #: ../src/tweak-context.cpp:217
12961 #, c-format
12962 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
12963 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
12965 #: ../src/tweak-context.cpp:221
12966 #, c-format
12967 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
12968 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
12970 #: ../src/tweak-context.cpp:225
12971 #, c-format
12972 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
12973 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
12975 #: ../src/tweak-context.cpp:229
12976 #, c-format
12977 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
12978 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
12980 #: ../src/tweak-context.cpp:233
12981 #, c-format
12982 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
12983 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
12985 #: ../src/tweak-context.cpp:237
12986 #, c-format
12987 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
12988 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
12990 #: ../src/tweak-context.cpp:245
12991 #, c-format
12992 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
12993 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
12995 #: ../src/tweak-context.cpp:253
12996 #, c-format
12997 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
12998 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
13000 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13001 #, c-format
13002 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13003 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
13005 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13006 #, c-format
13007 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13008 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
13010 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13011 #, c-format
13012 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13013 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
13015 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13016 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13017 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
13019 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
13020 # tweak wordt retoucheren genoemd
13021 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13022 msgid "Move tweak"
13023 msgstr "Verplaatsing"
13025 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13026 msgid "Move in/out tweak"
13027 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
13029 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13030 msgid "Move jitter tweak"
13031 msgstr "Verplaatsing (random)"
13033 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13034 msgid "Scale tweak"
13035 msgstr "Vergroten/verkleinen"
13037 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13038 msgid "Rotate tweak"
13039 msgstr "Roteren"
13041 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13042 msgid "Duplicate/delete tweak"
13043 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
13045 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13046 msgid "Push path tweak"
13047 msgstr "Pad duwen"
13049 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13050 msgid "Shrink/grow path tweak"
13051 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
13053 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13054 msgid "Attract/repel path tweak"
13055 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
13057 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13058 msgid "Roughen path tweak"
13059 msgstr "Pad verruwen"
13061 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13062 msgid "Color paint tweak"
13063 msgstr "Verver"
13065 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13066 msgid "Color jitter tweak"
13067 msgstr "Verkleuren"
13069 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13070 msgid "Blur tweak"
13071 msgstr "Vervagen"
13073 #. check whether something is selected
13074 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
13075 msgid "Nothing was copied."
13076 msgstr "Er is niets gekopieerd."
13078 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:521
13079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:545
13080 msgid "Nothing on the clipboard."
13081 msgstr "Er staat niets op het klembord."
13083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
13084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13085 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
13087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
13088 msgid "No style on the clipboard."
13089 msgstr "Geen stijl op het klembord."
13091 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
13092 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13093 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
13095 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
13096 msgid "No size on the clipboard."
13097 msgstr "Geen grootte op het klembord."
13099 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
13100 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13101 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
13103 #. no_effect:
13104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:508
13105 msgid "No effect on the clipboard."
13106 msgstr "Geen effect op het klembord."
13108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:528 ../src/ui/clipboard.cpp:555
13109 msgid "Clipboard does not contain a path."
13110 msgstr "Klembord bevat geen pad."
13112 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
13113 #. Item dialog
13114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13115 msgid "Object _Properties"
13116 msgstr "Object_eigenschappen..."
13118 #. Select item
13119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13120 msgid "_Select This"
13121 msgstr "Dit _selecteren"
13123 #. Create link
13124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13125 msgid "_Create Link"
13126 msgstr "Koppeling _maken"
13128 #. Set mask
13129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13130 msgid "Set Mask"
13131 msgstr "Masker inschakelen"
13133 #. Release mask
13134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13135 msgid "Release Mask"
13136 msgstr "Masker uitschakelen"
13138 #. Set Clip
13139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13140 msgid "Set Clip"
13141 msgstr "Afsnijden instellen"
13143 #. Release Clip
13144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13145 msgid "Release Clip"
13146 msgstr "Afsnijden opheffen"
13148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13149 msgid "Create link"
13150 msgstr "Koppeling maken"
13152 #. "Ungroup"
13153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
13154 msgid "_Ungroup"
13155 msgstr "Groep _opheffen"
13157 #. Link dialog
13158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13159 msgid "Link _Properties"
13160 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
13162 #. Select item
13163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13164 msgid "_Follow Link"
13165 msgstr "_Koppeling volgen"
13167 #. Reset transformations
13168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13169 msgid "_Remove Link"
13170 msgstr "Koppeling verwijderen"
13172 #. Link dialog
13173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13174 msgid "Image _Properties"
13175 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
13177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13178 msgid "Edit Externally..."
13179 msgstr "Extern bewerken..."
13181 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
13182 #. Item dialog
13183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13184 msgid "_Fill and Stroke"
13185 msgstr "V_ulling en lijn..."
13187 #. *
13188 #. * Constructor
13190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13191 msgid "About Inkscape"
13192 msgstr "Over Inkscape"
13194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13195 msgid "_Splash"
13196 msgstr "_Splash"
13198 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13199 msgid "_Authors"
13200 msgstr "_Auteurs"
13202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13203 msgid "_Translators"
13204 msgstr "Ver_talers"
13206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13207 msgid "_License"
13208 msgstr "_Licentie"
13210 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13211 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13212 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13214 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13215 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13216 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13217 #. string here should be changed.)
13218 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13219 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13220 #. should be in UTF-*8..
13221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13222 msgid "about.svg"
13223 msgstr "about.nl.svg"
13225 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13226 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13228 msgid "translator-credits"
13229 msgstr ""
13230 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
13231 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
13232 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
13233 "\n"
13234 "Vorige vertalers:\n"
13235 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
13236 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
13237 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
13238 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
13240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13242 msgid "Align"
13243 msgstr "Uitlijnen"
13245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13247 msgid "Distribute"
13248 msgstr "Verdelen"
13250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13251 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13252 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13256 #. "H:" stands for horizontal gap
13257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13258 msgid "gap|H:"
13259 msgstr "H:"
13261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13262 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13263 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13265 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13267 msgid "V:"
13268 msgstr "V:"
13270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
13273 msgid "Remove overlaps"
13274 msgstr "Overlappingen verwijderen"
13276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
13278 msgid "Arrange connector network"
13279 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
13281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13282 msgid "Unclump"
13283 msgstr "Ontklonteren"
13285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13286 msgid "Randomize positions"
13287 msgstr "Posities willekeurig maken"
13289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13290 msgid "Distribute text baselines"
13291 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
13293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13294 msgid "Align text baselines"
13295 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
13297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13298 msgid "Connector network layout"
13299 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
13301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
13303 msgid "Nodes"
13304 msgstr "Knooppunten"
13306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13307 msgid "Relative to: "
13308 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
13310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13311 msgid "Treat selection as group: "
13312 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
13314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13315 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13316 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
13318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13319 msgid "Align left edges"
13320 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
13322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13323 msgid "Center on vertical axis"
13324 msgstr "Centreren op horizontale as"
13326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13327 msgid "Align right sides"
13328 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
13330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13331 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13332 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
13334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13335 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13336 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
13338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13339 msgid "Align top edges"
13340 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
13342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13343 msgid "Center on horizontal axis"
13344 msgstr "Centreren om de horizontale as"
13346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13347 msgid "Align bottom edges"
13348 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
13350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13351 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13352 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
13354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13355 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13356 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
13358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13359 msgid "Align baselines of texts"
13360 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
13362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13363 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13364 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
13366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13367 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13368 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13371 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13372 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
13374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13375 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13376 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13379 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13380 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
13382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13383 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13384 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13387 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13388 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
13390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13391 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13392 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13395 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13396 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
13398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13399 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13400 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
13402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13403 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13404 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
13406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13407 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13408 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
13410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13411 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13412 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
13414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
13416 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13417 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
13419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13420 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13421 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
13423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13424 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13425 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
13427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13428 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13429 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
13431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13432 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13433 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
13435 #. Rest of the widgetry
13436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13437 msgid "Last selected"
13438 msgstr "Laatst geselecteerde"
13440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13441 msgid "First selected"
13442 msgstr "Eerst geselecteerde"
13444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13445 msgid "Biggest object"
13446 msgstr "Grootste object"
13448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13449 msgid "Smallest object"
13450 msgstr "Kleinste object"
13452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
13453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
13454 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
13455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
13456 msgid "Selection"
13457 msgstr "Selectie"
13459 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13460 msgid "Profile name:"
13461 msgstr "Profielnaam:"
13463 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13464 #. * update our running configuration
13465 #. *
13466 #. * FIXME!
13467 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13468 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13471 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13472 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13474 #. -----------
13475 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
13477 msgid "Save"
13478 msgstr "Op_slaan"
13480 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13481 msgid "Messages"
13482 msgstr "Berichten"
13484 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13485 msgid "Capture log messages"
13486 msgstr "Logberichten bewaren"
13488 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13489 msgid "Release log messages"
13490 msgstr "Logberichten negeren"
13492 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13493 msgid "Metadata"
13494 msgstr "Documenteigenschappen"
13496 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13497 msgid "License"
13498 msgstr "Licentie"
13500 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
13501 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13502 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
13504 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
13505 msgid "<b>License</b>"
13506 msgstr "<b>Licentie</b>"
13508 #. ---------------------------------------------------------------
13509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13510 msgid "Show page _border"
13511 msgstr "Pagina_rand weergeven"
13513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13514 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13515 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
13517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13518 msgid "Border on _top of drawing"
13519 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
13521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13522 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13523 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
13525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13526 msgid "_Show border shadow"
13527 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
13529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13530 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13531 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
13533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13534 msgid "Back_ground:"
13535 msgstr "Pagina-achtergrond:"
13537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13538 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13539 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
13541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13542 msgid "Border _color:"
13543 msgstr "_Kleur paginarand:"
13545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13546 msgid "Page border color"
13547 msgstr "Kleur paginarand"
13549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13550 msgid "Color of the page border"
13551 msgstr "Kleur van de paginarand"
13553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13554 msgid "Default _units:"
13555 msgstr "Standaardeen_heid:"
13557 #. ---------------------------------------------------------------
13558 #. General snap options
13559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13560 msgid "Show _guides"
13561 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
13563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13564 msgid "Show or hide guides"
13565 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
13567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13568 msgid "_Snap guides while dragging"
13569 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
13571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13572 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
13573 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
13575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13576 msgid "Guide co_lor:"
13577 msgstr "K_leur hulplijnen:"
13579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13580 msgid "Guideline color"
13581 msgstr "Kleur hulplijnen"
13583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13584 msgid "Color of guidelines"
13585 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
13587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13588 msgid "_Highlight color:"
13589 msgstr "_Oplichtende kleur:"
13591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13592 msgid "Highlighted guideline color"
13593 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
13595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13596 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
13597 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
13599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13601 #. "New" refers to grid
13602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13603 msgid "Grid|_New"
13604 msgstr "_Nieuw"
13606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13607 msgid "Create new grid."
13608 msgstr "Nieuw raster maken."
13610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13611 msgid "_Remove"
13612 msgstr "Ve_rwijderen"
13614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13615 msgid "Remove selected grid."
13616 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
13618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
13620 msgid "Guides"
13621 msgstr "Hulplijnen"
13623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
13626 msgid "Grids"
13627 msgstr "Rasters"
13629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
13631 msgid "Snap"
13632 msgstr "Kleven"
13634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
13635 msgid "Color Management"
13636 msgstr "Kleurbeheer"
13638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
13639 msgid "Scripting"
13640 msgstr "Scripting"
13642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
13643 msgid "<b>General</b>"
13644 msgstr "<b>Algemeen</b>"
13646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
13647 msgid "<b>Border</b>"
13648 msgstr "<b>Omranding</b>"
13650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
13651 msgid "<b>Page Size</b>"
13652 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
13654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
13655 msgid "<b>Guides</b>"
13656 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
13658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13659 msgid "Snap _distance"
13660 msgstr "Kleefafstan_d"
13662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13663 msgid "Snap only when _closer than:"
13664 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
13666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13669 msgid "Always snap"
13670 msgstr "Altijd kleven"
13672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13673 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
13674 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
13676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13677 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
13678 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
13680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
13681 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
13682 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13684 #. Options for snapping to grids
13685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13686 msgid "Snap d_istance"
13687 msgstr "Klee_fafstand"
13689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13690 msgid "Snap only when c_loser than:"
13691 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
13693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
13694 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
13695 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
13697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
13698 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
13699 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
13701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
13702 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
13703 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13705 #. Options for snapping to guides
13706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13707 msgid "Snap dist_ance"
13708 msgstr "Kleef_afstand"
13710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13711 msgid "Snap only when close_r than:"
13712 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
13714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
13715 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
13716 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
13718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
13719 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
13720 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
13722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
13723 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
13724 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
13727 msgid "<b>Snap to objects</b>"
13728 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
13730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
13731 msgid "<b>Snap to grids</b>"
13732 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
13734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
13735 msgid "<b>Snap to guides</b>"
13736 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
13738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
13739 msgid "(invalid UTF-8 string)"
13740 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
13742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
13743 #, c-format
13744 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
13745 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
13747 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
13748 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
13749 #. inform the document, so we can undo
13750 #. Color Management
13751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
13752 msgid "Link Color Profile"
13753 msgstr "Kleurprofiel linken"
13755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
13756 msgid "Remove linked color profile"
13757 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
13759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
13760 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
13761 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
13763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
13764 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
13765 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
13767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
13768 msgid "Link Profile"
13769 msgstr "Kleurprofiel linken"
13771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
13772 msgid "Profile Name"
13773 msgstr "Naam profiel"
13775 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
13776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
13777 msgid "<b>External script files:</b>"
13778 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
13780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
13781 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
13782 msgid "Add"
13783 msgstr "Toevoegen"
13785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
13786 msgid "Filename"
13787 msgstr "Bestandsnaam"
13789 #. inform the document, so we can undo
13790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
13791 msgid "Add external script..."
13792 msgstr "Extern script toevoegen..."
13794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
13795 msgid "Remove external script"
13796 msgstr "Extern script verwijderen"
13798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
13799 msgid "<b>Creation</b>"
13800 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
13802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
13803 msgid "<b>Defined grids</b>"
13804 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
13806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
13807 msgid "Remove grid"
13808 msgstr "Raster verwijderen"
13810 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
13811 msgid "Information"
13812 msgstr "Informatie"
13814 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
13815 msgid "Parameters"
13816 msgstr "Parameters"
13818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
13819 msgid "No preview"
13820 msgstr "Geen voorbeeld"
13822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
13823 msgid "too large for preview"
13824 msgstr "te groot voor voorbeeld"
13826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
13827 msgid "Enable preview"
13828 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
13830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
13831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
13832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
13833 msgid "All Inkscape Files"
13834 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
13836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
13837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
13838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
13839 msgid "All Files"
13840 msgstr "Alle bestanden"
13842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
13843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
13844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
13845 msgid "All Images"
13846 msgstr "Alle afbeeldingen"
13848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
13849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
13850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
13851 msgid "All Vectors"
13852 msgstr "Alle vectoren"
13854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
13855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
13856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
13857 msgid "All Bitmaps"
13858 msgstr "Alle bitmappen"
13860 #. ###### File options
13861 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
13862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
13863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
13864 msgid "Append filename extension automatically"
13865 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
13867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
13868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
13869 msgid "Guess from extension"
13870 msgstr "Uit extensie afleiden"
13872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
13873 msgid "Left edge of source"
13874 msgstr "Linkerrand van bron"
13876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
13877 msgid "Top edge of source"
13878 msgstr "Bovenrand van bron"
13880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
13881 msgid "Right edge of source"
13882 msgstr "Rechterrand van bron"
13884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
13885 msgid "Bottom edge of source"
13886 msgstr "Onderrand van bron"
13888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
13889 msgid "Source width"
13890 msgstr "Bronbreedte"
13892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
13893 msgid "Source height"
13894 msgstr "Bronhoogte"
13896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
13897 msgid "Destination width"
13898 msgstr "Doelbreedte"
13900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
13901 msgid "Destination height"
13902 msgstr "Doelhoogte"
13904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
13905 msgid "Resolution (dots per inch)"
13906 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
13908 #. #########################################
13909 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
13910 #. #########################################
13911 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
13912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
13913 msgid "Document"
13914 msgstr "Document"
13916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
13917 msgid "Cairo"
13918 msgstr "Cairo"
13920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
13921 msgid "Antialias"
13922 msgstr "Anti-alias"
13924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
13925 msgid "Background"
13926 msgstr "Achtergrond"
13928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
13929 msgid "Destination"
13930 msgstr "Doel"
13932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
13933 msgid "Show Preview"
13934 msgstr "Voorbeeld tonen"
13936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
13937 msgid "No file selected"
13938 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
13940 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
13941 msgid "Stroke _paint"
13942 msgstr "_Lijnkleur"
13944 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
13945 msgid "Stroke st_yle"
13946 msgstr "Lijn_stijl"
13948 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
13949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
13950 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
13951 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
13953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
13954 msgid "Image File"
13955 msgstr "Afbeeldingsbestand"
13957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
13958 msgid "Selected SVG Element"
13959 msgstr "Geselecteerd SVG element"
13961 #. TODO: any image, not just svg
13962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
13963 msgid "Select an image to be used as feImage input"
13964 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
13966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
13967 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
13968 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
13970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
13971 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
13972 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
13974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
13975 msgid "Light Source:"
13976 msgstr "Lichtbron: "
13978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
13979 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
13980 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
13982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
13983 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
13984 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
13986 #. default x:
13987 #. default y:
13988 #. default z:
13989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
13990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
13991 msgid "Location"
13992 msgstr "Locatie"
13994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
13995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
13996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
13997 msgid "X coordinate"
13998 msgstr "X-coördinaat"
14000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14003 msgid "Y coordinate"
14004 msgstr "Y-coördinaat"
14006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14009 msgid "Z coordinate"
14010 msgstr "Z-coördinaat"
14012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14013 msgid "Points At"
14014 msgstr "Punten op"
14016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14017 msgid "Specular Exponent"
14018 msgstr "Reflectiefactor"
14020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14021 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14022 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
14024 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14026 msgid "Cone Angle"
14027 msgstr "Kegelhoek"
14029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14030 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14031 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
14033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
14034 msgid "New light source"
14035 msgstr "Nieuwe lichtbron"
14037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
14038 msgid "_Duplicate"
14039 msgstr "_Dupliceren"
14041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
14042 msgid "_Filter"
14043 msgstr "_Filter"
14045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
14046 msgid "R_ename"
14047 msgstr "H_ernoemen"
14049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
14050 msgid "Rename filter"
14051 msgstr "Hernoem filter"
14053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
14054 msgid "Apply filter"
14055 msgstr "Filter toepassen"
14057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
14058 msgid "filter"
14059 msgstr "filter"
14061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
14062 msgid "Add filter"
14063 msgstr "Filter toevoegen"
14065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
14066 msgid "Duplicate filter"
14067 msgstr "Filter dupliceren"
14069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
14070 msgid "_Effect"
14071 msgstr "_Effect"
14073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
14074 msgid "Connections"
14075 msgstr "Verbindingen"
14077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
14078 msgid "Remove filter primitive"
14079 msgstr "Filtereffect verwijderen"
14081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
14082 msgid "Remove merge node"
14083 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
14085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
14086 msgid "Reorder filter primitive"
14087 msgstr "Filtereffect herordenen"
14089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
14090 msgid "Add Effect:"
14091 msgstr "Effect toevoegen:"
14093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
14094 msgid "No effect selected"
14095 msgstr "Geen effect geselecteerd"
14097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
14098 msgid "No filter selected"
14099 msgstr "Geen filter geselecteerd"
14101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
14102 msgid "Effect parameters"
14103 msgstr "Effectparameters"
14105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
14106 msgid "Filter General Settings"
14107 msgstr "Algemene filterinstellingen"
14109 #. default x:
14110 #. default y:
14111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14112 msgid "Coordinates:"
14113 msgstr "Coördinaten:"
14115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14116 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14117 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14120 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14121 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14123 #. default width:
14124 #. default height:
14125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14126 msgid "Dimensions:"
14127 msgstr "Dimensies:"
14129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14130 msgid "Width of filter effects region"
14131 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
14133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14134 msgid "Height of filter effects region"
14135 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
14137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14138 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14139 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
14141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
14142 msgid "Value(s):"
14143 msgstr "Waarde(n):"
14145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
14146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14147 msgid "Operator:"
14148 msgstr "Operator:"
14150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14151 msgid "K1:"
14152 msgstr "K1:"
14154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14158 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14159 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
14161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14162 msgid "K2:"
14163 msgstr "K2:"
14165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14166 msgid "K3:"
14167 msgstr "K3:"
14169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14170 msgid "K4:"
14171 msgstr "K4:"
14173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14175 msgid "Size:"
14176 msgstr "Grootte:"
14178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14179 msgid "width of the convolve matrix"
14180 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
14182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14183 msgid "height of the convolve matrix"
14184 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
14186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14187 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14188 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14191 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14192 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14194 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14196 msgid "Kernel:"
14197 msgstr "Kernmatrix:"
14199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14200 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14201 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
14203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14204 msgid "Divisor:"
14205 msgstr "Deler:"
14207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14208 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14209 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
14211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14212 msgid "Bias:"
14213 msgstr "Vertekening:"
14215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14216 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14217 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
14219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14220 msgid "Edge Mode:"
14221 msgstr "Randgedrag:"
14223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14224 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14225 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
14227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14228 msgid "Preserve Alpha"
14229 msgstr "Alfa behouden"
14231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14232 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14233 msgstr "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
14235 #. default: white
14236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14237 msgid "Diffuse Color:"
14238 msgstr "Diffusiekleur:"
14240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14242 msgid "Defines the color of the light source"
14243 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
14245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14247 msgid "Surface Scale:"
14248 msgstr "Textuurversterking:"
14250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14252 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14253 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
14255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14257 msgid "Constant:"
14258 msgstr "Constante:"
14260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14262 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14263 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
14265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
14267 msgid "Kernel Unit Length:"
14268 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
14270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
14272 msgid "Scale:"
14273 msgstr "Schaal:"
14275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14276 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14277 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
14279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14280 msgid "X displacement:"
14281 msgstr "X-verplaatsing:"
14283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14284 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14285 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
14287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14288 msgid "Y displacement:"
14289 msgstr "Y-verplaatsing:"
14291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14292 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14293 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
14295 #. default: black
14296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14297 msgid "Flood Color:"
14298 msgstr "Vulkleur:"
14300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14301 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14302 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
14304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
14306 msgid "Opacity:"
14307 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
14309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14310 msgid "Standard Deviation:"
14311 msgstr "Standaarddeviatie:"
14313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14314 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14315 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
14317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14318 msgid ""
14319 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14320 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14321 msgstr ""
14322 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
14323 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
14325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
14326 msgid "Radius:"
14327 msgstr "Straal:"
14329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
14330 msgid "Source of Image:"
14331 msgstr "Bron van afbeelding:"
14333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14334 msgid "Delta X:"
14335 msgstr "Horizontaal verschil:"
14337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14338 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14339 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
14341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
14342 msgid "Delta Y:"
14343 msgstr "Verticaal verschil:"
14345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
14346 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14347 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
14349 #. default: white
14350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14351 msgid "Specular Color:"
14352 msgstr "Lichtbronkleur:"
14354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14355 msgid "Exponent:"
14356 msgstr "Exponent:"
14358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14359 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14360 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
14362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
14363 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14364 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
14366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
14367 msgid "Base Frequency:"
14368 msgstr "Basisfrequentie:"
14370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
14371 msgid "Octaves:"
14372 msgstr "Octaven:"
14374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14375 msgid "Seed:"
14376 msgstr "Beginwaarde:"
14378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14379 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14380 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
14382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
14383 msgid "Add filter primitive"
14384 msgstr "Filtereffect toevoegen"
14386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
14387 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14388 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
14390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
14391 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14392 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
14394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
14395 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14396 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
14398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
14399 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14400 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
14402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
14403 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14404 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
14406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
14407 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14408 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
14410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
14411 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14412 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
14414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
14415 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14416 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
14418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
14419 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14420 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
14422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
14423 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14424 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
14426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
14427 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14428 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
14430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
14431 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14432 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
14434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
14435 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14436 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
14438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
14439 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14440 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
14442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
14443 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14444 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
14446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
14447 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14448 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
14450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
14451 msgid "Duplicate filter primitive"
14452 msgstr "Filtereffect dupliceren"
14454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
14455 msgid "Set filter primitive attribute"
14456 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
14458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
14459 msgid "Unit:"
14460 msgstr "Eenheid:"
14462 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
14463 msgid "Angle (degrees):"
14464 msgstr "Hoek (graden):"
14466 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
14467 msgid "Rela_tive change"
14468 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
14470 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
14471 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
14472 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
14474 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
14475 msgid "Set guide properties"
14476 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
14478 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
14479 msgid "Guideline"
14480 msgstr "Hulplijn"
14482 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
14483 #, c-format
14484 msgid "Guideline ID: %s"
14485 msgstr "Hulplijn ID: %s"
14487 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
14488 #, c-format
14489 msgid "Current: %s"
14490 msgstr "Huidig: %s"
14492 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
14493 #, c-format
14494 msgid "%d x %d"
14495 msgstr "%d x %d"
14497 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
14498 msgid "Selection only or whole document"
14499 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
14501 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
14502 msgid "Refresh the icons"
14503 msgstr "Pictogrammen verversen"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
14506 msgid "Mouse"
14507 msgstr "Muis"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
14510 msgid "Grab sensitivity:"
14511 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
14518 msgid "pixels"
14519 msgstr "pixels"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
14522 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
14523 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
14526 msgid "Click/drag threshold:"
14527 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
14530 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
14531 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
14534 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
14535 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
14538 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
14539 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
14542 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
14543 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
14546 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
14547 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
14550 msgid "Scrolling"
14551 msgstr "Verschuiven"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
14554 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
14555 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
14558 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
14559 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
14562 msgid "Ctrl+arrows"
14563 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
14566 msgid "Scroll by:"
14567 msgstr "Verschuiven met:"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
14570 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
14571 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
14574 msgid "Acceleration:"
14575 msgstr "Versnelling:"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
14578 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
14579 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
14582 msgid "Autoscrolling"
14583 msgstr "Automatisch verschuiven"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
14586 msgid "Speed:"
14587 msgstr "Snelheid:"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
14590 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
14591 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
14594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
14596 msgid "Threshold:"
14597 msgstr "Grenswaarde:"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
14600 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
14601 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
14604 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
14605 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
14608 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
14609 msgstr "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)."
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
14612 msgid "Mouse wheel zooms by default"
14613 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
14616 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
14617 msgstr "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl."
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
14620 msgid "Enable snap indicator"
14621 msgstr "Kleefindicator activeren"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
14624 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
14625 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd."
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
14628 msgid "Delay (in ms):"
14629 msgstr "Vertraging (in ms):"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
14632 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
14633 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
14636 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
14637 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
14640 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
14641 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
14644 msgid "Weight factor:"
14645 msgstr "Wegingsfactor:"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
14648 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
14649 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
14652 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
14653 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
14656 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
14657 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
14660 msgid "Snapping"
14661 msgstr "Kleven"
14663 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
14665 msgid "Arrow keys move by:"
14666 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
14669 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
14670 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
14672 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
14674 msgid "> and < scale by:"
14675 msgstr "> en < schalen met:"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
14678 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
14679 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
14682 msgid "Inset/Outset by:"
14683 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
14686 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
14687 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
14690 msgid "Compass-like display of angles"
14691 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
14694 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
14695 msgstr "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
14698 msgid "Rotation snaps every:"
14699 msgstr "Draaien in stappen van:"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
14702 msgid "degrees"
14703 msgstr "graden"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
14706 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
14707 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
14710 msgid "Zoom in/out by:"
14711 msgstr "In- en uitzoomen met:"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
14714 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
14715 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
14718 msgid "Show selection cue"
14719 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
14722 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
14723 msgstr "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt (dezelfde als bij 'Selecteren')"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
14726 msgid "Enable gradient editing"
14727 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
14730 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
14731 msgstr "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
14734 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
14735 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
14738 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
14739 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
14742 msgid "Ctrl+click dot size:"
14743 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
14746 msgid "times current stroke width"
14747 msgstr "maal huidige lijndikte"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
14750 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
14751 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
14754 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
14755 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
14758 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
14759 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
14762 msgid "Create new objects with:"
14763 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
14766 msgid "Last used style"
14767 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
14770 msgid "Apply the style you last set on an object"
14771 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
14774 msgid "This tool's own style:"
14775 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
14778 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
14779 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
14781 #. style swatch
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
14783 msgid "Take from selection"
14784 msgstr "Overnemen van selectie"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
14787 msgid "This tool's style of new objects"
14788 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
14791 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
14792 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
14795 msgid "Tools"
14796 msgstr "Gereedschappen"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
14799 msgid "Bounding box to use:"
14800 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
14803 msgid "Visual bounding box"
14804 msgstr "Visuele omhullende"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
14807 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
14808 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
14811 msgid "Geometric bounding box"
14812 msgstr "Geometrische omhullende"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
14815 msgid "This bounding box includes only the bare path"
14816 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
14819 msgid "Conversion to guides:"
14820 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
14823 msgid "Keep objects after conversion to guides"
14824 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
14827 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
14828 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de omzetting niet verwijderen."
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
14831 msgid "Treat groups as a single object"
14832 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
14835 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
14836 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in plaats van elk onderdeel apart"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
14839 msgid "Average all sketches"
14840 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
14843 msgid "Width is in absolute units"
14844 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
14847 msgid "Select new path"
14848 msgstr "Selecteer nieuw pad"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
14851 msgid "Don't attach connectors to text objects"
14852 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
14854 #. Selector
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
14856 msgid "Selector"
14857 msgstr "Selecteren"
14859 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
14861 msgid "When transforming, show:"
14862 msgstr "Bij het transformeren:"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
14865 msgid "Objects"
14866 msgstr "Objecten tonen"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
14869 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
14870 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
14873 msgid "Box outline"
14874 msgstr "Omhullende tonen"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
14877 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
14878 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
14881 msgid "Per-object selection cue:"
14882 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
14885 msgid "No per-object selection indication"
14886 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
14889 msgid "Mark"
14890 msgstr "Markering"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
14893 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
14894 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
14897 msgid "Box"
14898 msgstr "Omhullende"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
14901 msgid "Each selected object displays its bounding box"
14902 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
14904 #. Node
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
14906 msgid "Node"
14907 msgstr "Knooppunten"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
14910 msgid "Path outline"
14911 msgstr "Pad omhullende"
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
14914 msgid "Path outline color"
14915 msgstr "Kleur pad omhullende"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
14918 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
14919 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
14922 msgid "Always show outline"
14923 msgstr "Omhullende altijd tonen"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
14926 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
14927 msgstr ""
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
14930 msgid "Update outline when dragging nodes"
14931 msgstr ""
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
14934 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the outline will only update when completing a drag."
14935 msgstr ""
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
14938 msgid "Update paths when dragging nodes"
14939 msgstr ""
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
14942 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will only be updated when completing a drag."
14943 msgstr ""
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
14946 msgid "Show path direction on outlines"
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
14950 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
14951 msgstr ""
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
14954 msgid "Show temporary path outline"
14955 msgstr "Omhullende tijdelijk tonen"
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
14958 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
14959 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
14962 msgid "Show temporary outline for selected paths"
14963 msgstr "Omhullende voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
14966 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
14967 msgstr ""
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
14970 msgid "Flash time"
14971 msgstr "Weergavetijd"
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
14974 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
14975 msgstr "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad verlaat."
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
14978 msgid "Editing preferences"
14979 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
14982 msgid "Show transform handles for single nodes"
14983 msgstr ""
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
14986 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
14987 msgstr ""
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
14990 msgid "Deleting nodes preserves shape"
14991 msgstr "Knooppunten verwijderen behoudt vorm"
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
14994 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to get the other behavior."
14995 msgstr ""
14997 #. Tweak
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
14999 msgid "Tweak"
15000 msgstr "Boetseren"
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
15004 msgid "Paint objects with:"
15005 msgstr "Objecten verven met:"
15007 #. Spray
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
15009 msgid "Spray"
15010 msgstr "Verstuiven"
15012 #. Zoom
15013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
15014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
15015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
15016 msgid "Zoom"
15017 msgstr "Zoomen"
15019 #. Shapes
15020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
15021 msgid "Shapes"
15022 msgstr "Vormen"
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
15025 msgid "Sketch mode"
15026 msgstr "Schetsmodus"
15028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
15029 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
15030 msgstr "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen."
15032 #. Pen
15033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
15034 msgid "Pen"
15035 msgstr "Pen"
15037 #. Calligraphy
15038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
15039 msgid "Calligraphy"
15040 msgstr "Kalligrafie"
15042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
15043 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
15044 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
15046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
15047 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
15048 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
15050 #. Paint Bucket
15051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
15052 msgid "Paint Bucket"
15053 msgstr "Verfemmer"
15055 #. Eraser
15056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
15057 msgid "Eraser"
15058 msgstr "Gom"
15060 #. LPETool
15061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
15062 msgid "LPE Tool"
15063 msgstr "Padeffecten"
15065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
15066 msgid "Show font samples in the drop-down list"
15067 msgstr ""
15069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
15070 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
15071 msgstr ""
15073 #. Gradient
15074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
15075 msgid "Gradient"
15076 msgstr "Kleurverloop"
15078 #. Connector
15079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
15080 msgid "Connector"
15081 msgstr "Verbinding"
15083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
15084 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
15085 msgstr "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
15087 #. Dropper
15088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
15089 msgid "Dropper"
15090 msgstr "Pipet"
15092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
15093 msgid "Save and restore window geometry for each document"
15094 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
15096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
15097 msgid "Remember and use last window's geometry"
15098 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
15100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
15101 msgid "Don't save window geometry"
15102 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
15104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
15105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
15106 msgid "Dockable"
15107 msgstr "Paneel"
15109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
15110 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
15111 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
15113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
15114 msgid "Zoom when window is resized"
15115 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
15117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
15118 msgid "Show close button on dialogs"
15119 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
15121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
15122 msgid "Normal"
15123 msgstr "Normaal"
15125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
15126 msgid "Aggressive"
15127 msgstr "Agressief"
15129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
15130 msgid "Saving window geometry (size and position):"
15131 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
15133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
15134 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
15135 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
15137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
15138 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
15139 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
15141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
15142 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
15143 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
15145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
15146 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
15147 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
15149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
15150 msgid "Dialogs on top:"
15151 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
15153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
15154 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
15155 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
15157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
15158 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
15159 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
15161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
15162 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
15163 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
15165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
15166 msgid "Dialog Transparency:"
15167 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
15169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
15170 msgid "Opacity when focused:"
15171 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
15173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
15174 msgid "Opacity when unfocused:"
15175 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
15177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
15178 msgid "Time of opacity change animation:"
15179 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
15181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
15182 msgid "Miscellaneous:"
15183 msgstr "Diversen:"
15185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
15186 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
15187 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
15189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
15190 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
15191 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
15193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
15194 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
15195 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
15197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
15198 msgid "Windows"
15199 msgstr "Vensters"
15201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
15202 msgid "Move in parallel"
15203 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
15205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
15206 msgid "Stay unmoved"
15207 msgstr "Laten staan"
15209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
15210 msgid "Move according to transform"
15211 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
15213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
15214 msgid "Are unlinked"
15215 msgstr "Ontkoppelen"
15217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
15218 msgid "Are deleted"
15219 msgstr "Verwijderen"
15221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
15222 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
15223 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
15225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
15226 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
15227 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
15229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
15230 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
15231 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
15233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
15234 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
15235 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
15237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
15238 msgid "When the original is deleted, its clones:"
15239 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
15241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
15242 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
15243 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
15245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
15246 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
15247 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
15249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
15250 msgid "When duplicating original+clones:"
15251 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
15253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
15254 msgid "Relink duplicated clones"
15255 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
15257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
15258 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
15259 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
15261 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
15262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
15263 msgid "Clones"
15264 msgstr "Klonen"
15266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
15267 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
15268 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
15270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
15271 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
15272 msgstr "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
15274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
15275 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
15276 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
15278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
15279 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
15280 msgstr "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt is"
15282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
15283 msgid "Before applying clippath/mask:"
15284 msgstr ""
15286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
15287 msgid "Do not group clipped/masked objects"
15288 msgstr ""
15290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
15291 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
15292 msgstr ""
15294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
15295 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
15296 msgstr ""
15298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
15299 msgid "Apply clippath/mask to every object"
15300 msgstr ""
15302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
15303 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
15304 msgstr ""
15306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
15307 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
15308 msgstr ""
15310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
15311 msgid "After releasing clippath/mask:"
15312 msgstr ""
15314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
15315 msgid "Ungroup automatically created groups"
15316 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
15318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
15319 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
15320 msgstr ""
15322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
15323 msgid "Clippaths and masks"
15324 msgstr "Maskers en maskerpaden"
15326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
15327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
15328 msgid "Scale stroke width"
15329 msgstr "Lijndikte mee schalen"
15331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
15332 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
15333 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
15335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
15336 msgid "Transform gradients"
15337 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
15339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
15340 msgid "Transform patterns"
15341 msgstr "Patronen transformeren"
15343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
15344 msgid "Optimized"
15345 msgstr "Optimaliseren"
15347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
15348 msgid "Preserved"
15349 msgstr "Behouden"
15351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
15352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
15353 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
15354 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
15356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
15357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
15358 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
15359 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
15361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
15362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
15363 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
15364 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
15366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
15367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
15368 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
15369 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
15371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
15372 msgid "Store transformation:"
15373 msgstr "Opslaan van transformaties:"
15375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
15376 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
15377 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
15379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
15380 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
15381 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
15383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
15384 msgid "Transforms"
15385 msgstr "Transformaties"
15387 #. blur quality
15388 #. filter quality
15389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
15390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
15391 msgid "Best quality (slowest)"
15392 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
15394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
15395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
15396 msgid "Better quality (slower)"
15397 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
15399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
15400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
15401 msgid "Average quality"
15402 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
15404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
15405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
15406 msgid "Lower quality (faster)"
15407 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
15409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
15410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
15411 msgid "Lowest quality (fastest)"
15412 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
15414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
15415 msgid "Gaussian blur quality for display:"
15416 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
15418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
15419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
15420 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
15421 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
15423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
15424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
15425 msgid "Better quality, but slower display"
15426 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
15428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
15429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
15430 msgid "Average quality, acceptable display speed"
15431 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
15433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
15434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
15435 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
15436 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
15438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
15439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
15440 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
15441 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
15443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
15444 msgid "Filter effects quality for display:"
15445 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
15447 #. show infobox
15448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
15449 msgid "Show filter primitives infobox"
15450 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
15452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
15453 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
15454 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
15456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
15457 msgid "Number of Threads:"
15458 msgstr "Aantal threads:"
15460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
15461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
15462 msgid "(requires restart)"
15463 msgstr "(vereist herstart)"
15465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
15466 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
15467 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging."
15469 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
15470 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
15471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
15472 msgid "Select in all layers"
15473 msgstr "In alle lagen selecteren"
15475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
15476 msgid "Select only within current layer"
15477 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
15479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
15480 msgid "Select in current layer and sublayers"
15481 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
15483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
15484 msgid "Ignore hidden objects and layers"
15485 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
15487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
15488 msgid "Ignore locked objects and layers"
15489 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
15491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
15492 msgid "Deselect upon layer change"
15493 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
15495 # Dit staat voor de vorige zes strings.
15496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
15497 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
15498 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
15500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
15501 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
15502 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
15504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
15505 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
15506 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
15508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
15509 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
15510 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
15512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
15513 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
15514 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
15516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
15517 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
15518 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
15520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
15521 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
15522 msgstr "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag veranderd"
15524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
15525 msgid "Selecting"
15526 msgstr "Selecteren"
15528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
15529 msgid "Default export resolution:"
15530 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
15532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
15533 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
15534 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
15536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
15537 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
15538 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
15540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
15541 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
15542 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
15544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
15545 msgid "Open Clip Art Library Username:"
15546 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
15548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
15549 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
15550 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
15552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
15553 msgid "Open Clip Art Library Password:"
15554 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
15556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
15557 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
15558 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
15560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
15561 msgid "Import/Export"
15562 msgstr "Importeren/exporteren"
15564 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
15565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
15566 msgid "Perceptual"
15567 msgstr "Perceptueel"
15569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
15570 msgid "Relative Colorimetric"
15571 msgstr "Relatief colorimetrisch"
15573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
15574 msgid "Absolute Colorimetric"
15575 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
15577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
15578 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
15579 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
15581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
15582 msgid "Display adjustment"
15583 msgstr "Weergavebijstelling"
15585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
15586 #, c-format
15587 msgid ""
15588 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
15589 "Searched directories:%s"
15590 msgstr ""
15591 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
15592 "Doorzochte mappen: %s"
15594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
15595 msgid "Display profile:"
15596 msgstr "Weergaveprofiel:"
15598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
15599 msgid "Retrieve profile from display"
15600 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
15602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
15603 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
15604 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
15606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
15607 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
15608 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
15610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
15611 msgid "Display rendering intent:"
15612 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
15614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
15615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
15616 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
15617 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave."
15619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
15620 msgid "Proofing"
15621 msgstr "Visuele controle"
15623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
15624 msgid "Simulate output on screen"
15625 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
15627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
15628 msgid "Simulates output of target device."
15629 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
15631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
15632 msgid "Mark out of gamut colors"
15633 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
15635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
15636 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
15637 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
15639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
15640 msgid "Out of gamut warning color:"
15641 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
15643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
15644 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
15645 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
15647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
15648 msgid "Device profile:"
15649 msgstr "Apparaatprofiel:"
15651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
15652 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
15653 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
15655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
15656 msgid "Device rendering intent:"
15657 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
15659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
15660 msgid "Black point compensation"
15661 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
15663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
15664 msgid "Enables black point compensation."
15665 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
15667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
15668 msgid "Preserve black"
15669 msgstr "Zwart behouden"
15671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
15672 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
15673 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
15675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
15676 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
15677 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
15679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
15680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
15681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
15682 msgid "<none>"
15683 msgstr "<geen>"
15685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
15686 msgid "Color management"
15687 msgstr "Kleurbeheer"
15689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
15690 msgid "Major grid line emphasizing"
15691 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
15693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
15694 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
15695 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
15697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
15698 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
15699 msgstr "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
15701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
15702 msgid "Default grid settings"
15703 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
15705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
15706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
15707 msgid "Grid units:"
15708 msgstr "Rastereenheid:"
15710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
15711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
15712 msgid "Origin X:"
15713 msgstr "X-oorsprong:"
15715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
15716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
15717 msgid "Origin Y:"
15718 msgstr "Y-oorsprong:"
15720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
15721 msgid "Spacing X:"
15722 msgstr "Afstand X:"
15724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
15725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
15726 msgid "Spacing Y:"
15727 msgstr "Afstand Y:"
15729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
15730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
15731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
15732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
15733 msgid "Grid line color:"
15734 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
15736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
15737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
15738 msgid "Color used for normal grid lines"
15739 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
15741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
15742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
15743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
15744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
15745 msgid "Major grid line color:"
15746 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
15748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
15749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
15750 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
15751 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
15753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
15754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
15755 msgid "Major grid line every:"
15756 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
15758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
15759 msgid "Show dots instead of lines"
15760 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
15762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
15763 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
15764 msgstr "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
15766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
15767 msgid "Use named colors"
15768 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
15770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15771 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
15772 msgstr "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
15774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
15775 msgid "XML formatting"
15776 msgstr "XML formattering"
15778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
15779 msgid "Inline attributes"
15780 msgstr "Inline attributen"
15782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
15783 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
15784 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
15786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
15787 msgid "Indent, spaces:"
15788 msgstr "Inspringen, spaties:"
15790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
15791 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
15792 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
15794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
15795 msgid "Path data"
15796 msgstr "Data pad"
15798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
15799 msgid "Allow relative coordinates"
15800 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
15802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
15803 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
15804 msgstr "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
15806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
15807 msgid "Force repeat commands"
15808 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
15810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
15811 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
15812 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
15814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
15815 msgid "Numbers"
15816 msgstr "Getallen"
15818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
15819 msgid "Numeric precision:"
15820 msgstr "Numerieke precisie:"
15822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
15823 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
15824 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
15826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
15827 msgid "Minimum exponent:"
15828 msgstr "Minimum exponent:"
15830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
15831 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
15832 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
15834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
15835 msgid "SVG output"
15836 msgstr "SVG-uitvoer"
15838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
15839 msgid "System default"
15840 msgstr "Systeemstandaard"
15842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
15843 msgid "Albanian (sq)"
15844 msgstr "Albanees (sq)"
15846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
15847 msgid "Amharic (am)"
15848 msgstr "Amhaars (am)"
15850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
15851 msgid "Arabic (ar)"
15852 msgstr "Arabisch (ar)"
15854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
15855 msgid "Armenian (hy)"
15856 msgstr "Armeens (hy)"
15858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
15859 msgid "Azerbaijani (az)"
15860 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
15862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
15863 msgid "Basque (eu)"
15864 msgstr "Baskisch (eu)"
15866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
15867 msgid "Belarusian (be)"
15868 msgstr "Wit-Russisch (be)"
15870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
15871 msgid "Bulgarian (bg)"
15872 msgstr "Bulgaars (bg)"
15874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
15875 msgid "Bengali (bn)"
15876 msgstr "Bengaals (bn)"
15878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
15879 msgid "Breton (br)"
15880 msgstr "Bretoens (br)"
15882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
15883 msgid "Catalan (ca)"
15884 msgstr "Catalaans (ca)"
15886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
15887 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
15888 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
15890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
15891 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
15892 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
15894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
15895 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
15896 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
15898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
15899 msgid "Croatian (hr)"
15900 msgstr "Kroatisch (hr)"
15902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
15903 msgid "Czech (cs)"
15904 msgstr "Tsjechisch (cs)"
15906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
15907 msgid "Danish (da)"
15908 msgstr "Deens (da)"
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
15911 msgid "Dutch (nl)"
15912 msgstr "Nederlands (nl)"
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
15915 msgid "Dzongkha (dz)"
15916 msgstr "Dzongkha (dz)"
15918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
15919 msgid "German (de)"
15920 msgstr "Duits (de)"
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
15923 msgid "Greek (el)"
15924 msgstr "Grieks (el)"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
15927 msgid "English (en)"
15928 msgstr "English (en)"
15930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
15931 msgid "English/Australia (en_AU)"
15932 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
15934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
15935 msgid "English/Canada (en_CA)"
15936 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
15939 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
15940 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
15942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
15943 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
15944 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
15946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
15947 msgid "Esperanto (eo)"
15948 msgstr "Esperanto (eo)"
15950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
15951 msgid "Estonian (et)"
15952 msgstr "Ests (et)"
15954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
15955 msgid "Farsi (fa)"
15956 msgstr "Perzisch (fa)"
15958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
15959 msgid "Finnish (fi)"
15960 msgstr "Fins (fi)"
15962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
15963 msgid "French (fr)"
15964 msgstr "Frans (fr)"
15966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
15967 msgid "Irish (ga)"
15968 msgstr "Iers (ga)"
15970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
15971 msgid "Galician (gl)"
15972 msgstr "Galisisch (gl)"
15974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
15975 msgid "Hebrew (he)"
15976 msgstr "Hebreeuws (he)"
15978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
15979 msgid "Hungarian (hu)"
15980 msgstr "Hongaars (hu)"
15982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
15983 msgid "Indonesian (id)"
15984 msgstr "Indonesisch (id)"
15986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
15987 msgid "Italian (it)"
15988 msgstr "Italiaans (it)"
15990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
15991 msgid "Japanese (ja)"
15992 msgstr "Japans (ja)"
15994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
15995 msgid "Khmer (km)"
15996 msgstr "Khmer (km)"
15998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
15999 msgid "Kinyarwanda (rw)"
16000 msgstr "Rwandees (rw)"
16002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16003 msgid "Korean (ko)"
16004 msgstr "Koreaans (ko)"
16006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16007 msgid "Lithuanian (lt)"
16008 msgstr "Litouws (lt)"
16010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16011 msgid "Macedonian (mk)"
16012 msgstr "Macedonisch (mk)"
16014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16015 msgid "Mongolian (mn)"
16016 msgstr "Mongools (mn)"
16018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16019 msgid "Nepali (ne)"
16020 msgstr "Nepalees (ne)"
16022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16023 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
16024 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
16026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16027 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
16028 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16031 msgid "Panjabi (pa)"
16032 msgstr "Punjabi (pa)"
16034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16035 msgid "Polish (pl)"
16036 msgstr "Pools (pl)"
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16039 msgid "Portuguese (pt)"
16040 msgstr "Portugees (pt)"
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16043 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
16044 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16047 msgid "Romanian (ro)"
16048 msgstr "Roemeens (ro)"
16050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16051 msgid "Russian (ru)"
16052 msgstr "Russisch (ru)"
16054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16055 msgid "Serbian (sr)"
16056 msgstr "Servisch (sr)"
16058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16059 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
16060 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
16062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16063 msgid "Slovak (sk)"
16064 msgstr "Slowaaks (sk)"
16066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16067 msgid "Slovenian (sl)"
16068 msgstr "Sloveens (sl)"
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16071 msgid "Spanish (es)"
16072 msgstr "Spaans (es)"
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16075 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
16076 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16079 msgid "Swedish (sv)"
16080 msgstr "Zweeds (sv)"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16083 msgid "Thai (th)"
16084 msgstr "Thai (th)"
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16087 msgid "Turkish (tr)"
16088 msgstr "Turks (tr)"
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16091 msgid "Ukrainian (uk)"
16092 msgstr "Oekraïens (uk)"
16094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16095 msgid "Vietnamese (vi)"
16096 msgstr "Vietnamees (vi)"
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16099 msgid "Language (requires restart):"
16100 msgstr "Taal (vereist herstart):"
16102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
16103 msgid "Set the language for menus and number formats"
16104 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
16106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
16107 msgid "Smaller"
16108 msgstr "Kleiner"
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
16111 msgid "Toolbox icon size"
16112 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
16115 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
16116 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
16119 msgid "Control bar icon size"
16120 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
16122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
16123 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
16124 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
16126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
16127 msgid "Secondary toolbar icon size"
16128 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
16131 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
16132 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
16135 msgid "Work-around color sliders not drawing."
16136 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
16139 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
16140 msgstr "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
16143 msgid "Clear list"
16144 msgstr "Lijst leegmaken"
16146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
16147 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
16148 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
16151 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
16152 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
16155 msgid "Zoom correction factor (in %):"
16156 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
16159 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
16160 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
16163 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
16164 msgstr ""
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
16167 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored."
16168 msgstr ""
16170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
16171 msgid "Interface"
16172 msgstr "Interface"
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
16175 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
16176 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
16179 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
16180 msgstr "Indien deze optie geselecteerd is, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevind. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
16182 #. Autosave options
16183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
16184 msgid "Enable autosave (requires restart)"
16185 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
16187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
16188 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
16189 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
16191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16192 msgid "Interval (in minutes):"
16193 msgstr "Interval (in minuten):"
16195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16196 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
16197 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
16199 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16200 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
16202 msgid "filesystem|Path:"
16203 msgstr "Pad:"
16205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
16206 msgid "The directory where autosaves will be written"
16207 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
16210 msgid "Maximum number of autosaves:"
16211 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
16214 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
16215 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
16218 msgid "2x2"
16219 msgstr "2x2"
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
16222 msgid "4x4"
16223 msgstr "4x4"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
16226 msgid "8x8"
16227 msgstr "8x8"
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
16230 msgid "16x16"
16231 msgstr "16x16"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
16234 msgid "Oversample bitmaps:"
16235 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
16238 msgid "Automatically reload bitmaps"
16239 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
16242 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
16243 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
16246 msgid "Bitmap editor:"
16247 msgstr "Bitmap editor:"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
16250 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
16251 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
16254 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
16255 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
16258 msgid "Bitmaps"
16259 msgstr "Bitmappen"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
16262 msgid "Language:"
16263 msgstr "Taal:"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
16266 msgid "Set the main spell check language"
16267 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
16270 msgid "Second language:"
16271 msgstr "Tweede taal:"
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16274 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
16275 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
16277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
16278 msgid "Third language:"
16279 msgstr "Derde taal:"
16281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
16282 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
16283 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
16286 msgid "Ignore words with digits"
16287 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
16290 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
16291 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
16294 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
16295 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
16298 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
16299 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
16302 msgid "Spellcheck"
16303 msgstr "Spellingscontrole"
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
16306 msgid "Add label comments to printing output"
16307 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
16309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
16310 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
16311 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
16313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
16314 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
16315 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
16317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
16318 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
16319 msgstr "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
16322 msgid "Simplification threshold:"
16323 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
16325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
16326 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
16327 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
16329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16330 msgid "Latency skew:"
16331 msgstr "Aanpassing vertraging:"
16333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
16334 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
16335 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
16338 msgid "Pre-render named icons"
16339 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
16342 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
16343 msgstr "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
16345 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
16347 msgid "User config: "
16348 msgstr "Instellingen gebruiker: "
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
16351 msgid "User data: "
16352 msgstr "Data gebruiker: "
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
16355 msgid "User cache: "
16356 msgstr "Cache gebruiker: "
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
16359 msgid "System config: "
16360 msgstr "Systeeminstellingen: "
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
16363 msgid "System data: "
16364 msgstr "Systeemdata: "
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
16367 msgid "PIXMAP: "
16368 msgstr "PIXMAP: "
16370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
16371 msgid "DATA: "
16372 msgstr "DATA: "
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
16375 msgid "UI: "
16376 msgstr "UI: "
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
16379 msgid "Icon theme: "
16380 msgstr "Pictogramthema: "
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
16383 msgid "System info"
16384 msgstr "Systeeminfo"
16386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
16387 msgid "General system information"
16388 msgstr "Algemene systeeminformatie"
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
16391 msgid "Misc"
16392 msgstr "Overig"
16394 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
16395 msgid "Layer name:"
16396 msgstr "Naam van de laag:"
16398 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
16399 msgid "Add layer"
16400 msgstr "Laag toevoegen"
16402 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
16403 msgid "Above current"
16404 msgstr "Boven huidige"
16406 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
16407 msgid "Below current"
16408 msgstr "Onder huidige"
16410 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
16411 msgid "As sublayer of current"
16412 msgstr "Als sublaag van huidige"
16414 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
16415 msgid "Position:"
16416 msgstr "Positie:"
16418 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
16419 msgid "Rename Layer"
16420 msgstr "Laag hernoemen"
16422 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
16423 msgid "_Rename"
16424 msgstr "_Hernoemen"
16426 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
16427 msgid "Rename layer"
16428 msgstr "Laag hernoemen"
16430 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
16431 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
16432 msgid "Renamed layer"
16433 msgstr "De laag is hernoemd"
16435 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
16436 msgid "Add Layer"
16437 msgstr "Laag toevoegen"
16439 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
16440 msgid "_Add"
16441 msgstr "_Toevoegen"
16443 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
16444 msgid "New layer created."
16445 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
16447 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16448 msgid "Unhide layer"
16449 msgstr "Laag weergeven"
16451 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16452 msgid "Hide layer"
16453 msgstr "Laag verbergen"
16455 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16456 msgid "Lock layer"
16457 msgstr "Laag vergrendelen"
16459 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16460 msgid "Unlock layer"
16461 msgstr "Laag ontgrendelen"
16463 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
16464 msgid "New"
16465 msgstr "Nieuw"
16467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16469 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
16470 msgid "layers|Top"
16471 msgstr "Bov"
16473 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
16474 msgid "Up"
16475 msgstr "Ho"
16477 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
16478 msgid "Dn"
16479 msgstr "La"
16481 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
16482 msgid "Bot"
16483 msgstr "Ond"
16485 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
16486 msgid "X"
16487 msgstr "X"
16489 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
16490 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
16491 msgid "Apply new effect"
16492 msgstr "Nieuw effect toepassen"
16494 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
16495 msgid "Current effect"
16496 msgstr "Huidige effect"
16498 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
16499 msgid "Effect list"
16500 msgstr "Lijst effecten"
16502 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
16503 msgid "Unknown effect is applied"
16504 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
16506 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
16507 msgid "No effect applied"
16508 msgstr "Geen effect toegepast"
16510 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
16511 msgid "Item is not a path or shape"
16512 msgstr "Item is geen vorm of pad"
16514 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
16515 msgid "Only one item can be selected"
16516 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
16518 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
16519 msgid "Empty selection"
16520 msgstr "Lege selectie"
16522 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
16523 msgid "Unknown effect"
16524 msgstr "Onbekend effect"
16526 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
16527 msgid "Create and apply path effect"
16528 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
16530 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
16531 msgid "Remove path effect"
16532 msgstr "Padeffect verwijderen"
16534 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
16535 msgid "Move path effect up"
16536 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
16538 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
16539 msgid "Move path effect down"
16540 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
16542 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
16543 msgid "Activate path effect"
16544 msgstr "Padeffect activeren"
16546 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
16547 msgid "Deactivate path effect"
16548 msgstr "Padeffect deactiveren"
16550 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
16551 msgid "Heap"
16552 msgstr "Heap"
16554 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
16555 msgid "In Use"
16556 msgstr "In gebruik"
16558 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
16559 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
16560 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
16561 msgid "Slack"
16562 msgstr "Vrij"
16564 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
16565 msgid "Total"
16566 msgstr "Totaal"
16568 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
16569 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
16570 msgid "Unknown"
16571 msgstr "Onbekend"
16573 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
16574 msgid "Combined"
16575 msgstr "Opgeteld:"
16577 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
16578 msgid "Recalculate"
16579 msgstr "Herberekenen"
16581 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
16582 msgid "Ready."
16583 msgstr "Klaar."
16585 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
16586 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
16587 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
16589 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
16590 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
16591 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
16593 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
16594 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
16595 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
16597 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
16598 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
16599 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
16601 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
16602 msgid "Search for:"
16603 msgstr "Zoeken naar:"
16605 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
16606 msgid "No files matched your search"
16607 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
16609 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
16610 msgid "Search"
16611 msgstr "Zoeken"
16613 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
16614 msgid "Files found"
16615 msgstr "Bestanden gevonden"
16617 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
16618 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
16619 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
16621 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
16622 msgid "Could not set up Document"
16623 msgstr "Kon document niet aanmaken"
16625 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
16626 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
16627 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
16629 #. set up dialog title, based on document name
16630 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
16631 msgid "SVG Document"
16632 msgstr "SVG-document"
16634 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
16635 msgid "Print"
16636 msgstr "Afdrukken"
16638 #. build custom preferences tab
16639 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
16640 msgid "Rendering"
16641 msgstr "Renderen"
16643 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
16644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
16647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
16648 msgid "Cyan"
16649 msgstr "Cyaan"
16651 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
16652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
16655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
16656 msgid "Magenta"
16657 msgstr "Magenta"
16659 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
16660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
16663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
16664 msgid "Yellow"
16665 msgstr "Geel (Y)"
16667 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
16668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
16671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
16672 msgid "Black"
16673 msgstr "Zwart"
16675 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
16676 msgid "_Execute Javascript"
16677 msgstr "_Javascript uitvoeren"
16679 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
16680 msgid "_Execute Python"
16681 msgstr "_Python uitvoeren"
16683 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
16684 msgid "_Execute Ruby"
16685 msgstr "_Ruby uitvoeren"
16687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
16688 msgid "Script"
16689 msgstr "Script"
16691 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
16692 msgid "Output"
16693 msgstr "Uitvoer"
16695 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
16696 msgid "Errors"
16697 msgstr "Fouten"
16699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
16700 msgid "Set SVG Font attribute"
16701 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
16703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
16704 msgid "Adjust kerning value"
16705 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
16707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
16708 msgid "Family Name:"
16709 msgstr "Familie:"
16711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
16712 msgid "Set width:"
16713 msgstr "Breedte instellen"
16715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
16716 msgid "glyph"
16717 msgstr "letterteken"
16719 #. SPGlyph* glyph =
16720 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
16721 msgid "Add glyph"
16722 msgstr "Letterteken toevoegen"
16724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
16725 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
16726 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
16727 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
16729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
16730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
16731 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
16732 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
16734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
16735 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
16736 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
16738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
16739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
16740 msgid "Set glyph curves"
16741 msgstr "Lettertekencurves instellen"
16743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
16744 msgid "Reset missing-glyph"
16745 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
16747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
16748 msgid "Edit glyph name"
16749 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
16751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
16752 msgid "Set glyph unicode"
16753 msgstr "Lettertekennaam instellen"
16755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
16756 msgid "Remove font"
16757 msgstr "Lettertype verwijderen"
16759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
16760 msgid "Remove glyph"
16761 msgstr "Letterteken verwijderen"
16763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
16764 msgid "Remove kerning pair"
16765 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
16767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
16768 msgid "Missing Glyph:"
16769 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
16771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
16772 msgid "From selection..."
16773 msgstr "Van selectie..."
16775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
16776 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16777 msgid "Reset"
16778 msgstr "Beginwaarde"
16780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
16781 msgid "Glyph name"
16782 msgstr "Naam letterteken"
16784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
16785 msgid "Matching string"
16786 msgstr "Overeenkomende string"
16788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
16789 msgid "Add Glyph"
16790 msgstr "Letterteken toevoegen"
16792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
16793 msgid "Get curves from selection..."
16794 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
16796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
16797 msgid "Add kerning pair"
16798 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
16800 #. Kerning Setup:
16801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
16802 msgid "Kerning Setup:"
16803 msgstr "Instelling overhang"
16805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
16806 msgid "1st Glyph:"
16807 msgstr "1ste letterteken:"
16809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
16810 msgid "2nd Glyph:"
16811 msgstr "2de letterteken:"
16813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
16814 msgid "Add pair"
16815 msgstr "Paar toevoegen"
16817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
16818 msgid "First Unicode range"
16819 msgstr "Eerste Unicode range"
16821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
16822 msgid "Second Unicode range"
16823 msgstr "Tweede Unicode range"
16825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
16826 msgid "Kerning value:"
16827 msgstr "Overhangwaarde:"
16829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
16830 msgid "Set font family"
16831 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
16833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
16834 msgid "font"
16835 msgstr "lettertype"
16837 #. select_font(font);
16838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
16839 msgid "Add font"
16840 msgstr "Lettertype toevoegen"
16842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
16843 msgid "_Font"
16844 msgstr "_Lettertype"
16846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
16847 msgid "_Global Settings"
16848 msgstr "_Globale instellingen"
16850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
16851 msgid "_Glyphs"
16852 msgstr "_Lettertekens"
16854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
16855 msgid "_Kerning"
16856 msgstr "_Overhang"
16858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
16859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
16860 msgid "Sample Text"
16861 msgstr "Voorbeeldtekst"
16863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
16864 msgid "Preview Text:"
16865 msgstr "Voorbeeldtekst:"
16867 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
16868 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
16869 msgid "Set fill"
16870 msgstr "Vulling instellen"
16872 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
16873 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
16874 msgid "Set stroke"
16875 msgstr "Lijnkleur instellen"
16877 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
16878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
16879 msgid "Edit..."
16880 msgstr "Bewerken..."
16882 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
16883 msgid "Convert"
16884 msgstr "Converteren"
16886 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
16887 #, c-format
16888 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
16889 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
16891 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
16892 msgid "Arrange in a grid"
16893 msgstr "Ordenen in raster"
16895 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
16896 msgid "Rows:"
16897 msgstr "Rijen:"
16899 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
16900 msgid "Number of rows"
16901 msgstr "Aantal rijen"
16903 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
16904 msgid "Equal height"
16905 msgstr "Gelijke hoogte"
16907 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
16908 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
16909 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
16911 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
16912 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
16913 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
16914 msgid "Align:"
16915 msgstr "Uitlijning:"
16917 #. #### Number of columns ####
16918 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
16919 msgid "Columns:"
16920 msgstr "Kolommen:"
16922 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
16923 msgid "Number of columns"
16924 msgstr "Aantal kolommen"
16926 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
16927 msgid "Equal width"
16928 msgstr "Gelijke breedte"
16930 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
16931 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
16932 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
16934 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
16935 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
16936 msgid "Fit into selection box"
16937 msgstr "In selectiebox laten passen"
16939 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
16940 msgid "Set spacing:"
16941 msgstr "Tussenafstand:"
16943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
16944 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
16945 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
16947 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
16948 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
16949 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
16951 #. ## The OK button
16952 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
16953 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
16954 msgstr "Ordenen"
16956 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
16957 msgid "Arrange selected objects"
16958 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
16960 #. #### begin left panel
16961 #. ### begin notebook
16962 #. ## begin mode page
16963 #. # begin single scan
16964 #. brightness
16965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
16966 msgid "Brightness cutoff"
16967 msgstr "Helderheid afsnijding"
16969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
16970 msgid "Trace by a given brightness level"
16971 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
16973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
16974 msgid "Brightness cutoff for black/white"
16975 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
16977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
16978 msgid "Single scan: creates a path"
16979 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
16981 #. canny edge detection
16982 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
16983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
16984 msgid "Edge detection"
16985 msgstr "Randherkenning"
16987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
16988 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
16989 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
16991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
16992 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
16993 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
16995 #. quantization
16996 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
16997 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
16998 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
16999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
17000 msgid "Color quantization"
17001 msgstr "Kleurmeting"
17003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
17004 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
17005 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
17007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
17008 msgid "The number of reduced colors"
17009 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
17011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
17012 msgid "Colors:"
17013 msgstr "Kleuren:"
17015 #. swap black and white
17016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
17017 msgid "Invert image"
17018 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
17020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
17021 msgid "Invert black and white regions"
17022 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
17024 #. # end single scan
17025 #. # begin multiple scan
17026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
17027 msgid "Brightness steps"
17028 msgstr "Helderheidsstappen"
17030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
17031 msgid "Trace the given number of brightness levels"
17032 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
17034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
17035 msgid "Scans:"
17036 msgstr "Niveaus:"
17038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
17039 msgid "The desired number of scans"
17040 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
17042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
17043 msgid "Trace the given number of reduced colors"
17044 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
17046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
17047 msgid "Grays"
17048 msgstr "Grijzen"
17050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
17051 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
17052 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
17054 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
17055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
17056 msgid "Smooth"
17057 msgstr "Glad maken"
17059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
17060 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
17061 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
17063 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
17064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
17065 msgid "Stack scans"
17066 msgstr "Scans stapelen"
17068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
17069 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
17070 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
17072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
17073 msgid "Remove background"
17074 msgstr "Achtergrond verwijderen"
17076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
17077 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
17078 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
17080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
17081 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
17082 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
17084 #. ## begin option page
17085 #. # potrace parameters
17086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
17087 msgid "Suppress speckles"
17088 msgstr "Spikkels onderdrukken"
17090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
17091 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
17092 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
17094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
17095 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
17096 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
17098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
17099 msgid "Smooth corners"
17100 msgstr "Hoeken afronden"
17102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
17103 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
17104 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
17106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
17107 msgid "Increase this to smooth corners more"
17108 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
17110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
17111 msgid "Optimize paths"
17112 msgstr "Paden optimaliseren"
17114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
17115 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
17116 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
17118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
17119 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
17120 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
17122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
17123 msgid "Tolerance:"
17124 msgstr "Tolerantie:"
17126 #. ### credits
17127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
17128 msgid ""
17129 "Inkscape bitmap tracing\n"
17130 "is based on Potrace,\n"
17131 "created by Peter Selinger\n"
17132 "\n"
17133 "http://potrace.sourceforge.net"
17134 msgstr ""
17135 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
17136 "is gebaseerd op Potrace,\n"
17137 "gemaakt door Peter Selinger\n"
17138 "\n"
17139 "http://potrace.sourceforge.net"
17141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
17142 msgid "Credits"
17143 msgstr "Met dank aan"
17145 #. #### begin right panel
17146 #. ## SIOX
17147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
17148 msgid "SIOX foreground selection"
17149 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
17151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
17152 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
17153 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
17155 #. ## preview
17156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
17157 msgid "Update"
17158 msgstr "Verversen"
17160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
17161 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
17162 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
17164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
17165 msgid "Preview"
17166 msgstr "Voorbeeld"
17168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
17169 msgid "Abort a trace in progress"
17170 msgstr "Het overtrekken afbreken"
17172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
17173 msgid "Execute the trace"
17174 msgstr "Het overtrekken starten"
17176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
17178 msgid "_Horizontal"
17179 msgstr "_Horizontaal"
17181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17182 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
17183 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
17185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
17186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
17187 msgid "_Vertical"
17188 msgstr "_Verticaal"
17190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
17191 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
17192 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
17194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
17195 msgid "_Width"
17196 msgstr "_Breedte"
17198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
17199 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
17200 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
17202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
17203 msgid "_Height"
17204 msgstr "_Hoogte"
17206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
17207 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
17208 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
17210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
17211 msgid "A_ngle"
17212 msgstr "_Hoek"
17214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
17215 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
17216 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
17218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
17219 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
17220 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
17222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
17223 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
17224 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
17226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
17227 msgid "Transformation matrix element A"
17228 msgstr "Transformatiematrix-element A"
17230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
17231 msgid "Transformation matrix element B"
17232 msgstr "Transformatiematrix-element B"
17234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
17235 msgid "Transformation matrix element C"
17236 msgstr "Transformatiematrix-element C"
17238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
17239 msgid "Transformation matrix element D"
17240 msgstr "Transformatiematrix-element D"
17242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
17243 msgid "Transformation matrix element E"
17244 msgstr "Transformatiematrix-element E"
17246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
17247 msgid "Transformation matrix element F"
17248 msgstr "Transformatiematrix-element F"
17250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
17251 msgid "Rela_tive move"
17252 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
17254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
17255 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
17256 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
17258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
17259 msgid "Scale proportionally"
17260 msgstr "_Proportioneel schalen"
17262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
17263 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
17264 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
17266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
17267 msgid "Apply to each _object separately"
17268 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
17270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
17271 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
17272 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
17274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
17275 msgid "Edit c_urrent matrix"
17276 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
17278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
17279 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
17280 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
17282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
17283 msgid "_Move"
17284 msgstr "_Verplaatsen"
17286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
17287 msgid "_Scale"
17288 msgstr "_Schalen"
17290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
17291 msgid "_Rotate"
17292 msgstr "_Roteren"
17294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
17295 msgid "Ske_w"
17296 msgstr "Scheef_trekken"
17298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
17299 msgid "Matri_x"
17300 msgstr "Matri_x"
17302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
17303 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
17304 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
17306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
17307 msgid "Apply transformation to selection"
17308 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
17310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
17311 msgid "Edit transformation matrix"
17312 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
17314 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
17315 msgid "Drag curve"
17316 msgstr "Kromme verslepen"
17318 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
17319 msgid "Add node"
17320 msgstr "Knooppunt toevoegen"
17322 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
17323 msgid "Change node type"
17324 msgstr "Knooppunttype veranderen"
17326 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
17327 msgid "Straighten segments"
17328 msgstr "Segmenten effenen"
17330 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
17331 msgid "Make segments curves"
17332 msgstr ""
17334 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
17335 msgid "Add nodes"
17336 msgstr "Knooppunten toevoegen"
17338 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
17340 msgid "Join nodes"
17341 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
17343 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
17345 msgid "Break nodes"
17346 msgstr "Knooppunten verbreken"
17348 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
17349 msgid "Delete nodes"
17350 msgstr "Knooppunten verwijderen"
17352 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
17353 msgid "Move nodes"
17354 msgstr "Items verplaatsen"
17356 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
17357 msgid "Move nodes horizontally"
17358 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
17360 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
17361 msgid "Move nodes vertically"
17362 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
17364 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
17365 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
17366 msgid "Rotate nodes"
17367 msgstr "Knooppunten roteren"
17369 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
17370 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
17371 msgid "Scale nodes uniformly"
17372 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
17374 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
17375 msgid "Scale nodes"
17376 msgstr "Knooppunten schalen"
17378 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
17379 msgid "Scale nodes horizontally"
17380 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
17382 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
17383 msgid "Scale nodes vertically"
17384 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
17386 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
17387 msgid "Flip nodes horizontally"
17388 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
17390 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
17391 msgid "Flip nodes vertically"
17392 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
17394 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
17395 msgid "Cusp node handle"
17396 msgstr "Hoekig knoophandvat"
17398 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
17399 msgid "Smooth node handle"
17400 msgstr "Glad knoophandvat"
17402 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
17403 msgid "Symmetric node handle"
17404 msgstr "Symmetrisch knoophandvat"
17406 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
17407 msgid "Auto-smooth node handle"
17408 msgstr ""
17410 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
17411 msgid "Symmetric node"
17412 msgstr "sSmmetrisch knooppunt"
17414 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
17415 msgid "Auto-smooth node"
17416 msgstr ""
17418 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
17419 msgid "Scale handle"
17420 msgstr "Schaalhandvat"
17422 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
17423 msgid "Rotate handle"
17424 msgstr "Roteerhandvat"
17426 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
17427 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17428 msgid "Delete node"
17429 msgstr "Item verwijderen"
17431 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
17432 msgid "Cycle node type"
17433 msgstr ""
17435 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
17436 msgid "Drag handle"
17437 msgstr "Handvat slepen"
17439 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
17440 msgid "Retract handle"
17441 msgstr "Handvat intrekken"
17443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
17444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
17445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
17446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
17447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
17448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
17449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
17450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
17451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
17452 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
17453 msgstr ""
17455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
17456 msgid "Zoom drawing if window size changes"
17457 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
17459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
17460 msgid "Cursor coordinates"
17461 msgstr "Cursorcoördinaten"
17463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
17464 msgid "Z:"
17465 msgstr "Z:"
17467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
17468 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17469 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
17471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
17472 #, c-format
17473 msgid ""
17474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
17475 "\n"
17476 "If you close without saving, your changes will be discarded."
17477 msgstr ""
17478 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
17479 "\n"
17480 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
17482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
17483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
17484 msgid "Close _without saving"
17485 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
17487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
17491 "\n"
17492 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
17493 msgstr ""
17494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
17495 "\n"
17496 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
17498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
17499 msgid "_Save as SVG"
17500 msgstr "Op_slaan als SVG"
17502 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
17503 msgid "_Blend mode:"
17504 msgstr "_Mengmodus:"
17506 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
17507 msgid "B_lur:"
17508 msgstr "_Vervaging:"
17510 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
17511 msgid "Toggle current layer visibility"
17512 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
17514 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
17515 msgid "Lock or unlock current layer"
17516 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
17518 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
17519 msgid "Current layer"
17520 msgstr "Huidige laag"
17522 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
17523 msgid "(root)"
17524 msgstr "(basis)"
17526 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
17527 msgid "Proprietary"
17528 msgstr "Niet-vrij"
17530 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
17531 msgid "MetadataLicence|Other"
17532 msgstr "Ander"
17534 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
17535 msgid "Change blur"
17536 msgstr "Vervaging wijzigen"
17538 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
17539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
17540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
17541 msgid "Change opacity"
17542 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
17544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
17545 msgid "U_nits:"
17546 msgstr "Ee_nheden:"
17548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
17549 msgid "Width of paper"
17550 msgstr "Breedte van het papier"
17552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
17553 msgid "Height of paper"
17554 msgstr "Hoogte van het papier"
17556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
17557 msgid "T_op margin:"
17558 msgstr "_Bovenmarge"
17560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
17561 msgid "Top margin"
17562 msgstr "Bovenmarge"
17564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
17565 msgid "L_eft:"
17566 msgstr "_Links:"
17568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
17569 msgid "Left margin"
17570 msgstr "Linkermarge"
17572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
17573 msgid "Ri_ght:"
17574 msgstr "_Rechts:"
17576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
17577 msgid "Right margin"
17578 msgstr "Rechtermarge"
17580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
17581 msgid "Botto_m:"
17582 msgstr "_Onder:"
17584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
17585 msgid "Bottom margin"
17586 msgstr "Ondermarge"
17588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
17589 msgid "Orientation:"
17590 msgstr "Oriëntatie:"
17592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
17593 msgid "_Landscape"
17594 msgstr "_Liggend"
17596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
17597 msgid "_Portrait"
17598 msgstr "_Staand"
17600 #. ## Set up custom size frame
17601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
17602 msgid "Custom size"
17603 msgstr "Aangepaste grootte"
17605 #. ## Set up fit page expander
17606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
17607 msgid "Resi_ze page to content..."
17608 msgstr ""
17610 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
17611 msgid "_Resize page to drawing or selection"
17612 msgstr "Pagina _aanpassen aan tekening of selectie"
17614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
17615 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
17616 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
17618 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
17619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
17620 msgid "Set page size"
17621 msgstr "Paginagrootte instellen"
17623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
17624 msgid "List"
17625 msgstr "Lijst"
17627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17629 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
17630 msgid "swatches|Size"
17631 msgstr "Grootte"
17633 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
17634 msgid "tiny"
17635 msgstr "miniem"
17637 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
17638 msgid "small"
17639 msgstr "klein"
17641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17643 #. "medium" indicates size of colour swatches
17644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
17645 msgid "swatchesHeight|medium"
17646 msgstr "gemiddeld"
17648 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
17649 msgid "large"
17650 msgstr "groot"
17652 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
17653 msgid "huge"
17654 msgstr "enorm"
17656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
17659 msgid "swatches|Width"
17660 msgstr "Breedte"
17662 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
17663 msgid "narrower"
17664 msgstr "smaller"
17666 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
17667 msgid "narrow"
17668 msgstr "smal"
17670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17672 #. "medium" indicates width of colour swatches
17673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
17674 msgid "swatchesWidth|medium"
17675 msgstr "gemiddeld"
17677 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
17678 msgid "wide"
17679 msgstr "breed"
17681 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
17682 msgid "wider"
17683 msgstr "breder"
17685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17687 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
17688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
17689 msgid "swatches|Wrap"
17690 msgstr "Terugloop"
17692 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
17693 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
17694 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
17696 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
17697 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
17698 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
17699 msgid "Backend"
17700 msgstr "Backend"
17702 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
17703 msgid "Vector"
17704 msgstr "Vector"
17706 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
17707 msgid "Bitmap"
17708 msgstr "Bitmap"
17710 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
17711 msgid "Bitmap options"
17712 msgstr "Bitmap-instellingen"
17714 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
17715 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
17716 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
17718 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
17719 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
17720 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
17722 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
17723 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
17724 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
17726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
17727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
17728 msgid "Fill:"
17729 msgstr "Vulling:"
17731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
17732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
17733 msgid "Stroke:"
17734 msgstr "Lijn:"
17736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
17737 msgid "O:"
17738 msgstr "O:"
17740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
17741 msgid "N/A"
17742 msgstr "---"
17744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
17745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
17746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
17747 msgid "Nothing selected"
17748 msgstr "Niets geselecteerd"
17750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
17751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
17752 msgid "<i>None</i>"
17753 msgstr "<i>Geen</i>"
17755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
17756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
17757 msgid "No fill"
17758 msgstr "Geen vulling"
17760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
17761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
17762 msgid "No stroke"
17763 msgstr "Geen lijn"
17765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
17766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:227
17767 msgid "Pattern"
17768 msgstr "Patroon"
17770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
17771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
17772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1052
17773 msgid "Pattern fill"
17774 msgstr "Patroonvulling"
17776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
17777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
17778 msgid "Pattern stroke"
17779 msgstr "Patroonlijn"
17781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
17782 msgid "<b>L</b>"
17783 msgstr "<b>L</b>"
17785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
17786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
17787 msgid "Linear gradient fill"
17788 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
17790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
17791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
17792 msgid "Linear gradient stroke"
17793 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
17795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
17796 msgid "<b>R</b>"
17797 msgstr "<b>R</b>"
17799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
17800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
17801 msgid "Radial gradient fill"
17802 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
17804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
17805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
17806 msgid "Radial gradient stroke"
17807 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
17809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
17810 msgid "Different"
17811 msgstr "Verschillend"
17813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
17814 msgid "Different fills"
17815 msgstr "Verschillende vullingen"
17817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
17818 msgid "Different strokes"
17819 msgstr "Verschillende lijnen"
17821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
17822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
17823 msgid "<b>Unset</b>"
17824 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
17826 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
17827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
17828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
17829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
17830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:532
17831 msgid "Unset fill"
17832 msgstr "Vulling uitzetten"
17834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
17835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
17836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
17837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:469
17838 msgid "Unset stroke"
17839 msgstr "Omlijning uitzetten"
17841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
17842 msgid "Flat color fill"
17843 msgstr "Egale vulkleur"
17845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
17846 msgid "Flat color stroke"
17847 msgstr "Egale lijnkleur"
17849 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
17850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
17851 msgid "<b>a</b>"
17852 msgstr "<b>g</b>"
17854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
17855 msgid "Fill is averaged over selected objects"
17856 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
17858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
17859 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
17860 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
17862 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
17863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
17864 msgid "<b>m</b>"
17865 msgstr "<b>m</b>"
17867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
17868 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
17869 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
17871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
17872 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
17873 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
17875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
17876 msgid "Edit fill..."
17877 msgstr "Vulling bewerken..."
17879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
17880 msgid "Edit stroke..."
17881 msgstr "Lijn bewerken..."
17883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
17884 msgid "Last set color"
17885 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
17887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
17888 msgid "Last selected color"
17889 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
17891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
17892 msgid "White"
17893 msgstr "Wit"
17895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
17896 msgid "Copy color"
17897 msgstr "Kleur kopiëren"
17899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
17900 msgid "Paste color"
17901 msgstr "Kleur plakken"
17903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
17904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
17905 msgid "Swap fill and stroke"
17906 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
17908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
17909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
17910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
17911 msgid "Make fill opaque"
17912 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
17914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
17915 msgid "Make stroke opaque"
17916 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
17918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
17919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:388
17920 msgid "Remove fill"
17921 msgstr "Vulling verwijderen"
17923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
17924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:339
17925 msgid "Remove stroke"
17926 msgstr "Lijn verwijderen"
17928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
17929 msgid "Remove"
17930 msgstr "Verwijderen"
17932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
17933 msgid "Apply last set color to fill"
17934 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
17936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
17937 msgid "Apply last set color to stroke"
17938 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
17940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
17941 msgid "Apply last selected color to fill"
17942 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
17944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
17945 msgid "Apply last selected color to stroke"
17946 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
17948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
17949 msgid "Invert fill"
17950 msgstr "Vulling inverteren"
17952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
17953 msgid "Invert stroke"
17954 msgstr "Lijn inverteren"
17956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
17957 msgid "White fill"
17958 msgstr "Witte vulling"
17960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
17961 msgid "White stroke"
17962 msgstr "Witte lijn"
17964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
17965 msgid "Black fill"
17966 msgstr "Zwarte vulling"
17968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
17969 msgid "Black stroke"
17970 msgstr "Zwarte lijn"
17972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
17973 msgid "Paste fill"
17974 msgstr "Vulling plakken"
17976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
17977 msgid "Paste stroke"
17978 msgstr "Lijn plakken"
17980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
17981 msgid "Change stroke width"
17982 msgstr "Lijndikte aanpassen"
17984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
17985 msgid ", drag to adjust"
17986 msgstr ", sleep om aan te passen"
17988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
17989 #, c-format
17990 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
17991 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
17993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
17994 msgid " (averaged)"
17995 msgstr " (gemiddeld)"
17997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
17998 msgid "0 (transparent)"
17999 msgstr "0 (transparant)"
18001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
18002 msgid "100% (opaque)"
18003 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
18005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
18006 msgid "Adjust saturation"
18007 msgstr "Verzadiging aanpassen"
18009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
18010 #, c-format
18011 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
18012 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
18014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
18015 msgid "Adjust lightness"
18016 msgstr "Helderheid aanpassen"
18018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
18019 #, c-format
18020 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
18021 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
18023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
18024 msgid "Adjust hue"
18025 msgstr "Tint aanpassen"
18027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
18028 #, c-format
18029 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
18030 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
18032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
18033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
18034 msgid "Adjust stroke width"
18035 msgstr "Lijndikte aanpassen"
18037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
18038 #, c-format
18039 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
18040 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
18042 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18043 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18044 #. "Link" means to _link_ two sliders together
18045 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
18046 msgid "sliders|Link"
18047 msgstr "Link"
18049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
18050 msgid "L Gradient"
18051 msgstr "L-verloop"
18053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
18054 msgid "R Gradient"
18055 msgstr "R-verloop"
18057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
18058 #, c-format
18059 msgid "Fill: %06x/%.3g"
18060 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
18062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
18063 #, c-format
18064 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
18065 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
18067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
18068 #, c-format
18069 msgid "Stroke width: %.5g%s"
18070 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
18072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
18073 #, c-format
18074 msgid "O:%.3g"
18075 msgstr "O:%.3g"
18077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
18078 #, c-format
18079 msgid "O:.%d"
18080 msgstr "O:.%d"
18082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
18083 #, c-format
18084 msgid "Opacity: %.3g"
18085 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
18087 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
18088 msgid "Split vanishing points"
18089 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
18091 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
18092 msgid "Merge vanishing points"
18093 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
18095 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
18096 msgid "3D box: Move vanishing point"
18097 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
18099 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
18100 #, c-format
18101 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
18102 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18103 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
18104 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
18106 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
18107 #. but currently we update the status message anyway
18108 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
18109 #, c-format
18110 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
18111 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18112 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
18113 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
18115 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
18116 #, c-format
18117 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18118 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18119 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
18120 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
18122 #: ../src/verbs.cpp:1102
18123 msgid "Switch to next layer"
18124 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
18126 #: ../src/verbs.cpp:1103
18127 msgid "Switched to next layer."
18128 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
18130 #: ../src/verbs.cpp:1105
18131 msgid "Cannot go past last layer."
18132 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
18134 #: ../src/verbs.cpp:1114
18135 msgid "Switch to previous layer"
18136 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
18138 #: ../src/verbs.cpp:1115
18139 msgid "Switched to previous layer."
18140 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
18142 #: ../src/verbs.cpp:1117
18143 msgid "Cannot go before first layer."
18144 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
18146 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
18147 #: ../src/verbs.cpp:1268
18148 msgid "No current layer."
18149 msgstr "Geen huidige laag."
18151 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
18152 #, c-format
18153 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
18154 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
18156 #: ../src/verbs.cpp:1164
18157 msgid "Layer to top"
18158 msgstr "Laag bovenaan"
18160 #: ../src/verbs.cpp:1168
18161 msgid "Raise layer"
18162 msgstr "Laag omhoog"
18164 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
18165 #, c-format
18166 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
18167 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
18169 #: ../src/verbs.cpp:1172
18170 msgid "Layer to bottom"
18171 msgstr "Laag onderaan"
18173 #: ../src/verbs.cpp:1176
18174 msgid "Lower layer"
18175 msgstr "Laag omlaag"
18177 #: ../src/verbs.cpp:1185
18178 msgid "Cannot move layer any further."
18179 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
18181 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
18182 #, c-format
18183 msgid "%s copy"
18184 msgstr "%s kopiëren"
18186 #: ../src/verbs.cpp:1225
18187 msgid "Duplicate layer"
18188 msgstr "Laag dupliceren"
18190 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
18191 #: ../src/verbs.cpp:1228
18192 msgid "Duplicated layer."
18193 msgstr "Gedupliceerde laag"
18195 #: ../src/verbs.cpp:1257
18196 msgid "Delete layer"
18197 msgstr "Laag verwijderen"
18199 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
18200 #: ../src/verbs.cpp:1260
18201 msgid "Deleted layer."
18202 msgstr "De laag is verwijderd."
18204 #: ../src/verbs.cpp:1271
18205 msgid "Toggle layer solo"
18206 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
18208 #: ../src/verbs.cpp:1332
18209 msgid "Flip horizontally"
18210 msgstr "Horizontaal spiegelen"
18212 #: ../src/verbs.cpp:1337
18213 msgid "Flip vertically"
18214 msgstr "Verticaal spiegelen"
18216 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
18217 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
18218 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
18219 #: ../src/verbs.cpp:1861
18220 msgid "tutorial-basic.svg"
18221 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
18223 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18224 #: ../src/verbs.cpp:1865
18225 msgid "tutorial-shapes.svg"
18226 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
18228 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18229 #: ../src/verbs.cpp:1869
18230 msgid "tutorial-advanced.svg"
18231 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
18233 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18234 #: ../src/verbs.cpp:1873
18235 msgid "tutorial-tracing.svg"
18236 msgstr "tutorial-tracing.svg"
18238 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18239 #: ../src/verbs.cpp:1877
18240 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
18241 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
18243 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18244 #: ../src/verbs.cpp:1881
18245 msgid "tutorial-interpolate.svg"
18246 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
18248 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18249 #: ../src/verbs.cpp:1885
18250 msgid "tutorial-elements.svg"
18251 msgstr "tutorial-elements.svg"
18253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18254 #: ../src/verbs.cpp:1889
18255 msgid "tutorial-tips.svg"
18256 msgstr "tutorial-tips.svg"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
18259 msgid "Unlock all objects in the current layer"
18260 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
18263 msgid "Unlock all objects in all layers"
18264 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
18267 msgid "Unhide all objects in the current layer"
18268 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
18271 msgid "Unhide all objects in all layers"
18272 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2192
18275 msgid "Does nothing"
18276 msgstr "Doet niets"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2195
18279 msgid "Create new document from the default template"
18280 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2197
18283 msgid "_Open..."
18284 msgstr "_Openen..."
18286 #: ../src/verbs.cpp:2198
18287 msgid "Open an existing document"
18288 msgstr "Een bestaand document openen"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2199
18291 msgid "Re_vert"
18292 msgstr "_Terugdraaien"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2200
18295 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
18296 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2201
18299 msgid "_Save"
18300 msgstr "Op_slaan"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2201
18303 msgid "Save document"
18304 msgstr "Het document opslaan"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2203
18307 msgid "Save _As..."
18308 msgstr "Opslaan _als..."
18310 #: ../src/verbs.cpp:2204
18311 msgid "Save document under a new name"
18312 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2205
18315 msgid "Save a Cop_y..."
18316 msgstr "Kopie opslaan _als..."
18318 #: ../src/verbs.cpp:2206
18319 msgid "Save a copy of the document under a new name"
18320 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2207
18323 msgid "_Print..."
18324 msgstr "Af_drukken..."
18326 #: ../src/verbs.cpp:2207
18327 msgid "Print document"
18328 msgstr "Het document afdrukken"
18330 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
18331 #: ../src/verbs.cpp:2210
18332 msgid "Vac_uum Defs"
18333 msgstr "_Definities opruimen"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2210
18336 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
18337 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2212
18340 msgid "Print Previe_w"
18341 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2213
18344 msgid "Preview document printout"
18345 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2214
18348 msgid "_Import..."
18349 msgstr "_Importeren..."
18351 #: ../src/verbs.cpp:2215
18352 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
18353 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2216
18356 msgid "_Export Bitmap..."
18357 msgstr "_Bitmap exporteren..."
18359 #: ../src/verbs.cpp:2217
18360 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
18361 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2218
18364 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
18365 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
18367 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
18368 #: ../src/verbs.cpp:2220
18369 msgid "N_ext Window"
18370 msgstr "V_olgende venster"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2221
18373 msgid "Switch to the next document window"
18374 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2222
18377 msgid "P_revious Window"
18378 msgstr "Vor_ige venster"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2223
18381 msgid "Switch to the previous document window"
18382 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2224
18385 msgid "_Close"
18386 msgstr "Sl_uiten"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2225
18389 msgid "Close this document window"
18390 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2226
18393 msgid "_Quit"
18394 msgstr "A_fsluiten"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2226
18397 msgid "Quit Inkscape"
18398 msgstr "Inkscape afsluiten"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2229
18401 msgid "Undo last action"
18402 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2232
18405 msgid "Do again the last undone action"
18406 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2233
18409 msgid "Cu_t"
18410 msgstr "K_nippen"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2234
18413 msgid "Cut selection to clipboard"
18414 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2235
18417 msgid "_Copy"
18418 msgstr "_Kopiëren"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2236
18421 msgid "Copy selection to clipboard"
18422 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2237
18425 msgid "_Paste"
18426 msgstr "_Plakken"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2238
18429 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
18430 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2239
18433 msgid "Paste _Style"
18434 msgstr "_Stijl plakken"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2240
18437 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
18438 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2242
18441 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
18442 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2243
18445 msgid "Paste _Width"
18446 msgstr "_Breedte plakken"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2244
18449 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
18450 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2245
18453 msgid "Paste _Height"
18454 msgstr "_Hoogte plakken"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2246
18457 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
18458 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2247
18461 msgid "Paste Size Separately"
18462 msgstr "Grootte apart plakken"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2248
18465 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
18466 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2249
18469 msgid "Paste Width Separately"
18470 msgstr "Breedte apart plakken"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2250
18473 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
18474 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2251
18477 msgid "Paste Height Separately"
18478 msgstr "Hoogte apart plakken"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2252
18481 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
18482 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2253
18485 msgid "Paste _In Place"
18486 msgstr "_Op positie plakken"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2254
18489 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
18490 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2255
18493 msgid "Paste Path _Effect"
18494 msgstr "Pad_effect plakken"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2256
18497 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
18498 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2257
18501 msgid "Remove Path _Effect"
18502 msgstr "Padeffect _verwijderen"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2258
18505 msgid "Remove any path effects from selected objects"
18506 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2259
18509 msgid "Remove Filters"
18510 msgstr "Filters verwijderen"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2260
18513 msgid "Remove any filters from selected objects"
18514 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2261
18517 msgid "_Delete"
18518 msgstr "_Verwijderen"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2262
18521 msgid "Delete selection"
18522 msgstr "De selectie verwijderen"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2263
18525 msgid "Duplic_ate"
18526 msgstr "_Dupliceren"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2264
18529 msgid "Duplicate selected objects"
18530 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2265
18533 msgid "Create Clo_ne"
18534 msgstr "_Klonen"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2266
18537 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
18538 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2267
18541 msgid "Unlin_k Clone"
18542 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2268
18545 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
18546 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
18548 #: ../src/verbs.cpp:2269
18549 msgid "Relink to Copied"
18550 msgstr "Herlinken aan kopie"
18552 #: ../src/verbs.cpp:2270
18553 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
18554 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
18556 #: ../src/verbs.cpp:2271
18557 msgid "Select _Original"
18558 msgstr "_Origineel selecteren"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2272
18561 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
18562 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2273
18565 msgid "Objects to _Marker"
18566 msgstr "Objecten naar _markering"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2274
18569 msgid "Convert selection to a line marker"
18570 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2275
18573 msgid "Objects to Gu_ides"
18574 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2276
18577 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
18578 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2277
18581 msgid "Objects to Patter_n"
18582 msgstr "Objecten naar patroo_n"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2278
18585 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
18586 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2279
18589 msgid "Pattern to _Objects"
18590 msgstr "Patroon naar _objecten"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2280
18593 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
18594 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
18596 #: ../src/verbs.cpp:2281
18597 msgid "Clea_r All"
18598 msgstr "Alles verwijderen"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2282
18601 msgid "Delete all objects from document"
18602 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2283
18605 msgid "Select Al_l"
18606 msgstr "_Alles selecteren"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2284
18609 msgid "Select all objects or all nodes"
18610 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2285
18613 msgid "Select All in All La_yers"
18614 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
18616 #: ../src/verbs.cpp:2286
18617 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
18618 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
18620 #: ../src/verbs.cpp:2287
18621 msgid "In_vert Selection"
18622 msgstr "Selectie _omkeren"
18624 #: ../src/verbs.cpp:2288
18625 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
18626 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
18628 #: ../src/verbs.cpp:2289
18629 msgid "Invert in All Layers"
18630 msgstr "Omkeren in alle lagen"
18632 #: ../src/verbs.cpp:2290
18633 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
18634 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
18636 #: ../src/verbs.cpp:2291
18637 msgid "Select Next"
18638 msgstr "Volgende selecteren"
18640 #: ../src/verbs.cpp:2292
18641 msgid "Select next object or node"
18642 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
18644 #: ../src/verbs.cpp:2293
18645 msgid "Select Previous"
18646 msgstr "Vorige selecteren"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2294
18649 msgid "Select previous object or node"
18650 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
18652 #: ../src/verbs.cpp:2295
18653 msgid "D_eselect"
18654 msgstr "S_electie opheffen"
18656 #: ../src/verbs.cpp:2296
18657 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
18658 msgstr "Alles deselecteren"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2297
18661 msgid "_Guides Around Page"
18662 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2298
18665 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
18666 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
18668 #: ../src/verbs.cpp:2299
18669 msgid "Next Path Effect Parameter"
18670 msgstr "Volgende padeffectparameter"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2300
18673 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
18674 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
18676 #. Selection
18677 #: ../src/verbs.cpp:2303
18678 msgid "Raise to _Top"
18679 msgstr "_Bovenaan"
18681 #: ../src/verbs.cpp:2304
18682 msgid "Raise selection to top"
18683 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
18685 #: ../src/verbs.cpp:2305
18686 msgid "Lower to _Bottom"
18687 msgstr "_Onderaan"
18689 #: ../src/verbs.cpp:2306
18690 msgid "Lower selection to bottom"
18691 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
18693 #: ../src/verbs.cpp:2307
18694 msgid "_Raise"
18695 msgstr "Om_hoog"
18697 #: ../src/verbs.cpp:2308
18698 msgid "Raise selection one step"
18699 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
18701 #: ../src/verbs.cpp:2309
18702 msgid "_Lower"
18703 msgstr "Om_laag"
18705 #: ../src/verbs.cpp:2310
18706 msgid "Lower selection one step"
18707 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
18709 #: ../src/verbs.cpp:2311
18710 msgid "_Group"
18711 msgstr "_Groeperen"
18713 #: ../src/verbs.cpp:2312
18714 msgid "Group selected objects"
18715 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
18717 #: ../src/verbs.cpp:2314
18718 msgid "Ungroup selected groups"
18719 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
18721 #: ../src/verbs.cpp:2316
18722 msgid "_Put on Path"
18723 msgstr "Op pad _plaatsen"
18725 #: ../src/verbs.cpp:2318
18726 msgid "_Remove from Path"
18727 msgstr "Van pad _verwijderen"
18729 #: ../src/verbs.cpp:2320
18730 msgid "Remove Manual _Kerns"
18731 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
18733 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
18734 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
18735 #: ../src/verbs.cpp:2323
18736 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
18737 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
18739 #: ../src/verbs.cpp:2325
18740 msgid "_Union"
18741 msgstr "_Vereniging"
18743 #: ../src/verbs.cpp:2326
18744 msgid "Create union of selected paths"
18745 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
18747 #: ../src/verbs.cpp:2327
18748 msgid "_Intersection"
18749 msgstr "_Overlap"
18751 #: ../src/verbs.cpp:2328
18752 msgid "Create intersection of selected paths"
18753 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
18755 #: ../src/verbs.cpp:2329
18756 msgid "_Difference"
18757 msgstr "_Verschil"
18759 #: ../src/verbs.cpp:2330
18760 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
18761 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
18763 #: ../src/verbs.cpp:2331
18764 msgid "E_xclusion"
18765 msgstr "_Uitsluiting"
18767 #: ../src/verbs.cpp:2332
18768 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
18769 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
18771 #: ../src/verbs.cpp:2333
18772 msgid "Di_vision"
18773 msgstr "_Splitsing"
18775 #: ../src/verbs.cpp:2334
18776 msgid "Cut the bottom path into pieces"
18777 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
18779 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
18780 #. Advanced tutorial for more info
18781 #: ../src/verbs.cpp:2337
18782 msgid "Cut _Path"
18783 msgstr "_Pad versnijden"
18785 #: ../src/verbs.cpp:2338
18786 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
18787 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
18789 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
18790 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
18791 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
18792 #: ../src/verbs.cpp:2342
18793 msgid "Outs_et"
18794 msgstr "Ver_wijden"
18796 #: ../src/verbs.cpp:2343
18797 msgid "Outset selected paths"
18798 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
18800 #: ../src/verbs.cpp:2345
18801 msgid "O_utset Path by 1 px"
18802 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
18804 #: ../src/verbs.cpp:2346
18805 msgid "Outset selected paths by 1 px"
18806 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
18808 #: ../src/verbs.cpp:2348
18809 msgid "O_utset Path by 10 px"
18810 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
18812 #: ../src/verbs.cpp:2349
18813 msgid "Outset selected paths by 10 px"
18814 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
18816 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
18817 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
18818 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
18819 #: ../src/verbs.cpp:2353
18820 msgid "I_nset"
18821 msgstr "Ver_nauwen"
18823 #: ../src/verbs.cpp:2354
18824 msgid "Inset selected paths"
18825 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
18827 #: ../src/verbs.cpp:2356
18828 msgid "I_nset Path by 1 px"
18829 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
18831 #: ../src/verbs.cpp:2357
18832 msgid "Inset selected paths by 1 px"
18833 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
18835 #: ../src/verbs.cpp:2359
18836 msgid "I_nset Path by 10 px"
18837 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
18839 #: ../src/verbs.cpp:2360
18840 msgid "Inset selected paths by 10 px"
18841 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
18843 #: ../src/verbs.cpp:2362
18844 msgid "D_ynamic Offset"
18845 msgstr "D_ynamische rand"
18847 #: ../src/verbs.cpp:2362
18848 msgid "Create a dynamic offset object"
18849 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
18851 #: ../src/verbs.cpp:2364
18852 msgid "_Linked Offset"
18853 msgstr "_Gekoppelde rand"
18855 #: ../src/verbs.cpp:2365
18856 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
18857 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
18859 #: ../src/verbs.cpp:2367
18860 msgid "_Stroke to Path"
18861 msgstr "_Lijn naar pad"
18863 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
18864 #: ../src/verbs.cpp:2368
18865 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
18866 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
18868 #: ../src/verbs.cpp:2369
18869 msgid "Si_mplify"
18870 msgstr "_Vereenvoudigen"
18872 #: ../src/verbs.cpp:2370
18873 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
18874 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
18876 #: ../src/verbs.cpp:2371
18877 msgid "_Reverse"
18878 msgstr "_Omdraaien"
18880 #: ../src/verbs.cpp:2372
18881 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
18882 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
18884 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18885 #: ../src/verbs.cpp:2374
18886 msgid "_Trace Bitmap..."
18887 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
18889 #: ../src/verbs.cpp:2375
18890 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
18891 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
18893 #: ../src/verbs.cpp:2376
18894 msgid "_Make a Bitmap Copy"
18895 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
18897 #: ../src/verbs.cpp:2377
18898 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
18899 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
18901 #: ../src/verbs.cpp:2378
18902 msgid "_Combine"
18903 msgstr "_Combineren"
18905 #: ../src/verbs.cpp:2379
18906 msgid "Combine several paths into one"
18907 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
18909 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
18910 #. Advanced tutorial for more info
18911 #: ../src/verbs.cpp:2382
18912 msgid "Break _Apart"
18913 msgstr "Op_delen"
18915 #: ../src/verbs.cpp:2383
18916 msgid "Break selected paths into subpaths"
18917 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
18919 #: ../src/verbs.cpp:2384
18920 msgid "Rows and Columns..."
18921 msgstr "_Rijen en kolommen..."
18923 #: ../src/verbs.cpp:2385
18924 msgid "Arrange selected objects in a table"
18925 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
18927 #. Layer
18928 #: ../src/verbs.cpp:2387
18929 msgid "_Add Layer..."
18930 msgstr "_Nieuwe laag..."
18932 #: ../src/verbs.cpp:2388
18933 msgid "Create a new layer"
18934 msgstr "Een nieuwe laag maken"
18936 #: ../src/verbs.cpp:2389
18937 msgid "Re_name Layer..."
18938 msgstr "Laag hernoe_men..."
18940 #: ../src/verbs.cpp:2390
18941 msgid "Rename the current layer"
18942 msgstr "De huidige laag hernoemen"
18944 #: ../src/verbs.cpp:2391
18945 msgid "Switch to Layer Abov_e"
18946 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
18948 #: ../src/verbs.cpp:2392
18949 msgid "Switch to the layer above the current"
18950 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
18952 #: ../src/verbs.cpp:2393
18953 msgid "Switch to Layer Belo_w"
18954 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
18956 #: ../src/verbs.cpp:2394
18957 msgid "Switch to the layer below the current"
18958 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
18960 #: ../src/verbs.cpp:2395
18961 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
18962 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
18964 #: ../src/verbs.cpp:2396
18965 msgid "Move selection to the layer above the current"
18966 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
18968 #: ../src/verbs.cpp:2397
18969 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
18970 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
18972 #: ../src/verbs.cpp:2398
18973 msgid "Move selection to the layer below the current"
18974 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
18976 #: ../src/verbs.cpp:2399
18977 msgid "Layer to _Top"
18978 msgstr "Laag _bovenaan"
18980 #: ../src/verbs.cpp:2400
18981 msgid "Raise the current layer to the top"
18982 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
18984 #: ../src/verbs.cpp:2401
18985 msgid "Layer to _Bottom"
18986 msgstr "Laag _onderaan"
18988 #: ../src/verbs.cpp:2402
18989 msgid "Lower the current layer to the bottom"
18990 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
18992 #: ../src/verbs.cpp:2403
18993 msgid "_Raise Layer"
18994 msgstr "Laag om_hoog"
18996 #: ../src/verbs.cpp:2404
18997 msgid "Raise the current layer"
18998 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
19000 #: ../src/verbs.cpp:2405
19001 msgid "_Lower Layer"
19002 msgstr "Laag om_laag"
19004 #: ../src/verbs.cpp:2406
19005 msgid "Lower the current layer"
19006 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
19008 #: ../src/verbs.cpp:2407
19009 msgid "Duplicate Current Layer"
19010 msgstr "Huidige laag dupliceren"
19012 #: ../src/verbs.cpp:2408
19013 msgid "Duplicate an existing layer"
19014 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
19016 #: ../src/verbs.cpp:2409
19017 msgid "_Delete Current Layer"
19018 msgstr "Laag _verwijderen"
19020 #: ../src/verbs.cpp:2410
19021 msgid "Delete the current layer"
19022 msgstr "De huidige laag verwijderen"
19024 #: ../src/verbs.cpp:2411
19025 msgid "_Show/hide other layers"
19026 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
19028 #: ../src/verbs.cpp:2412
19029 msgid "Solo the current layer"
19030 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
19032 #. Object
19033 #: ../src/verbs.cpp:2415
19034 msgid "Rotate _90&#176; CW"
19035 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
19037 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19038 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19039 #: ../src/verbs.cpp:2418
19040 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
19041 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
19043 #: ../src/verbs.cpp:2419
19044 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
19045 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
19047 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19048 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19049 #: ../src/verbs.cpp:2422
19050 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
19051 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
19053 #: ../src/verbs.cpp:2423
19054 msgid "Remove _Transformations"
19055 msgstr "_Transformaties verwijderen"
19057 #: ../src/verbs.cpp:2424
19058 msgid "Remove transformations from object"
19059 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
19061 #: ../src/verbs.cpp:2425
19062 msgid "_Object to Path"
19063 msgstr "_Object naar pad"
19065 #: ../src/verbs.cpp:2426
19066 msgid "Convert selected object to path"
19067 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
19069 #: ../src/verbs.cpp:2427
19070 msgid "_Flow into Frame"
19071 msgstr "_Naar object vormen"
19073 #: ../src/verbs.cpp:2428
19074 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
19075 msgstr "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het vormende object"
19077 #: ../src/verbs.cpp:2429
19078 msgid "_Unflow"
19079 msgstr "_Uit vorm halen"
19081 #: ../src/verbs.cpp:2430
19082 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
19083 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
19085 #: ../src/verbs.cpp:2431
19086 msgid "_Convert to Text"
19087 msgstr "_Omzetten naar tekst"
19089 #: ../src/verbs.cpp:2432
19090 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
19091 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
19093 #: ../src/verbs.cpp:2434
19094 msgid "Flip _Horizontal"
19095 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
19097 #: ../src/verbs.cpp:2434
19098 msgid "Flip selected objects horizontally"
19099 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
19101 #: ../src/verbs.cpp:2437
19102 msgid "Flip _Vertical"
19103 msgstr "_Verticaal spiegelen"
19105 #: ../src/verbs.cpp:2437
19106 msgid "Flip selected objects vertically"
19107 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
19109 #: ../src/verbs.cpp:2440
19110 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
19111 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
19113 #: ../src/verbs.cpp:2442
19114 msgid "Edit mask"
19115 msgstr "Masker bewerken"
19117 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
19118 msgid "_Release"
19119 msgstr "_Uitschakelen"
19121 #: ../src/verbs.cpp:2444
19122 msgid "Remove mask from selection"
19123 msgstr "Masker uitschakelen"
19125 #: ../src/verbs.cpp:2446
19126 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
19127 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
19129 #: ../src/verbs.cpp:2448
19130 msgid "Edit clipping path"
19131 msgstr "Maskerpad bewerken"
19133 #: ../src/verbs.cpp:2450
19134 msgid "Remove clipping path from selection"
19135 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
19137 #. Tools
19138 #: ../src/verbs.cpp:2453
19139 msgid "Select"
19140 msgstr "Selecteren"
19142 #: ../src/verbs.cpp:2454
19143 msgid "Select and transform objects"
19144 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
19146 #: ../src/verbs.cpp:2455
19147 msgid "Node Edit"
19148 msgstr "Knooppunten wijzigen"
19150 #: ../src/verbs.cpp:2456
19151 msgid "Edit paths by nodes"
19152 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
19154 #: ../src/verbs.cpp:2458
19155 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
19156 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
19158 #: ../src/verbs.cpp:2460
19159 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
19160 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
19162 #: ../src/verbs.cpp:2462
19163 msgid "Create rectangles and squares"
19164 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
19166 #: ../src/verbs.cpp:2464
19167 msgid "Create 3D boxes"
19168 msgstr "3D-kubussen maken"
19170 #: ../src/verbs.cpp:2466
19171 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
19172 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
19174 #: ../src/verbs.cpp:2468
19175 msgid "Create stars and polygons"
19176 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
19178 #: ../src/verbs.cpp:2470
19179 msgid "Create spirals"
19180 msgstr "Spiralen maken"
19182 #: ../src/verbs.cpp:2472
19183 msgid "Draw freehand lines"
19184 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
19186 #: ../src/verbs.cpp:2474
19187 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
19188 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
19190 #: ../src/verbs.cpp:2476
19191 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
19192 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
19194 #: ../src/verbs.cpp:2478
19195 msgid "Create and edit text objects"
19196 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
19198 #: ../src/verbs.cpp:2480
19199 msgid "Create and edit gradients"
19200 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
19202 #: ../src/verbs.cpp:2482
19203 msgid "Zoom in or out"
19204 msgstr "In- of uitzoomen"
19206 #: ../src/verbs.cpp:2484
19207 msgid "Pick colors from image"
19208 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
19210 #: ../src/verbs.cpp:2486
19211 msgid "Create diagram connectors"
19212 msgstr "Diagramverbindingen maken"
19214 #: ../src/verbs.cpp:2488
19215 msgid "Fill bounded areas"
19216 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
19218 #: ../src/verbs.cpp:2489
19219 msgid "LPE Edit"
19220 msgstr "Padeffect wijzigen"
19222 #: ../src/verbs.cpp:2490
19223 msgid "Edit Path Effect parameters"
19224 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
19226 #: ../src/verbs.cpp:2492
19227 msgid "Erase existing paths"
19228 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
19230 #: ../src/verbs.cpp:2494
19231 msgid "Do geometric constructions"
19232 msgstr "Geometrische constructies maken"
19234 #. Tool prefs
19235 #: ../src/verbs.cpp:2496
19236 msgid "Selector Preferences"
19237 msgstr "Selectievoorkeuren"
19239 #: ../src/verbs.cpp:2497
19240 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
19241 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
19243 #: ../src/verbs.cpp:2498
19244 msgid "Node Tool Preferences"
19245 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
19247 #: ../src/verbs.cpp:2499
19248 msgid "Open Preferences for the Node tool"
19249 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
19251 #: ../src/verbs.cpp:2500
19252 msgid "Tweak Tool Preferences"
19253 msgstr "Boetseervoorkeuren"
19255 #: ../src/verbs.cpp:2501
19256 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
19257 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
19259 #: ../src/verbs.cpp:2502
19260 msgid "Spray Tool Preferences"
19261 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
19263 #: ../src/verbs.cpp:2503
19264 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
19265 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
19267 #: ../src/verbs.cpp:2504
19268 msgid "Rectangle Preferences"
19269 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
19271 #: ../src/verbs.cpp:2505
19272 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
19273 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
19275 #: ../src/verbs.cpp:2506
19276 msgid "3D Box Preferences"
19277 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
19279 #: ../src/verbs.cpp:2507
19280 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
19281 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
19283 #: ../src/verbs.cpp:2508
19284 msgid "Ellipse Preferences"
19285 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
19287 #: ../src/verbs.cpp:2509
19288 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
19289 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
19291 #: ../src/verbs.cpp:2510
19292 msgid "Star Preferences"
19293 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
19295 #: ../src/verbs.cpp:2511
19296 msgid "Open Preferences for the Star tool"
19297 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
19299 #: ../src/verbs.cpp:2512
19300 msgid "Spiral Preferences"
19301 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
19303 #: ../src/verbs.cpp:2513
19304 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
19305 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
19307 #: ../src/verbs.cpp:2514
19308 msgid "Pencil Preferences"
19309 msgstr "Potloodvoorkeuren"
19311 #: ../src/verbs.cpp:2515
19312 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
19313 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
19315 #: ../src/verbs.cpp:2516
19316 msgid "Pen Preferences"
19317 msgstr "Penvoorkeuren"
19319 #: ../src/verbs.cpp:2517
19320 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
19321 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
19323 #: ../src/verbs.cpp:2518
19324 msgid "Calligraphic Preferences"
19325 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
19327 #: ../src/verbs.cpp:2519
19328 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
19329 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
19331 #: ../src/verbs.cpp:2520
19332 msgid "Text Preferences"
19333 msgstr "Tekstvoorkeuren"
19335 #: ../src/verbs.cpp:2521
19336 msgid "Open Preferences for the Text tool"
19337 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
19339 #: ../src/verbs.cpp:2522
19340 msgid "Gradient Preferences"
19341 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
19343 #: ../src/verbs.cpp:2523
19344 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
19345 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
19347 #: ../src/verbs.cpp:2524
19348 msgid "Zoom Preferences"
19349 msgstr "Zoomvoorkeuren"
19351 #: ../src/verbs.cpp:2525
19352 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
19353 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
19355 #: ../src/verbs.cpp:2526
19356 msgid "Dropper Preferences"
19357 msgstr "Pipetvoorkeuren"
19359 #: ../src/verbs.cpp:2527
19360 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
19361 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
19363 #: ../src/verbs.cpp:2528
19364 msgid "Connector Preferences"
19365 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
19367 #: ../src/verbs.cpp:2529
19368 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
19369 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
19371 #: ../src/verbs.cpp:2530
19372 msgid "Paint Bucket Preferences"
19373 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
19375 #: ../src/verbs.cpp:2531
19376 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
19377 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
19379 #: ../src/verbs.cpp:2532
19380 msgid "Eraser Preferences"
19381 msgstr "Gomvoorkeuren"
19383 #: ../src/verbs.cpp:2533
19384 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
19385 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
19387 #: ../src/verbs.cpp:2534
19388 msgid "LPE Tool Preferences"
19389 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
19391 #: ../src/verbs.cpp:2535
19392 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
19393 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
19395 #. Zoom/View
19396 #: ../src/verbs.cpp:2538
19397 msgid "Zoom In"
19398 msgstr "_Inzoomen"
19400 #: ../src/verbs.cpp:2538
19401 msgid "Zoom in"
19402 msgstr "Inzoomen"
19404 #: ../src/verbs.cpp:2539
19405 msgid "Zoom Out"
19406 msgstr "_Uitzoomen"
19408 #: ../src/verbs.cpp:2539
19409 msgid "Zoom out"
19410 msgstr "Uitzoomen"
19412 #: ../src/verbs.cpp:2540
19413 msgid "_Rulers"
19414 msgstr "_Linialen"
19416 #: ../src/verbs.cpp:2540
19417 msgid "Show or hide the canvas rulers"
19418 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
19420 #: ../src/verbs.cpp:2541
19421 msgid "Scroll_bars"
19422 msgstr "Schuif_balken"
19424 #: ../src/verbs.cpp:2541
19425 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
19426 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
19428 #: ../src/verbs.cpp:2542
19429 msgid "_Grid"
19430 msgstr "_Raster"
19432 #: ../src/verbs.cpp:2542
19433 msgid "Show or hide the grid"
19434 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
19436 #: ../src/verbs.cpp:2543
19437 msgid "G_uides"
19438 msgstr "_Hulplijnen"
19440 #: ../src/verbs.cpp:2543
19441 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
19442 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
19444 #: ../src/verbs.cpp:2544
19445 msgid "Toggle snapping on or off"
19446 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
19448 #: ../src/verbs.cpp:2545
19449 msgid "Nex_t Zoom"
19450 msgstr "V_olgende zoomniveau"
19452 #: ../src/verbs.cpp:2545
19453 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
19454 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
19456 #: ../src/verbs.cpp:2547
19457 msgid "Pre_vious Zoom"
19458 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
19460 #: ../src/verbs.cpp:2547
19461 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
19462 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
19464 #: ../src/verbs.cpp:2549
19465 msgid "Zoom 1:_1"
19466 msgstr "Zoom 1:_1"
19468 #: ../src/verbs.cpp:2549
19469 msgid "Zoom to 1:1"
19470 msgstr "Ware grootte"
19472 #: ../src/verbs.cpp:2551
19473 msgid "Zoom 1:_2"
19474 msgstr "Zoom 1:_2"
19476 #: ../src/verbs.cpp:2551
19477 msgid "Zoom to 1:2"
19478 msgstr "Halve grootte"
19480 #: ../src/verbs.cpp:2553
19481 msgid "_Zoom 2:1"
19482 msgstr "_Zoom 2:1"
19484 #: ../src/verbs.cpp:2553
19485 msgid "Zoom to 2:1"
19486 msgstr "Dubbele grootte"
19488 #: ../src/verbs.cpp:2556
19489 msgid "_Fullscreen"
19490 msgstr "_Volledig scherm"
19492 #: ../src/verbs.cpp:2556
19493 msgid "Stretch this document window to full screen"
19494 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
19496 #: ../src/verbs.cpp:2559
19497 msgid "Toggle _Focus Mode"
19498 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
19500 #: ../src/verbs.cpp:2559
19501 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
19502 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
19504 #: ../src/verbs.cpp:2561
19505 msgid "Duplic_ate Window"
19506 msgstr "Venster _dupliceren"
19508 #: ../src/verbs.cpp:2561
19509 msgid "Open a new window with the same document"
19510 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
19512 #: ../src/verbs.cpp:2563
19513 msgid "_New View Preview"
19514 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
19516 #: ../src/verbs.cpp:2564
19517 msgid "New View Preview"
19518 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
19520 #. "view_new_preview"
19521 #: ../src/verbs.cpp:2566
19522 msgid "_Normal"
19523 msgstr "_Normaal"
19525 #: ../src/verbs.cpp:2567
19526 msgid "Switch to normal display mode"
19527 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
19529 #: ../src/verbs.cpp:2568
19530 msgid "No _Filters"
19531 msgstr "Geen _filters"
19533 #: ../src/verbs.cpp:2569
19534 msgid "Switch to normal display without filters"
19535 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
19537 #: ../src/verbs.cpp:2570
19538 msgid "_Outline"
19539 msgstr "_Omlijning"
19541 #: ../src/verbs.cpp:2571
19542 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
19543 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
19545 #: ../src/verbs.cpp:2572
19546 msgid "_Print Colors Preview"
19547 msgstr ""
19549 #: ../src/verbs.cpp:2573
19550 msgid "Switch to print colors preview mode"
19551 msgstr ""
19553 #: ../src/verbs.cpp:2574
19554 msgid "_Toggle"
19555 msgstr "Om_schakelen"
19557 #: ../src/verbs.cpp:2575
19558 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
19559 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
19561 #: ../src/verbs.cpp:2577
19562 msgid "Color-managed view"
19563 msgstr "Kleurmanagementmodus"
19565 #: ../src/verbs.cpp:2578
19566 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
19567 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
19569 #: ../src/verbs.cpp:2580
19570 msgid "Ico_n Preview..."
19571 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
19573 #: ../src/verbs.cpp:2581
19574 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
19575 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
19577 #: ../src/verbs.cpp:2583
19578 msgid "Zoom to fit page in window"
19579 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
19581 #: ../src/verbs.cpp:2584
19582 msgid "Page _Width"
19583 msgstr "Pagina_breedte"
19585 #: ../src/verbs.cpp:2585
19586 msgid "Zoom to fit page width in window"
19587 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
19589 #: ../src/verbs.cpp:2587
19590 msgid "Zoom to fit drawing in window"
19591 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
19593 #: ../src/verbs.cpp:2589
19594 msgid "Zoom to fit selection in window"
19595 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
19597 #. Dialogs
19598 #: ../src/verbs.cpp:2592
19599 msgid "In_kscape Preferences..."
19600 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
19602 #: ../src/verbs.cpp:2593
19603 msgid "Edit global Inkscape preferences"
19604 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
19606 #: ../src/verbs.cpp:2594
19607 msgid "_Document Properties..."
19608 msgstr "Document_eigenschappen..."
19610 #: ../src/verbs.cpp:2595
19611 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
19612 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
19614 #: ../src/verbs.cpp:2596
19615 msgid "Document _Metadata..."
19616 msgstr "Document_metagegevens..."
19618 #: ../src/verbs.cpp:2597
19619 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
19620 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
19622 #: ../src/verbs.cpp:2598
19623 msgid "_Fill and Stroke..."
19624 msgstr "_Vulling en lijn..."
19626 #: ../src/verbs.cpp:2599
19627 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
19628 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van objecten bewerken"
19630 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
19631 #: ../src/verbs.cpp:2601
19632 msgid "S_watches..."
19633 msgstr "_Paletten..."
19635 #: ../src/verbs.cpp:2602
19636 msgid "Select colors from a swatches palette"
19637 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
19639 #: ../src/verbs.cpp:2603
19640 msgid "Transfor_m..."
19641 msgstr "_Transformeren..."
19643 #: ../src/verbs.cpp:2604
19644 msgid "Precisely control objects' transformations"
19645 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
19647 #: ../src/verbs.cpp:2605
19648 msgid "_Align and Distribute..."
19649 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
19651 #: ../src/verbs.cpp:2606
19652 msgid "Align and distribute objects"
19653 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
19655 #: ../src/verbs.cpp:2607
19656 msgid "_Spray options..."
19657 msgstr "_Verstuifopties..."
19659 #: ../src/verbs.cpp:2608
19660 msgid "Some options for the spray"
19661 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
19663 #: ../src/verbs.cpp:2609
19664 msgid "Undo _History..."
19665 msgstr "Gesc_hiedenis..."
19667 #: ../src/verbs.cpp:2610
19668 msgid "Undo History"
19669 msgstr "Geschiedenis"
19671 #: ../src/verbs.cpp:2611
19672 msgid "_Text and Font..."
19673 msgstr "_Tekst en lettertype..."
19675 #: ../src/verbs.cpp:2612
19676 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
19677 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
19679 #: ../src/verbs.cpp:2613
19680 msgid "_XML Editor..."
19681 msgstr "_XML-editor..."
19683 #: ../src/verbs.cpp:2614
19684 msgid "View and edit the XML tree of the document"
19685 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
19687 #: ../src/verbs.cpp:2615
19688 msgid "_Find..."
19689 msgstr "_Zoeken..."
19691 #: ../src/verbs.cpp:2616
19692 msgid "Find objects in document"
19693 msgstr "Objecten in het document zoeken"
19695 #: ../src/verbs.cpp:2617
19696 msgid "Find and _Replace Text..."
19697 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
19699 #: ../src/verbs.cpp:2618
19700 msgid "Find and replace text in document"
19701 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
19703 #: ../src/verbs.cpp:2619
19704 msgid "Check Spellin_g..."
19705 msgstr "Spellin_g controleren..."
19707 #: ../src/verbs.cpp:2620
19708 msgid "Check spelling of text in document"
19709 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
19711 #: ../src/verbs.cpp:2621
19712 msgid "_Messages..."
19713 msgstr "_Berichten..."
19715 #: ../src/verbs.cpp:2622
19716 msgid "View debug messages"
19717 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
19719 #: ../src/verbs.cpp:2623
19720 msgid "S_cripts..."
19721 msgstr "S_cripts..."
19723 #: ../src/verbs.cpp:2624
19724 msgid "Run scripts"
19725 msgstr "Scripts uitvoeren"
19727 #: ../src/verbs.cpp:2625
19728 msgid "Show/Hide D_ialogs"
19729 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
19731 #: ../src/verbs.cpp:2626
19732 msgid "Show or hide all open dialogs"
19733 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
19735 #: ../src/verbs.cpp:2627
19736 msgid "Create Tiled Clones..."
19737 msgstr "_Tegelen met klonen..."
19739 #: ../src/verbs.cpp:2628
19740 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
19741 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
19743 #: ../src/verbs.cpp:2629
19744 msgid "_Object Properties..."
19745 msgstr "Object_eigenschappen..."
19747 #: ../src/verbs.cpp:2630
19748 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
19749 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
19751 #. #ifdef WITH_INKBOARD
19752 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
19753 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
19754 #. #endif
19755 #: ../src/verbs.cpp:2635
19756 msgid "_Input Devices..."
19757 msgstr "_Invoerapparaten..."
19759 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
19760 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
19761 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
19763 #: ../src/verbs.cpp:2637
19764 msgid "_Input Devices (new)..."
19765 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
19767 #: ../src/verbs.cpp:2639
19768 msgid "_Extensions..."
19769 msgstr "_Uitbreidingen..."
19771 #: ../src/verbs.cpp:2640
19772 msgid "Query information about extensions"
19773 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
19775 #: ../src/verbs.cpp:2641
19776 msgid "Layer_s..."
19777 msgstr "L_agen..."
19779 #: ../src/verbs.cpp:2642
19780 msgid "View Layers"
19781 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
19783 #: ../src/verbs.cpp:2643
19784 msgid "Path Effect Editor..."
19785 msgstr "Padeffect editor..."
19787 #: ../src/verbs.cpp:2644
19788 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
19789 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
19791 #: ../src/verbs.cpp:2645
19792 msgid "Filter Editor..."
19793 msgstr "Filter editor..."
19795 #: ../src/verbs.cpp:2646
19796 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
19797 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
19799 #: ../src/verbs.cpp:2647
19800 msgid "SVG Font Editor..."
19801 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
19803 #: ../src/verbs.cpp:2648
19804 msgid "Edit SVG fonts"
19805 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
19807 #: ../src/verbs.cpp:2649
19808 msgid "Print Colors..."
19809 msgstr ""
19811 #: ../src/verbs.cpp:2650
19812 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
19813 msgstr ""
19815 #. Help
19816 #: ../src/verbs.cpp:2653
19817 msgid "About E_xtensions"
19818 msgstr "Over _uitbreidingen"
19820 #: ../src/verbs.cpp:2654
19821 msgid "Information on Inkscape extensions"
19822 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
19824 #: ../src/verbs.cpp:2655
19825 msgid "About _Memory"
19826 msgstr "_Geheugengebruik"
19828 #: ../src/verbs.cpp:2656
19829 msgid "Memory usage information"
19830 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
19832 #: ../src/verbs.cpp:2657
19833 msgid "_About Inkscape"
19834 msgstr "_Over Inkscape"
19836 #: ../src/verbs.cpp:2658
19837 msgid "Inkscape version, authors, license"
19838 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
19840 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
19841 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
19842 #. Tutorials
19843 #: ../src/verbs.cpp:2663
19844 msgid "Inkscape: _Basic"
19845 msgstr "Inkscape: _Basis"
19847 #: ../src/verbs.cpp:2664
19848 msgid "Getting started with Inkscape"
19849 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
19851 #. "tutorial_basic"
19852 #: ../src/verbs.cpp:2665
19853 msgid "Inkscape: _Shapes"
19854 msgstr "Inkscape: _Vormen"
19856 #: ../src/verbs.cpp:2666
19857 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
19858 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
19860 #: ../src/verbs.cpp:2667
19861 msgid "Inkscape: _Advanced"
19862 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
19864 #: ../src/verbs.cpp:2668
19865 msgid "Advanced Inkscape topics"
19866 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
19868 #. "tutorial_advanced"
19869 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
19870 #: ../src/verbs.cpp:2670
19871 msgid "Inkscape: T_racing"
19872 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
19874 #: ../src/verbs.cpp:2671
19875 msgid "Using bitmap tracing"
19876 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
19878 #. "tutorial_tracing"
19879 #: ../src/verbs.cpp:2672
19880 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
19881 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
19883 #: ../src/verbs.cpp:2673
19884 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
19885 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
19887 #: ../src/verbs.cpp:2674
19888 msgid "Inkscape: _Interpolate"
19889 msgstr ""
19891 #: ../src/verbs.cpp:2675
19892 msgid "Using the interpolate extension"
19893 msgstr ""
19895 #. "tutorial_interpolate"
19896 #: ../src/verbs.cpp:2676
19897 msgid "_Elements of Design"
19898 msgstr "Ont_werptheorieën"
19900 #: ../src/verbs.cpp:2677
19901 msgid "Principles of design in the tutorial form"
19902 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
19904 #. "tutorial_design"
19905 #: ../src/verbs.cpp:2678
19906 msgid "_Tips and Tricks"
19907 msgstr "_Tips en ideeën"
19909 #: ../src/verbs.cpp:2679
19910 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
19911 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
19913 #. "tutorial_tips"
19914 #. Effect -- renamed Extension
19915 #: ../src/verbs.cpp:2682
19916 msgid "Previous Extension"
19917 msgstr "Vorige uitbreiding"
19919 #: ../src/verbs.cpp:2683
19920 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
19921 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
19923 #: ../src/verbs.cpp:2684
19924 msgid "Previous Extension Settings..."
19925 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
19927 #: ../src/verbs.cpp:2685
19928 msgid "Repeat the last extension with new settings"
19929 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
19931 #: ../src/verbs.cpp:2689
19932 msgid "Fit the page to the current selection"
19933 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
19935 #: ../src/verbs.cpp:2691
19936 msgid "Fit the page to the drawing"
19937 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
19939 #: ../src/verbs.cpp:2693
19940 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
19941 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
19943 #. LockAndHide
19944 #: ../src/verbs.cpp:2695
19945 msgid "Unlock All"
19946 msgstr "Alles ontgrendelen"
19948 #: ../src/verbs.cpp:2697
19949 msgid "Unlock All in All Layers"
19950 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
19952 #: ../src/verbs.cpp:2699
19953 msgid "Unhide All"
19954 msgstr "Alles tonen"
19956 #: ../src/verbs.cpp:2701
19957 msgid "Unhide All in All Layers"
19958 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
19960 #: ../src/verbs.cpp:2705
19961 msgid "Link an ICC color profile"
19962 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
19964 #: ../src/verbs.cpp:2706
19965 msgid "Remove Color Profile"
19966 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
19968 #: ../src/verbs.cpp:2707
19969 msgid "Remove a linked ICC color profile"
19970 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
19972 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
19973 msgid "Dash pattern"
19974 msgstr "Streepjespatroon"
19976 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
19977 msgid "Pattern offset"
19978 msgstr "Patroonverplaatsing"
19980 #. display the initial welcome message in the statusbar
19981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
19982 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19983 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
19985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
19986 #, c-format
19987 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
19988 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
19990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
19991 #, c-format
19992 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
19993 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
19995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
19996 #, c-format
19997 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
19998 msgstr ""
20000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
20001 #, c-format
20002 msgid "%s: %d - Inkscape"
20003 msgstr "%s: %d - Inkscape"
20005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
20006 #, c-format
20007 msgid "%s (outline) - Inkscape"
20008 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
20010 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
20011 #, c-format
20012 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
20013 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
20015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
20016 #, c-format
20017 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
20018 msgstr ""
20020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
20021 #, c-format
20022 msgid "%s - Inkscape"
20023 msgstr "%s - Inkscape"
20025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
20026 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
20027 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
20029 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
20030 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
20031 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
20033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
20034 #, c-format
20035 msgid ""
20036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20037 "\n"
20038 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
20039 msgstr ""
20040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
20041 "\n"
20042 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
20044 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
20045 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
20046 msgid "none"
20047 msgstr "geen"
20049 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
20050 msgid "remove"
20051 msgstr "verwijderen"
20053 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:286
20054 msgid "Change fill rule"
20055 msgstr "Vulregel veranderen"
20057 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:400
20058 msgid "Set fill color"
20059 msgstr "Vulkleur instellen"
20061 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:470
20062 msgid "Set gradient on fill"
20063 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
20065 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:517
20066 msgid "Set pattern on fill"
20067 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
20069 #. Family frame
20070 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
20071 msgid "Font family"
20072 msgstr "Lettertype"
20074 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20075 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20076 #. Style frame
20077 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
20078 msgid "fontselector|Style"
20079 msgstr "Stijl"
20081 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
20082 msgid "Font size:"
20083 msgstr "Grootte:"
20085 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
20086 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
20087 #. * some representative characters that users of your locale will be
20088 #. * interested in.
20089 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
20090 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
20091 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
20093 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
20094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
20095 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
20096 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
20098 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
20099 msgid "reflected"
20100 msgstr "Gespiegeld"
20102 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
20103 msgid "direct"
20104 msgstr "Normaal"
20106 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
20107 msgid "Repeat:"
20108 msgstr "Herhalen:"
20110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
20111 msgid "Assign gradient to object"
20112 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
20114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
20115 msgid "<small>No gradients</small>"
20116 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
20118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
20119 msgid "<small>Nothing selected</small>"
20120 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
20122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
20123 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
20124 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
20126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
20127 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
20128 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
20130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
20131 msgid "Edit the stops of the gradient"
20132 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
20134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
20139 msgid "<b>New:</b>"
20140 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
20142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
20143 msgid "Create linear gradient"
20144 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
20146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
20147 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
20148 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
20150 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
20151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
20152 msgid "on"
20153 msgstr "op"
20155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
20156 msgid "Create gradient in the fill"
20157 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
20159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
20160 msgid "Create gradient in the stroke"
20161 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
20163 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
20164 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
20169 msgid "<b>Change:</b>"
20170 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
20172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
20173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:940 ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
20174 msgid "No document selected"
20175 msgstr "Geen document geselecteerd"
20177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
20178 msgid "No gradients in document"
20179 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
20181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
20182 msgid "No gradient selected"
20183 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
20185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
20186 msgid "No stops in gradient"
20187 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
20189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
20190 msgid "Change gradient stop offset"
20191 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
20193 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
20194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
20195 msgid "Add stop"
20196 msgstr "Overgang toevoegen"
20198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
20199 msgid "Add another control stop to gradient"
20200 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
20202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
20203 msgid "Delete stop"
20204 msgstr "Overgang verwijderen"
20206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
20207 msgid "Delete current control stop from gradient"
20208 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
20210 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
20211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
20212 msgid "Stop Color"
20213 msgstr "Overgangskleur"
20215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
20216 msgid "Gradient editor"
20217 msgstr "Kleurverloop-editor"
20219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
20220 msgid "Change gradient stop color"
20221 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
20223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
20224 msgid "No paint"
20225 msgstr "Geen opvulling"
20227 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 ../src/widgets/paint-selector.cpp:689
20228 msgid "Flat color"
20229 msgstr "Egale kleur"
20231 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
20232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223 ../src/widgets/paint-selector.cpp:761
20233 msgid "Linear gradient"
20234 msgstr "Lineair kleurverloop"
20236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225 ../src/widgets/paint-selector.cpp:764
20237 msgid "Radial gradient"
20238 msgstr "Radiaal kleurverloop"
20240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:229
20241 msgid "Swatch"
20242 msgstr ""
20244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
20245 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
20246 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
20248 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
20249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
20250 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
20251 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
20253 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
20254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:254
20255 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
20256 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
20258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:584
20259 msgid "No objects"
20260 msgstr "Geen objecten"
20262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:595
20263 msgid "Multiple styles"
20264 msgstr "Meerdere stijlen"
20266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:606
20267 msgid "Paint is undefined"
20268 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
20270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1039
20271 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
20272 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
20274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1125
20275 msgid "Swatch fill"
20276 msgstr ""
20278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
20279 msgid "Transform by toolbar"
20280 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
20282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
20283 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
20284 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
20286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
20287 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
20288 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
20290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
20291 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
20292 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
20294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
20295 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
20296 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
20298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
20299 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
20300 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
20302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
20303 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
20304 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
20306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
20307 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
20308 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
20310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
20311 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
20312 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
20314 #. four spinbuttons
20315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
20318 msgid "select toolbar|X position"
20319 msgstr "X-positie"
20321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
20322 msgid "select toolbar|X"
20323 msgstr "X"
20325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
20326 msgid "Horizontal coordinate of selection"
20327 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
20329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
20332 msgid "select toolbar|Y position"
20333 msgstr "Y-positie"
20335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
20336 msgid "select toolbar|Y"
20337 msgstr "Y"
20339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
20340 msgid "Vertical coordinate of selection"
20341 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
20343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
20346 msgid "select toolbar|Width"
20347 msgstr "Breedte"
20349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
20350 msgid "select toolbar|W"
20351 msgstr "B"
20353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
20354 msgid "Width of selection"
20355 msgstr "Breedte van de selectie"
20357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
20358 msgid "Lock width and height"
20359 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
20361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
20362 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
20363 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
20365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
20368 msgid "select toolbar|Height"
20369 msgstr "Hoogte"
20371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
20372 msgid "select toolbar|H"
20373 msgstr "H"
20375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
20376 msgid "Height of selection"
20377 msgstr "Hoogte van de selectie"
20379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
20380 msgid "Affect:"
20381 msgstr "Werking:"
20383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
20384 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
20385 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
20387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
20388 msgid "Scale rounded corners"
20389 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
20391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
20392 msgid "Move gradients"
20393 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
20395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
20396 msgid "Move patterns"
20397 msgstr "Patronen verplaatsen"
20399 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
20400 msgid "System"
20401 msgstr "Systeem"
20403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
20404 msgid "CMS"
20405 msgstr "Kleurbeheersysteem"
20407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
20408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
20409 msgid "_R"
20410 msgstr "_R"
20412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
20413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
20414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
20415 msgid "_G"
20416 msgstr "_G"
20418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
20419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
20420 msgid "_B"
20421 msgstr "_B"
20423 # Hue - Tint.
20424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
20425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
20426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
20427 msgid "_H"
20428 msgstr "_T"
20430 # Saturation - Verzadiging.
20431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
20432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
20433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
20434 msgid "_S"
20435 msgstr "_V"
20437 # Lightness - Helderheid.
20438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
20439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
20440 msgid "_L"
20441 msgstr "_H"
20443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
20444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
20445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
20446 msgid "_C"
20447 msgstr "_C"
20449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
20450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
20451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20452 msgid "_M"
20453 msgstr "_M"
20455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
20456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
20457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
20458 msgid "_Y"
20459 msgstr "_Y"
20461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
20462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
20463 msgid "_K"
20464 msgstr "_K"
20466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
20467 msgid "Gray"
20468 msgstr "Grijs"
20470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
20471 msgid "Fix"
20472 msgstr "Corrigeren"
20474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
20475 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
20476 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
20478 #. Label
20479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
20480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
20481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
20482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
20483 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
20484 msgid "_A"
20485 msgstr "_A"
20487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
20488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
20489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
20490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
20491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
20492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
20493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
20494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
20495 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
20496 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
20497 msgid "Alpha (opacity)"
20498 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
20500 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
20501 msgid "Color Managed"
20502 msgstr ""
20504 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
20505 msgid "Out of gamut!"
20506 msgstr "Buiten kleurbereik!"
20508 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
20509 msgid "Too much ink!"
20510 msgstr "Te veel inkt!"
20512 #. Create RGBA entry and color preview
20513 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
20514 msgid "RGBA_:"
20515 msgstr "RGBA_:"
20517 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
20518 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
20519 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
20521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
20522 msgid "RGB"
20523 msgstr "RGB"
20525 # Tint-Verzadiging-Licht.
20526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
20527 msgid "HSL"
20528 msgstr "TVL"
20530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
20531 msgid "CMYK"
20532 msgstr "CMYK"
20534 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
20535 msgid "Unnamed"
20536 msgstr "Naamloos"
20538 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
20539 msgid "Wheel"
20540 msgstr "Wiel"
20542 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
20543 msgid "Attribute"
20544 msgstr "Attribuut"
20546 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
20547 msgid "Type text in a text node"
20548 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
20550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:289 ../src/widgets/stroke-style.cpp:348
20551 msgid "Set stroke color"
20552 msgstr "Lijnkleur instellen"
20554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:400
20555 msgid "Set gradient on stroke"
20556 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
20558 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:444
20559 msgid "Set pattern on stroke"
20560 msgstr "Patroon instellen op lijn"
20562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:911
20563 msgid "Set markers"
20564 msgstr "Markeringen instellen"
20566 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
20567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20569 #. Stroke width
20570 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1086
20571 msgid "StrokeWidth|Width:"
20572 msgstr "Breedte:"
20574 #. Join type
20575 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
20576 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
20577 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1124
20578 msgid "Join:"
20579 msgstr "Samenvoegen:"
20581 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
20582 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
20583 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
20584 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1136
20585 msgid "Miter join"
20586 msgstr "Scherpe hoek"
20588 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
20589 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
20590 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
20591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1146
20592 msgid "Round join"
20593 msgstr "Afgeronde hoek"
20595 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
20596 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
20597 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
20598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1156
20599 msgid "Bevel join"
20600 msgstr "Platte hoek"
20602 #. Miterlimit
20603 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
20604 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
20605 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
20606 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
20607 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
20608 #. when they become too long.
20609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168
20610 msgid "Miter limit:"
20611 msgstr "Hoeklimiet:"
20613 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1176
20614 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
20615 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
20617 #. Cap type
20618 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
20619 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1188
20620 msgid "Cap:"
20621 msgstr "Uiteinde:"
20623 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
20624 #. of the line; the ends of the line are square
20625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1200
20626 msgid "Butt cap"
20627 msgstr "Afgekapt einde"
20629 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
20630 #. line; the ends of the line are rounded
20631 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1208
20632 msgid "Round cap"
20633 msgstr "Rond einde"
20635 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
20636 #. line; the ends of the line are square
20637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1216
20638 msgid "Square cap"
20639 msgstr "Vierkant einde"
20641 #. Dash
20642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
20643 msgid "Dashes:"
20644 msgstr "Streepjes:"
20646 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
20647 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
20648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1239
20649 msgid "Start Markers:"
20650 msgstr "Beginmarkering:"
20652 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
20653 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
20654 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
20656 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1250
20657 msgid "Mid Markers:"
20658 msgstr "Middenmarkering:"
20660 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
20661 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
20662 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
20664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1261
20665 msgid "End Markers:"
20666 msgstr "Eindmarkering:"
20668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1263
20669 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
20670 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
20672 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1612 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1708
20673 msgid "Set stroke style"
20674 msgstr "Lijnstijl instellen"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
20677 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
20678 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
20681 msgid "Color/opacity used for color spraying"
20682 msgstr "Kleur/transparantie voor kleurverstuiving"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
20685 msgid "Style of new stars"
20686 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
20689 msgid "Style of new rectangles"
20690 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
20693 msgid "Style of new 3D boxes"
20694 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
20697 msgid "Style of new ellipses"
20698 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
20701 msgid "Style of new spirals"
20702 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
20705 msgid "Style of new paths created by Pencil"
20706 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
20709 msgid "Style of new paths created by Pen"
20710 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
20713 msgid "Style of new calligraphic strokes"
20714 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
20717 msgid "TBD"
20718 msgstr "Te bepalen"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
20721 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
20722 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
20725 msgid "Default interface setup"
20726 msgstr ""
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
20729 msgid "Set the custom task"
20730 msgstr ""
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
20733 msgid "Wide"
20734 msgstr ""
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
20737 msgid "Setup for widescreen work"
20738 msgstr ""
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
20741 msgid "Task"
20742 msgstr ""
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
20745 msgid "Task:"
20746 msgstr ""
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
20749 msgid "Insert node"
20750 msgstr "Knooppunt invoegen"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
20753 msgid "Insert new nodes into selected segments"
20754 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
20757 msgid "Insert"
20758 msgstr "Invoegen"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
20761 msgid "Delete selected nodes"
20762 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
20765 msgid "Join selected nodes"
20766 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
20769 msgid "Join"
20770 msgstr "Verbinden"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
20773 msgid "Break path at selected nodes"
20774 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
20777 msgid "Join with segment"
20778 msgstr "Verbinden met segment"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
20781 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
20782 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
20785 msgid "Delete segment"
20786 msgstr "Segment verwijderen"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
20789 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
20790 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
20793 msgid "Node Cusp"
20794 msgstr "Hoekig knooppunt"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
20797 msgid "Make selected nodes corner"
20798 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
20801 msgid "Node Smooth"
20802 msgstr "Glad knooppunt"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
20805 msgid "Make selected nodes smooth"
20806 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
20809 msgid "Node Symmetric"
20810 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
20813 msgid "Make selected nodes symmetric"
20814 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
20817 msgid "Node Auto"
20818 msgstr "Automatisch knooppunt"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
20821 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
20822 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
20825 msgid "Node Line"
20826 msgstr "Recht knooppunt"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
20829 msgid "Make selected segments lines"
20830 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
20833 msgid "Node Curve"
20834 msgstr "Krom knooppunt"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
20837 msgid "Make selected segments curves"
20838 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
20841 msgid "Show Transform Handles"
20842 msgstr ""
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
20845 msgid "Show node transformation handles"
20846 msgstr ""
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
20849 msgid "Show Handles"
20850 msgstr "Handvatten tonen"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
20853 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
20854 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
20857 msgid "Show Outline"
20858 msgstr "Silhouet tonen"
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
20861 msgid "Show the outline of the path"
20862 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
20865 msgid "Next path effect parameter"
20866 msgstr "Volgende padeffectparameter"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
20869 msgid "Show next path effect parameter for editing"
20870 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
20873 msgid "Edit clipping paths"
20874 msgstr ""
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
20877 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
20878 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
20881 msgid "Edit masks"
20882 msgstr ""
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
20885 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
20886 msgstr ""
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
20889 msgid "X coordinate:"
20890 msgstr "X-coördinaat:"
20892 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
20894 msgid "X coordinate of selected node(s)"
20895 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
20898 msgid "Y coordinate:"
20899 msgstr "Y-coördinaat:"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
20902 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
20903 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
20906 msgid "Enable snapping"
20907 msgstr "Kleven activeren"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
20910 msgid "Bounding box"
20911 msgstr "Omhullende"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
20914 msgid "Snap bounding box corners"
20915 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
20918 msgid "Bounding box edges"
20919 msgstr "Randen van omhullende"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
20922 msgid "Snap to edges of a bounding box"
20923 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
20926 msgid "Bounding box corners"
20927 msgstr "_Hoeken van omhullende"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
20930 msgid "Snap to bounding box corners"
20931 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
20934 msgid "BBox Edge Midpoints"
20935 msgstr "Midden randen omhullende"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
20938 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
20939 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
20942 msgid "BBox Centers"
20943 msgstr "Middelpunt omhullende"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
20946 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
20947 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
20950 msgid "Snap nodes or handles"
20951 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
20954 msgid "Snap to paths"
20955 msgstr "Aan paden kleven"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
20958 msgid "Path intersections"
20959 msgstr "Kruispunten van paden"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
20962 msgid "Snap to path intersections"
20963 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
20966 msgid "To nodes"
20967 msgstr "Aan knooppunten"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
20970 msgid "Snap to cusp nodes"
20971 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
20974 msgid "Smooth nodes"
20975 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
20978 msgid "Snap to smooth nodes"
20979 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
20982 msgid "Line Midpoints"
20983 msgstr "Midden lijnsegment"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
20986 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
20987 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
20990 msgid "Object Centers"
20991 msgstr "Objectmiddelpunten"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
20994 msgid "Snap from and to centers of objects"
20995 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
20997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
20998 msgid "Rotation Centers"
20999 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
21002 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
21003 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
21005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
21006 msgid "Page border"
21007 msgstr "Paginarand"
21009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
21010 msgid "Snap to the page border"
21011 msgstr "Aan paginarand kleven"
21013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
21014 msgid "Snap to grids"
21015 msgstr "Aan rasters kleven"
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
21018 msgid "Snap to guides"
21019 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
21021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
21022 msgid "Star: Change number of corners"
21023 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
21025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
21026 msgid "Star: Change spoke ratio"
21027 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
21029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
21030 msgid "Make polygon"
21031 msgstr "Veelhoek maken"
21033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
21034 msgid "Make star"
21035 msgstr "Ster maken"
21037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
21038 msgid "Star: Change rounding"
21039 msgstr "Ster: afronding veranderen"
21041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
21042 msgid "Star: Change randomization"
21043 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
21045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
21046 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
21047 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
21049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
21050 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
21051 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
21053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
21054 msgid "triangle/tri-star"
21055 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
21057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
21058 msgid "square/quad-star"
21059 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
21061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
21062 msgid "pentagon/five-pointed star"
21063 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
21065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
21066 msgid "hexagon/six-pointed star"
21067 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
21069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
21070 msgid "Corners"
21071 msgstr "Hoeken"
21073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
21074 msgid "Corners:"
21075 msgstr "Hoeken:"
21077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
21078 msgid "Number of corners of a polygon or star"
21079 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
21081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21082 msgid "thin-ray star"
21083 msgstr "dunstralige ster"
21085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21086 msgid "pentagram"
21087 msgstr "pentagram"
21089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21090 msgid "hexagram"
21091 msgstr "hexagram"
21093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21094 msgid "heptagram"
21095 msgstr "heptagram"
21097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21098 msgid "octagram"
21099 msgstr "octagram"
21101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21102 msgid "regular polygon"
21103 msgstr "regelmatige veelhoek"
21105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
21106 msgid "Spoke ratio"
21107 msgstr "Spaakverhouding"
21109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
21110 msgid "Spoke ratio:"
21111 msgstr "Spaakverhouding:"
21113 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
21114 #. Base radius is the same for the closest handle.
21115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
21116 msgid "Base radius to tip radius ratio"
21117 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
21119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21120 msgid "stretched"
21121 msgstr "uitgerekt"
21123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21124 msgid "twisted"
21125 msgstr "gewrongen"
21127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21128 msgid "slightly pinched"
21129 msgstr "licht afgeknepen"
21131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21132 msgid "NOT rounded"
21133 msgstr "NIET afgerond"
21135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21136 msgid "slightly rounded"
21137 msgstr "licht afgerond"
21139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21140 msgid "visibly rounded"
21141 msgstr "zichtbaar afgerond"
21143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21144 msgid "well rounded"
21145 msgstr "goed afgerond"
21147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21148 msgid "amply rounded"
21149 msgstr "flink afgerond"
21151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
21152 msgid "blown up"
21153 msgstr "opgeblazen"
21155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
21156 msgid "Rounded"
21157 msgstr "Afgerond"
21159 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
21160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
21161 msgid "Rounded:"
21162 msgstr "Afronding:"
21164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
21165 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
21166 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
21168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
21169 msgid "NOT randomized"
21170 msgstr "GEEN willekeur"
21172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
21173 msgid "slightly irregular"
21174 msgstr "licht onregelmatig"
21176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
21177 msgid "visibly randomized"
21178 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
21180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
21181 msgid "strongly randomized"
21182 msgstr "sterk onregelmatig"
21184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
21185 msgid "Randomized"
21186 msgstr "Willekeur"
21188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
21189 msgid "Randomized:"
21190 msgstr "Willekeur:"
21192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
21193 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
21194 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
21196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
21197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
21198 msgid "Defaults"
21199 msgstr "Standaardwaarden"
21201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
21202 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
21203 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
21205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
21206 msgid "Change rectangle"
21207 msgstr "Rechthoek aanpassen"
21209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
21210 msgid "W:"
21211 msgstr "B:"
21213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
21214 msgid "Width of rectangle"
21215 msgstr "Breedte van de rechthoek"
21217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
21218 msgid "H:"
21219 msgstr "H:"
21221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
21222 msgid "Height of rectangle"
21223 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
21225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
21226 msgid "not rounded"
21227 msgstr "zonder afronding"
21229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
21230 msgid "Horizontal radius"
21231 msgstr "Horizontale straal"
21233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
21234 msgid "Rx:"
21235 msgstr "Rx:"
21237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
21238 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
21239 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
21241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
21242 msgid "Vertical radius"
21243 msgstr "Verticale straal"
21245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
21246 msgid "Ry:"
21247 msgstr "Ry:"
21249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
21250 msgid "Vertical radius of rounded corners"
21251 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
21253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
21254 msgid "Not rounded"
21255 msgstr "Niet afgerond"
21257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
21258 msgid "Make corners sharp"
21259 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
21261 #. TODO: use the correct axis here, too
21262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
21263 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
21264 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
21266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
21267 msgid "Angle in X direction"
21268 msgstr "Hoek in X-richting"
21270 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
21271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
21272 msgid "Angle of PLs in X direction"
21273 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
21275 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
21276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
21277 msgid "State of VP in X direction"
21278 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
21280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
21281 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
21282 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
21284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
21285 msgid "Angle in Y direction"
21286 msgstr "Hoek in Y-richting"
21288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
21289 msgid "Angle Y:"
21290 msgstr "Y-hoek:"
21292 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
21293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
21294 msgid "Angle of PLs in Y direction"
21295 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
21297 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
21298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
21299 msgid "State of VP in Y direction"
21300 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
21302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
21303 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
21304 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
21306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
21307 msgid "Angle in Z direction"
21308 msgstr "Hoek in Z-richting"
21310 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
21311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
21312 msgid "Angle of PLs in Z direction"
21313 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
21315 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
21316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
21317 msgid "State of VP in Z direction"
21318 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
21320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
21321 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
21322 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
21324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
21325 msgid "Change spiral"
21326 msgstr "Spiraal aanpassen"
21328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
21329 msgid "just a curve"
21330 msgstr "gewoon een kromme"
21332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
21333 msgid "one full revolution"
21334 msgstr "één hele omwenteling"
21336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
21337 msgid "Number of turns"
21338 msgstr "Aantal stappen"
21340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
21341 msgid "Turns:"
21342 msgstr "Omwentelingen:"
21344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
21345 msgid "Number of revolutions"
21346 msgstr "Aantal omwentelingen"
21348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
21349 msgid "circle"
21350 msgstr "cirkel"
21352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
21353 msgid "edge is much denser"
21354 msgstr "rand is veel dichter"
21356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
21357 msgid "edge is denser"
21358 msgstr "rand is dichter"
21360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
21361 msgid "even"
21362 msgstr "gelijkmatig"
21364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
21365 msgid "center is denser"
21366 msgstr "centrum is dichter"
21368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
21369 msgid "center is much denser"
21370 msgstr "centrum is veel dichter"
21372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
21373 msgid "Divergence"
21374 msgstr "Uitwaaiering"
21376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
21377 msgid "Divergence:"
21378 msgstr "Uitwaaiering:"
21380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
21381 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
21382 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
21384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
21385 msgid "starts from center"
21386 msgstr "begint in centrum"
21388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
21389 msgid "starts mid-way"
21390 msgstr "begint halfweg"
21392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
21393 msgid "starts near edge"
21394 msgstr "begint bij rand"
21396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
21397 msgid "Inner radius"
21398 msgstr "Binnenstraal"
21400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
21401 msgid "Inner radius:"
21402 msgstr "Binnenstraal:"
21404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
21405 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
21406 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
21408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
21409 msgid "Bezier"
21410 msgstr "Bezier"
21412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
21413 msgid "Create regular Bezier path"
21414 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
21416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
21417 msgid "Spiro"
21418 msgstr "Spiraal"
21420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
21421 msgid "Create Spiro path"
21422 msgstr "Spiraal maken"
21424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
21425 msgid "Zigzag"
21426 msgstr "Zigzag"
21428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
21429 msgid "Create a sequence of straight line segments"
21430 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
21432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
21433 msgid "Paraxial"
21434 msgstr "Loodrecht"
21436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
21437 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
21438 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
21440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
21441 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
21442 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
21444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
21445 msgid "Triangle in"
21446 msgstr "Aflopende driehoek"
21448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
21449 msgid "Triangle out"
21450 msgstr "Oplopende driehoek"
21452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
21453 msgid "From clipboard"
21454 msgstr "Van klembord"
21456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
21457 msgid "Shape:"
21458 msgstr "Vorm:"
21460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
21461 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
21462 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
21464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
21465 msgid "(many nodes, rough)"
21466 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
21468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
21469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
21470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
21471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
21472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
21473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
21474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
21475 msgid "(default)"
21476 msgstr "(standaard)"
21478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
21479 msgid "(few nodes, smooth)"
21480 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
21482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
21483 msgid "Smoothing:"
21484 msgstr "Afvlakking:"
21486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
21487 msgid "Smoothing: "
21488 msgstr "Afvlakking: "
21490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
21491 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
21492 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
21494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
21495 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
21496 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
21498 #. Width
21499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
21500 msgid "(pinch tweak)"
21501 msgstr "(precieze boetsering)"
21503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
21504 msgid "(broad tweak)"
21505 msgstr "(brede boetsering)"
21507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
21508 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
21509 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
21511 #. Force
21512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
21513 msgid "(minimum force)"
21514 msgstr "(minimale kracht)"
21516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
21517 msgid "(maximum force)"
21518 msgstr "(maximale kracht)"
21520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
21521 msgid "Force"
21522 msgstr "Kracht"
21524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
21525 msgid "Force:"
21526 msgstr "Kracht:"
21528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
21529 msgid "The force of the tweak action"
21530 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
21532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
21533 msgid "Move mode"
21534 msgstr "Modus verplaatsen"
21536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
21537 msgid "Move objects in any direction"
21538 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
21540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
21541 msgid "Move in/out mode"
21542 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
21544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
21545 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
21546 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
21548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
21549 msgid "Move jitter mode"
21550 msgstr "Modus random verplaatsen"
21552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
21553 msgid "Move objects in random directions"
21554 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
21556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
21557 msgid "Scale mode"
21558 msgstr "Modus schalen"
21560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
21561 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
21562 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
21564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
21565 msgid "Rotate mode"
21566 msgstr "Modus roteren"
21568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
21569 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
21570 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
21572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
21573 msgid "Duplicate/delete mode"
21574 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
21576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
21577 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
21578 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
21580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
21581 msgid "Push mode"
21582 msgstr "Modus duwen"
21584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
21585 msgid "Push parts of paths in any direction"
21586 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
21588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
21589 msgid "Shrink/grow mode"
21590 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
21592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
21593 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
21594 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
21596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
21597 msgid "Attract/repel mode"
21598 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
21600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
21601 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
21602 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
21604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
21605 msgid "Roughen mode"
21606 msgstr "Verruwingsmodus"
21608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
21609 msgid "Roughen parts of paths"
21610 msgstr "Delen van paden verruwen"
21612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
21613 msgid "Color paint mode"
21614 msgstr "Verfmodus"
21616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
21617 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
21618 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
21620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
21621 msgid "Color jitter mode"
21622 msgstr "Verkleuringsmodus"
21624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
21625 msgid "Jitter the colors of selected objects"
21626 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
21628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
21629 msgid "Blur mode"
21630 msgstr "_Mengmodus:"
21632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
21633 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
21634 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
21636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
21637 msgid "Channels:"
21638 msgstr "Kanalen:"
21640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
21641 msgid "In color mode, act on objects' hue"
21642 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
21644 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
21645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
21646 msgid "H"
21647 msgstr "T"
21649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
21650 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
21651 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
21653 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
21654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
21655 msgid "S"
21656 msgstr "V"
21658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
21659 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
21660 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
21662 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
21663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
21664 msgid "L"
21665 msgstr "H"
21667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
21668 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
21669 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
21671 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
21672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
21673 msgid "O"
21674 msgstr "O"
21676 #. Fidelity
21677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
21678 msgid "(rough, simplified)"
21679 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
21681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
21682 msgid "(fine, but many nodes)"
21683 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
21685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
21686 msgid "Fidelity"
21687 msgstr "Kwaliteit"
21689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
21690 msgid "Fidelity:"
21691 msgstr "Kwaliteit:"
21693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
21694 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
21695 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
21697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
21698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
21699 msgid "Pressure"
21700 msgstr "Druk"
21702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
21703 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
21704 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
21706 #. Width
21707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
21708 msgid "(narrow spray)"
21709 msgstr "(smalle verstuiving)"
21711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
21712 msgid "(broad spray)"
21713 msgstr "(brede verstuiving)"
21715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
21716 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
21717 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
21719 #. Mean
21720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
21721 msgid "(minimum mean)"
21722 msgstr "(minimum gemiddelde)"
21724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
21725 msgid "(maximum mean)"
21726 msgstr "(maximum gemiddelde)"
21728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
21729 msgid "Focus"
21730 msgstr "Focus"
21732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
21733 msgid "Focus:"
21734 msgstr "Focus:"
21736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
21737 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
21738 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
21740 #. Standard_deviation
21741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
21742 msgid "(minimum scatter)"
21743 msgstr "(minimum spreiding)"
21745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
21746 msgid "(maximum scatter)"
21747 msgstr "(maximum spreiding)"
21749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
21750 msgid "Scatter:"
21751 msgstr "Spreiding:"
21753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
21754 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
21755 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
21757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
21758 msgid "Spray copies of the initial selection"
21759 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
21761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
21762 msgid "Spray clones of the initial selection"
21763 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
21765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
21766 msgid "Spray single path"
21767 msgstr "In één richting verstuiven"
21769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
21770 msgid "Spray objects in a single path"
21771 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
21773 #. Population
21774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
21775 msgid "(low population)"
21776 msgstr "(klein aantal)"
21778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
21779 msgid "(high population)"
21780 msgstr "(groot aantal)"
21782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
21783 msgid "Amount:"
21784 msgstr "Aantal:"
21786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
21787 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
21788 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
21790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
21791 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
21792 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
21794 #. Rotation
21795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
21796 msgid "(low rotation variation)"
21797 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
21799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
21800 msgid "(high rotation variation)"
21801 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
21803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
21804 msgid "Rotation"
21805 msgstr "Draaihoek"
21807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
21808 msgid "Rotation:"
21809 msgstr "Draaihoek:"
21811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
21812 #, no-c-format
21813 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
21814 msgstr "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek van het originele object."
21816 #. Scale
21817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
21818 msgid "(low scale variation)"
21819 msgstr "(kleine variatie schaal)"
21821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
21822 msgid "(high scale variation)"
21823 msgstr "(grote variatie schaal)"
21825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
21826 #, no-c-format
21827 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
21828 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
21830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
21831 msgid "No preset"
21832 msgstr "Geen voorkeur"
21834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
21835 msgid "Save..."
21836 msgstr "Opslaan..."
21838 #. Width
21839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
21840 msgid "(hairline)"
21841 msgstr "(haarlijn)"
21843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
21844 msgid "(broad stroke)"
21845 msgstr "(dikke lijn)"
21847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
21848 msgid "Pen Width"
21849 msgstr "Penbreedte"
21851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
21852 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
21853 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
21855 #. Thinning
21856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
21857 msgid "(speed blows up stroke)"
21858 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
21860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
21861 msgid "(slight widening)"
21862 msgstr "(lichte verbreding)"
21864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
21865 msgid "(constant width)"
21866 msgstr "(constante breedte)"
21868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
21869 msgid "(slight thinning, default)"
21870 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
21872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
21873 msgid "(speed deflates stroke)"
21874 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
21876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
21877 msgid "Stroke Thinning"
21878 msgstr "Lijnversmalling"
21880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
21881 msgid "Thinning:"
21882 msgstr "Versmalling:"
21884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
21885 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
21886 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
21888 #. Angle
21889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
21890 msgid "(left edge up)"
21891 msgstr "(rand links omhoog)"
21893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
21894 msgid "(horizontal)"
21895 msgstr "(horizontaal)"
21897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
21898 msgid "(right edge up)"
21899 msgstr "(rand rechts omhoog)"
21901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
21902 msgid "Pen Angle"
21903 msgstr "Pen hoek"
21905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
21906 msgid "Angle:"
21907 msgstr "Hoek:"
21909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
21910 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
21911 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
21913 #. Fixation
21914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
21915 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
21916 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
21918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
21919 msgid "(almost fixed, default)"
21920 msgstr "(bijna vast, standaard)"
21922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
21923 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
21924 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
21926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
21927 msgid "Fixation"
21928 msgstr "Oriëntatie"
21930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
21931 msgid "Fixation:"
21932 msgstr "Oriëntatie:"
21934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
21935 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
21936 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
21938 #. Cap Rounding
21939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
21940 msgid "(blunt caps, default)"
21941 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
21943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
21944 msgid "(slightly bulging)"
21945 msgstr "(licht uitpuilend)"
21947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
21948 msgid "(approximately round)"
21949 msgstr "(ongeveer rond)"
21951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
21952 msgid "(long protruding caps)"
21953 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
21955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
21956 msgid "Cap rounding"
21957 msgstr "Ronding van kapje"
21959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
21960 msgid "Caps:"
21961 msgstr "Kapje:"
21963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
21964 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
21965 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
21967 #. Tremor
21968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
21969 msgid "(smooth line)"
21970 msgstr "(afgevlakte lijn)"
21972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
21973 msgid "(slight tremor)"
21974 msgstr "(lichte beving)"
21976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
21977 msgid "(noticeable tremor)"
21978 msgstr "(zichtbare beving)"
21980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
21981 msgid "(maximum tremor)"
21982 msgstr "(maximale beving)"
21984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
21985 msgid "Stroke Tremor"
21986 msgstr "Lijnbeving"
21988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
21989 msgid "Tremor:"
21990 msgstr "Beving:"
21992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
21993 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
21994 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
21996 #. Wiggle
21997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
21998 msgid "(no wiggle)"
21999 msgstr "(geen zwalking)"
22001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
22002 msgid "(slight deviation)"
22003 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
22005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
22006 msgid "(wild waves and curls)"
22007 msgstr "(wilde golven en krullen)"
22009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22010 msgid "Pen Wiggle"
22011 msgstr "Penzwalking"
22013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22014 msgid "Wiggle:"
22015 msgstr "Zwalking:"
22017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
22018 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
22019 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
22021 #. Mass
22022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
22023 msgid "(no inertia)"
22024 msgstr "(geen traagheid)"
22026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
22027 msgid "(slight smoothing, default)"
22028 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
22030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
22031 msgid "(noticeable lagging)"
22032 msgstr "(merkbare vertraging)"
22034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
22035 msgid "(maximum inertia)"
22036 msgstr "(maximale traagheid)"
22038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
22039 msgid "Pen Mass"
22040 msgstr "Penmassa"
22042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
22043 msgid "Mass:"
22044 msgstr "Massa:"
22046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
22047 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
22048 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
22050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
22051 msgid "Trace Background"
22052 msgstr "Achtergrond volgen"
22054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
22055 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
22056 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
22058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
22059 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
22060 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
22062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
22063 msgid "Tilt"
22064 msgstr "Helling"
22066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
22067 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
22068 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
22070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
22071 msgid "Choose a preset"
22072 msgstr "Kies een voorkeur"
22074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
22075 msgid "Arc: Change start/end"
22076 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
22078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
22079 msgid "Arc: Change open/closed"
22080 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
22082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
22083 msgid "Start:"
22084 msgstr "Begin:"
22086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
22087 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
22088 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
22090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
22091 msgid "End:"
22092 msgstr "Einde:"
22094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
22095 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
22096 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
22098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
22099 msgid "Closed arc"
22100 msgstr "Gesloten boog"
22102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22103 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
22104 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
22106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
22107 msgid "Open Arc"
22108 msgstr "Open boog"
22110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
22111 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
22112 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
22114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
22115 msgid "Make whole"
22116 msgstr "Ellips herstellen"
22118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
22119 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
22120 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
22122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
22123 msgid "Pick opacity"
22124 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
22126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
22127 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
22128 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
22131 msgid "Pick"
22132 msgstr "Kiezen"
22134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
22135 msgid "Assign opacity"
22136 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
22138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
22139 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
22140 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
22142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
22143 msgid "Assign"
22144 msgstr "Toekennen"
22146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
22147 msgid "Closed"
22148 msgstr "Gesloten"
22150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
22151 msgid "Open start"
22152 msgstr "Open begin"
22154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
22155 msgid "Open end"
22156 msgstr "Open einde"
22158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
22159 msgid "Open both"
22160 msgstr "Beide open"
22162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
22163 msgid "All inactive"
22164 msgstr "Allemaal inactief"
22166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
22167 msgid "No geometric tool is active"
22168 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
22170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
22171 msgid "Show limiting bounding box"
22172 msgstr "Toon beperkende omhullende"
22174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
22175 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
22176 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
22178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
22179 msgid "Get limiting bounding box from selection"
22180 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
22182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
22183 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
22184 msgstr "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) instellen op de omhullende van de huidige selectie"
22186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
22187 msgid "Choose a line segment type"
22188 msgstr "Segmenttype veranderen"
22190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
22191 msgid "Display measuring info"
22192 msgstr "Meetinfo weergeven"
22194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
22195 msgid "Display measuring info for selected items"
22196 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
22198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
22199 msgid "Open LPE dialog"
22200 msgstr "Padeffectenvenster openen"
22202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
22203 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
22204 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
22206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
22207 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
22208 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
22210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
22211 msgid "Delete objects touched by the eraser"
22212 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
22214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
22215 msgid "Cut"
22216 msgstr "Knippen"
22218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
22219 msgid "Cut out from objects"
22220 msgstr "Van objecten uitsnijden"
22222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
22223 msgid "Text: Change font family"
22224 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
22226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
22227 msgid "Text: Change alignment"
22228 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
22230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
22231 msgid "Text: Change font style"
22232 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
22234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
22235 msgid "Text: Change orientation"
22236 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
22238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
22239 msgid "Text: Change font size"
22240 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
22242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
22243 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
22244 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
22246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
22247 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
22248 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
22250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
22251 msgid "Align left"
22252 msgstr "Links uitlijnen"
22254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
22255 msgid "Align right"
22256 msgstr "Rechts uitlijnen"
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
22259 msgid "Justify"
22260 msgstr "Uitgevuld"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
22263 msgid "Bold"
22264 msgstr "Vet"
22266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
22267 msgid "Italic"
22268 msgstr "Cursief"
22270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
22271 msgid "Set connector type: orthogonal"
22272 msgstr ""
22274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
22275 msgid "Set connector type: polyline"
22276 msgstr ""
22278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
22279 msgid "Change connector curvature"
22280 msgstr ""
22282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
22283 msgid "Change connector spacing"
22284 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
22286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
22287 msgid "EditMode"
22288 msgstr ""
22290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
22291 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
22292 msgstr ""
22294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
22295 msgid "Avoid"
22296 msgstr "Vermijden"
22298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
22299 msgid "Ignore"
22300 msgstr "Negeren"
22302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
22303 msgid "Orthogonal"
22304 msgstr ""
22306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
22307 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
22308 msgstr ""
22310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
22311 msgid "Connector Curvature"
22312 msgstr ""
22314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
22315 msgid "Curvature:"
22316 msgstr ""
22318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
22319 msgid "The amount of connectors curvature"
22320 msgstr ""
22322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
22323 msgid "Connector Spacing"
22324 msgstr "Verbindingsafstanden"
22326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
22327 msgid "Spacing:"
22328 msgstr "Afstand:"
22330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
22331 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
22332 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
22334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
22335 msgid "Graph"
22336 msgstr "Diagram"
22338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
22339 msgid "Connector Length"
22340 msgstr "Verbindingslengte"
22342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
22343 msgid "Length:"
22344 msgstr "Lengte:"
22346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
22347 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
22348 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
22351 msgid "Downwards"
22352 msgstr "Omlaag"
22354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
22355 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
22356 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
22358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
22359 msgid "Do not allow overlapping shapes"
22360 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
22362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
22363 msgid "New connection point"
22364 msgstr ""
22366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
22367 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
22368 msgstr ""
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
22371 msgid "Remove connection point"
22372 msgstr ""
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
22375 msgid "Remove the currently selected connection point"
22376 msgstr ""
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
22379 msgid "Fill by"
22380 msgstr "Vullen met"
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
22383 msgid "Fill by:"
22384 msgstr "Vullen met:"
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
22387 msgid "Fill Threshold"
22388 msgstr "Vullingsdrempel"
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
22391 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
22392 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
22394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
22395 msgid "Grow/shrink by"
22396 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
22398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
22399 msgid "Grow/shrink by:"
22400 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
22402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
22403 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
22404 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
22407 msgid "Close gaps"
22408 msgstr "Gaten opvullen"
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
22411 msgid "Close gaps:"
22412 msgstr "Gaten opvullen:"
22414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
22415 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22416 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
22419 #. Local Variables:
22420 #. mode:c++
22421 #. c-file-style:"stroustrup"
22422 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
22423 #. indent-tabs-mode:nil
22424 #. fill-column:99
22425 #. End:
22427 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
22428 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
22429 msgid "Barcode - Datamatrix"
22430 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
22432 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
22433 msgid "Cols"
22434 msgstr "Kleuren"
22436 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
22437 msgid "Rows"
22438 msgstr "Rijen"
22440 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
22441 msgid "Square Size / px"
22442 msgstr "Grootte vierkant (px)"
22444 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
22445 msgid "Hide lines behind the sphere"
22446 msgstr ""
22448 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
22449 msgid "Lines of latitude"
22450 msgstr ""
22452 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
22453 msgid "Lines of longitude"
22454 msgstr ""
22456 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
22457 msgid "Radius [px]"
22458 msgstr "Straal (px)"
22460 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
22461 msgid "Rotation [deg]"
22462 msgstr "Draaiing (graden)"
22464 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
22465 msgid "Tilt [deg]"
22466 msgstr ""
22468 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
22469 msgid "Wireframe Sphere"
22470 msgstr ""
22472 #~ msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
22473 #~ msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
22475 #~ msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
22476 #~ msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
22478 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
22479 #~ msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
22481 #~ msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
22482 #~ msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
22484 #~ msgid "Align nodes"
22485 #~ msgstr "Items uitlijnen"
22487 #~ msgid "Distribute nodes"
22488 #~ msgstr "Items verdelen"
22490 #~ msgid "Break path"
22491 #~ msgstr "Pad opdelen"
22493 #~ msgid "Close subpath"
22494 #~ msgstr "Subpad sluiten"
22496 #~ msgid "Close subpath by segment"
22497 #~ msgstr "Subpad sluiten met een segment"
22499 #~ msgid "Join nodes by segment"
22500 #~ msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
22502 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
22503 #~ msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
22505 #~ msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
22506 #~ msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
22508 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
22509 #~ msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
22511 #~ msgid "Change segment type"
22512 #~ msgstr "Segmenttype veranderen"
22514 #~ msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
22515 #~ msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
22517 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
22518 #~ msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
22520 #~ msgid "Flip nodes"
22521 #~ msgstr "Knooppunten spiegelen"
22523 #~ msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
22524 #~ msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
22526 #~ msgid "end node"
22527 #~ msgstr "eindpunt"
22529 #~ msgid "cusp"
22530 #~ msgstr "hoekig"
22532 #~ msgid "smooth"
22533 #~ msgstr "glad"
22535 #~ msgid "auto"
22536 #~ msgstr "automatisch"
22538 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
22539 #~ msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
22541 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
22542 #~ msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
22544 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
22545 #~ msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
22547 #~ msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
22548 #~ msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
22550 #~ msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
22551 #~ msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
22553 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
22554 #~ msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
22556 #~ msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
22557 #~ msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
22558 #~ msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
22559 #~ msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
22561 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
22562 #~ msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
22564 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
22565 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
22566 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
22567 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
22569 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
22570 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
22571 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
22572 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
22574 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
22575 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
22576 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
22577 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
22579 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
22580 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
22582 #~ msgid "The selection has no applied mask."
22583 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
22585 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
22586 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
22587 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
22588 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
22590 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
22591 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
22592 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
22593 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
22595 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
22596 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
22597 #~ msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
22598 #~ msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
22600 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
22601 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
22602 #~ msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
22603 #~ msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
22605 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
22606 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
22607 #~ msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
22608 #~ msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
22610 #~ msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
22611 #~ msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
22613 #~ msgid "<b>Format</b>"
22614 #~ msgstr "<b>Formaat</b>"
22616 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
22617 #~ msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
22619 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
22620 #~ msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
22622 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
22623 #~ msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
22625 #~ msgid "Min"
22626 #~ msgstr "Min"
22628 #~ msgid "Max:"
22629 #~ msgstr "Max:"
22631 #~ msgid "Apply a scale factor"
22632 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
22634 #~ msgid "Apply rotation"
22635 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
22637 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
22638 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
22640 #~ msgid "Angle of the ellipse"
22641 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
22643 #~ msgid "Size of the ellipse"
22644 #~ msgstr "Grootte van de ellips"
22646 #~ msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
22647 #~ msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
22649 #~ msgid "Change color definition"
22650 #~ msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
22652 #~ msgid "Remove stroke color"
22653 #~ msgstr "Lijnkleur verwijderen"
22655 #~ msgid "Remove fill color"
22656 #~ msgstr "Vulling verwijderen"
22658 #~ msgid "Set stroke color to none"
22659 #~ msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
22661 #~ msgid "Set fill color to none"
22662 #~ msgstr "Vulling op geen instellen"
22664 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
22665 #~ msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
22667 #~ msgid "Set fill color from swatch"
22668 #~ msgstr "Vulling instellen van palet"
22670 # Is iets mooier met een spatie.
22671 #~ msgid "P_age size:"
22672 #~ msgstr "P_aginagrootte: "
22674 #~ msgid "Page orientation:"
22675 #~ msgstr "Paginaoriëntatie:"
22677 #~ msgid "Join endnodes"
22678 #~ msgstr "Eindpunten samenvoegen"
22680 #~ msgid "Edit mask path"
22681 #~ msgstr "Maskerpad bewerken"
22683 #~ msgid "Edit the mask of the object"
22684 #~ msgstr "Het masker van het object aanpassen"
22686 #~ msgid "bounding box"
22687 #~ msgstr "omhullende"
22689 #~ msgid "Center objects horizontally"
22690 #~ msgstr "Objecten horizontaal centreren"
22692 #~ msgid "_Instant Messaging..."
22693 #~ msgstr "_Chatberichten..."
22695 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
22696 #~ msgstr "Jabber-chatprogramma"
22698 #~ msgid "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if the file was previously saved). If not previously saved, the most recent \"Save As ...\" directory is used."
22699 #~ msgstr "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" directory gebruikt."
22701 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22702 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
22704 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22705 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
22707 #~ msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
22708 #~ msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
22710 #~ msgid "Document exported..."
22711 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
22713 #~ msgid "Autosave"
22714 #~ msgstr "Auto-opslaan"
22716 #~ msgid "File"
22717 #~ msgstr "Bestand"
22719 #~ msgid "Username:"
22720 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
22722 #~ msgid "Password:"
22723 #~ msgstr "Wachtwoord:"
22725 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22726 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
22728 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22729 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
22731 #~ msgid "Light x-Position"
22732 #~ msgstr "X-positie licht"
22734 #~ msgid "Light y-Position"
22735 #~ msgstr "Y-positie licht"
22737 #~ msgid "Light z-Position"
22738 #~ msgstr "Z-positie licht"
22740 #~ msgid "Line Thickness / px"
22741 #~ msgstr "Lijndikte / px"
22743 #~ msgid "Scaling Factor"
22744 #~ msgstr "Schalingsgraad"
22746 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22747 #~ msgstr "Toon:"
22749 #~ msgid "restack|Bottom"
22750 #~ msgstr "Onder"
22752 #~ msgid "restack|Left"
22753 #~ msgstr "Links"
22755 #~ msgid "restack|Middle"
22756 #~ msgstr "Midden"
22758 #~ msgid "restack|Right"
22759 #~ msgstr "Rechts"
22761 #~ msgid "restack|Top"
22762 #~ msgstr "Boven"
22764 #~ msgid "Gelatine"
22765 #~ msgstr "Gelatine"
22767 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22768 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
22770 #~ msgid "Monochrome positive"
22771 #~ msgstr "Monochroom positief"
22773 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22774 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
22776 #~ msgid "Monochrome negative"
22777 #~ msgstr "Monochroom negatief"
22779 #~ msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22780 #~ msgstr "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
22782 #~ msgid "Repaint"
22783 #~ msgstr "Hertekenen"
22785 #~ msgid "Punch hole"
22786 #~ msgstr "Gat uitknippen"
22788 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22789 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
22791 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22792 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
22794 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22795 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
22797 #~ msgid "Burnt edges"
22798 #~ msgstr "Verbrande randen"
22800 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22801 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
22803 #~ msgid "Interruption width"
22804 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
22806 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22807 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
22809 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22810 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
22812 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22813 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
22815 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22816 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22818 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22819 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
22821 #~ msgid "EPSI Output"
22822 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
22824 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22825 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22827 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22828 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
22830 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
22831 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22832 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
22834 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22835 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
22837 #~ msgid "Export drawing, not page"
22838 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
22840 #~ msgid "Export canvas"
22841 #~ msgstr "Canvas exporteren"
22843 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22844 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22846 #~ msgid "HSL bubbles"
22847 #~ msgstr "TVL-bellen"
22849 #~ msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
22850 #~ msgstr "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie van de kleuren"
22852 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22853 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
22855 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22856 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
22858 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22859 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
22861 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22862 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
22864 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22865 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
22867 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22868 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
22870 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22871 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
22873 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22874 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
22876 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22877 #~ msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
22879 #~ msgid "Burst, glossy"
22880 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
22882 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22883 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
22885 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22886 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
22888 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22889 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
22891 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22892 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
22894 #~ msgid "Target"
22895 #~ msgstr "Doel"
22897 #~ msgid "Seed"
22898 #~ msgstr "Startgetal"
22900 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22901 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
22903 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22904 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
22906 #~ msgid "Soft bump"
22907 #~ msgstr "Zacht reliëf"
22909 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22910 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
22912 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22913 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
22915 #~ msgid "Previous Effect"
22916 #~ msgstr "Vorig effect"
22918 #~ msgid "All Image Files"
22919 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
22921 #~ msgid "Organization"
22922 #~ msgstr "Organisatie"
22924 #~ msgid "Melt and glow"
22925 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
22927 #~ msgid "Badge"
22928 #~ msgstr "Badge"
22930 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22931 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
22933 #~ msgid "Ghost outline"
22934 #~ msgstr "Spookachtige rand"
22936 #~ msgid "Masking tools"
22937 #~ msgstr "Maskeren"
22939 #~ msgid "Color inline"
22940 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
22942 #~ msgid "Flow inside"
22943 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
22945 #~ msgid "Lead pencil"
22946 #~ msgstr "Vulpotlood"
22948 #~ msgid "Cross blotches"
22949 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
22951 #~ msgid "_Write session file:"
22952 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
22954 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22955 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
22957 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22958 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
22960 #~ msgid "Select a location and filename"
22961 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
22963 #~ msgid "Set filename"
22964 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
22966 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22967 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
22969 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22970 #~ msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
22972 #~ msgid "Accept invitation"
22973 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
22975 #~ msgid "Decline invitation"
22976 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
22978 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22979 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
22981 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22982 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
22984 #~ msgid "Session file"
22985 #~ msgstr "Sessiebestand"
22987 #~ msgid "Playback controls"
22988 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
22990 #~ msgid "Message information"
22991 #~ msgstr "Informatie boodschap"
22993 #~ msgid "Active session file:"
22994 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
22996 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22997 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
22999 #~ msgid "Close file"
23000 #~ msgstr "Bestand sluiten"
23002 #~ msgid "Set delay"
23003 #~ msgstr "Vertraging instellen"
23005 #~ msgid "Rewind"
23006 #~ msgstr "Terugspoelen"
23008 #~ msgid "Go back one change"
23009 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
23011 #~ msgid "Pause"
23012 #~ msgstr "Pauze"
23014 #~ msgid "Go forward one change"
23015 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
23017 #~ msgid "Play"
23018 #~ msgstr "Afspelen"
23020 #~ msgid "Open session file"
23021 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
23023 #~ msgid "_Use SSL"
23024 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
23026 #~ msgid "_Register"
23027 #~ msgstr "_Registreren"
23029 #~ msgid "_Server:"
23030 #~ msgstr "_Server"
23032 #~ msgid "_Username:"
23033 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
23035 #~ msgid "_Password:"
23036 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
23038 #~ msgid "P_ort:"
23039 #~ msgstr "_Poort"
23041 #~ msgid "Connect"
23042 #~ msgstr "Verbinden"
23044 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23045 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23047 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23048 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
23050 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23051 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
23053 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23054 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23056 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23057 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23059 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23060 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23062 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23063 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
23065 #~ msgid "Chatroom _name:"
23066 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
23068 #~ msgid "Chatroom _server:"
23069 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
23071 #~ msgid "Chatroom _password:"
23072 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
23074 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23075 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
23077 #~ msgid "Connect to chatroom"
23078 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
23080 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23081 #~ msgstr "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
23083 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23084 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
23086 #~ msgid "_Invite user"
23087 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
23089 #~ msgid "_Cancel"
23090 #~ msgstr "_Annuleren"
23092 #~ msgid "Buddy List"
23093 #~ msgstr "Vriendenlijst"
23095 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23096 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
23098 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23099 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
23101 #~ msgid "Length left"
23102 #~ msgstr "Lengte links"
23104 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23105 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
23107 #~ msgid "Length right"
23108 #~ msgstr "Lengte rechts"
23110 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23111 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
23113 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23114 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
23116 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23117 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
23119 #~ msgid "Null"
23120 #~ msgstr "Niets"
23122 #~ msgid "Intersect"
23123 #~ msgstr "Doorsnede"
23125 #~ msgid "Subtract A-B"
23126 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
23128 #~ msgid "Identity A"
23129 #~ msgstr "Identiteit A"
23131 #~ msgid "Subtract B-A"
23132 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
23134 #~ msgid "Identity B"
23135 #~ msgstr "Identiteit B"
23137 #~ msgid "2nd path"
23138 #~ msgstr "2de pad"
23140 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23141 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
23143 #~ msgid "Boolop type"
23144 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
23146 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23147 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
23149 #~ msgid "Starting"
23150 #~ msgstr "Begin"
23152 #~ msgid "Angle of the first copy"
23153 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
23155 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23156 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
23158 #~ msgid "Number of copies"
23159 #~ msgstr "Aantal kopieën"
23161 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23162 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
23164 #~ msgid "Origin"
23165 #~ msgstr "Oorsprong"
23167 #~ msgid "Origin of the rotation"
23168 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
23170 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23171 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
23173 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23174 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
23176 #~ msgid "Elliptic Pen"
23177 #~ msgstr "Elliptische pen"
23179 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23180 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
23182 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23183 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
23185 #~ msgid "Sharp"
23186 #~ msgstr "Verscherpen"
23188 #~ msgid "Round"
23189 #~ msgstr "Afronden"
23191 #~ msgid "Method"
23192 #~ msgstr "Methode"
23194 #~ msgid "Choose pen type"
23195 #~ msgstr "Kies pentype"
23197 #~ msgid "Maximal stroke width"
23198 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
23200 #~ msgid "Pen roundness"
23201 #~ msgstr "Ronding pen"
23203 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23204 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
23206 #~ msgid "angle"
23207 #~ msgstr "hoek"
23209 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23210 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
23212 #~ msgid "Choose start capping type"
23213 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
23215 #~ msgid "Choose end capping type"
23216 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
23218 #~ msgid "Grow for"
23219 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
23221 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23222 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
23224 #~ msgid "Fade for"
23225 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
23227 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23228 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
23230 #~ msgid "Round ends"
23231 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
23233 #~ msgid "left capping"
23234 #~ msgstr "afronding links"
23236 #~ msgid "End type"
23237 #~ msgstr "Eindtype"
23239 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23240 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
23242 #~ msgid "Discard original path?"
23243 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
23245 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23246 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
23248 #~ msgid "Reflection line"
23249 #~ msgstr "Symmetrie-as"
23251 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23252 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
23254 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23255 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
23257 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23258 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
23260 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23261 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
23263 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23264 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
23266 #~ msgid "Display unit"
23267 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
23269 #~ msgid "Print unit after path length"
23270 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
23272 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23273 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
23275 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23276 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
23278 #~ msgid "Uses XY plane?"
23279 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
23281 #~ msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
23282 #~ msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
23284 #~ msgid "Adjust the origin"
23285 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
23287 #~ msgid "Iterations"
23288 #~ msgstr "Iteraties"
23290 #~ msgid "recursivity"
23291 #~ msgstr "recursiviteit"
23293 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23294 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
23296 #~ msgid "Location along curve"
23297 #~ msgstr "Plaats langs curve"
23299 #~ msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
23300 #~ msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
23302 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23303 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
23305 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23306 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
23308 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23309 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
23311 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23312 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
23314 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23315 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
23317 #~ msgid "Stack step"
23318 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
23320 #~ msgid "point param"
23321 #~ msgstr "puntparameter"
23323 #~ msgid "path param"
23324 #~ msgstr "padparameter"
23326 #~ msgid "Label"
23327 #~ msgstr "Label"
23329 #~ msgid "Text label attached to the path"
23330 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
23332 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23333 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
23335 #~ msgid "Path:"
23336 #~ msgstr "Pad:"
23338 #~ msgid "Rainbow melt"
23339 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
23341 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23342 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
23344 #~ msgid "Comics rounded"
23345 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
23347 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23348 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
23350 #~ msgid "Pewter NR"
23351 #~ msgstr "Tin NR"
23353 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23354 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
23356 #~ msgid "Comics flow"
23357 #~ msgstr "Cartoon stroming"
23359 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23360 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
23362 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23363 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
23365 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23366 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
23368 #~ msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
23369 #~ msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
23371 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23372 #~ msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"