Code

Translations. Inkscape.pot and mega translation update.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Gereedschapsdetailsbalk
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 07:29+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
61 msgid "Add Nodes"
62 msgstr "Knooppunten toevoegen"
64 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
65 msgid "By max. segment length"
66 msgstr "Door max. segmentlengte"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
69 msgid "By number of segments"
70 msgstr "Door aantal segmenten"
72 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
73 msgid "Division method"
74 msgstr "Verdeelmethode"
76 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
77 msgid "Maximum segment length (px)"
78 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
80 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
81 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
82 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
83 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
84 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
85 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
86 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
87 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
88 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
91 msgid "Modify Path"
92 msgstr "Pad aanpassen"
94 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
95 msgid "Number of segments"
96 msgstr "Aantal segmenten"
98 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
99 msgid "AI 8.0 Input"
100 msgstr "AI 8.0 invoer"
102 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
103 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
104 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
108 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
110 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
111 msgid "AI SVG Input"
112 msgstr "AI SVG-invoer"
114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
115 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
116 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
119 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
120 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
122 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
124 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
126 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
128 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
131 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
132 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
134 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
136 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
138 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Input"
140 msgstr "Corel DRAW invoer"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
143 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
144 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
146 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
148 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
150 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW templates input"
152 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
155 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
156 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
158 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
159 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
160 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
162 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
163 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
164 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
167 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
168 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
170 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
171 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
172 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
174 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
175 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
176 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
179 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
180 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
182 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
183 #, fuzzy
184 msgid "Black and White"
185 msgstr "Alleen zwart en wit"
187 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
188 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
190 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
191 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
192 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
193 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
194 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
195 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
196 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
197 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
205 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
215 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
216 msgid "Color"
217 msgstr "Kleur"
219 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
220 msgid "Brighter"
221 msgstr "Helderder"
223 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
224 msgid "Blue Function"
225 msgstr "Blauwfunctie"
227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
230 msgid "Custom"
231 msgstr "Aangepast"
233 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
234 msgid "Green Function"
235 msgstr "Groenfunctie"
237 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
238 msgid "Red Function"
239 msgstr "Roodfunctie"
241 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
242 msgid "Darker"
243 msgstr "Donkerder"
245 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
247 msgid "Desaturate"
248 msgstr "Onverzadigd maken"
250 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
251 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
252 msgid "Grayscale"
253 msgstr "Grijstinten"
255 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
256 msgid "Less Hue"
257 msgstr "Minder tint"
259 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
260 msgid "Less Light"
261 msgstr "Minder licht"
263 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
264 msgid "Less Saturation"
265 msgstr "Minder verzadiging"
267 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
268 msgid "More Hue"
269 msgstr "Meer tint"
271 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
272 msgid "More Light"
273 msgstr "Meer licht"
275 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
276 msgid "More Saturation"
277 msgstr "Meer verzadiging"
279 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
280 msgid "Negative"
281 msgstr "Negatief"
283 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
285 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
289 msgid "Hue"
290 msgstr "Tint"
292 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
296 msgid "Lightness"
297 msgstr "Helderheid"
299 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
300 msgid "Randomize"
301 msgstr "Willekeurig maken"
303 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
304 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
305 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
310 msgid "Saturation"
311 msgstr "Verzadiging"
313 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
314 msgid "Remove Blue"
315 msgstr "Blauw verwijderen"
317 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
318 msgid "Remove Green"
319 msgstr "Groen verwijderen"
321 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
322 msgid "Remove Red"
323 msgstr "Rood verwijderen"
325 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
326 msgid "By color (RRGGBB hex):"
327 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
329 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
330 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
331 msgid "Replace color"
332 msgstr "Kleur vervangen"
334 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
335 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
336 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
338 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
339 msgid "RGB Barrel"
340 msgstr "RGB-verwisseling"
342 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
343 msgid "Convert to Dashes"
344 msgstr "Omzetten naar streepjes"
346 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
347 msgid "A diagram created with the program Dia"
348 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
351 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
352 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
354 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
355 msgid "Dia Input"
356 msgstr "Dia-invoer"
358 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
359 msgid ""
360 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
361 "at http://live.gnome.org/Dia"
362 msgstr ""
363 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
364 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
366 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
367 msgid ""
368 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
369 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
370 "Inkscape installation."
371 msgstr ""
372 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
373 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
375 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
376 msgid "Dimensions"
377 msgstr "Dimensies"
379 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
380 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
381 msgid "Visualize Path"
382 msgstr "Pad visualiseren"
384 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
385 msgid "X Offset"
386 msgstr "X-afstand"
388 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
389 msgid "Y Offset"
390 msgstr "Y-afstand"
392 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
393 msgid "Dot size"
394 msgstr "Puntgrootte"
396 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
397 msgid "Font size"
398 msgstr "Fontgrootte"
400 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
401 msgid "Number Nodes"
402 msgstr "Knooppunten nummeren"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
405 msgid "Altitudes"
406 msgstr "Hoogtepunten"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
409 msgid "Angle Bisectors"
410 msgstr "Deellijnen hoek"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
413 msgid "Centroid"
414 msgstr "Middelpunt"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
417 msgid "Circumcentre"
418 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
421 msgid "Circumcircle"
422 msgstr "Omgeschreven cirkel"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
425 msgid "Common Objects"
426 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
429 msgid "Contact Triangle"
430 msgstr "Contactdriehoek"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
433 msgid "Custom Point Specified By:"
434 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
437 msgid "Custom Points and Options"
438 msgstr "Aangepaste punten en opties"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
441 msgid "Draw Circle Around This Point"
442 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
445 msgid "Draw From Triangle"
446 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
449 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
450 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
453 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
454 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
457 msgid "Draw Marker At This Point"
458 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
460 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
462 msgid "Excentral Triangle"
463 msgstr "Uitcentrum driehoek"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
466 msgid "Excentres"
467 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
470 msgid "Excircles"
471 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
474 msgid "Extouch Triangle"
475 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
478 msgid "Gergonne Point"
479 msgstr "Punt van Gergonne"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
482 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
483 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
485 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
486 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
487 msgid "Help"
488 msgstr "Hulp"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
491 msgid "Incentre"
492 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
495 msgid "Incircle"
496 msgstr "Ingeschreven driehoek"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
499 msgid "Nagel Point"
500 msgstr "Punt van Nagel"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
503 msgid "Nine-Point Centre"
504 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
507 msgid "Nine-Point Circle"
508 msgstr "Negenpuntscirkel"
510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
511 msgid "Orthic Triangle"
512 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
515 msgid "Orthocentre"
516 msgstr "Hoogtepunt"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
519 msgid "Point At"
520 msgstr "Punt op"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
523 msgid "Radius / px"
524 msgstr "Straal (px)"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
527 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
528 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
530 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
531 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
532 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
537 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
538 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
539 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
540 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
544 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
545 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
546 msgid "Render"
547 msgstr "Render"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
550 msgid "Report this triangle's properties"
551 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
554 msgid "Symmedial Triangle"
555 msgstr "Symmediaanse driehoek"
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
558 msgid "Symmedian Point"
559 msgstr "Punt van Lemoine"
561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
562 msgid "Symmedians"
563 msgstr "Symmedianen"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
566 msgid ""
567 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
568 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
569 "your own ones.\n"
570 "            \n"
571 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
572 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
573 "function.\n"
574 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
575 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
576 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
577 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
578 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
579 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
580 "\n"
581 "You can use any standard Python math function:\n"
582 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
583 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
584 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
585 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
586 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
587 "\n"
588 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
589 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
590 "\n"
591 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
592 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
593 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
594 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
595 "            "
596 msgstr ""
597 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de "
598 "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de "
599 "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
600 "            \n"
601 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in "
602 "radialen.\n"
603 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met "
604 "behulp van een driehoeksfunctie.\n"
605 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
606 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
607 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
608 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
609 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten "
610 "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
611 "\n"
612 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
613 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
614 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
615 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
616 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
617 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
618 "\n"
619 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
620 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
621 "\n"
622 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een "
623 "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de "
624 "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een "
625 "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
626 "            "
628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
629 msgid "Triangle Function"
630 msgstr "Triangulaire functie"
632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
633 msgid "Trilinear Coordinates"
634 msgstr "Trilineaire coördinaten"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
637 msgid ""
638 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
639 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
640 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
641 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
642 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
643 msgstr ""
644 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
645 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
646 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
647 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
648 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
649 "nodig."
651 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
652 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
653 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
655 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
656 msgid "Character Encoding"
657 msgstr "Karakterencodering"
659 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
660 msgid "DXF Input"
661 msgstr "DXF-invoer"
663 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
664 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
665 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
667 #. ## end option page
668 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
670 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
672 msgid "Options"
673 msgstr "Opties"
675 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
676 msgid "Or, use manual scale factor"
677 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
679 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
680 msgid "Use automatic scaling to size A4"
681 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
683 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
684 msgid ""
685 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
686 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
687 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
688 "- only line and spline elements are supported.\n"
689 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
690 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
691 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
692 "legacy version of the LINE output."
693 msgstr ""
694 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
695 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
696 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
697 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
698 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen "
699 "leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
700 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit "
701 "voor verouderde lijnuitvoer."
703 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
704 msgid "Desktop Cutting Plotter"
705 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
707 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
708 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
709 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
711 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
712 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
713 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
715 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
716 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
717 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
719 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
720 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
721 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
723 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
724 msgid "DXF Output"
725 msgstr "DXF-uitvoer"
727 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
728 msgid "DXF file written by pstoedit"
729 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
731 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
732 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
733 msgstr ""
734 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
735 "www.pstoedit.net/pstoedit"
737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
738 msgid "Blur height"
739 msgstr "Vervagingshoogte"
741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
742 msgid "Blur stdDeviation"
743 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
745 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
746 msgid "Blur width"
747 msgstr "Vervagingsbreedte"
749 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
750 msgid "Edge 3D"
751 msgstr "3D-rand"
753 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
754 msgid "Illumination Angle"
755 msgstr "Belichtingshoek"
757 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
758 msgid "Only black and white"
759 msgstr "Alleen zwart en wit"
761 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
762 msgid "Shades"
763 msgstr "Schaduwen"
765 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
767 msgid "Stroke width"
768 msgstr "Lijnbreedte"
770 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
771 msgid "Embed Images"
772 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
774 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
775 msgid "Embed only selected images"
776 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
778 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
780 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
781 msgid "Images"
782 msgstr "Afbeeldingen"
784 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
785 msgid "EPS Input"
786 msgstr "EPS-invoer"
788 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
789 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
790 msgid "Encapsulated PostScript"
791 msgstr "Encapsulated Postscript"
793 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
794 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
795 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
796 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
798 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
799 msgid "Additional packages (comma-separated): "
800 msgstr ""
802 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
803 msgid "LaTeX formula"
804 msgstr "LaTeX formule"
806 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
807 msgid "LaTeX formula: "
808 msgstr "LaTeX formule: "
810 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
811 msgid "Export as GIMP Palette"
812 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
814 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
815 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
816 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
818 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
819 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
820 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
822 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
823 msgid ""
824 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
825 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
826 "home directory."
827 msgstr ""
829 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
830 msgid "Extract Image"
831 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
833 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
834 #, fuzzy
835 msgid "Path to save image:"
836 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
838 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
839 msgid "Extrude"
840 msgstr "Uitrekken"
842 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
843 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
845 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
846 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
847 msgid "Generate from Path"
848 msgstr "Genereren uit pad"
850 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
851 msgid "Lines"
852 msgstr "Lijnen"
854 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
858 msgid "Mode:"
859 msgstr "Modus:"
861 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
862 msgid "Polygons"
863 msgstr "Veelhoeken"
865 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
866 msgid "Open files saved with XFIG"
867 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
869 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
870 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
871 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
873 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
874 msgid "XFIG Input"
875 msgstr "XFIG-invoer"
877 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
878 msgid "Flatness"
879 msgstr "Vlakheid"
881 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
882 msgid "Flatten Beziers"
883 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
886 msgid "Add Guide Lines"
887 msgstr "Hulplijn toevoegen"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
890 msgid "Depth"
891 msgstr "Diepte"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
894 msgid "Foldable Box"
895 msgstr "Opvouwbare doos"
897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
899 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
901 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
904 msgid "Height"
905 msgstr "Hoogte"
907 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
908 msgid "Paper Thickness"
909 msgstr "Papierdikte"
911 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
912 msgid "Tab Proportion"
913 msgstr "Aandeel flap"
915 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
919 msgid "Unit"
920 msgstr "Eenheid"
922 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
924 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
925 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
926 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
927 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
929 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
930 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
933 msgid "Width"
934 msgstr "Breedte"
936 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
937 msgid "Fractalize"
938 msgstr "Fractaliseren"
940 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
941 msgid "Smoothness"
942 msgstr "Gladheid"
944 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
945 msgid "Subdivisions"
946 msgstr "Onderverdelingen"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
949 msgid "Calculate first derivative numerically"
950 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
954 msgid "Draw Axes"
955 msgstr "Assen trekken"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
958 msgid "End X value"
959 msgstr "X-eindwaarde"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
962 msgid "First derivative"
963 msgstr "Eerste afgeleide"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
966 msgid "Function"
967 msgstr "Functie"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
970 msgid "Function Plotter"
971 msgstr "Functieplotter"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
975 msgid "Functions"
976 msgstr "Functies"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
979 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
980 msgstr ""
981 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
982 "Y-interval)"
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
985 msgid "Multiply X range by 2*pi"
986 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
989 msgid "Number of samples"
990 msgstr "Aantal waarden"
992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
993 msgid "Range and sampling"
994 msgstr "Bereik en bemonstering"
996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
997 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
998 msgid "Remove rectangle"
999 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
1002 msgid ""
1003 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1004 "it will determine X and Y scales.\n"
1005 "\n"
1006 "With polar coordinates:\n"
1007 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1008 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1009 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1010 "   First derivative is always determined numerically."
1011 msgstr ""
1012 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
1013 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
1014 "\n"
1015 "Met poolcoördinaten:\n"
1016 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
1017 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1018 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1019 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1022 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1023 msgid ""
1024 "Standard Python math functions are available:\n"
1025 "\n"
1026 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1027 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1028 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1029 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1030 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1031 "\n"
1032 "The constants pi and e are also available."
1033 msgstr ""
1034 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1035 "\n"
1036 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1037 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1038 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1039 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1040 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1041 "\n"
1042 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1045 msgid "Start X value"
1046 msgstr "X-beginwaarde"
1048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1049 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1050 msgid "Use"
1051 msgstr "Gebruik"
1053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1054 msgid "Use polar coordinates"
1055 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1058 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1059 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1062 msgid "Y value of rectangle's top"
1063 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1065 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1066 msgid "Circular pitch, px"
1067 msgstr "Steekafstand (px)"
1069 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1070 msgid "Gear"
1071 msgstr "Tandwiel"
1073 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1074 msgid "Number of teeth"
1075 msgstr "Aantal tanden"
1077 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1078 msgid "Pressure angle"
1079 msgstr "Drukhoek"
1081 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1082 msgid "GIMP XCF"
1083 msgstr "GIMP XCF"
1085 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1086 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1087 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1089 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1090 msgid "Save Grid:"
1091 msgstr "Raster bewaren:"
1093 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1094 msgid "Save Guides:"
1095 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1098 msgid "Border Thickness [px]"
1099 msgstr "Dikte rand [px]"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1102 msgid "Cartesian Grid"
1103 msgstr "Cartesiaans raster"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1106 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1107 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1110 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1111 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1114 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1115 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1118 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1119 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1122 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1123 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1126 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1127 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1130 msgid "Major X Divisions"
1131 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1134 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1135 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1138 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1139 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1142 msgid "Major Y Divisions"
1143 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1146 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1147 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1150 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1151 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1154 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1155 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1158 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1159 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1162 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1163 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
1165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1166 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1167 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
1169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1170 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1171 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1174 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1175 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1178 msgid "Angle Divisions"
1179 msgstr "Hoeksegmenten"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1182 msgid "Angle Divisions at Centre"
1183 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1186 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1187 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1190 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1191 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1194 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1195 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1198 msgid "Circumferential Labels"
1199 msgstr "Labels langs omtrek"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1203 msgid "Degrees"
1204 msgstr "Graden"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1207 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1208 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1211 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1212 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1215 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1216 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1219 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1220 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1223 msgid "Major Circular Divisions"
1224 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1226 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1228 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1229 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1232 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1233 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1236 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1237 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1241 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1242 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1251 msgid "None"
1252 msgstr "Geen"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1255 msgid "Polar Grid"
1256 msgstr "Polair raster"
1258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1259 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1260 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1263 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1264 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1267 msgid "1/10"
1268 msgstr "1/10"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1271 msgid "1/2"
1272 msgstr "1/2"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1275 msgid "1/3"
1276 msgstr "1/3"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1279 msgid "1/4"
1280 msgstr "1/4"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1283 msgid "1/5"
1284 msgstr "1/5"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1287 msgid "1/6"
1288 msgstr "1/6"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1291 msgid "1/7"
1292 msgstr "1/7"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1295 msgid "1/8"
1296 msgstr "1/8"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1299 msgid "1/9"
1300 msgstr "1/9"
1302 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1304 msgid "Custom..."
1305 msgstr "Aangepast"
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1308 msgid "Delete existing guides"
1309 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1312 msgid "Golden ratio"
1313 msgstr "Gulden snede"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1316 msgid "Guides creator"
1317 msgstr "Hulplijnengenerator"
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1320 msgid "Horizontal guide each"
1321 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1324 msgid "Preset"
1325 msgstr "Methode"
1327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1328 msgid "Rule-of-third"
1329 msgstr "Regel van derden"
1331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1332 msgid "Start from edges"
1333 msgstr "Aan randen beginnen"
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1336 msgid "Vertical guide each"
1337 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1339 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1340 msgid "Draw Handles"
1341 msgstr "Handvatten tonen"
1343 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1344 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1345 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1347 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1348 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1349 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1351 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1352 msgid "HPGL Output"
1353 msgstr "HPGL-uitvoer"
1355 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1356 msgid "Mirror Y-axis"
1357 msgstr "Y-as spiegelen"
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Pen number"
1362 msgstr "Pen hoek"
1364 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1365 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1367 msgid "Plot invisible layers"
1368 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Resolution (dpi)"
1373 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1376 msgid "X-origin (px)"
1377 msgstr "X-oorsprong (px)"
1379 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1380 msgid "Y-origin (px)"
1381 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1383 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1384 msgid "hpgl output flatness"
1385 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
1387 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1388 msgid "Ask Us a Question"
1389 msgstr "_Stel ons een vraag"
1391 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1392 msgid "Command Line Options"
1393 msgstr "_Opdrachtregelopties"
1395 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1396 msgid "FAQ"
1397 msgstr "_FAQ"
1399 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1400 msgid "Keys and Mouse Reference"
1401 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
1403 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1404 msgid "Inkscape Manual"
1405 msgstr "_Inkscape-handleiding"
1407 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1408 msgid "New in This Version"
1409 msgstr "_Nieuw in deze versie"
1411 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1412 msgid "Report a Bug"
1413 msgstr "_Meld een programmafout"
1415 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1416 msgid "SVG 1.1 Specification"
1417 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1420 msgid "Duplicate endpaths"
1421 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1424 msgid "Exponent"
1425 msgstr "Exponent"
1427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1428 msgid "Interpolate"
1429 msgstr "Interpoleren"
1431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1432 msgid "Interpolate style"
1433 msgstr "Stijl interpoleren"
1435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1436 msgid "Interpolation method"
1437 msgstr "Interpolatiemethode"
1439 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1440 msgid "Interpolation steps"
1441 msgstr "Interpolatiestappen"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1444 msgid "Attribute to Interpolate"
1445 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1448 msgid "End Value"
1449 msgstr "Eindwaarde"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1452 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1453 msgid "Fill"
1454 msgstr "Vullen"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1457 msgid "Float Number"
1458 msgstr "Kommagetal"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1461 msgid ""
1462 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1463 "this \"other\":"
1464 msgstr ""
1465 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
1466 "hier invullen:"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1469 msgid "Integer Number"
1470 msgstr "Geheel getal"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1473 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1474 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1477 msgid "No Unit"
1478 msgstr "Geen eenheid"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1482 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1483 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1485 msgid "Opacity"
1486 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1489 msgid "Other"
1490 msgstr "Anders"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1493 msgid "Other Attribute"
1494 msgstr "Ander attribuut"
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1497 msgid "Other Attribute type"
1498 msgstr "Ander attribuuttype"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1501 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1503 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1505 msgid "Scale"
1506 msgstr "Schalen"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1509 msgid "Start Value"
1510 msgstr "Beginwaarde"
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1514 msgid "Style"
1515 msgstr "Stijl"
1517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1518 msgid "Tag"
1519 msgstr "Tag"
1521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1522 msgid ""
1523 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1524 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1525 "selection"
1526 msgstr ""
1527 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
1528 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
1529 "meervoudige selectie"
1531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1532 msgid "Transformation"
1533 msgstr "Transformatie"
1535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1536 msgid "Translate X"
1537 msgstr "X verplaatsen"
1539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1540 msgid "Translate Y"
1541 msgstr "Y verplaatsen"
1543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1544 msgid "Where to apply?"
1545 msgstr "Waarop toe te passen?"
1547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1550 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1551 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1554 msgid ""
1555 "\n"
1556 "The path is generated by applying the \n"
1557 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1558 "Order times. The following commands are \n"
1559 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1560 "\n"
1561 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1562 "\n"
1563 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1564 "\n"
1565 "+: turn left\n"
1566 "\n"
1567 "-: turn right\n"
1568 "\n"
1569 "|: turn 180 degrees\n"
1570 "\n"
1571 "[: remember point\n"
1572 "\n"
1573 "]: return to remembered point\n"
1574 msgstr ""
1575 "\n"
1576 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
1577 "van vervangingen op de Regels van het \n"
1578 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
1579 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
1580 "\n"
1581 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
1582 "\n"
1583 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
1584 "\n"
1585 "+: naar links draaien\n"
1586 "\n"
1587 "-: naar rechts draaien\n"
1588 "\n"
1589 "|: 180 graden draaien\n"
1590 "\n"
1591 "[: punt bewaren\n"
1592 "\n"
1593 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
1595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1596 msgid "Axiom"
1597 msgstr "Axioma"
1599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1600 msgid "Axiom and rules"
1601 msgstr "Axioma en regels"
1603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1604 msgid "L-system"
1605 msgstr "L-systeem"
1607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1608 msgid "Left angle"
1609 msgstr "Linkerhoek"
1611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1612 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1613 msgid "Order"
1614 msgstr "Mate"
1616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1617 #, no-c-format
1618 msgid "Randomize angle (%)"
1619 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
1621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1622 #, no-c-format
1623 msgid "Randomize step (%)"
1624 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
1626 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1627 msgid "Right angle"
1628 msgstr "Rechterhoek"
1630 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1631 msgid "Rules"
1632 msgstr "Regels"
1634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1635 msgid "Step length (px)"
1636 msgstr "Stapgrootte (px)"
1638 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1639 msgid "Lorem ipsum"
1640 msgstr "Lorem ipsum"
1642 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1643 msgid "Number of paragraphs"
1644 msgstr "Aantal alinea's"
1646 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1647 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1648 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
1650 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1651 msgid "Sentences per paragraph"
1652 msgstr "Zinnen per alinea"
1654 #. Text
1655 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1656 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1657 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1658 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1659 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1660 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1661 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1662 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1663 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1664 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1665 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1667 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1668 msgid "Text"
1669 msgstr "Tekst"
1671 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1672 msgid ""
1673 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1674 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1675 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1676 msgstr ""
1677 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
1678 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
1679 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
1680 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
1682 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1683 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1684 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
1686 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1687 msgid "Font size [px]"
1688 msgstr "Fontgrootte [px]"
1690 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1691 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1692 msgid "Length Unit: "
1693 msgstr "Lengte-eenheid: "
1695 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1696 msgid "Measure"
1697 msgstr "Meting"
1699 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1700 msgid "Measure Path"
1701 msgstr "Pad opmeten"
1703 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1704 msgid "Offset [px]"
1705 msgstr "Afstand (px)"
1707 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1708 msgid "Precision"
1709 msgstr "Precisie"
1711 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1712 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1713 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
1715 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1716 msgid ""
1717 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1718 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1719 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1720 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1721 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1722 "real world, Scale must be set to 250."
1723 msgstr ""
1724 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
1725 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
1726 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
1727 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
1728 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
1729 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
1730 "ingesteld worden."
1732 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1733 msgid "Angle"
1734 msgstr "Hoek"
1736 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1737 msgid "Magnitude"
1738 msgstr "Dikte"
1740 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1741 msgid "Motion"
1742 msgstr "Beweging"
1744 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1745 msgid "ASCII Text with outline markup"
1746 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
1748 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1749 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1750 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
1752 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1753 msgid "Text Outline Input"
1754 msgstr "Text Outline-invoer"
1756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1757 msgid "End t-value"
1758 msgstr "T-eindwaarde"
1760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1761 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1762 msgstr ""
1763 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
1764 "interval)"
1766 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1767 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1768 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1770 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1771 msgid "Parametric Curves"
1772 msgstr "Parametrische curves"
1774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1775 msgid "Range and Sampling"
1776 msgstr "Bereik en bemonstering"
1778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1779 msgid "Samples"
1780 msgstr "Punten"
1782 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1783 msgid ""
1784 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1785 "it will determine X and Y scales.\n"
1786 "\n"
1787 "First derivatives are always determined numerically."
1788 msgstr ""
1789 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
1790 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
1791 "\n"
1792 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
1794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1795 msgid "Start t-value"
1796 msgstr "T-beginwaarde"
1798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1799 msgid "x-Function"
1800 msgstr "x-Functie"
1802 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1803 msgid "x-value of rectangle's left"
1804 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
1806 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1807 msgid "x-value of rectangle's right"
1808 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
1810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1811 msgid "y-Function"
1812 msgstr "y-Functie"
1814 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1815 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1816 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
1818 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1819 msgid "y-value of rectangle's top"
1820 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1823 msgid "Copies of the pattern:"
1824 msgstr "Kopieën van het patroon:"
1826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1827 msgid "Deformation type:"
1828 msgstr "Vervormingstype:"
1830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1832 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1833 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1838 msgid "Normal offset"
1839 msgstr "Normale verplaatsing"
1841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1842 msgid "Pattern along Path"
1843 msgstr "Patroon langs pad"
1845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1848 msgid "Pattern is vertical"
1849 msgstr "Het patroon is verticaal"
1851 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1853 msgid "Repeated"
1854 msgstr "Herhaald"
1856 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1857 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1858 msgid "Repeated, stretched"
1859 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
1861 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1862 msgid "Ribbon"
1863 msgstr "Lint"
1865 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1867 msgid "Single"
1868 msgstr "Enkel"
1870 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1871 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1872 msgid "Single, stretched"
1873 msgstr "Enkel, uitgerekt"
1875 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1876 msgid "Snake"
1877 msgstr "Slang"
1879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1880 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1881 msgid "Space between copies:"
1882 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
1884 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1886 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1887 msgid "Tangential offset"
1888 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
1890 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1891 msgid ""
1892 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1893 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1894 "clones... allowed)"
1895 msgstr ""
1896 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
1897 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
1898 "klonen/... is toegestaan.)"
1900 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1901 msgid "Cloned"
1902 msgstr "Gekloond"
1904 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1905 msgid "Copied"
1906 msgstr "Gekopieerd"
1908 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1909 msgid "Follow path orientation"
1910 msgstr "Padoriëntatie volgen"
1912 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1913 msgid "Moved"
1914 msgstr "Verplaatst"
1916 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1917 msgid "Original pattern will be:"
1918 msgstr "Origineel patroon is:"
1920 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1923 msgid "Scatter"
1924 msgstr "Verspreiden"
1926 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1927 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1928 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
1930 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1931 msgid ""
1932 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1933 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1934 "shapes, clones are allowed."
1935 msgstr ""
1936 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het "
1937 "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/"
1938 "klonen/... is toegestaan."
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1941 msgid "Bleed (in)"
1942 msgstr "Overschot (inches)"
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1945 msgid "Bond Weight #"
1946 msgstr "Gewichtsnummer"
1948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1949 msgid "Book Height (inches)"
1950 msgstr "Boekhoogte (inches)"
1952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1953 msgid "Book Properties"
1954 msgstr "Boekeigenschappen"
1956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1957 msgid "Book Width (inches)"
1958 msgstr "Boekbreedte (inches)"
1960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1961 msgid "Caliper (inches)"
1962 msgstr "Inches"
1964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1965 msgid "Cover"
1966 msgstr "Voorblad"
1968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1969 msgid "Cover Thickness Measurement"
1970 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
1972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1973 msgid "Interior Pages"
1974 msgstr "Binnenpagina's"
1976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1977 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1978 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
1980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1981 msgid "Number of Pages"
1982 msgstr "Aantal pagina's"
1984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1985 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1986 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
1988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1989 msgid "Paper Thickness Measurement"
1990 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
1992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1993 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1994 msgstr "Omslag ingebonden boek"
1996 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1997 msgid "Points"
1998 msgstr "Punten"
2000 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2001 msgid "Remove existing guides"
2002 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2004 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2005 msgid "Specify Width"
2006 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2008 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2009 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2010 msgid "Value"
2011 msgstr "Waarde"
2013 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2014 msgid "Perspective"
2015 msgstr "Perspectief"
2017 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2018 msgid "AutoCAD Plot Input"
2019 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2021 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2022 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2023 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2024 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2026 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2027 msgid "Open HPGL plotter files"
2028 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2030 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2031 msgid "AutoCAD Plot Output"
2032 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2034 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2035 msgid "Save a file for plotters"
2036 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2039 msgid "3D Polyhedron"
2040 msgstr "3D veelhoek"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2043 msgid "Clockwise wound object"
2044 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2047 msgid "Cube"
2048 msgstr "Kubus"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2051 msgid "Cuboctahedron"
2052 msgstr "Kuboöctaëder"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2055 msgid "Dodecahedron"
2056 msgstr "Dodecaëder"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2059 msgid "Draw back-facing polygons"
2060 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2063 msgid "Edge-Specified"
2064 msgstr "Door randen bepaald"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2067 msgid "Edges"
2068 msgstr "Randen"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2071 msgid "Face-Specified"
2072 msgstr "Door zijde bepaald"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2075 msgid "Faces"
2076 msgstr "Zijden"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2079 msgid "Filename:"
2080 msgstr "Bestandsnaam:"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2083 msgid "Fill color, Blue"
2084 msgstr "Vulkleur (blauw)"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2087 msgid "Fill color, Green"
2088 msgstr "Vulkleur (groen)"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2091 msgid "Fill color, Red"
2092 msgstr "Vulkleur (rood)"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2095 #, no-c-format
2096 msgid "Fill opacity, %"
2097 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2100 msgid "Great Dodecahedron"
2101 msgstr "Grote dodecaëder"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2104 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2105 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2108 msgid "Icosahedron"
2109 msgstr "Icosaëder"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2112 msgid "Light X"
2113 msgstr "X-positie licht"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2116 msgid "Light Y"
2117 msgstr "Y-positie licht"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2120 msgid "Light Z"
2121 msgstr "Z-positie licht"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2124 msgid "Load from file"
2125 msgstr "Uit bestand laden"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2128 msgid "Maximum"
2129 msgstr "Maximum"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2132 msgid "Mean"
2133 msgstr "Gemiddelde"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2136 msgid "Minimum"
2137 msgstr "Minimum"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2140 msgid "Model file"
2141 msgstr "Modelbestand"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2144 msgid "Object Type"
2145 msgstr "Objecttype"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2148 msgid "Object:"
2149 msgstr "Object:"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2152 msgid "Octahedron"
2153 msgstr "Octaëder"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2156 msgid "Rotate around:"
2157 msgstr "Roteren rond:"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2160 msgid "Rotation, degrees"
2161 msgstr "Rotatie (graden)"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2164 msgid "Scaling factor"
2165 msgstr "Schalingsfactor"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2168 msgid "Shading"
2169 msgstr "Schaduw"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2172 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2173 msgid "Show:"
2174 msgstr "Toon:"
2176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2177 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2178 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2181 msgid "Snub Cube"
2182 msgstr "Stompe kubus"
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2185 msgid "Snub Dodecahedron"
2186 msgstr "Stompe dodecaëder"
2188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2189 #, no-c-format
2190 msgid "Stroke opacity, %"
2191 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2194 msgid "Stroke width, px"
2195 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2198 msgid "Tetrahedron"
2199 msgstr "Tetraëder"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2202 msgid "Then rotate around:"
2203 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2206 msgid "Truncated Cube"
2207 msgstr "Afgeknotte kubus"
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2210 msgid "Truncated Dodecahedron"
2211 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2214 msgid "Truncated Icosahedron"
2215 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2218 msgid "Truncated Octahedron"
2219 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2222 msgid "Truncated Tetrahedron"
2223 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2226 msgid "Vertices"
2227 msgstr "Knooppunten"
2229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2230 msgid "View"
2231 msgstr "Beeld"
2233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2234 msgid "X-Axis"
2235 msgstr "X-as"
2237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2238 msgid "Y-Axis"
2239 msgstr "Y-as"
2241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2242 msgid "Z-Axis"
2243 msgstr "Z-as"
2245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2246 msgid "Z-sort faces by:"
2247 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2250 msgid "Bleed Margin"
2251 msgstr "Overschotmarge"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2254 msgid "Bleed Marks"
2255 msgstr "Overschotmarkeringen"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2258 msgid "Bottom:"
2259 msgstr "Onderzijde:"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2262 msgid "Canvas"
2263 msgstr "Canvas"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2266 msgid "Color Bars"
2267 msgstr "Kleurbalken"
2269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2270 msgid "Crop Marks"
2271 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2274 msgid "Left:"
2275 msgstr "Links:"
2277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2278 msgid "Marks"
2279 msgstr "Markeringen"
2281 #. Label
2282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2284 msgid "Offset:"
2285 msgstr "Beginpunt:"
2287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2288 msgid "Page Information"
2289 msgstr "Paginainformatie"
2291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2292 msgid "Positioning"
2293 msgstr "Positionering"
2295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2296 msgid "Printing Marks"
2297 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2300 msgid "Registration Marks"
2301 msgstr "Registratiemarkeringen"
2303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2304 msgid "Right:"
2305 msgstr "Rechts:"
2307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2310 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2311 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2312 msgid "Selection"
2313 msgstr "Selectie"
2315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2316 msgid "Set crop marks to"
2317 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2320 msgid "Star Target"
2321 msgstr "Roos"
2323 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2324 msgid "Top:"
2325 msgstr "Bovenzijde:"
2327 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2329 msgid "PostScript"
2330 msgstr "PostScript"
2332 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2334 msgid "PostScript (*.ps)"
2335 msgstr "PostScript (*.ps)"
2337 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2338 msgid "PostScript Input"
2339 msgstr "PostScript-invoer"
2341 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2342 msgid "Jitter nodes"
2343 msgstr "Knooppunten schudden"
2345 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2346 msgid "Maximum displacement in X, px"
2347 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2349 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2350 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2351 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2353 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2354 msgid "Shift node handles"
2355 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2357 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2358 msgid "Shift nodes"
2359 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2361 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2362 msgid ""
2363 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2364 "selected path."
2365 msgstr ""
2366 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
2367 "handvatten) van het geselecteerde pad."
2369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2370 msgid "Use normal distribution"
2371 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
2373 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2374 msgid "Alphabet Soup"
2375 msgstr "Lettersoep"
2377 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2378 msgid "Random Seed"
2379 msgstr "Randomisatiewaarde"
2381 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2382 msgid "Bar Height:"
2383 msgstr "Hoogte van streepjes:"
2385 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2386 msgid "Barcode"
2387 msgstr "Streepjescode"
2389 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2390 msgid "Barcode Data:"
2391 msgstr "Streepjescodedata:"
2393 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2394 msgid "Barcode Type:"
2395 msgstr "Soort streepjescode"
2397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2398 msgid "Arbitrary Angle:"
2399 msgstr "Willekeurige hoek:"
2401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2402 msgid "Arrange"
2403 msgstr "Ordenen"
2405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2406 msgid "Bottom"
2407 msgstr "Onderaan"
2409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2410 msgid "Bottom to Top (90)"
2411 msgstr "Onder naar boven (90)"
2413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2414 msgid "Horizontal Point:"
2415 msgstr "Horizontaal punt:"
2417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2418 msgid "Left"
2419 msgstr "Links"
2421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2422 msgid "Left to Right (0)"
2423 msgstr "Links naar rechts (0)"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2426 msgid "Middle"
2427 msgstr "Midden"
2429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2430 msgid "Radial Inward"
2431 msgstr "Radiaal naar binnen"
2433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2434 msgid "Radial Outward"
2435 msgstr "Radiaal naar buiten"
2437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2438 msgid "Restack"
2439 msgstr "Herstapelen"
2441 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2442 msgid "Restack Direction:"
2443 msgstr "Richting herstapelen"
2445 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2446 msgid "Right"
2447 msgstr "Rechts"
2449 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2450 msgid "Right to Left (180)"
2451 msgstr "Rechts naar links (180)"
2453 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2454 msgid "Top"
2455 msgstr "Bov"
2457 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2458 msgid "Top to Bottom (270)"
2459 msgstr "Boven naar onder (270)"
2461 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2462 msgid "Vertical Point:"
2463 msgstr "Verticaal punt:"
2465 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2466 msgid "Initial size"
2467 msgstr "Initiële grootte"
2469 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2470 msgid "Minimum size"
2471 msgstr "Minimum grootte"
2473 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2474 msgid "Random Tree"
2475 msgstr "Willekeurige boom"
2477 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2478 #, no-c-format
2479 msgid "Curve (%):"
2480 msgstr "Kromming (%):"
2482 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2483 msgid "Rubber Stretch"
2484 msgstr "Elastische vervorming"
2486 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2487 #, no-c-format
2488 msgid "Strength (%):"
2489 msgstr "Kracht (%):"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2492 msgid "Embed rasters"
2493 msgstr "Rasters invoegen"
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2496 msgid "Enable id stripping"
2497 msgstr ""
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2500 msgid "Enable viewboxing"
2501 msgstr ""
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2504 msgid "Group collapsing"
2505 msgstr ""
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2508 msgid "Indent"
2509 msgstr "Vergroten"
2511 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2512 msgid "Keep editor data"
2513 msgstr ""
2515 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2516 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2517 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
2519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2520 msgid "Optimized SVG Output"
2521 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
2523 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2524 msgid "Scalable Vector Graphics"
2525 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2527 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2528 msgid "Set precision"
2529 msgstr "Precisie instellen"
2531 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2532 msgid "Simplify colors"
2533 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
2535 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2536 msgid "Space"
2537 msgstr ""
2539 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2540 msgid "Strip xml prolog"
2541 msgstr ""
2543 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2544 msgid "Style to xml"
2545 msgstr ""
2547 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2548 msgid "Tab"
2549 msgstr ""
2551 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2552 #, no-c-format
2553 msgid ""
2554 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2555 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2556 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2557 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2558 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2559 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2560 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2561 "elements and attributes.\n"
2562 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2563 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2564 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2565 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2566 msgstr ""
2568 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2569 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2570 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
2572 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2573 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2574 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2575 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
2577 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2578 msgid "sK1 vector graphics files input"
2579 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
2581 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2582 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2583 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
2585 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2586 msgid "sK1 vector graphics files output"
2587 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
2589 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2590 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2591 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
2593 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2594 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2595 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2597 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2598 msgid "Sketch Input"
2599 msgstr "Sketch-invoer"
2601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2602 msgid "Gear Placement"
2603 msgstr "Tandwielplaatsing"
2605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2606 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2607 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
2609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2610 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2611 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
2613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2614 msgid "Quality (Default = 16)"
2615 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
2617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2618 msgid "R - Ring Radius (px)"
2619 msgstr "R - Ringstraal (px)"
2621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2622 msgid "Rotation (deg)"
2623 msgstr "Draaiing (graden)"
2625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2626 msgid "Spirograph"
2627 msgstr "Spirograaf"
2629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2630 msgid "d - Pen Radius (px)"
2631 msgstr "d - Penstraal (px)"
2633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2634 msgid "r - Gear Radius (px)"
2635 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
2637 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Preserve original text?"
2640 msgstr "Origineel pad verwijderen?"
2642 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Split text"
2645 msgstr "Tekst verwijderen"
2647 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2648 msgid "Split:"
2649 msgstr ""
2651 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2652 msgid "Behavior"
2653 msgstr "gedrag"
2655 #. You can add new elements from this point forward
2656 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2657 msgid "Percent"
2658 msgstr "procent"
2660 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2661 msgid "Straighten Segments"
2662 msgstr "Segmenten recht maken"
2664 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2665 msgid "Envelope"
2666 msgstr "Envelop"
2668 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2669 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2670 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2672 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2673 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2674 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
2676 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2677 msgid "XAML Output"
2678 msgstr "XAML-uitvoer"
2680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2681 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2682 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
2684 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2685 msgid ""
2686 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2687 "files"
2688 msgstr ""
2689 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
2690 "mediabestanden"
2692 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2693 msgid "ZIP Output"
2694 msgstr "ZIP-uitvoer"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2697 msgid ""
2698 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2699 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2700 msgstr ""
2701 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
2702 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2705 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2706 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2709 msgid "Automatically set size and position"
2710 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2713 msgid "Calendar"
2714 msgstr "Kalender"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2717 msgid "Char Encoding"
2718 msgstr "Karakterencodering"
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2722 msgid "Colors"
2723 msgstr "Kleuren"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2726 msgid "Configuration"
2727 msgstr "Instelling"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2730 msgid "Day color"
2731 msgstr "Kleur dag"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2734 msgid "Day names"
2735 msgstr "Dagen"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2738 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2739 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2742 msgid ""
2743 "January February March April May June July August September October November "
2744 "December"
2745 msgstr ""
2746 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
2747 "November December"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2750 msgid "Layout"
2751 msgstr "Lay-out"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2754 msgid "Localization"
2755 msgstr "Lokalisatie"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2758 msgid "Monday"
2759 msgstr "Maandag"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2762 msgid "Month (0 for all)"
2763 msgstr "Maand (0 voor alle)"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2766 msgid "Month Margin"
2767 msgstr "Marge maand"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2770 msgid "Month Width"
2771 msgstr "Breedte maand"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2774 msgid "Month color"
2775 msgstr "Kleur maand"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2778 msgid "Month names"
2779 msgstr "Maanden"
2781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2782 msgid "Months per line"
2783 msgstr "Maanden per lijn"
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2786 msgid "Next month day color"
2787 msgstr "Kleur dag volgende maand"
2789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2790 msgid "Saturday"
2791 msgstr "Zaterdag"
2793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2794 msgid "Saturday and Sunday"
2795 msgstr "Zaterdag en zondag"
2797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2798 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2799 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
2801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2802 msgid "Sunday"
2803 msgstr "Zondag"
2805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2806 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2807 msgstr ""
2808 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
2809 "is."
2811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2812 msgid "Week start day"
2813 msgstr "Week begint op"
2815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2816 msgid "Weekday name color "
2817 msgstr "Kleur werkdag"
2819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2820 msgid "Weekend"
2821 msgstr "Weekend"
2823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2824 msgid "Weekend day color"
2825 msgstr "Kleur weekenddag"
2827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2828 msgid "Year (0 for current)"
2829 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
2831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2832 msgid "Year color"
2833 msgstr "Kleur jaar"
2835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2836 msgid "You may change the names for other languages:"
2837 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
2839 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2840 msgid "Convert to Braille"
2841 msgstr "Omzetten naar Braille"
2843 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2844 msgid "fLIP cASE"
2845 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
2847 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2848 msgid "lowercase"
2849 msgstr "alles in kleine letters"
2851 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2852 msgid "rANdOm CasE"
2853 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
2855 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2856 msgid "By:"
2857 msgstr "Door:"
2859 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2860 msgid "Replace text"
2861 msgstr "Tekst vervangen"
2863 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2864 msgid "Replace:"
2865 msgstr "Vervangen:"
2867 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2868 msgid "Sentence case"
2869 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
2871 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2872 msgid "Title Case"
2873 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
2875 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2876 msgid "UPPERCASE"
2877 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
2879 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2880 msgid "Angle a / deg"
2881 msgstr "Hoek a (graden)"
2883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2884 msgid "Angle b / deg"
2885 msgstr "Hoek b (graden)"
2887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2888 msgid "Angle c / deg"
2889 msgstr "Hoek c (graden)"
2891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2892 msgid "From Side a and Angles a, b"
2893 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
2895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2896 msgid "From Side c and Angles a, b"
2897 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
2899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2900 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2901 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
2903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2904 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2905 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
2907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2908 msgid "From Three Sides"
2909 msgstr "Gebruik drie zijden"
2911 #. # end multiple scan
2912 #. ## end mode page
2913 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2915 msgid "Mode"
2916 msgstr "Modus"
2918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2919 msgid "Side Length a / px"
2920 msgstr "Lengte zijde a (px)"
2922 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2923 msgid "Side Length b / px"
2924 msgstr "Lengte zijde b (px)"
2926 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2927 msgid "Side Length c / px"
2928 msgstr "Lengte zijde c (px)"
2930 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2931 msgid "Triangle"
2932 msgstr "Driehoek"
2934 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2935 msgid "ASCII Text"
2936 msgstr "ASCII-tekst"
2938 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2939 msgid "Text File (*.txt)"
2940 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
2942 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2943 msgid "Text Input"
2944 msgstr "Tekstinvoer"
2946 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2948 #, fuzzy
2949 msgid "HTML class atribute:"
2950 msgstr "HTML-id-attribuut"
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2953 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2954 #, fuzzy
2955 msgid "HTML id atribute:"
2956 msgstr "HTML-id-attribuut"
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Height unit:"
2961 msgstr "Hoogte:"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2964 msgid ""
2965 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2966 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2967 msgstr ""
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2970 msgid "Percent (relative to parent size)"
2971 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2974 msgid "Pixel (fixed)"
2975 msgstr "Pixel (vast)"
2977 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2978 msgid "Set a layout group"
2979 msgstr ""
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2982 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2983 msgstr ""
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2987 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2988 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2990 msgid "Web"
2991 msgstr "Web"
2993 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Width unit:"
2996 msgstr "Rastereenheid:"
2998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2999 msgid ""
3000 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3001 "quality but least effective compression"
3002 msgstr ""
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Background color:"
3007 msgstr "Achtergrondkleur"
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3010 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3011 msgstr ""
3013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3014 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3015 msgstr ""
3017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3018 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3019 msgstr ""
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3022 msgid "Bottom and Left"
3023 msgstr ""
3025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3026 msgid "Bottom and Right"
3027 msgstr ""
3029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3030 msgid "Create a slicer rectangle"
3031 msgstr ""
3033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3034 #, fuzzy
3035 msgid "DPI:"
3036 msgstr "DPI"
3038 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3039 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3040 msgstr ""
3042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Force Dimension:"
3045 msgstr "Dimensies forceren"
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Format:"
3050 msgstr "Formaat"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3053 msgid "GIF specific options"
3054 msgstr "GIF specifieke opties"
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3057 msgid "If set, this will replace DPI."
3058 msgstr ""
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3061 msgid "JPG specific options"
3062 msgstr "JPG specifieke opties"
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3065 msgid "Layout disposition:"
3066 msgstr ""
3068 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3069 msgid "Left Floated Image"
3070 msgstr ""
3072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3073 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3074 msgid "Name:"
3075 msgstr "Naam:"
3077 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3078 msgid "Non Positioned Image"
3079 msgstr ""
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3082 msgid "Options for HTML export"
3083 msgstr ""
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3086 msgid "Palette"
3087 msgstr "Palet"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Palette size:"
3092 msgstr "Grootte palet"
3094 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Position anchor:"
3097 msgstr "Positie anker"
3099 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3100 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3101 msgstr ""
3103 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3104 msgid "Positioned Image"
3105 msgstr ""
3107 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Quality:"
3110 msgstr "Kwaliteit"
3112 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3113 msgid "Right Floated Image"
3114 msgstr ""
3116 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3117 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3118 msgstr ""
3120 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3121 msgid "Top and Left"
3122 msgstr ""
3124 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3125 msgid "Top and right"
3126 msgstr ""
3128 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3129 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3130 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3133 msgid "Type:"
3134 msgstr "type:"
3136 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3137 msgid ""
3138 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3139 "configured and saved to one directory."
3140 msgstr ""
3142 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3143 msgid "Create directory, if it does not exists"
3144 msgstr ""
3146 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3147 msgid "Directory path to export:"
3148 msgstr ""
3150 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3151 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3152 msgstr ""
3154 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3155 msgid "With HTML and CSS"
3156 msgstr ""
3158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3159 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3160 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3163 msgid "Attribute to set"
3164 msgstr "Te veranderen attribuut"
3166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3168 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3169 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
3171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3172 msgid ""
3173 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3174 "space, and only with a space."
3175 msgstr ""
3176 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
3177 "door één spatie."
3179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3181 msgid "Replace"
3182 msgstr "Vervangen"
3184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3186 msgid "Run it after"
3187 msgstr "Uitvoeren na"
3189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3191 msgid "Run it before"
3192 msgstr "Uitvoeren voor"
3194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3195 msgid "Set Attributes"
3196 msgstr "Attributen instellen"
3198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3199 msgid "Source and destination of setting"
3200 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3203 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3204 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3207 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3208 msgstr ""
3209 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3213 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3214 msgstr ""
3215 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
3216 "selecteert"
3218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3220 msgid ""
3221 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3222 "browser (like Firefox)."
3223 msgstr ""
3224 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
3225 "compatibele browser (zoals Firefox)."
3227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3228 msgid ""
3229 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3230 "a defined event occurs on the first selected element."
3231 msgstr ""
3232 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
3233 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
3234 "geselecteerde element."
3236 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3237 msgid "Value to set"
3238 msgstr "In te stellen waarde"
3240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3241 msgid "When should the set be done?"
3242 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
3244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3246 msgid "on activate"
3247 msgstr "bij activatie"
3249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3251 msgid "on blur"
3252 msgstr "bij vervagen"
3254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3256 msgid "on click"
3257 msgstr "bij klikken"
3259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3261 msgid "on element loaded"
3262 msgstr "bij laden element"
3264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3266 msgid "on focus"
3267 msgstr "bij focus"
3269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3271 msgid "on mouse down"
3272 msgstr "bij muisknop indrukken"
3274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3276 msgid "on mouse move"
3277 msgstr "bij verplaatsen muis"
3279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3281 msgid "on mouse out"
3282 msgstr "bij muis verlaten"
3284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3286 msgid "on mouse over"
3287 msgstr "bij muis overkomen"
3289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3291 msgid "on mouse up"
3292 msgstr "bij muisknop loslaten"
3294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3295 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3296 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3299 msgid "Attribute to transmit"
3300 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3303 msgid ""
3304 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3305 "with a space, and only with a space."
3306 msgstr ""
3307 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
3308 "één spatie."
3310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3311 msgid "Source and destination of transmitting"
3312 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3315 msgid "The first selected transmits to all others"
3316 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3319 msgid ""
3320 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3321 "to the second when an event occurs."
3322 msgstr ""
3323 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
3324 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3327 msgid "Transmit Attributes"
3328 msgstr "Attributen kopiëren"
3330 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3331 msgid "When to transmit"
3332 msgstr "Wanneer te kopiëren"
3334 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3335 msgid "Amount of whirl"
3336 msgstr "Mate van draaiing"
3338 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3339 msgid "Rotation is clockwise"
3340 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
3342 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3343 msgid "Whirl"
3344 msgstr "Draaiing"
3346 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3347 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3348 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3349 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
3351 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3352 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3353 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3354 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3356 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3357 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3358 msgid "Windows Metafile Input"
3359 msgstr "Windows Metafile-invoer"
3361 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3362 msgid "XAML Input"
3363 msgstr "XAML-invoer"
3365 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3366 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3367 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
3369 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3370 msgid "Inkscape"
3371 msgstr "Inkscape"
3373 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3374 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3375 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
3377 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3378 msgid "Vector Graphics Editor"
3379 msgstr "Vector tekenpakket"
3381 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3382 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3383 msgstr ""
3384 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
3385 "pad."
3387 #. report to the Inkscape console using errormsg
3388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3389 msgid "Side Length 'a'/px: "
3390 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
3392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3393 msgid "Side Length 'b'/px: "
3394 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
3396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3397 msgid "Side Length 'c'/px: "
3398 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
3400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3401 msgid "Angle 'A'/radians: "
3402 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
3404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3405 msgid "Angle 'B'/radians: "
3406 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
3408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3409 msgid "Angle 'C'/radians: "
3410 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
3412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3413 msgid "Semiperimeter/px: "
3414 msgstr "Semiperimeter/px: "
3416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3417 msgid "Area /px^2: "
3418 msgstr "Oppervlak /px^2: "
3420 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3421 msgid ""
3422 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3423 "required by this extension. Please install them and try again."
3424 msgstr ""
3425 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
3426 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
3428 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3429 msgid ""
3430 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3431 "an existing file! Unable to embed image."
3432 msgstr ""
3433 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
3434 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
3436 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3437 #, python-format
3438 msgid "Sorry we could not locate %s"
3439 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
3441 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3442 #, python-format
3443 msgid ""
3444 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3445 "or image/x-icon"
3446 msgstr ""
3447 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3448 "tiff, or image/x-icon"
3450 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3451 msgid ""
3452 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3453 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3454 msgstr ""
3455 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
3456 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
3458 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3459 #, python-format
3460 msgid "Image extracted to: %s"
3461 msgstr ""
3463 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3464 msgid "Unable to find image data."
3465 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
3467 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3468 msgid ""
3469 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3470 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3471 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3472 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3473 msgstr ""
3474 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
3475 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
3476 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
3477 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
3479 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3480 #, python-format
3481 msgid "No matching node for expression: %s"
3482 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
3484 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3485 #, python-format
3486 msgid "No style attribute found for id: %s"
3487 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
3489 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3490 #, python-format
3491 msgid "unable to locate marker: %s"
3492 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
3494 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3495 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3496 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3497 msgid "This extension requires two selected paths."
3498 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
3500 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3501 #, python-format
3502 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3503 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
3505 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3506 msgid ""
3507 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3508 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3509 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3510 "numpy."
3511 msgstr ""
3512 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
3513 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
3514 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
3515 "get install python-numpy."
3517 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3518 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3519 #, python-format
3520 msgid ""
3521 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3522 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3523 msgstr ""
3524 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
3525 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3527 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3528 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3529 msgid ""
3530 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3531 msgstr ""
3532 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
3533 "is."
3535 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3536 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3537 msgid ""
3538 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3539 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3540 msgstr ""
3541 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
3542 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
3544 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3545 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3546 msgid ""
3547 "The second selected object is not a path.\n"
3548 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3549 msgstr ""
3550 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
3551 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3553 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3554 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3555 msgid ""
3556 "The first selected object is not a path.\n"
3557 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3558 msgstr ""
3559 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
3560 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3563 msgid ""
3564 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3565 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3566 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3567 msgstr ""
3568 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
3569 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
3570 "systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-"
3571 "numpy'."
3573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3574 msgid "No face data found in specified file."
3575 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
3577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3578 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3579 msgstr ""
3580 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
3581 "modelbestand.\n"
3583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3584 msgid "No edge data found in specified file."
3585 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
3587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3588 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3589 msgstr ""
3590 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
3591 "modelbestand.\n"
3593 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3595 msgid ""
3596 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3597 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3598 msgstr ""
3599 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
3600 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
3601 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
3603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3604 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3605 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
3607 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3608 msgid ""
3609 "This extension requires two selected paths. \n"
3610 "The second path must be exactly four nodes long."
3611 msgstr ""
3612 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
3613 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
3615 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3616 #, python-format
3617 msgid "Could not locate file: %s"
3618 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
3620 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3621 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3622 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
3624 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3626 msgid "You must select at least two elements."
3627 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3630 msgid "Matte jelly"
3631 msgstr "Matte gel"
3633 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3639 msgid "ABCs"
3640 msgstr "Basis"
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3643 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3644 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3647 msgid "Smart jelly"
3648 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3661 msgid "Bevels"
3662 msgstr "Verhogingen"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3665 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3666 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3669 msgid "Metal casting"
3670 msgstr "Metalen afgietsel"
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3673 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3674 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3677 msgid "Motion blur, horizontal"
3678 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3684 msgid "Blurs"
3685 msgstr "Vervagen"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3688 msgid ""
3689 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3690 "force"
3691 msgstr ""
3692 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
3693 "om de kracht te variëren"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3696 msgid "Motion blur, vertical"
3697 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3700 msgid ""
3701 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3702 "force"
3703 msgstr ""
3704 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
3705 "de kracht te variëren"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3708 msgid "Apparition"
3709 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3712 msgid "Edges are partly feathered out"
3713 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3716 msgid "Cutout"
3717 msgstr "Uitsnijding"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3724 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3726 msgid "Shadows and Glows"
3727 msgstr "Schaduw en gloed"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3730 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3731 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3734 msgid "Jigsaw piece"
3735 msgstr "Figuurzaag"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3738 msgid "Low, sharp bevel"
3739 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3742 msgid "Roughen"
3743 msgstr "Verruwen"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3746 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3747 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3750 msgid "Rubber stamp"
3751 msgstr "Stempel"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3762 msgid "Overlays"
3763 msgstr "Bedekking"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3766 msgid "Random whiteouts inside"
3767 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3770 msgid "Ink bleed"
3771 msgstr "Inktuitvloeiing"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3775 msgid "Protrusions"
3776 msgstr "Uitsteeksels"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3779 msgid "Inky splotches underneath the object"
3780 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3783 msgid "Fire"
3784 msgstr "Vuur"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3787 msgid "Edges of object are on fire"
3788 msgstr "Randen van object branden"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3791 msgid "Bloom"
3792 msgstr "Bloesem"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3795 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3796 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3799 msgid "Ridged border"
3800 msgstr "Spitse rand"
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3803 msgid "Ridged border with inner bevel"
3804 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3807 msgid "Ripple"
3808 msgstr "Rimpels"
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3814 msgid "Distort"
3815 msgstr "Vervormen"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3818 msgid "Horizontal rippling of edges"
3819 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3822 msgid "Speckle"
3823 msgstr "Spikkelen"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3826 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3827 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3830 msgid "Oil slick"
3831 msgstr "Olievlek"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3834 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3835 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3838 msgid "Frost"
3839 msgstr "Vorst"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3842 msgid "Flake-like white splotches"
3843 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3846 msgid "Leopard fur"
3847 msgstr "Luipaardvacht"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3856 msgid "Materials"
3857 msgstr "Materialen"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3860 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3861 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3864 msgid "Zebra"
3865 msgstr "Zebra"
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3868 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3869 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3872 msgid "Clouds"
3873 msgstr "Wolken"
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3876 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3877 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3881 msgid "Sharpen"
3882 msgstr "Verscherpen"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3891 msgid "Image effects"
3892 msgstr "Afbeeldingseffecten"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3895 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3896 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3899 msgid "Sharpen more"
3900 msgstr "Meer verscherpen"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3903 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3904 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3907 msgid "Oil painting"
3908 msgstr "Olieverfschilderij"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3911 msgid "Simulate oil painting style"
3912 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3915 msgid "Edge detect"
3916 msgstr "Randherkenning"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3919 msgid "Detect color edges in object"
3920 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3923 msgid "Horizontal edge detect"
3924 msgstr "Horizontale randherkenning"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3927 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3928 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3931 msgid "Vertical edge detect"
3932 msgstr "Verticale randherkenning"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3935 msgid "Detect vertical color edges in object"
3936 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
3938 #. Pencil
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3941 msgid "Pencil"
3942 msgstr "Potlood"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3945 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3946 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3949 msgid "Blueprint"
3950 msgstr "Blauwdruk"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3953 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3954 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3957 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3958 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3961 msgid "Invert"
3962 msgstr "Inverteren"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3965 msgid "Invert colors"
3966 msgstr "Kleuren inverteren"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3969 msgid "Sepia"
3970 msgstr "Sepia"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3973 msgid "Render in warm sepia tones"
3974 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3977 msgid "Age"
3978 msgstr "Veroudering"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3981 msgid "Imitate aged photograph"
3982 msgstr "Verouderde foto imiteren"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3985 msgid "Organic"
3986 msgstr "Organisch"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4000 msgid "Textures"
4001 msgstr "Texturen"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4004 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4005 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4008 msgid "Barbed wire"
4009 msgstr "Prikkeldraad"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4012 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4013 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4016 msgid "Swiss cheese"
4017 msgstr "Zwitserse kaas"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4020 msgid "Random inner-bevel holes"
4021 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4024 msgid "Blue cheese"
4025 msgstr "Blauwe kaas"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4028 msgid "Marble-like bluish speckles"
4029 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4032 msgid "Button"
4033 msgstr "Knop"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4036 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4037 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4040 msgid "Inset"
4041 msgstr "Vergroten"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4044 msgid "Shadowy outer bevel"
4045 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4048 msgid "Dripping"
4049 msgstr "Druppen"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4052 msgid "Random paint streaks downwards"
4053 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4056 msgid "Jam spread"
4057 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4060 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4061 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4064 msgid "Pixel smear"
4065 msgstr "Pixel vegen"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4068 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4069 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4072 msgid "HSL Bumps"
4073 msgstr "TVL-reliëf"
4075 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4086 msgid "Bumps"
4087 msgstr "Reliëf"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4090 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4091 msgstr ""
4092 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4095 msgid "Cracked glass"
4096 msgstr "Gebarsten glas"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4099 msgid "Under a cracked glass"
4100 msgstr "Onder gebarsten glas"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4103 msgid "Bubbly Bumps"
4104 msgstr "Vervormde bellen"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4107 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4108 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4111 msgid "Glowing bubble"
4112 msgstr "Bel met gloed"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4118 msgid "Ridges"
4119 msgstr "Randen"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4122 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4123 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4126 msgid "Neon"
4127 msgstr "Neon"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4130 msgid "Neon light effect"
4131 msgstr "Neonlicht-effect"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4134 msgid "Molten metal"
4135 msgstr "Gesmolten metaal"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4138 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4139 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4142 msgid "Pressed steel"
4143 msgstr "Geperst metaal"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4146 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4147 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4150 msgid "Matte bevel"
4151 msgstr "Pastelrand"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4154 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4155 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4158 msgid "Thin Membrane"
4159 msgstr "Dun membraan"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4162 msgid "Thin like a soap membrane"
4163 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4166 msgid "Matte ridge"
4167 msgstr "Matte rand"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4170 msgid "Soft pastel ridge"
4171 msgstr "Zachte pastelrand"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4174 msgid "Glowing metal"
4175 msgstr "Gloeiend metaal"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4178 msgid "Glowing metal texture"
4179 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4182 msgid "Leaves"
4183 msgstr "Bladeren"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4186 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4187 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4190 msgid "Translucent"
4191 msgstr "Doorzichtig"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4194 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4195 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4198 msgid "Cross-smooth"
4199 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4202 msgid "Blur inner borders and intersections"
4203 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4206 msgid "Iridescent beeswax"
4207 msgstr "Iriserende bijenwas"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4210 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4211 msgstr ""
4212 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
4213 "verandering van de vulkleur"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4216 msgid "Eroded metal"
4217 msgstr "Geërodeerd metaal"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4220 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4221 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4224 msgid "Cracked Lava"
4225 msgstr "Gebarsten lava"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4228 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4229 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4232 msgid "Bark"
4233 msgstr "Schors"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4236 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4237 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4240 msgid "Lizard skin"
4241 msgstr "Hagedishuid"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4244 msgid "Stylized reptile skin texture"
4245 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4248 msgid "Stone wall"
4249 msgstr "Stenen muur"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4252 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4253 msgstr ""
4254 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4257 msgid "Silk carpet"
4258 msgstr "Zijden tapijt"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4261 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4262 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4265 msgid "Refractive gel A"
4266 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4269 msgid "Gel effect with light refraction"
4270 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4273 msgid "Refractive gel B"
4274 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4277 msgid "Gel effect with strong refraction"
4278 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4281 msgid "Metallized paint"
4282 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4285 msgid ""
4286 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4287 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4289 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4291 msgid "Dragee"
4292 msgstr "Dragee"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4295 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4296 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4299 msgid "Raised border"
4300 msgstr "Verhoogde rand"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4303 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4304 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4307 msgid "Metallized ridge"
4308 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4311 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4312 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4315 msgid "Fat oil"
4316 msgstr "Vet/olie"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4319 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4320 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4324 msgid "Colorize"
4325 msgstr "Verkleuren"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4328 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4329 msgstr ""
4330 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
4331 "instellen"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4334 msgid "Parallel hollow"
4335 msgstr "Parallelle holte"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4343 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4344 msgid "Morphology"
4345 msgstr "Morfologie"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4348 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4349 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4352 msgid "Hole"
4353 msgstr "Gat"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4356 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4357 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4360 msgid "Black hole"
4361 msgstr "Zwart gat"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4364 msgid "Creates a black light inside and outside"
4365 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4368 msgid "Smooth outline"
4369 msgstr "Gladde rand"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4372 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4373 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4376 msgid "Cubes"
4377 msgstr "Kubussen"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4380 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4381 msgstr ""
4382 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
4383 "te passen"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4386 msgid "Peel off"
4387 msgstr "Afpellen"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4390 msgid "Peeling painting on a wall"
4391 msgstr "Afpellende verf op een muur"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4394 msgid "Gold splatter"
4395 msgstr "Goud, gesputterd"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4398 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4399 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4402 msgid "Gold paste"
4403 msgstr "Goudpasta"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4406 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4407 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4410 msgid "Crumpled plastic"
4411 msgstr "Verduurde plastiek"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4414 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4415 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4418 msgid "Enamel jewelry"
4419 msgstr "Emaille sierraden"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4422 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4423 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4426 msgid "Rough paper"
4427 msgstr "Ruw papier"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4430 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4431 msgstr ""
4432 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
4433 "worden"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4436 msgid "Rough and glossy"
4437 msgstr "Ruw en glanzend"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4440 msgid ""
4441 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4442 msgstr ""
4443 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
4444 "gebruikt kan worden"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4447 msgid "In and Out"
4448 msgstr "Binnen- en buitenrand"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4451 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4452 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4455 msgid "Air spray"
4456 msgstr "Aerosol"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4459 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4460 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4463 msgid "Warm inside"
4464 msgstr "Warm binnenin"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4467 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4468 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4471 msgid "Cool outside"
4472 msgstr "Koel vanbuiten"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4475 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4476 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4479 msgid "Electronic microscopy"
4480 msgstr "Elektronenmicroscopie"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4483 msgid ""
4484 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4485 msgstr ""
4486 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
4487 "elektronenmicroscoop"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4490 msgid "Tartan"
4491 msgstr "Kilt"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4494 msgid "Checkered tartan pattern"
4495 msgstr "Geruite kilt-patroon"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4498 msgid "Invert hue"
4499 msgstr "Tint inverteren"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4502 msgid "Invert hue, or rotate it"
4503 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4506 msgid "Inner outline"
4507 msgstr "Binnenrand"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4510 msgid "Draws an outline around"
4511 msgstr "Een omhullende tekenen"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4514 msgid "Outline, double"
4515 msgstr "Rand, dubbel"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4518 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4519 msgstr ""
4520 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4523 msgid "Fancy blur"
4524 msgstr "Fantasie-vervagen"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4527 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4528 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4531 msgid "Glow"
4532 msgstr "Gloed"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4535 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4536 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4539 msgid "Outline"
4540 msgstr "Rand"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4543 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4544 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4547 msgid "Color emboss"
4548 msgstr "Kleurreliëf"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4551 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4552 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4556 msgid "Solarize"
4557 msgstr "Solariseren"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4560 msgid "Classical photographic solarization effect"
4561 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4564 msgid "Moonarize"
4565 msgstr "Lunariseren"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4568 msgid ""
4569 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4570 "lights"
4571 msgstr ""
4572 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
4573 "behoudt"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4576 msgid "Soft focus lens"
4577 msgstr "Lens met lichte focus"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4580 msgid "Glowing image content without blurring it"
4581 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4584 msgid "Stained glass"
4585 msgstr "Glasraam"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4588 msgid "Illuminated stained glass effect"
4589 msgstr "Verlicht glasraameffect"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4592 msgid "Dark glass"
4593 msgstr "Donker glas"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4596 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4597 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4600 msgid "HSL Bumps alpha"
4601 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4610 msgid "Image effects, transparent"
4611 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4614 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4615 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4618 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4619 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4622 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4623 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4626 msgid "Smooth edges"
4627 msgstr "Randen glad maken"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4630 msgid ""
4631 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4632 msgstr ""
4633 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
4634 "wijzigen"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4637 msgid "Torn edges"
4638 msgstr "Randen afscheuren"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4641 msgid ""
4642 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4643 msgstr ""
4644 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
4645 "passen"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4648 msgid "Feather"
4649 msgstr "Veer"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4652 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4653 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4656 msgid "Blur content"
4657 msgstr "Inhoud vervagen"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4660 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4661 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4664 msgid "Specular light"
4665 msgstr "Spiegelende belichting"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4668 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4669 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4672 msgid "Roughen inside"
4673 msgstr "Binnenrand verruwen"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4676 msgid "Roughen all inside shapes"
4677 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4680 msgid "Evanescent"
4681 msgstr "Verwijnend"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4684 msgid ""
4685 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4686 "transparency at edges"
4687 msgstr ""
4688 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
4689 "toenemende transparantie aan de randen"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4692 msgid "Chalk and sponge"
4693 msgstr "Krijt en spons"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4696 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4697 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4700 msgid "People"
4701 msgstr "Mensen"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4704 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4705 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4708 msgid "Scotland"
4709 msgstr "Schotland"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4712 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4713 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4716 msgid "Noise transparency"
4717 msgstr "Ruis-transparantie"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4720 msgid "Basic noise transparency texture"
4721 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4724 msgid "Noise fill"
4725 msgstr "Ruis-opvulling"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4728 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4729 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4732 msgid "Garden of Delights"
4733 msgstr "Tuin der Lusten"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4736 msgid ""
4737 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4738 msgstr ""
4739 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4742 msgid "Diffuse light"
4743 msgstr "Diffuse belichting"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4746 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4747 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4750 msgid "Cutout Glow"
4751 msgstr "Uitgesneden gloed"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4754 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4755 msgstr ""
4756 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4759 msgid "HSL Bumps, matte"
4760 msgstr "TVL-reliëf, mat"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4763 msgid ""
4764 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4765 msgstr ""
4766 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
4767 "spiegelende"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4770 msgid "Dark Emboss"
4771 msgstr "Donker reliëf"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4774 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4775 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4778 msgid "Simple blur"
4779 msgstr "Eenvoudige vervaging"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4782 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4783 msgstr ""
4784 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
4785 "het venster Opvulling en lijnen"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4788 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4789 msgstr "Vervormde bellen, mat"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4792 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4793 msgstr ""
4794 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4798 msgid "Emboss"
4799 msgstr "Reliëf"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4802 msgid ""
4803 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4804 "Blend"
4805 msgstr ""
4806 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
4807 "door vervaging"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4810 msgid "Blotting paper"
4811 msgstr "Vloeipapier"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4814 msgid "Inkblot on blotting paper"
4815 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4818 msgid "Wax print"
4819 msgstr "Afdruk met was"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4822 msgid "Wax print on tissue texture"
4823 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4826 msgid "Inkblot"
4827 msgstr "Inktvlek"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4830 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4831 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4834 msgid "Color outline, in"
4835 msgstr "Gekleurde binnenrand"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4838 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4839 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4842 msgid "Liquid"
4843 msgstr "Vloeistof"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4846 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4847 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4850 msgid "Watercolor"
4851 msgstr "Aquarel"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4854 msgid "Cloudy watercolor effect"
4855 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4858 msgid "Felt"
4859 msgstr "Vilt"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4862 msgid ""
4863 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4864 msgstr ""
4865 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
4866 "randen"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4869 msgid "Ink paint"
4870 msgstr "Inkt"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4873 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4874 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4877 msgid "Tinted rainbow"
4878 msgstr "Verkleurde regenboog"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4881 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4882 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4885 msgid "Melted rainbow"
4886 msgstr "Vage regenboog"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4889 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4890 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4893 msgid "Flex metal"
4894 msgstr "Geplooid metaal"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4897 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4898 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4901 msgid "Comics draft"
4902 msgstr "Cartoon ontwerp"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4911 msgid "Non realistic 3D shaders"
4912 msgstr "Niet realistische shaders"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4915 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4916 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4919 msgid "Comics fading"
4920 msgstr "Cartoon vervagen"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4923 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4924 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4927 msgid "Smooth shader"
4928 msgstr "Vage shader"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4931 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4932 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4935 msgid "Emboss shader"
4936 msgstr "Reliëf shader"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4939 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4940 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4943 msgid "Smooth shader dark"
4944 msgstr "Vage donkere shader"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4947 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4948 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4951 msgid "Comics"
4952 msgstr "Cartoon"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4955 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4956 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4959 msgid "Satin"
4960 msgstr "Satijn"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4963 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4964 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4967 msgid "Frosted glass"
4968 msgstr "Berijpt glas"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4971 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4972 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4975 msgid "Smooth shader contour"
4976 msgstr "Vage contour shader"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4979 msgid "Contouring version of smooth shader"
4980 msgstr "Contour versie van vage shader"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4983 msgid "Aluminium"
4984 msgstr "Aluminium"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4987 msgid "Brushed aluminium shader"
4988 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4991 msgid "Comics fluid"
4992 msgstr "Cartoon vochtig"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4995 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4996 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4999 msgid "Chrome"
5000 msgstr "Chroom"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5003 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5004 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5007 msgid "Chrome dark"
5008 msgstr "Chroom donker"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5011 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5012 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5015 msgid "Wavy tartan"
5016 msgstr "Golvende kilt"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5019 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5020 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5023 msgid "3D marble"
5024 msgstr "3D marmer"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5027 msgid "3D warped marble texture"
5028 msgstr "3D marmertextuur"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5031 msgid "3D wood"
5032 msgstr "3D hout"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5035 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5036 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5039 msgid "3D mother of pearl"
5040 msgstr "3D parelmoer"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5043 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5044 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5047 msgid "Tiger fur"
5048 msgstr "Tijgervacht"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5051 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5052 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5055 msgid "Shaken liquid"
5056 msgstr "Geschudde vloeistof"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5059 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5060 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5063 msgid "Comics cream"
5064 msgstr "Cartoon room"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5067 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5068 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5071 msgid "Black Light"
5072 msgstr "Zwart licht"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5075 msgid "Light areas turn to black"
5076 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5079 msgid "Light eraser"
5080 msgstr "Lichtgom"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5085 msgid "Transparency utilities"
5086 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5089 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5090 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5093 msgid "Noisy blur"
5094 msgstr "Ruizig vervagen"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5097 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5098 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5101 msgid "Film grain"
5102 msgstr "Filmkorrel"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5105 msgid "Adds a small scale graininess"
5106 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5109 msgid "HSL Bumps, transparent"
5110 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5113 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5114 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5119 msgid "Drawing"
5120 msgstr "Tekening"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5123 msgid ""
5124 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5125 "images and material filled objects"
5126 msgstr ""
5127 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
5128 "en materiaalgevulde objecten genereren"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5131 msgid "Velvet Bumps"
5132 msgstr "Fluwelen reliëf"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5135 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5136 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5139 msgid "Alpha draw"
5140 msgstr "Alfa-tekening"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5143 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5144 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5147 msgid "Alpha draw, color"
5148 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5151 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5152 msgstr ""
5153 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5156 msgid "Chewing gum"
5157 msgstr "Kauwgom"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5160 msgid ""
5161 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5162 "at their crossings"
5163 msgstr ""
5164 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
5165 "op hun kruispunten"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5168 msgid "Black outline"
5169 msgstr "Zwart buitenrand"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5172 msgid "Draws a black outline around"
5173 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5176 msgid "Color outline"
5177 msgstr "Gekleurde rand"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5180 msgid "Draws a colored outline around"
5181 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5184 msgid "Inner Shadow"
5185 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5188 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5189 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5192 msgid "Dark and Glow"
5193 msgstr "Donker en gloeiend"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5196 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5197 msgstr ""
5198 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
5199 "gloed toevoegen"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5202 msgid "Darken edges"
5203 msgstr "Randen donkerder maken"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5206 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5207 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5210 msgid "Warped rainbow"
5211 msgstr "Verkleurde regenboog"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5214 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5215 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5218 msgid "Rough and dilate"
5219 msgstr "Ruw en uitgezet"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5222 msgid "Create a turbulent contour around"
5223 msgstr "Een turbulente contour maken"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5226 msgid "Quadritone fantasy"
5227 msgstr "Quadritone fantasie"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5230 msgid "Replace hue by two colors"
5231 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5234 msgid "Old postcard"
5235 msgstr "Oude postkaart"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5238 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5239 msgstr ""
5240 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5243 msgid "Fuzzy Glow"
5244 msgstr "Diffuse gloed"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5247 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5248 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5251 msgid "Dots transparency"
5252 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5255 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5256 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5259 msgid "Canvas transparency"
5260 msgstr "Doekachtige transparantie"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5263 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5264 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5267 msgid "Smear transparency"
5268 msgstr "Gespreide transparantie"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5271 msgid ""
5272 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5273 msgstr ""
5274 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
5275 "draait"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5278 msgid "Thick paint"
5279 msgstr "Dikke verflaag"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5282 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5283 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5286 msgid "Burst"
5287 msgstr "Gebarsten"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5290 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5291 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5294 msgid "Embossed leather"
5295 msgstr "Leer met reliëf"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5298 msgid ""
5299 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5300 "texture"
5301 msgstr ""
5302 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
5303 "textuur"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5306 msgid "Carnaval"
5307 msgstr "Carnaval"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5310 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5311 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5314 msgid "Plastify"
5315 msgstr "Plastificeren"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5318 msgid ""
5319 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5320 "crumple"
5321 msgstr ""
5322 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
5323 "variabele kreuken"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5326 msgid "Plaster"
5327 msgstr "Bepleisteren"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5330 msgid ""
5331 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5332 msgstr ""
5333 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5336 msgid "Rough transparency"
5337 msgstr "Ruwe transparantie"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5340 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5341 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5344 msgid "Gouache"
5345 msgstr "Waterverf"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5348 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5349 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5352 msgid "Alpha engraving"
5353 msgstr "Alfa-gravure"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5356 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5357 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5360 msgid "Alpha draw, liquid"
5361 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5364 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5365 msgstr ""
5366 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5369 msgid "Liquid drawing"
5370 msgstr "Vloeitekening"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5373 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5374 msgstr ""
5375 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5378 msgid "Marbled ink"
5379 msgstr "Gemarmerde inkt"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5382 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5383 msgstr ""
5384 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5387 msgid "Thick acrylic"
5388 msgstr "Dikke acrylverf"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5391 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5392 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5395 msgid "Alpha engraving B"
5396 msgstr "Alfa-gravure B"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5399 msgid ""
5400 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5401 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5404 msgid "Lapping"
5405 msgstr "Klotsen"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5408 msgid "Something like a water noise"
5409 msgstr "Gelijkend op ruw water"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5412 msgid "Monochrome transparency"
5413 msgstr "Monochrome transparantie"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5416 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5417 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5420 msgid "Duotone"
5421 msgstr "Duotone"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5424 msgid "Change colors to a duotone palette"
5425 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5428 msgid "Light eraser, negative"
5429 msgstr "Lichtgom, negatief"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5432 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5433 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5436 msgid "Alpha repaint"
5437 msgstr "Alfa herverven"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5440 msgid "Repaint anything monochrome"
5441 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5444 msgid "Saturation map"
5445 msgstr "Verzadigingsmap"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5448 msgid ""
5449 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5450 "saturation levels"
5451 msgstr ""
5452 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
5453 "verzadigingsniveaus maken"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5456 msgid "Riddled"
5457 msgstr "Zeef"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5460 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5461 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5464 msgid "Wrinkled varnish"
5465 msgstr "Gerimpelde vernis"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5468 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5469 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5472 msgid "Canvas Bumps"
5473 msgstr "Gebogen doek"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5476 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5477 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5480 msgid "Canvas Bumps, matte"
5481 msgstr "Gebogen doek, mat"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5484 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5485 msgstr ""
5486 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
5487 "spiegelende"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5490 msgid "Canvas Bumps alpha"
5491 msgstr "Gebogen doek, alfa"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5494 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5495 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5498 msgid "Lightness-Contrast"
5499 msgstr "Helderheid-Contrast"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5502 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5503 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5506 msgid "Clean edges"
5507 msgstr "Randen schoonmaken"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5510 msgid ""
5511 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5512 "some filters"
5513 msgstr ""
5514 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
5515 "toepassen van sommige filters"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5518 msgid "Bright metal"
5519 msgstr "Helder metaal"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5522 msgid "Bright metallic effect for any color"
5523 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5526 msgid "Deep colors plastic"
5527 msgstr "Felgekleurde plastiek"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5530 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5531 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5534 msgid "Melted jelly, matte"
5535 msgstr "Gesmolten gel, mat"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5538 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5539 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5542 msgid "Melted jelly"
5543 msgstr "Gesmolten gel"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5546 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5547 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5550 msgid "Combined lighting"
5551 msgstr "Gecombineerde verlichting"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5554 msgid "Tinfoil"
5555 msgstr "Zilverpapier"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5558 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5559 msgstr ""
5560 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
5561 "kreuken"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5564 msgid "Copper and chocolate"
5565 msgstr "Koper en chocolade"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5568 msgid ""
5569 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5570 "effects"
5571 msgstr ""
5572 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
5573 "plastiekeffecten"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5576 msgid "Inner Glow"
5577 msgstr "Gloed vanbinnen"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5580 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5581 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5584 msgid "Soft colors"
5585 msgstr "Zachte kleuren"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5588 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5589 msgstr ""
5590 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5593 msgid "Relief print"
5594 msgstr "Afdruk in reliëf"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5597 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5598 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5601 msgid "Growing cells"
5602 msgstr "Groeiende cellen"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5605 msgid "Random rounded living cells like fill"
5606 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5609 msgid "Fluorescence"
5610 msgstr "Fluorescentie"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5613 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5614 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5617 msgid "Tritone"
5618 msgstr "Tritone"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5621 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5622 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5625 msgid "Stripes 1:1"
5626 msgstr "Strepen 1:1"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5629 msgid "Stripes 1:1 white"
5630 msgstr "Strepen 1:1 wit"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5633 msgid "Stripes 1:1.5"
5634 msgstr "Strepen 1:1.5"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5637 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5638 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
5640 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5641 msgid "Stripes 1:2"
5642 msgstr "Strepen 1:2"
5644 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5645 msgid "Stripes 1:2 white"
5646 msgstr "Strepen 1:2 wit"
5648 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5649 msgid "Stripes 1:3"
5650 msgstr "Strepen 1:3"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5653 msgid "Stripes 1:3 white"
5654 msgstr "Strepen 1:3 wit"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5657 msgid "Stripes 1:4"
5658 msgstr "Strepen 1:4"
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5661 msgid "Stripes 1:4 white"
5662 msgstr "Strepen 1:4 wit"
5664 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5665 msgid "Stripes 1:5"
5666 msgstr "Strepen 1:5"
5668 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5669 msgid "Stripes 1:5 white"
5670 msgstr "Strepen 1:5 wit"
5672 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5673 msgid "Stripes 1:8"
5674 msgstr "Strepen 1:8"
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5677 msgid "Stripes 1:8 white"
5678 msgstr "Strepen 1:8 wit"
5680 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5681 msgid "Stripes 1:10"
5682 msgstr "Strepen 1:10"
5684 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5685 msgid "Stripes 1:10 white"
5686 msgstr "Strepen 1:10 wit"
5688 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5689 msgid "Stripes 1:16"
5690 msgstr "Strepen 1:16"
5692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5693 msgid "Stripes 1:16 white"
5694 msgstr "Strepen 1:16 wit"
5696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5697 msgid "Stripes 1:32"
5698 msgstr "Strepen 1:32"
5700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5701 msgid "Stripes 1:32 white"
5702 msgstr "Strepen 1:32 wit"
5704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5705 msgid "Stripes 1:64"
5706 msgstr "Strepen 1:64"
5708 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5709 msgid "Stripes 2:1"
5710 msgstr "Strepen 2:1"
5712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5713 msgid "Stripes 2:1 white"
5714 msgstr "Strepen 2:1 wit"
5716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5717 msgid "Stripes 4:1"
5718 msgstr "Strepen 4:1"
5720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5721 msgid "Stripes 4:1 white"
5722 msgstr "Strepen 4:1 wit"
5724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5725 msgid "Checkerboard"
5726 msgstr "Schaakbord"
5728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5729 msgid "Checkerboard white"
5730 msgstr "Wit schaakbord"
5732 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5733 msgid "Packed circles"
5734 msgstr "Opeengepakte schijven"
5736 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5737 msgid "Polka dots, small"
5738 msgstr "Dansende punten, klein"
5740 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5741 msgid "Polka dots, small white"
5742 msgstr "Dansende punten, wit"
5744 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5745 msgid "Polka dots, medium"
5746 msgstr "Dansende punten, medium"
5748 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5749 msgid "Polka dots, medium white"
5750 msgstr "Dansende punten, medium wit"
5752 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5753 msgid "Polka dots, large"
5754 msgstr "Dansende punten, groot"
5756 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5757 msgid "Polka dots, large white"
5758 msgstr "Dansende punten, groot wit"
5760 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5761 msgid "Wavy"
5762 msgstr "Golven"
5764 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5765 msgid "Wavy white"
5766 msgstr "Witte golven"
5768 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5769 msgid "Camouflage"
5770 msgstr "Camouflage"
5772 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
5773 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5774 msgid "Ermine"
5775 msgstr "Hermelijn"
5777 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5778 msgid "Sand (bitmap)"
5779 msgstr "Zand (bitmap)"
5781 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5782 msgid "Cloth (bitmap)"
5783 msgstr "Kledij (bitmap)"
5785 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5786 msgid "Old paint (bitmap)"
5787 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
5789 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5790 msgid "Add a new connection point"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5794 msgid "Move a connection point"
5795 msgstr ""
5797 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5798 msgid "Remove a connection point"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5802 msgid "Direction"
5803 msgstr "Richting"
5805 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5806 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5807 msgstr ""
5809 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5810 #: ../src/text-context.cpp:1604
5811 msgid " [truncated]"
5812 msgstr " [afgekort]"
5814 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5815 #, c-format
5816 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5817 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5818 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken%s)"
5819 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens%s)"
5821 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5822 #, c-format
5823 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5824 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5825 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken%s)"
5826 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens%s)"
5828 #: ../src/arc-context.cpp:324
5829 msgid ""
5830 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5831 msgstr ""
5832 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
5833 "beperkt de boog-/segmenthoek"
5835 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5836 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5837 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
5839 #: ../src/arc-context.cpp:476
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5843 "to draw around the starting point"
5844 msgstr ""
5845 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
5846 "het startpunt te tekenen"
5848 #: ../src/arc-context.cpp:478
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5852 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5853 msgstr ""
5854 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
5855 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5857 #: ../src/arc-context.cpp:504
5858 msgid "Create ellipse"
5859 msgstr "Een ellips maken"
5861 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5862 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5863 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5864 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5865 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
5867 #. status text
5868 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5869 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5870 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
5872 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5873 msgid "Create 3D box"
5874 msgstr "Een 3D-kubus maken"
5876 #: ../src/box3d.cpp:327
5877 msgid "<b>3D Box</b>"
5878 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
5880 #: ../src/connector-context.cpp:236
5881 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5882 msgstr ""
5883 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
5885 #: ../src/connector-context.cpp:237
5886 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5887 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
5889 #: ../src/connector-context.cpp:781
5890 msgid "Creating new connector"
5891 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
5893 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5894 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5895 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
5897 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5898 msgid "Connection point drag cancelled."
5899 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
5901 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5902 msgid "Reroute connector"
5903 msgstr "Verbinding verleggen"
5905 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5906 msgid "Create connector"
5907 msgstr "Verbinding maken"
5909 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5910 msgid "Finishing connector"
5911 msgstr "Afwerken van verbinding"
5913 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5914 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5915 msgstr ""
5916 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
5917 "verbinden"
5919 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5920 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5921 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
5923 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5924 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5925 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
5927 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5928 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5929 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
5931 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5932 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5933 msgstr ""
5934 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
5936 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5937 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5938 msgstr ""
5939 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
5940 "tekenen."
5942 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5943 msgid "Create guide"
5944 msgstr "Hulplijn maken"
5946 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5947 msgid "Move guide"
5948 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
5950 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5951 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5952 msgid "Delete guide"
5953 msgstr "Hulplijn verwijderen"
5955 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5956 #, c-format
5957 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5958 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
5960 #: ../src/desktop.cpp:843
5961 msgid "No previous zoom."
5962 msgstr "Er is geen vorige zoom."
5964 #: ../src/desktop.cpp:868
5965 msgid "No next zoom."
5966 msgstr "Er is geen volgende zoom."
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5969 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5970 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5973 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5974 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5977 #, c-format
5978 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5979 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5982 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5983 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5986 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5987 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5990 msgid "Unclump tiled clones"
5991 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5994 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5995 msgstr ""
5996 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
5997 "worden."
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6000 msgid "Delete tiled clones"
6001 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6004 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6005 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6008 msgid ""
6009 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6010 "group</b>."
6011 msgstr ""
6012 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
6013 "groep</b>."
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6016 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6017 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6020 msgid "Create tiled clones"
6021 msgstr "Tegelen met klonen"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6024 msgid "<small>Per row:</small>"
6025 msgstr "<small>Per rij:</small>"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6028 msgid "<small>Per column:</small>"
6029 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6032 msgid "<small>Randomize:</small>"
6033 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6036 msgid "_Symmetry"
6037 msgstr "_Symmetrie"
6039 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6040 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6041 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6042 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6043 #.
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6045 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6046 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
6048 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6050 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6051 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6054 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6055 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6058 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6059 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
6061 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6062 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6064 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6065 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6068 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6069 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6072 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6073 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6076 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6077 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6080 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6081 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6084 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6085 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6088 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6089 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6092 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6093 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6096 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6097 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6100 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6101 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6104 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6105 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6108 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6109 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6112 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6113 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6116 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6117 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6120 msgid "S_hift"
6121 msgstr "Ver_plaatsing"
6123 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6125 #, no-c-format
6126 msgid "<b>Shift X:</b>"
6127 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6130 #, no-c-format
6131 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6132 msgstr ""
6133 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6136 #, no-c-format
6137 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6138 msgstr ""
6139 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6142 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6143 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6145 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6147 #, no-c-format
6148 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6149 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6152 #, no-c-format
6153 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6154 msgstr ""
6155 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6158 #, no-c-format
6159 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6160 msgstr ""
6161 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6164 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6165 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6168 msgid "<b>Exponent:</b>"
6169 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6172 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6173 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6176 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6177 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6179 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6183 msgid "<small>Alternate:</small>"
6184 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6187 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6188 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6191 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6192 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6194 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6197 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6198 msgstr "<small>Optellen:</small>"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6201 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6202 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6205 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6206 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
6208 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6210 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6211 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6214 msgid "Exclude tile height in shift"
6215 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
6217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6218 msgid "Exclude tile width in shift"
6219 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6222 msgid "Sc_ale"
6223 msgstr "_Schalen"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6226 msgid "<b>Scale X:</b>"
6227 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6230 #, no-c-format
6231 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6232 msgstr ""
6233 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6236 #, no-c-format
6237 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6238 msgstr ""
6239 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6242 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6243 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6246 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6247 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6250 #, no-c-format
6251 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6252 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6255 #, no-c-format
6256 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6257 msgstr ""
6258 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6261 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6262 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6265 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6266 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6269 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6270 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6273 msgid "<b>Base:</b>"
6274 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6277 msgid ""
6278 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6279 msgstr ""
6280 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
6281 "divergent (>1)"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6284 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6285 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6288 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6289 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6292 msgid "Cumulate the scales for each row"
6293 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6296 msgid "Cumulate the scales for each column"
6297 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6300 msgid "_Rotation"
6301 msgstr "_Draaiing"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6304 msgid "<b>Angle:</b>"
6305 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6308 #, no-c-format
6309 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6310 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6313 #, no-c-format
6314 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6315 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6318 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6319 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6322 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6323 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6326 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6327 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6330 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6331 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6334 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6335 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6338 msgid "_Blur & opacity"
6339 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6342 msgid "<b>Blur:</b>"
6343 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6346 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6347 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6350 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6351 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6354 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6355 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6358 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6359 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6362 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6363 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6366 msgid "<b>Fade out:</b>"
6367 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6370 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6371 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6374 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6375 msgstr ""
6376 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6379 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6380 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6383 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6384 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6387 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6388 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6391 msgid "Co_lor"
6392 msgstr "_Kleur"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6395 msgid "Initial color: "
6396 msgstr "Beginkleur: "
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6399 msgid "Initial color of tiled clones"
6400 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6403 msgid ""
6404 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6405 "stroke)"
6406 msgstr ""
6407 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn "
6408 "heeft)"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6411 msgid "<b>H:</b>"
6412 msgstr "<b>Tint:</b>"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6415 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6416 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6419 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6420 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6423 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6424 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6427 msgid "<b>S:</b>"
6428 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6431 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6432 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6435 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6436 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6439 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6440 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6443 msgid "<b>L:</b>"
6444 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6447 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6448 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6451 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6452 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6455 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6456 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6459 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6460 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6463 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6464 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6467 msgid "_Trace"
6468 msgstr "_Overtrekken"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6471 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6472 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6475 msgid ""
6476 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6477 "apply it to the clone"
6478 msgstr ""
6479 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
6480 "kloon te beïnvloeden."
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6483 msgid "1. Pick from the drawing:"
6484 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6487 msgid "Pick the visible color and opacity"
6488 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6491 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6492 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6495 msgid "R"
6496 msgstr "Rood"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6499 msgid "Pick the Red component of the color"
6500 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6503 msgid "G"
6504 msgstr "Groen"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6507 msgid "Pick the Green component of the color"
6508 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6511 msgid "B"
6512 msgstr "Blauw"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6515 msgid "Pick the Blue component of the color"
6516 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
6518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6521 msgid "clonetiler|H"
6522 msgstr "Tint"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6525 msgid "Pick the hue of the color"
6526 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
6528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6531 msgid "clonetiler|S"
6532 msgstr "Verzadiging"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6535 msgid "Pick the saturation of the color"
6536 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
6538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6541 msgid "clonetiler|L"
6542 msgstr "Helderheid"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6545 msgid "Pick the lightness of the color"
6546 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6549 msgid "2. Tweak the picked value:"
6550 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6553 msgid "Gamma-correct:"
6554 msgstr "Gammacorrectie:"
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6557 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6558 msgstr ""
6559 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6562 msgid "Randomize:"
6563 msgstr "Willekeur:"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6566 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6567 msgstr ""
6568 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6571 msgid "Invert:"
6572 msgstr "Omdraaien:"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6575 msgid "Invert the picked value"
6576 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6579 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6580 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
6582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6583 msgid "Presence"
6584 msgstr "Aanwezigheid"
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6587 msgid ""
6588 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6589 "that point"
6590 msgstr ""
6591 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
6592 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6595 msgid "Size"
6596 msgstr "Afmeting"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6599 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6600 msgstr ""
6601 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
6602 "eigenschap op dat punt"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6605 msgid ""
6606 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6607 "or stroke)"
6608 msgstr ""
6609 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
6610 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6613 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6614 msgstr ""
6615 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
6616 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6619 msgid "How many rows in the tiling"
6620 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6623 msgid "How many columns in the tiling"
6624 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6627 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6628 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6631 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6632 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6635 msgid "Rows, columns: "
6636 msgstr "Rijen, kolommen: "
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6639 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6640 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6643 msgid "Width, height: "
6644 msgstr "Breedte, hoogte: "
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6647 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6648 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6651 msgid "Use saved size and position of the tile"
6652 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6655 msgid ""
6656 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6657 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6658 msgstr ""
6659 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
6660 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
6661 "gebruiken."
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6664 msgid " <b>_Create</b> "
6665 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6668 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6669 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
6671 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6672 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6673 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6674 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6675 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6677 msgid " _Unclump "
6678 msgstr " _Ontklonteren "
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6681 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6682 msgstr ""
6683 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
6684 "toegepast"
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6687 msgid " Re_move "
6688 msgstr " _Verwijderen "
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6691 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6692 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6695 msgid " R_eset "
6696 msgstr " _Beginwaarden "
6698 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6700 msgid ""
6701 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6702 "to zero"
6703 msgstr ""
6704 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
6705 "het venster terugzetten op nul"
6707 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6708 msgid "_Page"
6709 msgstr "_Pagina"
6711 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6712 msgid "_Drawing"
6713 msgstr "_Tekening"
6715 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6716 msgid "_Selection"
6717 msgstr "_Selectie"
6719 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6720 msgid "_Custom"
6721 msgstr "_Aangepast"
6723 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6724 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6725 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
6727 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6728 msgid "Units:"
6729 msgstr "Eenheden:"
6731 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6732 msgid "_x0:"
6733 msgstr "_Links:"
6735 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6736 msgid "x_1:"
6737 msgstr "_Rechts:"
6739 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6740 msgid "Wid_th:"
6741 msgstr "Bree_dte:"
6743 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6744 msgid "_y0:"
6745 msgstr "_Onder:"
6747 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6748 msgid "y_1:"
6749 msgstr "Bo_ven:"
6751 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6752 msgid "Hei_ght:"
6753 msgstr "_Hoogte:"
6755 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6756 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6757 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
6759 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6760 msgid "_Width:"
6761 msgstr "Bree_dte:"
6763 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6764 msgid "pixels at"
6765 msgstr "beeldpunten, met"
6767 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6768 msgid "dp_i"
6769 msgstr "dp_i"
6771 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6772 msgid "_Height:"
6773 msgstr "_Hoogte:"
6775 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6777 msgid "dpi"
6778 msgstr "dpi"
6780 #. true = has mnemonic
6781 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6782 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6783 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
6785 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6786 msgid "_Browse..."
6787 msgstr "_Bladeren..."
6789 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6790 msgid "Batch export all selected objects"
6791 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
6793 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6794 msgid ""
6795 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6796 "(caution, overwrites without asking!)"
6797 msgstr ""
6798 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
6799 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
6800 "te vragen!)"
6802 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6803 msgid "Hide all except selected"
6804 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
6806 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6807 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6808 msgstr ""
6809 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
6810 "geselecteerd zijn "
6812 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6813 msgid "_Export"
6814 msgstr "_Exporteren"
6816 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6817 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6818 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
6820 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6821 #, c-format
6822 msgid "Batch export %d selected object"
6823 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6824 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
6825 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
6827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6828 msgid "Export in progress"
6829 msgstr "Bezig met exporteren"
6831 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6832 #, c-format
6833 msgid "Exporting %d files"
6834 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
6836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6837 #, c-format
6838 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6839 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
6841 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6842 msgid "You have to enter a filename"
6843 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
6845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6846 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6847 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
6849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6850 #, c-format
6851 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6852 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
6854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6855 #, c-format
6856 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6857 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
6859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6860 msgid "Select a filename for exporting"
6861 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
6863 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6865 #, c-format
6866 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6867 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6868 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6869 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6871 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6872 msgid "exact"
6873 msgstr "precieze"
6875 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6876 msgid "partial"
6877 msgstr "gedeeltelijke"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6880 msgid "No objects found"
6881 msgstr "Geen objecten gevonden"
6883 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6884 msgid "T_ype: "
6885 msgstr "S_oort:"
6887 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6888 msgid "Search in all object types"
6889 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
6891 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6892 msgid "All types"
6893 msgstr "Alle soorten"
6895 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6896 msgid "Search all shapes"
6897 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
6899 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6900 msgid "All shapes"
6901 msgstr "Alle vormen"
6903 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6904 msgid "Search rectangles"
6905 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
6907 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6908 msgid "Rectangles"
6909 msgstr "Rechthoeken"
6911 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6912 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6913 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
6915 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6916 msgid "Ellipses"
6917 msgstr "Ellipsen"
6919 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6920 msgid "Search stars and polygons"
6921 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
6923 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6924 msgid "Stars"
6925 msgstr "Sterren"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6928 msgid "Search spirals"
6929 msgstr "Spiralen doorzoeken"
6931 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6932 msgid "Spirals"
6933 msgstr "Spiralen"
6935 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6936 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6937 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6938 msgid "Search paths, lines, polylines"
6939 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
6941 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6943 msgid "Paths"
6944 msgstr "Paden"
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6947 msgid "Search text objects"
6948 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
6950 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6951 msgid "Texts"
6952 msgstr "Teksten"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6955 msgid "Search groups"
6956 msgstr "Groepen doorzoeken"
6958 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6959 msgid "Groups"
6960 msgstr "Groepen"
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6963 msgid "Search clones"
6964 msgstr "Klonen doorzoeken"
6966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6968 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6969 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6970 msgid "find|Clones"
6971 msgstr "Klonen"
6973 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6974 msgid "Search images"
6975 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
6977 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6978 msgid "Search offset objects"
6979 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
6981 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6982 msgid "Offsets"
6983 msgstr "Randen"
6985 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6986 msgid "_Text: "
6987 msgstr "_Tekst: "
6989 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6990 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6991 msgstr ""
6992 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6994 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6995 msgid "_ID: "
6996 msgstr "_ID: "
6998 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6999 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7000 msgstr ""
7001 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
7002 "overeenkomst)"
7004 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7005 msgid "_Style: "
7006 msgstr "_Stijl: "
7008 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7009 msgid ""
7010 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7011 msgstr ""
7012 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
7013 "overeenkomst)"
7015 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7016 msgid "_Attribute: "
7017 msgstr "_Attribuut: "
7019 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7020 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7021 msgstr ""
7022 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
7023 "overeenkomst)"
7025 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7026 msgid "Search in s_election"
7027 msgstr "S_electie doorzoeken"
7029 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7030 msgid "Limit search to the current selection"
7031 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
7033 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7034 msgid "Search in current _layer"
7035 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
7037 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7038 msgid "Limit search to the current layer"
7039 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
7041 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7042 msgid "Include _hidden"
7043 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
7045 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7046 msgid "Include hidden objects in search"
7047 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
7049 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7050 msgid "Include l_ocked"
7051 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
7053 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7054 msgid "Include locked objects in search"
7055 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
7057 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7058 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7059 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7060 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7061 msgid "_Clear"
7062 msgstr "_Wissen"
7064 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7065 msgid "Clear values"
7066 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
7068 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7069 msgid "_Find"
7070 msgstr "_Zoeken"
7072 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7073 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7074 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
7076 #. Create the label for the object id
7077 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7078 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7080 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7081 msgid "_Id"
7082 msgstr "_ID"
7084 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7085 msgid ""
7086 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7087 msgstr ""
7088 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
7089 "toegestaan)"
7091 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7092 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7093 #: ../src/verbs.cpp:2445
7094 msgid "_Set"
7095 msgstr "In_stellen"
7097 #. Create the label for the object label
7098 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7099 msgid "_Label"
7100 msgstr "_Label"
7102 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7103 msgid "A freeform label for the object"
7104 msgstr "Een vrij te kiezen label"
7106 #. Create the label for the object title
7107 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7108 msgid "_Title"
7109 msgstr "_Titel"
7111 #. Create the frame for the object description
7112 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7113 msgid "_Description"
7114 msgstr "_Beschrijving"
7116 #. Hide
7117 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7118 msgid "_Hide"
7119 msgstr "_Verbergen"
7121 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7122 msgid "Check to make the object invisible"
7123 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
7125 #. Lock
7126 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7128 msgid "L_ock"
7129 msgstr "Ver_grendelen"
7131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7132 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7133 msgstr ""
7134 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
7135 "muis)"
7137 #. Create the frame for interactivity options
7138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7139 msgid "_Interactivity"
7140 msgstr "I_nteractiviteit"
7142 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7144 msgid "Ref"
7145 msgstr "Referentie"
7147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7148 msgid "Lock object"
7149 msgstr "Object vergrendelen"
7151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7152 msgid "Unlock object"
7153 msgstr "Object ontgrendelen"
7155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7156 msgid "Hide object"
7157 msgstr "Object verbergen"
7159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7160 msgid "Unhide object"
7161 msgstr "Object weergeven"
7163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7164 msgid "Id invalid! "
7165 msgstr "Ongeldig ID. "
7167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7168 msgid "Id exists! "
7169 msgstr "ID bestaat al. "
7171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7172 msgid "Set object ID"
7173 msgstr "Object-ID instellen"
7175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7176 msgid "Set object label"
7177 msgstr "Objectlabel instellen"
7179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7180 msgid "Set object title"
7181 msgstr "Objecttitel instellen"
7183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7184 msgid "Set object description"
7185 msgstr "Objectomschrijving instellen"
7187 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
7188 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
7189 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7190 msgid "Href:"
7191 msgstr "href:"
7193 #. default x:
7194 #. default y:
7195 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7197 msgid "Target:"
7198 msgstr "target:"
7200 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7201 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7202 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7203 msgid "Role:"
7204 msgstr "role:"
7206 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7207 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7208 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7209 msgid "Arcrole:"
7210 msgstr "arcrole:"
7212 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7213 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7214 msgid "Title:"
7215 msgstr "title:"
7217 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7218 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7219 msgid "Actuate:"
7220 msgstr "actuate:"
7222 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7223 msgid "URL:"
7224 msgstr "URL:"
7226 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7227 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7230 msgid "X:"
7231 msgstr "X:"
7233 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7234 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7237 msgid "Y:"
7238 msgstr "Y:"
7240 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7241 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7244 msgid "Width:"
7245 msgstr "Breedte:"
7247 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7248 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7249 msgid "Height:"
7250 msgstr "Hoogte:"
7252 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7253 #, c-format
7254 msgid "%s Properties"
7255 msgstr "Eigenschappen van %s"
7257 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7258 #, c-format
7259 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7260 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
7262 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7263 #, c-format
7264 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7265 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
7267 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7268 #, c-format
7269 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7270 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
7272 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7273 msgid "<i>Checking...</i>"
7274 msgstr "<i>Controleren...</i>"
7276 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7277 msgid "Fix spelling"
7278 msgstr "Spelling corrigeren"
7280 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7281 msgid "Suggestions:"
7282 msgstr "Suggesties:"
7284 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7285 msgid "_Accept"
7286 msgstr "_Accepteren"
7288 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7289 msgid "Accept the chosen suggestion"
7290 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7292 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7293 msgid "_Ignore once"
7294 msgstr "_Eenmaal negeren"
7296 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7297 msgid "Ignore this word only once"
7298 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7300 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7301 msgid "_Ignore"
7302 msgstr "_Negeren"
7304 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7305 msgid "Ignore this word in this session"
7306 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7308 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7309 msgid "A_dd to dictionary:"
7310 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7312 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7313 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7314 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7316 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7317 msgid "_Stop"
7318 msgstr "_Stop"
7320 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7321 msgid "Stop the check"
7322 msgstr "De controle beëindigen"
7324 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7325 msgid "_Start"
7326 msgstr "_Begin"
7328 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7329 msgid "Start the check"
7330 msgstr "De controle beginnen"
7332 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7333 msgid "Font"
7334 msgstr "Lettertype"
7336 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7337 msgid "Align lines left"
7338 msgstr "Regels links uitlijnen"
7340 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7341 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7342 msgid "Center lines"
7343 msgstr "Regels centreren"
7345 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7346 msgid "Align lines right"
7347 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
7349 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7350 msgid "Justify lines"
7351 msgstr "Lijnen uitvullen"
7353 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7354 msgid "Horizontal text"
7355 msgstr "Horizontale tekst"
7357 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7358 msgid "Vertical text"
7359 msgstr "Verticale tekst"
7361 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7362 msgid "Line spacing:"
7363 msgstr "Regelafstand:"
7365 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7366 msgid "Set as default"
7367 msgstr "Instellen als standaard"
7369 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7370 msgid "Set text style"
7371 msgstr "Tekststijl instellen"
7373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7374 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7375 msgstr ""
7376 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
7378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7379 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7380 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
7382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7383 #, c-format
7384 msgid ""
7385 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7386 "commit changes."
7387 msgstr ""
7388 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
7389 "wijzigingen door te voeren."
7391 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7392 msgid "Drag to reorder nodes"
7393 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
7395 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7396 msgid "New element node"
7397 msgstr "Nieuw elementitem"
7399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7400 msgid "New text node"
7401 msgstr "Nieuw tekstitem"
7403 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7404 msgid "Duplicate node"
7405 msgstr "Item dupliceren"
7407 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7408 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7409 msgstr "Item verwijderen"
7411 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7412 msgid "Unindent node"
7413 msgstr "Item minder inspringen"
7415 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7416 msgid "Indent node"
7417 msgstr "Item meer inspringen"
7419 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7420 msgid "Raise node"
7421 msgstr "Item omhoog brengen"
7423 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7424 msgid "Lower node"
7425 msgstr "Item omlaag brengen"
7427 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7428 msgid "Delete attribute"
7429 msgstr "Attribuut verwijderen"
7431 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7432 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7433 msgid "Attribute name"
7434 msgstr "Attribuutnaam"
7436 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7437 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7438 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7439 msgid "Set attribute"
7440 msgstr "Attribuut instellen"
7442 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7443 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7444 msgid "Set"
7445 msgstr "Instellen"
7447 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7448 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7449 msgid "Attribute value"
7450 msgstr "Attribuutwaarde"
7452 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7453 msgid "Drag XML subtree"
7454 msgstr "Versleep een XML-subboom"
7456 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7457 msgid "New element node..."
7458 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
7460 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7461 msgid "Cancel"
7462 msgstr "Annuleren"
7464 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7465 msgid "Create"
7466 msgstr "Aanmaken"
7468 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7469 msgid "Create new element node"
7470 msgstr "Nieuw item maken"
7472 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7473 msgid "Create new text node"
7474 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
7476 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7477 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7478 msgstr "Item verwijderen"
7480 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7481 msgid "Change attribute"
7482 msgstr "Attribuut instellen"
7484 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7485 msgid "Grid _units:"
7486 msgstr "Raster_eenheid:"
7488 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7489 msgid "_Origin X:"
7490 msgstr "X-_oorsprong:"
7492 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7495 msgid "X coordinate of grid origin"
7496 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7498 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7499 msgid "O_rigin Y:"
7500 msgstr "Y-oo_rsprong:"
7502 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7505 msgid "Y coordinate of grid origin"
7506 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7508 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7509 msgid "Spacing _Y:"
7510 msgstr "_Y-tussenafstand:"
7512 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7514 msgid "Base length of z-axis"
7515 msgstr "Basislengte van z-as"
7517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7520 msgid "Angle X:"
7521 msgstr "X-hoek:"
7523 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7525 msgid "Angle of x-axis"
7526 msgstr "Hoek van de x-as"
7528 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7531 msgid "Angle Z:"
7532 msgstr "Z-hoek:"
7534 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7536 msgid "Angle of z-axis"
7537 msgstr "Hoek van de z-as"
7539 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7540 msgid "Grid line _color:"
7541 msgstr "Kleur rasterlijn:"
7543 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7544 msgid "Grid line color"
7545 msgstr "Kleur hulplijnen"
7547 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7548 msgid "Color of grid lines"
7549 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
7551 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7552 msgid "Ma_jor grid line color:"
7553 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
7555 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7556 msgid "Major grid line color"
7557 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
7559 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7560 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7561 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
7563 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7564 msgid "_Major grid line every:"
7565 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
7567 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7568 msgid "lines"
7569 msgstr "rasterlijnen"
7571 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7572 msgid "Rectangular grid"
7573 msgstr "Rechthoekig raster"
7575 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7576 msgid "Axonometric grid"
7577 msgstr "Axonometrisch raster"
7579 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7580 msgid "Create new grid"
7581 msgstr "Nieuw raster maken"
7583 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7584 msgid "_Enabled"
7585 msgstr "_Actief"
7587 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7588 msgid ""
7589 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7590 "grids."
7591 msgstr ""
7592 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
7593 "zijn voor onzichtbare rasters."
7595 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7596 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7597 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
7599 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7600 msgid ""
7601 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7602 "will be snapped to"
7603 msgstr ""
7604 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
7605 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
7607 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7608 msgid "_Visible"
7609 msgstr "_Zichtbaar"
7611 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7612 msgid ""
7613 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7614 "to invisible grids."
7615 msgstr ""
7616 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
7617 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
7619 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7620 msgid "Spacing _X:"
7621 msgstr "_X-tussenafstand:"
7623 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7625 msgid "Distance between vertical grid lines"
7626 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
7628 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7630 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7631 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
7633 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7634 msgid "_Show dots instead of lines"
7635 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
7637 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7638 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7639 msgstr ""
7640 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
7641 "plaats van rasterlijnen."
7643 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7646 msgid "UNDEFINED"
7647 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7650 msgid "grid line"
7651 msgstr "rasterlijn"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7654 msgid "grid intersection"
7655 msgstr "kruising met rasterlijn"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7658 msgid "guide"
7659 msgstr "hulplijn"
7661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7662 msgid "guide intersection"
7663 msgstr "kruising met hulplijn"
7665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7666 msgid "guide origin"
7667 msgstr "oorsprong hulplijn"
7669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7670 msgid "grid-guide intersection"
7671 msgstr "raster-hulplijn kruising"
7673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7674 msgid "cusp node"
7675 msgstr "hoekig knooppunt"
7677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7678 msgid "smooth node"
7679 msgstr "afgevlakt knooppunt"
7681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7682 msgid "path"
7683 msgstr "pad"
7685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7686 msgid "path intersection"
7687 msgstr "kruispunt met pad"
7689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7690 msgid "bounding box corner"
7691 msgstr "hoek omhullende"
7693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7694 msgid "bounding box side"
7695 msgstr "rand omhullende"
7697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7698 msgid "page border"
7699 msgstr "paginarand"
7701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7702 msgid "line midpoint"
7703 msgstr "midden lijnsegment"
7705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7706 msgid "object midpoint"
7707 msgstr "middelpunt object"
7709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7710 msgid "object rotation center"
7711 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
7713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7714 msgid "handle"
7715 msgstr "handvat"
7717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7718 msgid "bounding box side midpoint"
7719 msgstr "midden rand omhullende"
7721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7722 msgid "bounding box midpoint"
7723 msgstr "middelpunt omhullende"
7725 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7726 msgid "page corner"
7727 msgstr "paginahoek"
7729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7730 msgid "convex hull corner"
7731 msgstr "convexe hoek omhullende"
7733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7734 msgid "quadrant point"
7735 msgstr "punt kwadrant"
7737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7738 msgid "center"
7739 msgstr "midden"
7741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7742 msgid "corner"
7743 msgstr "hoek"
7745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7746 msgid "text baseline"
7747 msgstr "grondlijn tekst"
7749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7750 msgid "constrained angle"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7754 msgid "constraint"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7758 msgid "Bounding box corner"
7759 msgstr "Hoek omhullende"
7761 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7762 msgid "Bounding box midpoint"
7763 msgstr "Middelpunt omhullende"
7765 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7766 msgid "Bounding box side midpoint"
7767 msgstr "Midden rand omhullende"
7769 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7770 msgid "Smooth node"
7771 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
7773 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7774 msgid "Cusp node"
7775 msgstr "Hoekig knooppunt"
7777 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7778 msgid "Line midpoint"
7779 msgstr "Midden lijnsegment"
7781 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7782 msgid "Object midpoint"
7783 msgstr "Middelpunt object"
7785 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7786 msgid "Object rotation center"
7787 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
7789 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7790 msgid "Handle"
7791 msgstr "Handvat"
7793 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7794 msgid "Path intersection"
7795 msgstr "Kruising van paden"
7797 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7798 msgid "Guide"
7799 msgstr "Hulplijn"
7801 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7802 msgid "Guide origin"
7803 msgstr "Oorsprong hulplijn"
7805 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7806 msgid "Convex hull corner"
7807 msgstr "Convexe hoek omhullende"
7809 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7810 msgid "Quadrant point"
7811 msgstr "Punt kwadrant"
7813 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7814 msgid "Center"
7815 msgstr "Midden"
7817 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7818 msgid "Corner"
7819 msgstr "Hoek"
7821 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7822 msgid "Text baseline"
7823 msgstr "Grondlijn tekst"
7825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7826 msgid "Multiple of grid spacing"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7830 msgid " to "
7831 msgstr " met "
7833 #: ../src/document.cpp:478
7834 #, c-format
7835 msgid "New document %d"
7836 msgstr "Nieuw document %d"
7838 #: ../src/document.cpp:510
7839 #, c-format
7840 msgid "Memory document %d"
7841 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
7843 #: ../src/document.cpp:740
7844 #, c-format
7845 msgid "Unnamed document %d"
7846 msgstr "Naamloos document %d"
7848 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7849 #: ../src/draw-context.cpp:577
7850 msgid "Path is closed."
7851 msgstr "Het pad is gesloten."
7853 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7854 #: ../src/draw-context.cpp:592
7855 msgid "Closing path."
7856 msgstr "Het pad wordt gesloten."
7858 #: ../src/draw-context.cpp:702
7859 msgid "Draw path"
7860 msgstr "Pad tekenen"
7862 #: ../src/draw-context.cpp:863
7863 msgid "Creating single dot"
7864 msgstr "Maken van één stip"
7866 #: ../src/draw-context.cpp:864
7867 msgid "Create single dot"
7868 msgstr "Enkele stip maken"
7870 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7871 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7872 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7873 #, c-format
7874 msgid " alpha %.3g"
7875 msgstr " alfa %.3g"
7877 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7878 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7879 #, c-format
7880 msgid ", averaged with radius %d"
7881 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
7883 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7884 #, c-format
7885 msgid " under cursor"
7886 msgstr " onder de cursor"
7888 #. message, to show in the statusbar
7889 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7890 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7891 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
7893 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7894 msgid ""
7895 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7896 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7897 "to copy the color under mouse to clipboard"
7898 msgstr ""
7899 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
7900 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
7901 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
7903 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7904 msgid "Set picked color"
7905 msgstr "Gekozen kleur instellen"
7907 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7908 msgid ""
7909 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7910 msgstr ""
7911 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
7912 "tekenen"
7914 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7915 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7916 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
7918 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7919 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7920 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
7922 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7923 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7924 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
7926 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7927 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7928 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
7930 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7931 msgid "Draw calligraphic stroke"
7932 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
7934 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7935 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7936 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
7938 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7939 msgid "Draw eraser stroke"
7940 msgstr "Wissen met de gom"
7942 #: ../src/event-context.cpp:615
7943 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7944 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
7946 #: ../src/event-log.cpp:37
7947 msgid "[Unchanged]"
7948 msgstr "[Onveranderd]"
7950 #. Edit
7951 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7952 msgid "_Undo"
7953 msgstr "_Ongedaan maken"
7955 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7956 msgid "_Redo"
7957 msgstr "O_pnieuw"
7959 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7960 msgid "Dependency:"
7961 msgstr "Afhankelijkheid:"
7963 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7964 msgid "  type: "
7965 msgstr "  bestandstype: "
7967 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7968 msgid "  location: "
7969 msgstr "  locatie: "
7971 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7972 msgid "  string: "
7973 msgstr "  tekst: "
7975 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7976 msgid "  description: "
7977 msgstr "  omschrijving: "
7979 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7980 msgid " (No preferences)"
7981 msgstr " (Geen voorkeuren)"
7983 #. This is some filler text, needs to change before relase
7984 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7985 msgid ""
7986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7987 "span>\n"
7988 "\n"
7989 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7990 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7991 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7992 msgstr ""
7993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
7994 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
7995 "\n"
7996 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
7997 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
7998 "fouten-logboek voor meer details:"
8000 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8001 msgid "Show dialog on startup"
8002 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
8004 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8005 #, c-format
8006 msgid "'%s' working, please wait..."
8007 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
8009 #. static int i = 0;
8010 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8011 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8012 msgid ""
8013 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8014 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8015 msgstr ""
8016 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
8017 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
8018 "installatie van Inkscape."
8020 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8021 msgid "an ID was not defined for it."
8022 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
8024 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8025 msgid "there was no name defined for it."
8026 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
8028 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8029 msgid "the XML description of it got lost."
8030 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
8032 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8033 msgid "no implementation was defined for the extension."
8034 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
8036 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8037 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8038 msgid "a dependency was not met."
8039 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
8041 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8042 msgid "Extension \""
8043 msgstr "Uitbreiding \""
8045 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8046 msgid "\" failed to load because "
8047 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
8049 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8050 #, c-format
8051 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8052 msgstr ""
8053 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
8055 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8056 msgid "ID:"
8057 msgstr "ID:"
8059 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8060 msgid "State:"
8061 msgstr "Status:"
8063 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8064 msgid "Loaded"
8065 msgstr "Geladen"
8067 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8068 msgid "Unloaded"
8069 msgstr "Niet-geladen"
8071 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8072 msgid "Deactivated"
8073 msgstr "Uitgeschakeld"
8075 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8076 msgid ""
8077 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8078 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8079 "this extension."
8080 msgstr ""
8081 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
8082 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
8083 "deze extensie."
8085 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8086 msgid ""
8087 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8088 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8089 "expected."
8090 msgstr ""
8091 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
8092 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
8093 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
8095 #: ../src/extension/init.cpp:276
8096 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8097 msgstr ""
8098 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
8099 "geladen."
8101 #: ../src/extension/init.cpp:290
8102 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8103 #, c-format
8104 msgid ""
8105 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8106 "will not be loaded."
8107 msgstr ""
8108 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
8109 "zullen niet worden geladen."
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8112 msgid "Adaptive Threshold"
8113 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8116 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8117 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8118 msgid "Offset"
8119 msgstr "Verplaatsen"
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8155 msgid "Raster"
8156 msgstr "Raster"
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8159 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8160 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8163 msgid "Add Noise"
8164 msgstr "Ruis toevoegen"
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8167 msgid "Type"
8168 msgstr "Type"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8171 msgid "Uniform Noise"
8172 msgstr "Uniforme ruis"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8175 msgid "Gaussian Noise"
8176 msgstr "Gaussiaanse ruis"
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8179 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8180 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8183 msgid "Impulse Noise"
8184 msgstr "Impulsruis"
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8187 msgid "Laplacian Noise"
8188 msgstr "Laplaciaanse ruis"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8191 msgid "Poisson Noise"
8192 msgstr "Poissonruis"
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8195 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8196 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8199 msgid "Blur"
8200 msgstr "Vervagen"
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8210 msgid "Radius"
8211 msgstr "Straal"
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8219 msgid "Sigma"
8220 msgstr "Sigma"
8222 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8224 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8225 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8229 msgid "Channel"
8230 msgstr "Kanaal"
8232 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8234 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8235 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8236 msgid "Layer"
8237 msgstr "Laag"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8241 msgid "Red Channel"
8242 msgstr "Rood kanaal"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8246 msgid "Green Channel"
8247 msgstr "Groen kanaal"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8251 msgid "Blue Channel"
8252 msgstr "Blauw kanaal"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8256 msgid "Cyan Channel"
8257 msgstr "Cyaan kanaal"
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8261 msgid "Magenta Channel"
8262 msgstr "Magenta kanaal"
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8266 msgid "Yellow Channel"
8267 msgstr "Geel kanaal"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8271 msgid "Black Channel"
8272 msgstr "Zwart kanaal"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8276 msgid "Opacity Channel"
8277 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8281 msgid "Matte Channel"
8282 msgstr "'Matte'-kanaal"
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8285 msgid "Extract specific channel from image."
8286 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8289 msgid "Charcoal"
8290 msgstr "Houtskool"
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8293 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8294 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8297 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8298 msgstr ""
8299 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
8300 "toepassen."
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8303 msgid "Contrast"
8304 msgstr "Contrast"
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8307 msgid "Adjust"
8308 msgstr "Aanpassen"
8310 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8312 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8313 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8316 msgid "Cycle Colormap"
8317 msgstr "Palet verdraaien"
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8321 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8323 msgid "Amount"
8324 msgstr "Hoeveelheid"
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8327 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8328 msgstr ""
8329 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8332 msgid "Despeckle"
8333 msgstr "Ontspikkelen"
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8336 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8337 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8340 msgid "Edge"
8341 msgstr "Hoek"
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8344 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8345 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8348 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8349 msgstr ""
8350 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8353 msgid "Enhance"
8354 msgstr "Verbeteren"
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8357 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8358 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8361 msgid "Equalize"
8362 msgstr "Gelijkmaken"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8365 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8366 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8369 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8370 msgid "Gaussian Blur"
8371 msgstr "Gaussiaans vervagen"
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8374 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8376 msgid "Factor"
8377 msgstr "Factor"
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8380 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8381 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8384 msgid "Implode"
8385 msgstr "Imploderen"
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8388 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8389 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
8391 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8392 msgid "Level"
8393 msgstr "Egaliseren"
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8396 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8397 msgid "Black Point"
8398 msgstr "Zwart punt"
8400 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8401 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8402 msgid "White Point"
8403 msgstr "Wit punt"
8405 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8406 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8407 msgid "Gamma Correction"
8408 msgstr "Gammacorrectie"
8410 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8411 msgid ""
8412 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8413 "to the full color range."
8414 msgstr ""
8415 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
8416 "naar het volledige kleurbereik."
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8419 msgid "Level (with Channel)"
8420 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8423 msgid ""
8424 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8425 "between the given ranges to the full color range."
8426 msgstr ""
8427 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
8428 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8430 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8431 msgid "Median"
8432 msgstr "Mediaan"
8434 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8435 msgid ""
8436 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8437 "neighborhood."
8438 msgstr ""
8439 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
8441 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8442 msgid "HSB Adjust"
8443 msgstr "TVH aanpassen"
8445 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8446 msgid "Brightness"
8447 msgstr "Helderheid"
8449 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8450 msgid ""
8451 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8452 msgstr ""
8453 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
8454 "bitmaps aanpassen."
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8457 msgid "Negate"
8458 msgstr "Negatief"
8460 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8461 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8462 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
8464 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8465 msgid "Normalize"
8466 msgstr "Normaliseren"
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8469 msgid ""
8470 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8471 "range of color."
8472 msgstr ""
8473 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
8474 "volledige bereik van kleuren."
8476 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8477 msgid "Oil Paint"
8478 msgstr "Olieverf"
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8481 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8482 msgstr ""
8483 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
8484 "olieverfschilderij."
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8487 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8488 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8491 msgid "Raise"
8492 msgstr "Verhogen"
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8495 msgid "Raised"
8496 msgstr "Verhoogd"
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8499 msgid ""
8500 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8501 "appearance."
8502 msgstr ""
8503 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
8504 "simuleren."
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8507 msgid "Reduce Noise"
8508 msgstr "Ruis reduceren"
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8511 msgid ""
8512 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8513 msgstr ""
8514 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
8516 # Dit is een werkwoord.
8517 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8519 msgid "Resample"
8520 msgstr "Opnieuw instellen"
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8523 msgid ""
8524 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8525 msgstr ""
8526 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
8527 "afmetingen."
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8530 msgid "Shade"
8531 msgstr "Schaduw"
8533 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8535 msgid "Azimuth"
8536 msgstr "Azimut"
8538 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8540 msgid "Elevation"
8541 msgstr "Hoogte"
8543 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8544 msgid "Colored Shading"
8545 msgstr "Gekleurde schaduw"
8547 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8548 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8549 msgstr ""
8550 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
8552 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8553 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8554 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
8556 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8557 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8558 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
8560 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8561 msgid "Dither"
8562 msgstr "Verspreiden"
8564 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8566 msgid ""
8567 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8568 "the original position"
8569 msgstr ""
8570 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
8571 "straal vanaf de originele positie."
8573 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8574 msgid "Swirl"
8575 msgstr "Kolken"
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8578 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8579 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
8581 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8582 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8583 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8584 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8585 msgid "Threshold"
8586 msgstr "Drempelwaarde"
8588 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8589 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8590 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
8592 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8593 msgid "Unsharp Mask"
8594 msgstr "Onscherptemasker"
8596 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8597 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8598 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
8600 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8601 msgid "Wave"
8602 msgstr "Golven"
8604 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8605 msgid "Amplitude"
8606 msgstr "Amplitude"
8608 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8609 msgid "Wavelength"
8610 msgstr "Golflengte"
8612 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8613 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8614 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
8616 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8617 msgid "Inset/Outset Halo"
8618 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
8620 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8621 msgid "Width in px of the halo"
8622 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
8624 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8625 msgid "Number of steps"
8626 msgstr "Aantal stappen"
8628 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8629 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8630 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
8632 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8633 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8634 msgid "Restrict to PS level"
8635 msgstr "PS niveau beperken tot"
8637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8638 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8639 msgid "PostScript level 3"
8640 msgstr "PostScript niveau 3"
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8643 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8644 msgid "PostScript level 2"
8645 msgstr "PostScript niveau 2"
8647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8648 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8649 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8650 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8651 msgid "Convert texts to paths"
8652 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
8654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8655 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8656 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
8658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8659 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8660 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8661 msgid "Rasterize filter effects"
8662 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
8664 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8666 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8667 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8668 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
8670 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8672 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8673 msgid "Export area is drawing"
8674 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
8676 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8677 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8678 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8679 msgid "Export area is page"
8680 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
8682 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8683 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8684 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8685 msgid "Limit export to the object with ID"
8686 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
8688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8689 msgid "PostScript File"
8690 msgstr "Postscript-bestand"
8692 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8693 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8694 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
8696 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8697 msgid "Encapsulated PostScript File"
8698 msgstr "Encapsulated Postscript File"
8700 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8701 msgid "Restrict to PDF version"
8702 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
8704 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8705 msgid "PDF 1.4"
8706 msgstr "PDF 1.4"
8708 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8709 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8710 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
8712 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8713 msgid "EMF Input"
8714 msgstr "EMF-invoer"
8716 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8717 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8718 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8720 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8721 msgid "Enhanced Metafiles"
8722 msgstr "Enhanced Metafiles"
8724 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8725 msgid "WMF Input"
8726 msgstr "WMF-invoer"
8728 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8729 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8730 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8732 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8733 msgid "Windows Metafiles"
8734 msgstr "Windows Metafiles"
8736 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8737 msgid "EMF Output"
8738 msgstr "EMF-uitvoer"
8740 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8741 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8742 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8744 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8745 msgid "Enhanced Metafile"
8746 msgstr "Enhanced Metafile"
8748 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8749 msgid "Drop Shadow"
8750 msgstr "Slagschaduw"
8752 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8753 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8754 msgid "Blur radius, px"
8755 msgstr "Straal vervagen (px)"
8757 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8758 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8759 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8762 msgid "Opacity, %"
8763 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
8765 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8766 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8767 msgid "Horizontal offset, px"
8768 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
8770 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8771 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8772 msgid "Vertical offset, px"
8773 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
8775 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8776 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8777 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8778 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8779 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8781 msgid "Filters"
8782 msgstr "Filters"
8784 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8785 msgid "Black, blurred drop shadow"
8786 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
8788 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8789 msgid "Drop Glow"
8790 msgstr "Vallende gloed"
8792 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8793 msgid "White, blurred drop glow"
8794 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
8796 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8797 msgid "Bundled"
8798 msgstr "Gebundeld"
8800 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8801 msgid "Personal"
8802 msgstr "Persoonlijk"
8804 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8805 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8806 msgstr ""
8807 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
8809 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8810 msgid "Snow crest"
8811 msgstr "Sneeuwlaag"
8813 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8814 msgid "Drift Size"
8815 msgstr "Dikte laag"
8817 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8818 msgid "Snow has fallen on object"
8819 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
8821 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8822 #, c-format
8823 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8824 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
8826 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8827 msgid "Link or embed image:"
8828 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
8830 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8831 msgid "embed"
8832 msgstr ""
8834 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8835 msgid "link"
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8839 msgid ""
8840 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8841 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8842 msgstr ""
8844 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8845 msgid "GIMP Gradients"
8846 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
8848 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8849 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8850 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
8852 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8853 msgid "Gradients used in GIMP"
8854 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
8856 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8857 msgid "Grid"
8858 msgstr "Raster"
8860 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8861 msgid "Line Width"
8862 msgstr "Lijnbreedte"
8864 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8865 msgid "Horizontal Spacing"
8866 msgstr "Horizontale tussenruimte"
8868 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8869 msgid "Vertical Spacing"
8870 msgstr "Verticale tussenruimte"
8872 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8873 msgid "Horizontal Offset"
8874 msgstr "Horizontale inspringing"
8876 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8877 msgid "Vertical Offset"
8878 msgstr "Verticale inspringing"
8880 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8881 msgid "Draw a path which is a grid"
8882 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
8884 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8885 msgid "JavaFX Output"
8886 msgstr "JavaFX-uitvoer"
8888 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8889 msgid "JavaFX (*.fx)"
8890 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8892 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8893 msgid "JavaFX Raytracer File"
8894 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
8896 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8897 msgid "LaTeX Output"
8898 msgstr "LaTeX-uitvoer"
8900 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8901 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8902 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
8904 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8905 msgid "LaTeX PSTricks File"
8906 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
8908 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8909 msgid "LaTeX Print"
8910 msgstr "LaTeX print"
8912 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8913 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8914 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
8916 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8917 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8918 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
8920 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8921 msgid "OpenDocument drawing file"
8922 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
8924 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8925 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8927 msgid "media box"
8928 msgstr "mediavak"
8930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8931 msgid "crop box"
8932 msgstr "afsnijvak"
8934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8935 msgid "trim box"
8936 msgstr "trimvak"
8938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8939 msgid "bleed box"
8940 msgstr "overschotvak"
8942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8943 msgid "art box"
8944 msgstr "kunstvak"
8946 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
8947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8948 msgid "Select page:"
8949 msgstr "Importeer pagina"
8951 # Met haakjes is duidelijker.
8952 #. Display total number of pages
8953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8954 #, c-format
8955 msgid "out of %i"
8956 msgstr "(van de %i)"
8958 #. Crop settings
8959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8960 msgid "Clip to:"
8961 msgstr "Afsnijden op:"
8963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8964 msgid "Page settings"
8965 msgstr "Pagina-instellingen"
8967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8968 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8969 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
8971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8972 msgid ""
8973 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8974 "and slow performance."
8975 msgstr ""
8976 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
8977 "bestand en trage verwerking."
8979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8981 msgid "rough"
8982 msgstr "globaal"
8984 #. Text options
8985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8986 msgid "Text handling:"
8987 msgstr "Tekstafhandeling:"
8989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8991 msgid "Import text as text"
8992 msgstr "Tekst als tekst importeren"
8994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8995 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8996 msgstr ""
8997 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
8998 "gelijkaardige naam"
9000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9001 msgid "Embed images"
9002 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
9004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9005 msgid "Import settings"
9006 msgstr "Importinstellingen"
9008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9009 msgid "PDF Import Settings"
9010 msgstr "PDF-importinstellingen"
9012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9015 msgid "pdfinput|medium"
9016 msgstr "gemiddeld"
9018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9019 msgid "fine"
9020 msgstr "nauwkeurig"
9022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9023 msgid "very fine"
9024 msgstr "precies"
9026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9027 msgid "PDF Input"
9028 msgstr "PDF-invoer"
9030 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9031 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9032 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9034 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9035 msgid "Adobe Portable Document Format"
9036 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9038 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9039 msgid "AI Input"
9040 msgstr "AI-invoer"
9042 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9043 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9044 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
9046 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9047 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9048 msgstr ""
9049 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
9051 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9052 msgid "PovRay Output"
9053 msgstr "PovRay-uitvoer"
9055 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9056 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9057 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
9059 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9060 msgid "PovRay Raytracer File"
9061 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
9063 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9064 msgid "SVG Input"
9065 msgstr "SVG-invoer"
9067 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9068 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9069 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9071 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9072 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9073 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
9075 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9076 msgid "SVG Output Inkscape"
9077 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
9079 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9080 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9081 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9083 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9084 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9085 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
9087 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9088 msgid "SVG Output"
9089 msgstr "SVG-uitvoer"
9091 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9092 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9093 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
9095 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9096 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9097 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
9099 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9100 msgid "SVGZ Input"
9101 msgstr "SVGZ-invoer"
9103 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9104 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9105 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
9107 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9108 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9109 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
9111 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9112 msgid "SVGZ Output"
9113 msgstr "SVGZ-uitvoer"
9115 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9116 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9117 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
9119 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9120 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9121 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
9123 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9124 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9125 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
9127 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9128 msgid "Windows 32-bit Print"
9129 msgstr "Windows 32-bit print"
9131 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9132 msgid "WPG Input"
9133 msgstr "WPG-invoer"
9135 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9136 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9137 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9139 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9140 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9141 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
9143 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9144 msgid "Live preview"
9145 msgstr "Live voorvertonen"
9147 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9148 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9149 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
9151 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9152 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9153 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9154 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9155 #: ../src/extension/system.cpp:107
9156 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9157 msgstr ""
9158 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
9159 "wordt geopend als SVG."
9161 #: ../src/file.cpp:147
9162 msgid "default.svg"
9163 msgstr "default.nl.svg"
9165 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9166 #, c-format
9167 msgid "Failed to load the requested file %s"
9168 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
9170 #: ../src/file.cpp:290
9171 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9172 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
9174 #: ../src/file.cpp:296
9175 #, c-format
9176 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9177 msgstr ""
9178 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
9179 "wilt laden?"
9181 #: ../src/file.cpp:325
9182 msgid "Document reverted."
9183 msgstr "Het bestand is teruggezet."
9185 #: ../src/file.cpp:327
9186 msgid "Document not reverted."
9187 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
9189 #: ../src/file.cpp:477
9190 msgid "Select file to open"
9191 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
9193 #: ../src/file.cpp:564
9194 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9195 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
9197 #: ../src/file.cpp:569
9198 #, c-format
9199 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9200 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9201 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
9202 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
9204 #: ../src/file.cpp:574
9205 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9206 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
9208 #: ../src/file.cpp:605
9209 #, c-format
9210 msgid ""
9211 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9212 "caused by an unknown filename extension."
9213 msgstr ""
9214 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
9215 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
9217 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9218 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9219 msgid "Document not saved."
9220 msgstr "Document is niet opgeslagen."
9222 #: ../src/file.cpp:613
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9226 msgstr ""
9227 "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en "
9228 "probeer opnieuw."
9230 #: ../src/file.cpp:621
9231 #, c-format
9232 msgid "File %s could not be saved."
9233 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
9235 #: ../src/file.cpp:638
9236 msgid "Document saved."
9237 msgstr "Document is opgeslagen."
9239 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9240 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9241 #, c-format
9242 msgid "drawing%s"
9243 msgstr "Tekening%s"
9245 #: ../src/file.cpp:776
9246 #, c-format
9247 msgid "drawing-%d%s"
9248 msgstr "Tekening-%d%s"
9250 #: ../src/file.cpp:780
9251 #, c-format
9252 msgid "%s"
9253 msgstr "%s"
9255 #: ../src/file.cpp:795
9256 msgid "Select file to save a copy to"
9257 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
9259 #: ../src/file.cpp:797
9260 msgid "Select file to save to"
9261 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
9263 #: ../src/file.cpp:892
9264 msgid "No changes need to be saved."
9265 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
9267 #: ../src/file.cpp:909
9268 msgid "Saving document..."
9269 msgstr "Opslaan van document..."
9271 #: ../src/file.cpp:1068
9272 msgid "Import"
9273 msgstr "Importeren"
9275 #: ../src/file.cpp:1118
9276 msgid "Select file to import"
9277 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
9279 #: ../src/file.cpp:1230
9280 msgid "Select file to export to"
9281 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
9283 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9284 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9285 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9288 msgid "Blend"
9289 msgstr "Mengen"
9291 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9292 msgid "Color Matrix"
9293 msgstr "Kleurenmatrix"
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9296 msgid "Component Transfer"
9297 msgstr "Componenttransfer"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9300 msgid "Composite"
9301 msgstr "Composiet"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9304 msgid "Convolve Matrix"
9305 msgstr "Convolutiematrix"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9308 msgid "Diffuse Lighting"
9309 msgstr "Diffuse belichting"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9312 msgid "Displacement Map"
9313 msgstr "Verplaatsingskaart"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9316 msgid "Flood"
9317 msgstr "Vullen"
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9320 msgid "Image"
9321 msgstr "Afbeelding"
9323 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9324 msgid "Merge"
9325 msgstr "Samenvoegen"
9327 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9328 msgid "Specular Lighting"
9329 msgstr "Lichtbron"
9331 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9332 msgid "Tile"
9333 msgstr "Tegel"
9335 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9336 msgid "Turbulence"
9337 msgstr "Turbulentie"
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9340 msgid "Source Graphic"
9341 msgstr "Bronafbeelding"
9343 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9344 msgid "Source Alpha"
9345 msgstr "Bronalfa"
9347 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9348 msgid "Background Image"
9349 msgstr "Achtergrondafbeelding"
9351 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9352 msgid "Background Alpha"
9353 msgstr "Achtergrondalfa"
9355 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9356 msgid "Fill Paint"
9357 msgstr "Vulkleur"
9359 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9360 msgid "Stroke Paint"
9361 msgstr "Lijnkleur"
9363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9365 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9366 msgid "filterBlendMode|Normal"
9367 msgstr "Normaal"
9369 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9370 msgid "Multiply"
9371 msgstr "Vermenigvuldigen"
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9374 msgid "Screen"
9375 msgstr "Scherm"
9377 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9378 msgid "Darken"
9379 msgstr "Donkerder"
9381 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9382 msgid "Lighten"
9383 msgstr "Lichter"
9385 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9386 msgid "Matrix"
9387 msgstr "Matrix"
9389 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9390 msgid "Saturate"
9391 msgstr "Verzadigen"
9393 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9394 msgid "Hue Rotate"
9395 msgstr "Tintverdraaiing"
9397 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9398 msgid "Luminance to Alpha"
9399 msgstr "Luminantie naar alfa"
9401 #. File
9402 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9404 msgid "Default"
9405 msgstr "Standaard"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9408 msgid "Over"
9409 msgstr "Erover"
9411 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9412 msgid "In"
9413 msgstr "In"
9415 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9416 msgid "Out"
9417 msgstr "Uit"
9419 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9420 msgid "Atop"
9421 msgstr "Bovenop"
9423 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9424 msgid "XOR"
9425 msgstr "XOR"
9427 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9428 msgid "Arithmetic"
9429 msgstr "Aritmetisch"
9431 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9432 msgid "Identity"
9433 msgstr "Identiteit"
9435 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9436 msgid "Table"
9437 msgstr "Tabel"
9439 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9440 msgid "Discrete"
9441 msgstr "Discreet"
9443 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9444 msgid "Linear"
9445 msgstr "Lineair"
9447 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9448 msgid "Gamma"
9449 msgstr "Gamma"
9451 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9452 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9453 msgid "Duplicate"
9454 msgstr "Dupliceren"
9456 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9457 msgid "Wrap"
9458 msgstr "Meer rijen"
9460 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9464 msgid "Red"
9465 msgstr "Rood"
9467 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9471 msgid "Green"
9472 msgstr "Groen"
9474 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9478 msgid "Blue"
9479 msgstr "Blauw"
9481 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9482 msgid "Alpha"
9483 msgstr "Alfa"
9485 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9486 msgid "Erode"
9487 msgstr "Eroderen"
9489 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9490 msgid "Dilate"
9491 msgstr "Aandikken"
9493 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9494 msgid "Fractal Noise"
9495 msgstr "Fractale ruis"
9497 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9498 msgid "Distant Light"
9499 msgstr "Veraf licht"
9501 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9502 msgid "Point Light"
9503 msgstr "Puntlicht"
9505 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9506 msgid "Spot Light"
9507 msgstr "Spotlicht"
9509 #: ../src/flood-context.cpp:246
9510 msgid "Visible Colors"
9511 msgstr "Zichtbare kleuren"
9513 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9514 msgid "Small"
9515 msgstr "Klein"
9517 #: ../src/flood-context.cpp:266
9518 msgid "Medium"
9519 msgstr "Middel"
9521 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9522 msgid "Large"
9523 msgstr "Groot"
9525 #: ../src/flood-context.cpp:469
9526 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9527 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
9529 #: ../src/flood-context.cpp:509
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9533 msgid_plural ""
9534 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9535 msgstr[0] ""
9536 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
9537 "selectie."
9538 msgstr[1] ""
9539 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
9540 "selectie."
9542 #: ../src/flood-context.cpp:513
9543 #, c-format
9544 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9545 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9546 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
9547 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
9549 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9550 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9551 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
9553 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9554 msgid ""
9555 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9556 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9557 msgstr ""
9558 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
9559 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
9561 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9562 msgid "Fill bounded area"
9563 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
9565 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9566 msgid "Set style on object"
9567 msgstr "Stijl aan object geven"
9569 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9570 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9571 msgstr ""
9572 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
9573 "b> voor aanraakvulling"
9575 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9576 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9577 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
9579 #. POINT_LG_BEGIN
9580 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9581 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9582 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
9584 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9585 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9586 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
9588 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9589 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9590 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
9592 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9593 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9594 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9595 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
9597 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9598 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9599 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
9601 #. POINT_RG_FOCUS
9602 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9603 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9604 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9605 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
9607 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9608 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9609 #, c-format
9610 msgid "%s selected"
9611 msgstr "%s geselecteerd"
9613 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9614 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9615 #, c-format
9616 msgid " out of %d gradient handle"
9617 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9618 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
9619 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
9621 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9622 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9623 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9624 #, c-format
9625 msgid " on %d selected object"
9626 msgid_plural " on %d selected objects"
9627 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
9628 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
9630 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9631 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9635 msgid_plural ""
9636 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9637 msgstr[0] ""
9638 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
9639 "scheiden)"
9640 msgstr[1] ""
9641 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
9642 "te scheiden)"
9644 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9645 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9646 #, c-format
9647 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9648 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9649 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
9650 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
9652 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9653 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9656 msgid_plural ""
9657 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9658 msgstr[0] ""
9659 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
9660 "objecten"
9661 msgstr[1] ""
9662 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
9663 "objecten"
9665 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9667 msgid "Add gradient stop"
9668 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
9670 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9671 msgid "Simplify gradient"
9672 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
9674 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9675 msgid "Create default gradient"
9676 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
9678 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9679 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9680 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
9682 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9683 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9684 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
9686 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9687 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9688 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
9690 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9691 msgid "Invert gradient"
9692 msgstr "Kleurverloop inverteren"
9694 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9695 #, c-format
9696 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9697 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9698 msgstr[0] ""
9699 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
9700 "draaien"
9701 msgstr[1] ""
9702 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
9703 "draaien"
9705 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9706 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9707 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
9709 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9710 msgid "Merge gradient handles"
9711 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
9713 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9714 msgid "Move gradient handle"
9715 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
9717 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9718 msgid "Delete gradient stop"
9719 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
9721 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9725 "+Alt</b> to delete stop"
9726 msgstr ""
9727 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
9728 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
9730 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9731 msgid " (stroke)"
9732 msgstr " (lijn)"
9734 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9738 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9739 msgstr ""
9740 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
9741 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
9743 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9747 "separate focus"
9748 msgstr ""
9749 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
9750 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
9752 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9756 "separate"
9757 msgid_plural ""
9758 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9759 "separate"
9760 msgstr[0] ""
9761 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
9762 "om te scheiden"
9763 msgstr[1] ""
9764 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
9765 "om te scheiden"
9767 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9768 msgid "Move gradient handle(s)"
9769 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
9771 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9772 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9773 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
9775 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9776 msgid "Delete gradient stop(s)"
9777 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
9779 #. Add the units menu.
9780 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9783 msgid "Units"
9784 msgstr "Eenheden"
9786 #: ../src/helper/units.cpp:38
9787 msgid "Point"
9788 msgstr "Punt"
9790 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9791 msgid "pt"
9792 msgstr "pt"
9794 #: ../src/helper/units.cpp:38
9795 msgid "Pt"
9796 msgstr "Pt"
9798 #: ../src/helper/units.cpp:39
9799 msgid "Pica"
9800 msgstr "Pica"
9802 #: ../src/helper/units.cpp:39
9803 msgid "pc"
9804 msgstr "pc"
9806 #: ../src/helper/units.cpp:39
9807 msgid "Picas"
9808 msgstr "Pica's"
9810 #: ../src/helper/units.cpp:39
9811 msgid "Pc"
9812 msgstr "Pc"
9814 #: ../src/helper/units.cpp:40
9815 msgid "Pixel"
9816 msgstr "pixel"
9818 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9822 msgid "px"
9823 msgstr "px"
9825 #: ../src/helper/units.cpp:40
9826 msgid "Pixels"
9827 msgstr "pixels"
9829 #: ../src/helper/units.cpp:40
9830 msgid "Px"
9831 msgstr "Px"
9833 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9834 msgid "%"
9835 msgstr "%"
9837 #: ../src/helper/units.cpp:42
9838 msgid "Percents"
9839 msgstr "procent"
9841 #: ../src/helper/units.cpp:43
9842 msgid "Millimeter"
9843 msgstr "millimeter"
9845 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9846 msgid "mm"
9847 msgstr "mm"
9849 #: ../src/helper/units.cpp:43
9850 msgid "Millimeters"
9851 msgstr "millimeter"
9853 #: ../src/helper/units.cpp:44
9854 msgid "Centimeter"
9855 msgstr "centimeter"
9857 #: ../src/helper/units.cpp:44
9858 msgid "cm"
9859 msgstr "cm"
9861 #: ../src/helper/units.cpp:44
9862 msgid "Centimeters"
9863 msgstr "centimeter"
9865 #: ../src/helper/units.cpp:45
9866 msgid "Meter"
9867 msgstr "meter"
9869 #: ../src/helper/units.cpp:45
9870 msgid "m"
9871 msgstr "m"
9873 #: ../src/helper/units.cpp:45
9874 msgid "Meters"
9875 msgstr "meter"
9877 #. no svg_unit
9878 #: ../src/helper/units.cpp:46
9879 msgid "Inch"
9880 msgstr "inch"
9882 #: ../src/helper/units.cpp:46
9883 msgid "in"
9884 msgstr "inch"
9886 #: ../src/helper/units.cpp:46
9887 msgid "Inches"
9888 msgstr "inch"
9890 #: ../src/helper/units.cpp:47
9891 msgid "Foot"
9892 msgstr "voet"
9894 #: ../src/helper/units.cpp:47
9895 msgid "ft"
9896 msgstr "voet"
9898 #: ../src/helper/units.cpp:47
9899 msgid "Feet"
9900 msgstr "voet"
9902 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9903 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9904 #: ../src/helper/units.cpp:50
9905 msgid "Em square"
9906 msgstr "m-vierkantje"
9908 #: ../src/helper/units.cpp:50
9909 msgid "em"
9910 msgstr "m-breedte"
9912 #: ../src/helper/units.cpp:50
9913 msgid "Em squares"
9914 msgstr "m-vierkantjes"
9916 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9917 #: ../src/helper/units.cpp:52
9918 msgid "Ex square"
9919 msgstr "x-vierkantje"
9921 #: ../src/helper/units.cpp:52
9922 msgid "ex"
9923 msgstr "x-hoogte"
9925 #: ../src/helper/units.cpp:52
9926 msgid "Ex squares"
9927 msgstr "x-vierkantjes"
9929 #: ../src/inkscape.cpp:328
9930 msgid "Autosaving documents..."
9931 msgstr "Auto-opslaan van document..."
9933 #: ../src/inkscape.cpp:399
9934 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9935 msgstr ""
9936 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
9937 "vinden "
9939 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9940 #, c-format
9941 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9942 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
9944 #: ../src/inkscape.cpp:424
9945 msgid "Autosave complete."
9946 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
9948 #: ../src/inkscape.cpp:661
9949 msgid "Untitled document"
9950 msgstr "Naamloos document"
9952 #. Show nice dialog box
9953 #: ../src/inkscape.cpp:691
9954 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9955 msgstr ""
9956 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
9957 "afgesloten.\n"
9959 #: ../src/inkscape.cpp:692
9960 msgid ""
9961 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9962 "locations:\n"
9963 msgstr ""
9964 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
9965 "de volgende locaties:\n"
9967 #: ../src/inkscape.cpp:693
9968 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9969 msgstr ""
9970 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
9971 "bestanden:\n"
9973 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9974 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9975 #: ../src/interface.cpp:872
9976 msgid "Commands Bar"
9977 msgstr "_Opdrachtenbalk"
9979 #: ../src/interface.cpp:872
9980 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9981 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
9983 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9984 #: ../src/interface.cpp:874
9985 msgid "Snap Controls Bar"
9986 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
9988 #: ../src/interface.cpp:874
9989 msgid "Show or hide the snapping controls"
9990 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
9992 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9993 #: ../src/interface.cpp:876
9994 msgid "Tool Controls Bar"
9995 msgstr "Gereedschaps_details"
9997 #: ../src/interface.cpp:876
9998 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9999 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
10001 #: ../src/interface.cpp:878
10002 msgid "_Toolbox"
10003 msgstr "_Gereedschappen"
10005 #: ../src/interface.cpp:878
10006 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10007 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
10009 #: ../src/interface.cpp:884
10010 msgid "_Palette"
10011 msgstr "_Palet"
10013 #: ../src/interface.cpp:884
10014 msgid "Show or hide the color palette"
10015 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10017 #: ../src/interface.cpp:886
10018 msgid "_Statusbar"
10019 msgstr "_Statusbalk"
10021 #: ../src/interface.cpp:886
10022 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10023 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10025 #: ../src/interface.cpp:960
10026 #, c-format
10027 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10028 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
10030 #: ../src/interface.cpp:1002
10031 msgid "Open _Recent"
10032 msgstr "_Recente bestanden"
10034 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10035 #: ../src/interface.cpp:1103
10036 #, c-format
10037 msgid "Enter group #%s"
10038 msgstr "Groep #%s binnengaan"
10040 #: ../src/interface.cpp:1114
10041 msgid "Go to parent"
10042 msgstr "Naar de ouder gaan"
10044 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10045 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10046 msgid "Drop color"
10047 msgstr "Kleur plakken"
10049 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10050 msgid "Drop color on gradient"
10051 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
10053 #: ../src/interface.cpp:1407
10054 msgid "Could not parse SVG data"
10055 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
10057 #: ../src/interface.cpp:1446
10058 msgid "Drop SVG"
10059 msgstr "SVG plakken"
10061 #: ../src/interface.cpp:1480
10062 msgid "Drop bitmap image"
10063 msgstr "Bitmap plakken"
10065 #: ../src/interface.cpp:1572
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10069 "you want to replace it?</span>\n"
10070 "\n"
10071 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10072 msgstr ""
10073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
10074 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
10075 "\n"
10076 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
10077 "inhoud overschreven."
10079 #: ../src/knot.cpp:431
10080 msgid "Node or handle drag canceled."
10081 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
10083 #: ../src/knotholder.cpp:150
10084 msgid "Change handle"
10085 msgstr "Handvat aanpassen"
10087 #: ../src/knotholder.cpp:229
10088 msgid "Move handle"
10089 msgstr "Handvat verplaatsen"
10091 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10092 #: ../src/knotholder.cpp:250
10093 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10094 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
10096 #: ../src/knotholder.cpp:253
10097 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10098 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
10100 #: ../src/knotholder.cpp:256
10101 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10102 msgstr ""
10103 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
10104 "in stappen"
10106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10107 msgid "Master"
10108 msgstr "Meester"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10111 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10112 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10115 msgid "Dockbar style"
10116 msgstr "Paneelstijl"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10119 msgid "Dockbar style to show items on it"
10120 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10123 msgid "Iconify"
10124 msgstr "Inklappen"
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10127 msgid "Iconify this dock"
10128 msgstr "Dit paneel inklappen"
10130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10131 msgid "Close"
10132 msgstr "Sluiten"
10134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10135 msgid "Close this dock"
10136 msgstr "Dit paneel sluiten"
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10140 msgid "Controlling dock item"
10141 msgstr "Aansturend paneelitem"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10144 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10145 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
10147 #. Name
10148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10149 msgid "Orientation"
10150 msgstr "Oriëntatie"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10153 msgid "Orientation of the docking item"
10154 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10157 msgid "Resizable"
10158 msgstr "Herschaalbaar"
10160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10161 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10162 msgstr ""
10163 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
10164 "gezet is"
10166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10167 msgid "Item behavior"
10168 msgstr "Itemgedrag"
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10171 msgid ""
10172 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10173 "locked, etc.)"
10174 msgstr ""
10175 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
10176 "vergrendeld is, etc.)"
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10179 msgid "Locked"
10180 msgstr "Vergrendeld"
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10183 msgid ""
10184 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10185 msgstr ""
10186 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
10187 "geen grijppunt"
10189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10190 msgid "Preferred width"
10191 msgstr "Voorkeursbreedte"
10193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10194 msgid "Preferred width for the dock item"
10195 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
10197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10198 msgid "Preferred height"
10199 msgstr "Voorkeurshoogte"
10201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10202 msgid "Preferred height for the dock item"
10203 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10206 #, c-format
10207 msgid ""
10208 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10209 "some other compound dock object."
10210 msgstr ""
10211 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
10212 "een GdlDock of een ander paneelobject."
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10218 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10219 msgstr ""
10220 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
10221 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10224 #, c-format
10225 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10226 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
10228 #. UnLock menuitem
10229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10230 msgid "UnLock"
10231 msgstr "Ontgrendelen"
10233 #. Hide menuitem.
10234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10235 msgid "Hide"
10236 msgstr "Verbergen"
10238 #. Lock menuitem
10239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10240 msgid "Lock"
10241 msgstr "Vergrendelen"
10243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10244 #, c-format
10245 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10246 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
10248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10249 msgid "Default title"
10250 msgstr "Standaardtitel"
10252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10253 msgid "Default title for newly created floating docks"
10254 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10257 msgid ""
10258 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10259 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10260 msgstr ""
10261 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
10262 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
10263 "verschillend ingesteld zijn"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10266 msgid "Switcher Style"
10267 msgstr "Stijl wisselen"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10270 msgid "Switcher buttons style"
10271 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10274 msgid "Expand direction"
10275 msgstr "Uitbreidingsrichting"
10277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10278 msgid ""
10279 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10280 "given direction"
10281 msgstr ""
10282 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
10283 "breiden in de aangegeven richting"
10285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10286 #, c-format
10287 msgid ""
10288 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10289 "item with that name (%p)."
10290 msgstr ""
10291 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
10292 "met die naam (%p)."
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10298 "named controller."
10299 msgstr ""
10300 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
10301 "mogen controller genoemd worden."
10303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10308 msgid "Page"
10309 msgstr "Pagina"
10311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10312 msgid "The index of the current page"
10313 msgstr "De index van de huidige pagina"
10315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10316 msgid "Name"
10317 msgstr "Naam"
10319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10320 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10321 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
10323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10324 msgid "Long name"
10325 msgstr "Lange naam"
10327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10328 msgid "Human readable name for the dock object"
10329 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
10331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10332 msgid "Stock Icon"
10333 msgstr "Standaard pictogram"
10335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10336 msgid "Stock icon for the dock object"
10337 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
10339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10340 msgid "Pixbuf Icon"
10341 msgstr "Pixbuf Pictogram"
10343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10344 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10345 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
10347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10348 msgid "Dock master"
10349 msgstr "Paneelmeester"
10351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10352 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10353 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
10355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10359 "hasn't implemented this method"
10360 msgstr ""
10361 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
10362 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10365 #, c-format
10366 msgid ""
10367 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10368 "crash"
10369 msgstr ""
10370 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
10371 "toepassing kan crashen."
10373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10374 #, c-format
10375 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10376 msgstr ""
10377 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
10379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10380 #, c-format
10381 msgid ""
10382 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10383 msgstr ""
10384 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
10385 "meester: %p)"
10387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10388 msgid "Position"
10389 msgstr "Positie"
10391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10392 msgid "Position of the divider in pixels"
10393 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
10395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10396 msgid "Sticky"
10397 msgstr "Klevend"
10399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10400 msgid ""
10401 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10402 "the host is redocked"
10403 msgstr ""
10404 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
10405 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
10407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10408 msgid "Host"
10409 msgstr "Ouder"
10411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10412 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10413 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
10415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10416 msgid "Next placement"
10417 msgstr "Volgende plaatsing"
10419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10420 msgid ""
10421 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10422 "to us"
10423 msgstr ""
10424 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
10425 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10428 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10429 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10432 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10433 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10436 msgid "Floating Toplevel"
10437 msgstr "Zwevend topniveau"
10439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10440 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10441 msgstr ""
10442 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
10444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10445 msgid "X-Coordinate"
10446 msgstr "X-coördinaat"
10448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10449 msgid "X coordinate for dock when floating"
10450 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
10452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10453 msgid "Y-Coordinate"
10454 msgstr "Y-coördinaat"
10456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10457 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10458 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
10460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10461 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10462 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
10464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10465 #, c-format
10466 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10467 msgstr ""
10468 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
10469 "is."
10471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10475 "parent %p"
10476 msgstr ""
10477 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
10478 "ouder %p"
10480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10481 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10482 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
10484 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10486 msgid "Floating"
10487 msgstr "Zwevend"
10489 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10490 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10491 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
10493 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10494 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10495 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10497 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10498 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10499 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
10501 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10502 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10503 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
10505 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10506 msgid "Float X"
10507 msgstr "Zwevend X"
10509 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10510 msgid "X coordinate for a floating dock"
10511 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
10513 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10514 msgid "Float Y"
10515 msgstr "Zwevend Y"
10517 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10518 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10519 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
10521 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10522 #, c-format
10523 msgid "Dock #%d"
10524 msgstr "Paneel #%d"
10526 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10527 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10528 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
10530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10531 msgid "doEffect stack test"
10532 msgstr "doEffect-stapeltest"
10534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10535 msgid "Angle bisector"
10536 msgstr "Deellijn hoek"
10538 #. TRANSLATORS: boolean operations
10539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10540 msgid "Boolops"
10541 msgstr "Booleaanse operator"
10543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10544 msgid "Circle (by center and radius)"
10545 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
10547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10548 msgid "Circle by 3 points"
10549 msgstr "Cirkel door 3 punten"
10551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10552 msgid "Dynamic stroke"
10553 msgstr "Dynamische lijn"
10555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10556 msgid "Lattice Deformation"
10557 msgstr "Roostervervorming"
10559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10560 msgid "Line Segment"
10561 msgstr "Lijnsegment"
10563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10564 msgid "Mirror symmetry"
10565 msgstr "Spiegelsymmetrie"
10567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10568 msgid "Parallel"
10569 msgstr "Parallelle"
10571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10572 msgid "Path length"
10573 msgstr "Padlengte"
10575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10576 msgid "Perpendicular bisector"
10577 msgstr "Loodrechte deellijn"
10579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10580 msgid "Perspective path"
10581 msgstr "Perspectief"
10583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10584 msgid "Rotate copies"
10585 msgstr "Kopieën draaien"
10587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10588 msgid "Recursive skeleton"
10589 msgstr "Recursief skelet"
10591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10592 msgid "Tangent to curve"
10593 msgstr "Raaklijn aan curve"
10595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10596 msgid "Text label"
10597 msgstr "Label"
10599 #. 0.46
10600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10601 msgid "Bend"
10602 msgstr "Buigen langs pad"
10604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10605 msgid "Gears"
10606 msgstr "Tandwielen"
10608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10609 msgid "Pattern Along Path"
10610 msgstr "Patroon langs pad"
10612 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10614 msgid "Stitch Sub-Paths"
10615 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
10617 #. 0.47
10618 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10619 msgid "VonKoch"
10620 msgstr "VonKoch"
10622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10623 msgid "Knot"
10624 msgstr "Knoop"
10626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10627 msgid "Construct grid"
10628 msgstr "Axonometrisch raster"
10630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10631 msgid "Spiro spline"
10632 msgstr "Spirografische spline"
10634 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
10635 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
10636 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
10637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10638 msgid "Envelope Deformation"
10639 msgstr "Omslagvervorming"
10641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10642 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10643 msgstr "Subpaden interpoleren"
10645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10646 msgid "Hatches (rough)"
10647 msgstr "Krabbels (ruw)"
10649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10650 msgid "Sketch"
10651 msgstr "Schets"
10653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10654 msgid "Ruler"
10655 msgstr "Liniaal"
10657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10658 msgid "Is visible?"
10659 msgstr "Zichtbaar?"
10661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10662 msgid ""
10663 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10664 "disabled on canvas"
10665 msgstr ""
10666 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
10667 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
10669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10670 msgid "No effect"
10671 msgstr "Geen effect"
10673 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10674 #, c-format
10675 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10676 msgstr ""
10677 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
10679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10680 #, c-format
10681 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10682 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
10684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10685 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10686 msgstr ""
10687 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
10688 "worden."
10690 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10691 msgid "Bend path"
10692 msgstr "Buigingspad"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10695 msgid "Path along which to bend the original path"
10696 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10699 msgid "Width of the path"
10700 msgstr "Breedte van het pad"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10704 msgid "Width in units of length"
10705 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10708 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10709 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10712 msgid "Original path is vertical"
10713 msgstr "Origineel pad is verticaal"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10716 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10717 msgstr ""
10718 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10721 msgid "Size X"
10722 msgstr "X-grootte"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10725 msgid "The size of the grid in X direction."
10726 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10729 msgid "Size Y"
10730 msgstr "Y-grootte"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10733 msgid "The size of the grid in Y direction."
10734 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10737 msgid "Stitch path"
10738 msgstr "Naaipad"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10741 msgid "The path that will be used as stitch."
10742 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
10744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10745 msgid "Number of paths"
10746 msgstr "Aantal paden"
10748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10749 msgid "The number of paths that will be generated."
10750 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
10752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10753 msgid "Start edge variance"
10754 msgstr "Randvariatie begin"
10756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10757 msgid ""
10758 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10759 "& outside the guide path"
10760 msgstr ""
10761 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
10762 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10765 msgid "Start spacing variance"
10766 msgstr "Afstandsvariatie begin"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10769 msgid ""
10770 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10771 "& forth along the guide path"
10772 msgstr ""
10773 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
10774 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10777 msgid "End edge variance"
10778 msgstr "Randvariatie einde"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10781 msgid ""
10782 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10783 "outside the guide path"
10784 msgstr ""
10785 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
10786 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10789 msgid "End spacing variance"
10790 msgstr "Afstandsvariantie einde"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10793 msgid ""
10794 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10795 "forth along the guide path"
10796 msgstr ""
10797 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
10798 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10801 msgid "Scale width"
10802 msgstr "Breedte schalen"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10805 msgid "Scale the width of the stitch path"
10806 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10809 msgid "Scale width relative to length"
10810 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10813 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10814 msgstr ""
10815 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10818 msgid "Top bend path"
10819 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10822 msgid "Top path along which to bend the original path"
10823 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10826 msgid "Right bend path"
10827 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10830 msgid "Right path along which to bend the original path"
10831 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10834 msgid "Bottom bend path"
10835 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10838 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10839 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10842 msgid "Left bend path"
10843 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10846 msgid "Left path along which to bend the original path"
10847 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10850 msgid "Enable left & right paths"
10851 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10854 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10855 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10858 msgid "Enable top & bottom paths"
10859 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10862 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10863 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10866 msgid "Teeth"
10867 msgstr "Tanden"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10870 msgid "The number of teeth"
10871 msgstr "Aantal tanden"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10874 msgid "Phi"
10875 msgstr "Phi"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10878 msgid ""
10879 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10880 "contact."
10881 msgstr ""
10882 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
10883 "contact maken."
10885 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10886 msgid "Trajectory"
10887 msgstr "Traject"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10890 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10891 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
10893 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10895 msgid "Steps"
10896 msgstr "Stappen"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10899 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10900 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
10902 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10903 msgid "Equidistant spacing"
10904 msgstr "Equidistant"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10907 msgid ""
10908 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10909 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10910 "trajectory path."
10911 msgstr ""
10912 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
10913 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
10914 "positie van de knooppunten op het traject."
10916 #. initialise your parameters here:
10917 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10918 msgid "Fixed width"
10919 msgstr "Vaste breedte"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10922 msgid "Size of hidden region of lower string"
10923 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10926 msgid "In units of stroke width"
10927 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10930 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10931 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10934 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10935 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10938 msgid "Crossing path stroke width"
10939 msgstr "Breedte kruisend pad"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10942 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10943 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10946 msgid "Switcher size"
10947 msgstr "Grootte kruising"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10950 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10951 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10954 msgid "Crossing Signs"
10955 msgstr "Kruisingstekens"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10958 msgid "Crossings signs"
10959 msgstr "Kruisingstekens"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10962 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10963 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
10965 #. / @todo Is this the right verb?
10966 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10967 msgid "Change knot crossing"
10968 msgstr "Kruising aanpassen"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10971 msgid "Pattern source"
10972 msgstr "Patroonbron"
10974 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
10975 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10976 msgid "Path to put along the skeleton path"
10977 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
10979 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10980 msgid "Pattern copies"
10981 msgstr "Patroonkopieën"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10984 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10985 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
10987 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10988 msgid "Width of the pattern"
10989 msgstr "Breedte van het patroon"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10992 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10993 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10996 msgid "Spacing"
10997 msgstr "Tussenafstand"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11000 #, no-c-format
11001 msgid ""
11002 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11003 "limited to -90% of pattern width."
11004 msgstr ""
11005 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
11006 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
11008 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11009 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11010 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11013 msgid ""
11014 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11015 "height"
11016 msgstr ""
11017 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
11018 "breedte/hoogte verhouding"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11021 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11022 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11025 msgid "Fuse nearby ends"
11026 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11029 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11030 msgstr ""
11031 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
11033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11034 msgid "Frequency randomness"
11035 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11038 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11039 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11042 msgid "Growth"
11043 msgstr "Groei"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11046 msgid "Growth of distance between hatches."
11047 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
11049 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11051 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11052 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11055 msgid ""
11056 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11057 "0=sharp, 1=default"
11058 msgstr ""
11059 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
11060 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11063 msgid "1st side, out"
11064 msgstr "1ste zijde, uit"
11066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11067 msgid ""
11068 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11069 "1=default"
11070 msgstr ""
11071 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
11072 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11075 msgid "2nd side, in"
11076 msgstr "2de zijde, in"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11079 msgid ""
11080 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11081 "1=default"
11082 msgstr ""
11083 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
11084 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11087 msgid "2nd side, out"
11088 msgstr "2de zijde, uit"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11091 msgid ""
11092 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11093 "1=default"
11094 msgstr ""
11095 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
11096 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11099 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11100 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11103 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11104 msgstr ""
11105 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11108 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11110 msgid "2nd side"
11111 msgstr "2de zijde"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11114 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11115 msgstr ""
11116 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11119 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11120 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
11122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11123 msgid ""
11124 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11125 "boundary."
11126 msgstr ""
11127 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
11128 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
11130 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11131 msgid ""
11132 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11133 "the boundary."
11134 msgstr ""
11135 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
11136 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
11138 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11139 msgid "Variance: 1st side"
11140 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11143 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11144 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11147 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11148 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11152 msgid "Generate thick/thin path"
11153 msgstr "Dik/dun pad genereren"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11156 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11157 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11160 msgid "Bend hatches"
11161 msgstr "Krabbels buigen"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11164 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11165 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11168 msgid "Thickness: at 1st side"
11169 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11172 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11173 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11176 msgid "at 2nd side"
11177 msgstr "bij 2de zijde"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11180 msgid "Width at 'top' half-turns"
11181 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11185 msgid "from 2nd to 1st side"
11186 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11189 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11190 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11193 msgid "from 1st to 2nd side"
11194 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11197 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11198 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11201 msgid "Hatches width and dir"
11202 msgstr "Breedte en richting krabbels"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11205 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11206 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
11209 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11211 msgid "Global bending"
11212 msgstr "Globale buiging"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11215 msgid ""
11216 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11217 "amount"
11218 msgstr ""
11219 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
11220 "en grootte van de buiging"
11222 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11223 msgid "Both"
11224 msgstr "Beide"
11226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11227 msgid "Start"
11228 msgstr "Begin"
11230 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11231 msgid "End"
11232 msgstr "Einde"
11234 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11235 msgid "Mark distance"
11236 msgstr "Interval markeringen"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11239 msgid "Distance between successive ruler marks"
11240 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
11242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11243 msgid "Major length"
11244 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
11246 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11247 msgid "Length of major ruler marks"
11248 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
11250 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11251 msgid "Minor length"
11252 msgstr "Lengte hulpmarkering"
11254 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11255 msgid "Length of minor ruler marks"
11256 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11259 msgid "Major steps"
11260 msgstr "Onderverdelingen"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11263 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11264 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11267 msgid "Shift marks by"
11268 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11271 msgid "Shift marks by this many steps"
11272 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11275 msgid "Mark direction"
11276 msgstr "Oriëntatie markering"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11279 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11280 msgstr ""
11281 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11284 msgid "Offset of first mark"
11285 msgstr "Positie van eerste markering"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11288 msgid "Border marks"
11289 msgstr "Markering uiteinden"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11292 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11293 msgstr ""
11294 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11296 #. initialise your parameters here:
11297 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11299 msgid "Strokes"
11300 msgstr "Lijnen"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11303 msgid "Draw that many approximating strokes"
11304 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11307 msgid "Max stroke length"
11308 msgstr "Max lengte lijn"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11311 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11312 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11315 msgid "Stroke length variation"
11316 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11319 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11320 msgstr ""
11321 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
11322 "maximum lengte)"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11325 msgid "Max. overlap"
11326 msgstr "Max. overlap"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11329 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11330 msgstr ""
11331 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
11332 "maximum lengte)"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11335 msgid "Overlap variation"
11336 msgstr "Variatie overlap"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11339 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11340 msgstr ""
11341 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11344 msgid "Max. end tolerance"
11345 msgstr "Max. afstand einden"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11348 msgid ""
11349 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11350 "to maximum length)"
11351 msgstr ""
11352 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
11353 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11356 msgid "Average offset"
11357 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11360 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11361 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11364 msgid "Max. tremble"
11365 msgstr "Max. beving"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11368 msgid "Maximum tremble magnitude"
11369 msgstr "Maximum grootte beving"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11372 msgid "Tremble frequency"
11373 msgstr "Frequentie beving"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11376 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11377 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11380 msgid "Construction lines"
11381 msgstr "Constructielijnen"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11384 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11385 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11388 msgid ""
11389 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11390 "5*offset)"
11391 msgstr ""
11392 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
11393 "(probeer 5*verplaatsing)"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11396 msgid "Max. length"
11397 msgstr "Max. lengte"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11400 msgid "Maximum length of construction lines"
11401 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11404 msgid "Length variation"
11405 msgstr "Variatie lengte"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11408 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11409 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11412 msgid "Placement randomness"
11413 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11416 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11417 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11420 msgid "k_min"
11421 msgstr "k_min"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11424 msgid "min curvature"
11425 msgstr "min kromming"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11428 msgid "k_max"
11429 msgstr "k_min"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11432 msgid "max curvature"
11433 msgstr "max kromming"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11436 msgid "Nb of generations"
11437 msgstr "Aantal generaties"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11440 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11441 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11444 msgid "Generating path"
11445 msgstr "Genererend pad"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11448 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11449 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11452 msgid "Use uniform transforms only"
11453 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11456 msgid ""
11457 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11458 "(otherwise, they define a general transform)."
11459 msgstr ""
11460 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
11461 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11464 msgid "Draw all generations"
11465 msgstr "Alle generaties tekenen"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11468 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11469 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
11471 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11472 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11473 msgid "Reference segment"
11474 msgstr "Referentiesegment"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11477 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11478 msgstr ""
11479 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de "
11480 "omhullende."
11482 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11483 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11484 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11485 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11486 msgid "Max complexity"
11487 msgstr "Max complexiteit"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11490 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11491 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
11493 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11494 msgid "Change bool parameter"
11495 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
11497 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11498 msgid "Change enumeration parameter"
11499 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
11501 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11502 msgid "Change scalar parameter"
11503 msgstr "Verander scalaire parameter"
11505 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11506 msgid "Edit on-canvas"
11507 msgstr "Op het canvas bewerken"
11509 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11510 msgid "Copy path"
11511 msgstr "Pad kopiëren"
11513 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11514 msgid "Paste path"
11515 msgstr "Pad plakken"
11517 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11518 msgid "Link to path"
11519 msgstr "Naar pad linken"
11521 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11522 msgid "Paste path parameter"
11523 msgstr "Padparameter plakken"
11525 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11526 msgid "Link path parameter to path"
11527 msgstr "Padparameter aan pad linken"
11529 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11530 msgid "Change point parameter"
11531 msgstr "Puntparameter veranderen"
11533 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11534 msgid "Change random parameter"
11535 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
11537 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11538 msgid "Change text parameter"
11539 msgstr "Tekstparameter veranderen"
11541 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11542 msgid "Change unit parameter"
11543 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
11545 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11546 msgid "Change vector parameter"
11547 msgstr "Vectorparameter veranderen"
11549 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11550 #, c-format
11551 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11552 msgstr ""
11553 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
11555 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11556 #, c-format
11557 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11558 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
11560 #: ../src/main.cpp:269
11561 msgid "Print the Inkscape version number"
11562 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
11564 #: ../src/main.cpp:274
11565 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11566 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
11568 #: ../src/main.cpp:279
11569 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11570 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
11572 #: ../src/main.cpp:284
11573 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11574 msgstr ""
11575 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
11577 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11578 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11579 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11580 msgid "FILENAME"
11581 msgstr "BESTANDSNAAM"
11583 #: ../src/main.cpp:289
11584 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11585 msgstr ""
11586 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
11587 "voor een pijp)"
11589 #: ../src/main.cpp:294
11590 msgid "Export document to a PNG file"
11591 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
11593 #: ../src/main.cpp:299
11594 msgid ""
11595 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11596 "EPS/PDF (default 90)"
11597 msgstr ""
11598 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
11599 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
11601 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11602 msgid "DPI"
11603 msgstr "DPI"
11605 #: ../src/main.cpp:304
11606 msgid ""
11607 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11608 "corner)"
11609 msgstr ""
11610 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
11611 "0,0 is de hoek linksonder)"
11613 #: ../src/main.cpp:305
11614 msgid "x0:y0:x1:y1"
11615 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11617 #: ../src/main.cpp:309
11618 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11619 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
11621 #: ../src/main.cpp:314
11622 msgid "Exported area is the entire page"
11623 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
11625 #: ../src/main.cpp:319
11626 msgid ""
11627 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11628 "user units)"
11629 msgstr ""
11630 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
11631 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
11633 #: ../src/main.cpp:324
11634 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11635 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
11637 #: ../src/main.cpp:325
11638 msgid "WIDTH"
11639 msgstr "BREEDTE"
11641 #: ../src/main.cpp:329
11642 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11643 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
11645 #: ../src/main.cpp:330
11646 msgid "HEIGHT"
11647 msgstr "HOOGTE"
11649 #: ../src/main.cpp:334
11650 msgid "The ID of the object to export"
11651 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
11653 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11654 msgid "ID"
11655 msgstr "ID"
11657 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11658 #. See "man inkscape" for details.
11659 #: ../src/main.cpp:341
11660 msgid ""
11661 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11662 msgstr ""
11663 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
11664 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
11666 #: ../src/main.cpp:346
11667 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11668 msgstr ""
11669 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
11670 "samen met '--export-id')"
11672 #: ../src/main.cpp:351
11673 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11674 msgstr ""
11675 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
11676 "ondersteunde kleur zijn)"
11678 #: ../src/main.cpp:352
11679 msgid "COLOR"
11680 msgstr "KLEUR"
11682 #: ../src/main.cpp:356
11683 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11684 msgstr ""
11685 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
11686 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
11688 #: ../src/main.cpp:357
11689 msgid "VALUE"
11690 msgstr "WAARDE"
11692 #: ../src/main.cpp:361
11693 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11694 msgstr ""
11695 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
11696 "naamruimte)"
11698 #: ../src/main.cpp:366
11699 msgid "Export document to a PS file"
11700 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
11702 #: ../src/main.cpp:371
11703 msgid "Export document to an EPS file"
11704 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
11706 #: ../src/main.cpp:376
11707 msgid "Export document to a PDF file"
11708 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
11710 #: ../src/main.cpp:381
11711 msgid ""
11712 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11713 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11714 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11715 msgstr ""
11717 #: ../src/main.cpp:387
11718 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11719 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
11721 #: ../src/main.cpp:393
11722 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11723 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
11725 #: ../src/main.cpp:398
11726 msgid ""
11727 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11728 "PDF)"
11729 msgstr ""
11730 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
11731 "EPS, PDF)"
11733 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11734 #: ../src/main.cpp:404
11735 msgid ""
11736 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11737 "query-id"
11738 msgstr ""
11739 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
11740 "id - van het object"
11742 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11743 #: ../src/main.cpp:410
11744 msgid ""
11745 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11746 "query-id"
11747 msgstr ""
11748 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
11749 "id - van het object"
11751 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11752 #: ../src/main.cpp:416
11753 msgid ""
11754 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11755 "id"
11756 msgstr ""
11757 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
11758 "van het object"
11760 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11761 #: ../src/main.cpp:422
11762 msgid ""
11763 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11764 "id"
11765 msgstr ""
11766 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
11767 "van het object"
11769 #: ../src/main.cpp:427
11770 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11771 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
11773 #: ../src/main.cpp:432
11774 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11775 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
11777 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11778 #: ../src/main.cpp:438
11779 msgid "Print out the extension directory and exit"
11780 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
11782 #: ../src/main.cpp:443
11783 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11784 msgstr ""
11785 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
11787 #: ../src/main.cpp:448
11788 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11789 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
11791 #: ../src/main.cpp:453
11792 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11793 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
11795 #: ../src/main.cpp:454
11796 msgid "VERB-ID"
11797 msgstr "VERB-ID"
11799 #: ../src/main.cpp:458
11800 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11801 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
11803 #: ../src/main.cpp:459
11804 msgid "OBJECT-ID"
11805 msgstr "OBJECT-ID"
11807 #: ../src/main.cpp:463
11808 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11809 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
11811 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11812 msgid ""
11813 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11814 "\n"
11815 "Available options:"
11816 msgstr ""
11817 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
11818 "\n"
11819 "Beschikbare opties:"
11821 #. ## Add a menu for clear()
11822 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11823 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11824 msgid "_File"
11825 msgstr "_Bestand"
11827 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11828 msgid "_New"
11829 msgstr "_Nieuw"
11831 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11832 msgid "_Edit"
11833 msgstr "Be_werken"
11835 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11836 msgid "Paste Si_ze"
11837 msgstr "_Grootte plakken"
11839 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11840 msgid "Clo_ne"
11841 msgstr "_Klonen"
11843 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11844 msgid "_View"
11845 msgstr "Beel_d"
11847 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11848 msgid "_Zoom"
11849 msgstr "_Zoomen"
11851 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11852 msgid "_Display mode"
11853 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
11855 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11856 msgid "Show/Hide"
11857 msgstr "_Weergeven/verbergen"
11859 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11860 #. Not quite ready to be in the menus.
11861 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11862 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11863 msgid "_Layer"
11864 msgstr "_Laag"
11866 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11867 msgid "_Object"
11868 msgstr "_Object"
11870 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11871 msgid "Cli_p"
11872 msgstr "Masker_pad"
11874 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11875 msgid "Mas_k"
11876 msgstr "Mas_ker"
11878 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11879 msgid "Patter_n"
11880 msgstr "Patroo_n"
11882 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11883 msgid "_Path"
11884 msgstr "_Paden"
11886 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11887 msgid "_Text"
11888 msgstr "_Tekst"
11890 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11891 msgid "Filter_s"
11892 msgstr "_Filters"
11894 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11895 msgid "Exte_nsions"
11896 msgstr "_Uitbreidingen"
11898 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11899 msgid "Whiteboa_rd"
11900 msgstr "_Samenwerken"
11902 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11903 msgid "_Help"
11904 msgstr "_Help"
11906 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11907 msgid "Tutorials"
11908 msgstr "_Handleidingen"
11910 #: ../src/object-edit.cpp:439
11911 msgid ""
11912 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11913 "vertical radius the same"
11914 msgstr ""
11915 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
11916 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
11918 #: ../src/object-edit.cpp:443
11919 msgid ""
11920 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11921 "horizontal radius the same"
11922 msgstr ""
11923 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
11924 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
11926 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11927 msgid ""
11928 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11929 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11930 msgstr ""
11931 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
11932 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
11934 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11935 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11936 msgid ""
11937 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11938 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11939 msgstr ""
11940 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
11941 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
11943 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11944 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11945 msgid ""
11946 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11947 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11948 msgstr ""
11949 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
11950 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
11952 #: ../src/object-edit.cpp:709
11953 msgid "Move the box in perspective"
11954 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
11956 #: ../src/object-edit.cpp:927
11957 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11958 msgstr ""
11959 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
11960 "te maken"
11962 #: ../src/object-edit.cpp:930
11963 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11964 msgstr ""
11965 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
11966 "te maken"
11968 #: ../src/object-edit.cpp:933
11969 msgid ""
11970 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11971 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11972 "segment"
11973 msgstr ""
11974 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
11975 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
11976 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
11978 #: ../src/object-edit.cpp:937
11979 msgid ""
11980 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11981 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11982 "segment"
11983 msgstr ""
11984 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
11985 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
11986 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
11988 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11989 msgid ""
11990 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11991 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11992 msgstr ""
11993 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
11994 "ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11996 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11997 msgid ""
11998 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11999 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12000 "randomize"
12001 msgstr ""
12002 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
12003 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor "
12004 "willekeur"
12006 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12007 msgid ""
12008 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12009 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12010 msgstr ""
12011 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
12012 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
12014 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12015 msgid ""
12016 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12017 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12018 msgstr ""
12019 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
12020 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
12022 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12023 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12024 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
12026 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12027 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12028 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te schalen"
12030 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12031 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12032 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
12034 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12035 msgid "Combining paths..."
12036 msgstr "Samenvoegen van paden..."
12038 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12039 msgid "Combine"
12040 msgstr "Samenvoegen"
12042 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12043 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12044 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
12046 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12047 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12048 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
12050 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12051 msgid "Breaking apart paths..."
12052 msgstr "Opdelen van paden..."
12054 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12055 msgid "Break apart"
12056 msgstr "Opdelen"
12058 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12059 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12060 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
12062 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12063 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12064 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
12066 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12067 msgid "Converting objects to paths..."
12068 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
12070 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12071 msgid "Object to path"
12072 msgstr "Object naar pad"
12074 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12075 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12076 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
12078 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12079 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12080 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
12082 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12083 msgid "Reversing paths..."
12084 msgstr "Omkeren van paden..."
12086 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12087 msgid "Reverse path"
12088 msgstr "Pad omkeren"
12090 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12091 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12092 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
12094 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12095 msgid "Drawing cancelled"
12096 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
12098 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12099 msgid "Continuing selected path"
12100 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
12102 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12103 msgid "Creating new path"
12104 msgstr "Maken van nieuw pad"
12106 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12107 msgid "Appending to selected path"
12108 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
12110 #: ../src/pen-context.cpp:666
12111 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12112 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
12114 #: ../src/pen-context.cpp:676
12115 msgid ""
12116 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12117 msgstr ""
12118 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
12120 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12121 #, c-format
12122 msgid ""
12123 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12124 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12125 msgstr ""
12126 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
12127 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12129 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12130 #, c-format
12131 msgid ""
12132 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12133 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12134 msgstr ""
12135 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12136 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12138 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12139 #, c-format
12140 msgid ""
12141 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12142 "angle"
12143 msgstr ""
12144 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12145 "stappen te draaien"
12147 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12148 #, c-format
12149 msgid ""
12150 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12151 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12152 msgstr ""
12153 "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
12154 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
12155 "verplaatsen"
12157 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12158 #, c-format
12159 msgid ""
12160 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12161 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12162 msgstr ""
12163 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12164 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12166 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12167 msgid "Drawing finished"
12168 msgstr "Tekenen is voltooid"
12170 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12171 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12172 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
12174 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12175 msgid "Drawing a freehand path"
12176 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
12178 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12179 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12180 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
12182 #. Write curves to object
12183 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12184 msgid "Finishing freehand"
12185 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12187 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12188 msgid ""
12189 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12190 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12191 msgstr ""
12192 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
12193 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
12195 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12196 msgid "Finishing freehand sketch"
12197 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12199 #: ../src/persp3d.cpp:345
12200 msgid "Toggle vanishing point"
12201 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
12203 #: ../src/persp3d.cpp:356
12204 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12205 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
12207 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12208 msgid "Dip pen"
12209 msgstr "Kroontjespen"
12211 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12212 msgid "Marker"
12213 msgstr "Markeerstift"
12215 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12216 msgid "Brush"
12217 msgstr "Penseel"
12219 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12220 msgid "Wiggly"
12221 msgstr "Bevend"
12223 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12224 msgid "Splotchy"
12225 msgstr "Vlekkenmakend"
12227 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12228 msgid "Tracing"
12229 msgstr "Overtrekkend"
12231 #: ../src/preferences.cpp:130
12232 msgid ""
12233 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12234 msgstr ""
12235 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
12236 "worden niet bewaard."
12238 #. the creation failed
12239 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12240 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12241 #: ../src/preferences.cpp:145
12242 #, c-format
12243 msgid "Cannot create profile directory %s."
12244 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
12246 #. The profile dir is not actually a directory
12247 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12248 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12249 #: ../src/preferences.cpp:163
12250 #, c-format
12251 msgid "%s is not a valid directory."
12252 msgstr "%s is geen geldige directory"
12254 #. The write failed.
12255 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12256 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12257 #: ../src/preferences.cpp:174
12258 #, c-format
12259 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12260 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
12262 #: ../src/preferences.cpp:210
12263 #, c-format
12264 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12265 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
12267 #: ../src/preferences.cpp:220
12268 #, c-format
12269 msgid "The preferences file %s could not be read."
12270 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
12272 #: ../src/preferences.cpp:231
12273 #, c-format
12274 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12275 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
12277 #: ../src/preferences.cpp:240
12278 #, c-format
12279 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12280 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
12282 #: ../src/rdf.cpp:172
12283 msgid "CC Attribution"
12284 msgstr "CC Attribution"
12286 #: ../src/rdf.cpp:177
12287 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12288 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12290 #: ../src/rdf.cpp:182
12291 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12292 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12294 #: ../src/rdf.cpp:187
12295 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12296 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12298 #: ../src/rdf.cpp:192
12299 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12300 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12302 #: ../src/rdf.cpp:197
12303 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12304 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12306 #: ../src/rdf.cpp:202
12307 msgid "Public Domain"
12308 msgstr "Publiek domein"
12310 #: ../src/rdf.cpp:207
12311 msgid "FreeArt"
12312 msgstr "Free Art-licentie"
12314 #: ../src/rdf.cpp:212
12315 msgid "Open Font License"
12316 msgstr "Open Font-licentie"
12318 #: ../src/rdf.cpp:229
12319 msgid "Title"
12320 msgstr "Titel"
12322 #: ../src/rdf.cpp:230
12323 msgid "Name by which this document is formally known."
12324 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
12326 #: ../src/rdf.cpp:232
12327 msgid "Date"
12328 msgstr "Datum"
12330 #: ../src/rdf.cpp:233
12331 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12332 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
12334 #: ../src/rdf.cpp:235
12335 msgid "Format"
12336 msgstr "Formaat"
12338 #: ../src/rdf.cpp:236
12339 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12340 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
12342 #: ../src/rdf.cpp:239
12343 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12344 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
12346 #: ../src/rdf.cpp:242
12347 msgid "Creator"
12348 msgstr "Maker"
12350 #: ../src/rdf.cpp:243
12351 msgid ""
12352 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12353 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
12355 #: ../src/rdf.cpp:245
12356 msgid "Rights"
12357 msgstr "Rechten"
12359 #: ../src/rdf.cpp:246
12360 msgid ""
12361 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12362 msgstr ""
12363 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
12365 #: ../src/rdf.cpp:248
12366 msgid "Publisher"
12367 msgstr "Uitgever"
12369 #: ../src/rdf.cpp:249
12370 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12371 msgstr ""
12372 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
12373 "document."
12375 #: ../src/rdf.cpp:252
12376 msgid "Identifier"
12377 msgstr "Identificatie"
12379 #: ../src/rdf.cpp:253
12380 msgid "Unique URI to reference this document."
12381 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
12383 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12384 msgid "Source"
12385 msgstr "Bron"
12387 #: ../src/rdf.cpp:256
12388 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12389 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
12391 #: ../src/rdf.cpp:258
12392 msgid "Relation"
12393 msgstr "Gerelateerd aan"
12395 #: ../src/rdf.cpp:259
12396 msgid "Unique URI to a related document."
12397 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
12399 #: ../src/rdf.cpp:261
12400 msgid "Language"
12401 msgstr "Taal"
12403 #: ../src/rdf.cpp:262
12404 msgid ""
12405 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12406 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12407 msgstr ""
12408 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
12409 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
12411 #: ../src/rdf.cpp:264
12412 msgid "Keywords"
12413 msgstr "Sleutelwoorden"
12415 #: ../src/rdf.cpp:265
12416 msgid ""
12417 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12418 "classifications."
12419 msgstr ""
12420 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
12421 "door komma's."
12423 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12424 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12425 #: ../src/rdf.cpp:269
12426 msgid "Coverage"
12427 msgstr "Dekking"
12429 #: ../src/rdf.cpp:270
12430 msgid "Extent or scope of this document."
12431 msgstr "Dekking of lading van dit document."
12433 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12434 msgid "Description"
12435 msgstr "Beschrijving"
12437 #: ../src/rdf.cpp:274
12438 msgid "A short account of the content of this document."
12439 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
12441 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12442 #: ../src/rdf.cpp:278
12443 msgid "Contributors"
12444 msgstr "Met dank aan"
12446 #: ../src/rdf.cpp:279
12447 msgid ""
12448 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12449 "this document."
12450 msgstr ""
12451 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
12452 "document."
12454 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12455 #: ../src/rdf.cpp:283
12456 msgid "URI"
12457 msgstr "URI"
12459 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12460 #: ../src/rdf.cpp:285
12461 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12462 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
12464 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12465 #: ../src/rdf.cpp:289
12466 msgid "Fragment"
12467 msgstr "Onderdeel"
12469 #: ../src/rdf.cpp:290
12470 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12471 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
12473 #: ../src/rect-context.cpp:368
12474 msgid ""
12475 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12476 "circular"
12477 msgstr ""
12478 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
12479 "hoekafronding op cirkelvormig"
12481 #: ../src/rect-context.cpp:515
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12485 "b> to draw around the starting point"
12486 msgstr ""
12487 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
12488 "rond het startpunt te tekenen"
12490 #: ../src/rect-context.cpp:518
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12494 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12495 msgstr ""
12496 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
12497 "om rond het startpunt te tekenen"
12499 #: ../src/rect-context.cpp:520
12500 #, c-format
12501 msgid ""
12502 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12503 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12504 msgstr ""
12505 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
12506 "om rond het startpunt te tekenen"
12508 #: ../src/rect-context.cpp:524
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12512 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12513 msgstr ""
12514 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
12515 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
12517 #: ../src/rect-context.cpp:549
12518 msgid "Create rectangle"
12519 msgstr "Rechthoek maken"
12521 #: ../src/select-context.cpp:177
12522 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12523 msgstr ""
12524 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
12526 #: ../src/select-context.cpp:178
12527 msgid ""
12528 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12529 msgstr ""
12530 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
12531 "te selecteren."
12533 #: ../src/select-context.cpp:237
12534 msgid "Move canceled."
12535 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
12537 #: ../src/select-context.cpp:245
12538 msgid "Selection canceled."
12539 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
12541 #: ../src/select-context.cpp:560
12542 msgid ""
12543 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12544 "rubberband selection"
12545 msgstr ""
12546 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
12547 "over te schakelen naar elastiekselectie"
12549 #: ../src/select-context.cpp:562
12550 msgid ""
12551 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12552 "touch selection"
12553 msgstr ""
12554 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
12555 "over te schakelen naar aanraakselectie"
12557 #: ../src/select-context.cpp:727
12558 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12559 msgstr ""
12560 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
12561 "verticaal te verplaatsen"
12563 #: ../src/select-context.cpp:728
12564 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12565 msgstr ""
12566 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
12567 "elastiekselectie"
12569 #: ../src/select-context.cpp:729
12570 msgid ""
12571 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12572 msgstr ""
12573 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
12574 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
12576 #: ../src/select-context.cpp:902
12577 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12578 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
12580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12581 msgid "Delete text"
12582 msgstr "Tekst verwijderen"
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12585 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12586 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12589 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12591 msgid "Delete"
12592 msgstr "Verwijderen"
12594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12595 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12596 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
12598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12599 msgid "Delete all"
12600 msgstr "Alles verwijderen"
12602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12603 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12604 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
12606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12607 msgid "Group"
12608 msgstr "Groeperen"
12610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12611 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12612 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
12614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12615 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12616 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
12618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12619 msgid "Ungroup"
12620 msgstr "Groep opheffen"
12622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12623 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12624 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
12626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12628 msgid ""
12629 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12630 msgstr ""
12631 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
12632 "boven brengen of naar onder sturen."
12634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12636 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12638 msgid "undo action|Raise"
12639 msgstr "Boven"
12641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12642 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12643 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12646 msgid "Raise to top"
12647 msgstr "Bovenaan"
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12650 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12651 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12654 msgid "Lower"
12655 msgstr "Omlaag"
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12658 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12659 msgstr ""
12660 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
12662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12663 msgid "Lower to bottom"
12664 msgstr "Onderaan"
12666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12667 msgid "Nothing to undo."
12668 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
12670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12671 msgid "Nothing to redo."
12672 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
12674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12675 msgid "Paste"
12676 msgstr "Plakken"
12678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12679 msgid "Paste style"
12680 msgstr "Stijl plakken"
12682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12683 msgid "Paste live path effect"
12684 msgstr "Padeffect plakken"
12686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12687 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12688 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
12690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12691 msgid "Remove live path effect"
12692 msgstr "Padeffect verwijderen"
12694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12695 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12696 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
12698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12700 msgid "Remove filter"
12701 msgstr "Verwijder filter"
12703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12704 msgid "Paste size"
12705 msgstr "Grootte plakken"
12707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12708 msgid "Paste size separately"
12709 msgstr "Grootte apart plakken"
12711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12712 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12713 msgstr ""
12714 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
12716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12717 msgid "Raise to next layer"
12718 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
12720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12721 msgid "No more layers above."
12722 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
12724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12725 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12726 msgstr ""
12727 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
12729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12730 msgid "Lower to previous layer"
12731 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
12733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12734 msgid "No more layers below."
12735 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
12737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12738 msgid "Remove transform"
12739 msgstr "Transformatie verwijderen"
12741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12742 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12743 msgstr "90 graden draaien; TKI"
12745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12746 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12747 msgstr "90 graden draaien; MKM"
12749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12751 msgid "Rotate"
12752 msgstr "Roteren"
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12755 msgid "Rotate by pixels"
12756 msgstr "Per pixel draaien"
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12759 msgid "Scale by whole factor"
12760 msgstr "Met een hele factor schalen"
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12763 msgid "Move vertically"
12764 msgstr "Verticaal verplaatsen"
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12767 msgid "Move horizontally"
12768 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
12770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12771 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12772 msgid "Move"
12773 msgstr "Verplaatsen"
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12776 msgid "Move vertically by pixels"
12777 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12780 msgid "Move horizontally by pixels"
12781 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12784 msgid "The selection has no applied path effect."
12785 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
12787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12788 msgid "action|Clone"
12789 msgstr "Klonen"
12791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12792 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12793 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
12795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12796 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12797 msgstr ""
12798 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12801 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12802 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
12804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12805 msgid "Relink clone"
12806 msgstr "Kloon herlinken"
12808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12809 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12810 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
12812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12813 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12814 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12817 msgid "Unlink clone"
12818 msgstr "Kloon ontkoppelen"
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12821 msgid ""
12822 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12823 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12824 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12825 msgstr ""
12826 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
12827 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
12828 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
12829 "vormende object te gaan."
12831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12832 msgid ""
12833 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12834 "flowed text?)"
12835 msgstr ""
12836 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, "
12837 "tekstpad of gevormde tekst?)"
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12840 msgid ""
12841 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12842 "defs&gt;)"
12843 msgstr ""
12844 "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat "
12845 "in &lt;defs&gt;)"
12847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12849 msgstr ""
12850 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12853 msgid "Objects to marker"
12854 msgstr "Objecten naar markering"
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12857 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12858 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12861 msgid "Objects to guides"
12862 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
12864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12865 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12866 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12869 msgid "Objects to pattern"
12870 msgstr "Objecten naar patroon"
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12873 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12874 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
12876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12877 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12878 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
12880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12881 msgid "Pattern to objects"
12882 msgstr "Patroon naar objecten"
12884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12885 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12886 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
12888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12889 msgid "Rendering bitmap..."
12890 msgstr "Renderen van bitmap..."
12892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12893 msgid "Create bitmap"
12894 msgstr "Bitmap maken"
12896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12897 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12898 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
12900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12901 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12902 msgstr ""
12903 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
12904 "passen."
12906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12907 msgid "Set clipping path"
12908 msgstr "Maskerpad inschakelen"
12910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12911 msgid "Set mask"
12912 msgstr "Masker inschakelen"
12914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12915 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12916 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
12918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12919 msgid "Release clipping path"
12920 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
12922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12923 msgid "Release mask"
12924 msgstr "Masker uitschakelen"
12926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12927 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12928 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
12930 #. Fit Page
12931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12932 msgid "Fit Page to Selection"
12933 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
12935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12936 msgid "Fit Page to Drawing"
12937 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
12939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12940 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12941 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
12943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12945 #. "Link" means internet link (anchor)
12946 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12947 msgid "web|Link"
12948 msgstr "Link"
12950 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12951 msgid "Circle"
12952 msgstr "Cirkel"
12954 #. Ellipse
12955 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12958 msgid "Ellipse"
12959 msgstr "Ellips"
12961 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12962 msgid "Flowed text"
12963 msgstr "Gevormde tekst"
12965 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12966 msgid "Line"
12967 msgstr "Lijn"
12969 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12970 msgid "Path"
12971 msgstr "Pad"
12973 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12974 msgid "Polygon"
12975 msgstr "Veelhoek"
12977 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12978 msgid "Polyline"
12979 msgstr "Polylijn"
12981 #. Rectangle
12982 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12984 msgid "Rectangle"
12985 msgstr "Rechthoek"
12987 #. 3D box
12988 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12990 msgid "3D Box"
12991 msgstr "3D-kubus"
12993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12995 #. "Clone" is a noun, type of object
12996 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12997 msgid "object|Clone"
12998 msgstr "Kloon"
13000 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13001 msgid "Offset path"
13002 msgstr "Rand object"
13004 #. Spiral
13005 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
13007 msgid "Spiral"
13008 msgstr "Spiraal"
13010 #. Star
13011 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13014 msgid "Star"
13015 msgstr "Ster"
13017 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13018 msgid "root"
13019 msgstr "basis"
13021 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13022 #, c-format
13023 msgid "layer <b>%s</b>"
13024 msgstr "laag <b>%s</b>"
13026 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13027 #, c-format
13028 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13029 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
13031 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13032 #, c-format
13033 msgid "<i>%s</i>"
13034 msgstr "<i>%s</i>"
13036 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13037 #, c-format
13038 msgid " in %s"
13039 msgstr " in %s"
13041 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13042 #, c-format
13043 msgid " in group %s (%s)"
13044 msgstr " in groep %s (%s)"
13046 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13047 #, c-format
13048 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13049 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13050 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
13051 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
13053 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13054 #, c-format
13055 msgid " in <b>%i</b> layers"
13056 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13057 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
13058 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
13060 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13061 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13062 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
13064 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13065 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13066 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
13068 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13069 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13070 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
13072 #. this is only used with 2 or more objects
13073 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13074 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13075 #, c-format
13076 msgid "<b>%i</b> object selected"
13077 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13078 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
13079 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
13081 #. this is only used with 2 or more objects
13082 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13083 #, c-format
13084 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13086 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
13087 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
13089 #. this is only used with 2 or more objects
13090 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13091 #, c-format
13092 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13094 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13095 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13097 #. this is only used with 2 or more objects
13098 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13099 #, c-format
13100 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13101 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13102 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13103 msgstr[1] ""
13104 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13106 #. this is only used with 2 or more objects
13107 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13108 #, c-format
13109 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13110 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13111 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
13112 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
13114 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13115 #, c-format
13116 msgid "%s%s. %s."
13117 msgstr "%s%s. %s."
13119 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13120 msgid "Skew"
13121 msgstr "Scheeftrekken"
13123 #: ../src/seltrans.cpp:549
13124 msgid "Set center"
13125 msgstr "Centrum instellen"
13127 #: ../src/seltrans.cpp:624
13128 msgid "Stamp"
13129 msgstr "Stempel"
13131 #: ../src/seltrans.cpp:646
13132 msgid ""
13133 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13134 "Shift also uses this center"
13135 msgstr ""
13136 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
13137 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
13139 #: ../src/seltrans.cpp:673
13140 msgid ""
13141 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13142 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13143 msgstr ""
13144 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
13145 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13147 #: ../src/seltrans.cpp:674
13148 msgid ""
13149 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13150 "b> to scale around rotation center"
13151 msgstr ""
13152 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
13153 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13155 #: ../src/seltrans.cpp:678
13156 msgid ""
13157 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13158 "skew around the opposite side"
13159 msgstr ""
13160 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
13161 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
13163 #: ../src/seltrans.cpp:679
13164 msgid ""
13165 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13166 "to rotate around the opposite corner"
13167 msgstr ""
13168 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
13169 "draait om de tegenoverliggende hoek"
13171 #: ../src/seltrans.cpp:813
13172 msgid "Reset center"
13173 msgstr "Centrum herstellen"
13175 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13176 #, c-format
13177 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13178 msgstr ""
13179 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
13180 "verhouding te vergrendelen"
13182 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13183 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13184 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13185 #, c-format
13186 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13187 msgstr ""
13188 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
13189 "trekken"
13191 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13192 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13193 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13194 #, c-format
13195 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13196 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
13198 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13199 #, c-format
13200 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13201 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
13203 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13207 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13208 msgstr ""
13209 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
13210 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
13211 "zetten."
13213 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13214 #, c-format
13215 msgid "<b>Link</b> to %s"
13216 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
13218 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13219 msgid "<b>Link</b> without URI"
13220 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
13222 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13223 msgid "<b>Ellipse</b>"
13224 msgstr "<b>Ellips</b>"
13226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13227 msgid "<b>Circle</b>"
13228 msgstr "<b>Cirkel</b>"
13230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13231 msgid "<b>Segment</b>"
13232 msgstr "<b>Segment</b>"
13234 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13235 msgid "<b>Arc</b>"
13236 msgstr "<b>Boog</b>"
13238 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13239 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13240 #, c-format
13241 msgid "Flow region"
13242 msgstr "Gebied met tekstvormen"
13244 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13245 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13246 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13247 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13248 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13249 #, c-format
13250 msgid "Flow excluded region"
13251 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
13253 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13254 msgid "Guides Around Page"
13255 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
13257 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13258 msgid ""
13259 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13260 "delete"
13261 msgstr ""
13262 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
13263 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
13265 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13266 #, c-format
13267 msgid "vertical, at %s"
13268 msgstr "verticaal, op %s"
13270 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13271 #, c-format
13272 msgid "horizontal, at %s"
13273 msgstr "horizontaal, op %s"
13275 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13276 #, c-format
13277 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13278 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
13280 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13281 msgid "embedded"
13282 msgstr "ingevoegd"
13284 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13285 #, c-format
13286 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13287 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
13289 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13290 #, c-format
13291 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13292 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
13294 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13295 #, c-format
13296 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13297 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13298 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
13299 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
13301 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13302 msgid "Object"
13303 msgstr "Object"
13305 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13306 #, c-format
13307 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13308 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
13310 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13311 #, c-format
13312 msgid "%s; <i>masked</i>"
13313 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
13315 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13316 #, c-format
13317 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13318 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
13320 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13321 #, c-format
13322 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13323 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
13325 #: ../src/sp-line.cpp:194
13326 msgid "<b>Line</b>"
13327 msgstr "<b>Lijn</b>"
13329 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13330 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13331 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
13333 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13334 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13335 #, c-format
13336 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13337 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
13339 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13340 msgid "outset"
13341 msgstr "verwijding"
13343 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13344 msgid "inset"
13345 msgstr "vernauwing"
13347 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13348 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13349 #, c-format
13350 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13351 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
13353 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13354 msgid "<b>Polygon</b>"
13355 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
13357 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13358 msgid "<b>Polyline</b>"
13359 msgstr "<b>Polylijn</b>"
13361 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13362 msgid "<b>Rectangle</b>"
13363 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
13365 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13366 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13367 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13368 #, c-format
13369 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13370 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
13372 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13373 #: ../src/sp-text.cpp:419
13374 msgid "&lt;no name found&gt;"
13375 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
13377 #: ../src/sp-text.cpp:431
13378 #, c-format
13379 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13380 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
13382 #: ../src/sp-text.cpp:432
13383 #, c-format
13384 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13385 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13387 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13388 #, c-format
13389 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13390 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
13392 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13393 msgid " from "
13394 msgstr " van "
13396 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13397 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13398 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
13400 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13401 msgid "<b>Text span</b>"
13402 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
13404 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13405 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13406 #: ../src/sp-use.cpp:327
13407 msgid "..."
13408 msgstr "..."
13410 #: ../src/sp-use.cpp:335
13411 #, c-format
13412 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13413 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
13415 #: ../src/sp-use.cpp:339
13416 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13417 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
13419 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13420 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13421 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
13423 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13424 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13425 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
13427 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13428 #, c-format
13429 msgid ""
13430 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13431 msgstr ""
13432 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
13433 "te draaien"
13435 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13436 msgid "Create spiral"
13437 msgstr "Spiraal maken"
13439 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13440 msgid "Union"
13441 msgstr "Vereniging"
13443 #: ../src/splivarot.cpp:78
13444 msgid "Intersection"
13445 msgstr "Overlap"
13447 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13448 msgid "Difference"
13449 msgstr "Verschil"
13451 #: ../src/splivarot.cpp:96
13452 msgid "Exclusion"
13453 msgstr "Uitsluiten"
13455 #: ../src/splivarot.cpp:101
13456 msgid "Division"
13457 msgstr "Splitsen"
13459 #: ../src/splivarot.cpp:106
13460 msgid "Cut path"
13461 msgstr "Pad versnijden"
13463 #: ../src/splivarot.cpp:121
13464 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13465 msgstr ""
13466 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
13467 "voeren."
13469 #: ../src/splivarot.cpp:125
13470 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13471 msgstr ""
13472 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
13474 #: ../src/splivarot.cpp:131
13475 msgid ""
13476 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13477 msgstr ""
13478 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
13479 "of padversnijding uit te voeren."
13481 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13482 msgid ""
13483 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13484 "difference, XOR, division, or path cut."
13485 msgstr ""
13486 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
13487 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
13489 #: ../src/splivarot.cpp:192
13490 msgid ""
13491 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13492 msgstr ""
13493 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
13494 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
13496 #: ../src/splivarot.cpp:877
13497 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13498 msgstr ""
13499 "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
13501 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13502 msgid "Convert stroke to path"
13503 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
13505 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13506 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13507 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13508 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
13510 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13511 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13512 msgstr ""
13513 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
13514 "verbreed worden."
13516 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13517 msgid "Create linked offset"
13518 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
13520 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13521 msgid "Create dynamic offset"
13522 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
13524 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13525 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13526 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
13528 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13529 msgid "Outset path"
13530 msgstr "Pad verbreden"
13532 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13533 msgid "Inset path"
13534 msgstr "Pad versmallen"
13536 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13537 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13538 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
13540 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13541 msgid "Simplifying paths (separately):"
13542 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
13544 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13545 msgid "Simplifying paths:"
13546 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
13548 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13549 #, c-format
13550 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13551 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
13553 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13554 #, c-format
13555 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13556 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
13558 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13559 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13560 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
13562 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13563 msgid "Simplify"
13564 msgstr "Vereenvoudigen"
13566 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13567 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13568 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
13570 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13571 #, c-format
13572 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13573 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
13575 #: ../src/spray-context.cpp:249
13576 #, c-format
13577 msgid ""
13578 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13579 msgstr ""
13580 "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te "
13581 "verstuiven"
13583 #: ../src/spray-context.cpp:252
13584 #, c-format
13585 msgid ""
13586 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13587 msgstr ""
13588 "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te "
13589 "verstuiven"
13591 #: ../src/spray-context.cpp:255
13592 #, c-format
13593 msgid ""
13594 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13595 "selection"
13596 msgstr ""
13597 "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</"
13598 "b> te verstuiven"
13600 #: ../src/spray-context.cpp:773
13601 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13602 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
13604 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13605 msgid "Spray with copies"
13606 msgstr "Met kopieën verstuiven"
13608 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13609 msgid "Spray with clones"
13610 msgstr "Met klonen verstuiven"
13612 #: ../src/spray-context.cpp:889
13613 msgid "Spray in single path"
13614 msgstr "Verstuiven in één richting"
13616 #: ../src/star-context.cpp:338
13617 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13618 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
13620 #: ../src/star-context.cpp:469
13621 #, c-format
13622 msgid ""
13623 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13624 msgstr ""
13625 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
13626 "stappen te draaien"
13628 #: ../src/star-context.cpp:470
13629 #, c-format
13630 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13631 msgstr ""
13632 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
13633 "draaien"
13635 #: ../src/star-context.cpp:503
13636 msgid "Create star"
13637 msgstr "Ster maken"
13639 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13640 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13641 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
13643 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13644 msgid ""
13645 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13646 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13647 msgstr ""
13648 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
13649 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
13651 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13652 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13653 msgid ""
13654 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13655 "path first."
13656 msgstr ""
13657 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de "
13658 "rechthoek eerst naar een pad."
13660 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13661 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13662 msgstr ""
13663 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
13664 "zetten."
13666 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13667 msgid "Put text on path"
13668 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
13670 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13671 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13672 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
13674 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13675 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13676 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
13678 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13679 msgid "Remove text from path"
13680 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
13682 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13683 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13684 msgstr ""
13685 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
13686 "verwijderen."
13688 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13689 msgid "Remove manual kerns"
13690 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
13692 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13693 msgid ""
13694 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13695 "into frame."
13696 msgstr ""
13697 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
13698 "in een vorm te zetten."
13700 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13701 msgid "Flow text into shape"
13702 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
13704 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13705 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13706 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
13708 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13709 msgid "Unflow flowed text"
13710 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
13712 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13713 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13714 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
13716 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13717 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13718 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
13720 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13721 msgid "Convert flowed text to text"
13722 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
13724 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13725 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13726 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
13728 #: ../src/text-context.cpp:448
13729 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13730 msgstr ""
13731 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
13732 "te selecteren."
13734 #: ../src/text-context.cpp:450
13735 msgid ""
13736 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13737 msgstr ""
13738 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
13739 "te selecteren."
13741 #: ../src/text-context.cpp:505
13742 msgid "Create text"
13743 msgstr "Tekst aanmaken"
13745 #: ../src/text-context.cpp:529
13746 msgid "Non-printable character"
13747 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
13749 #: ../src/text-context.cpp:544
13750 msgid "Insert Unicode character"
13751 msgstr "Unicode-teken invoegen"
13753 #: ../src/text-context.cpp:579
13754 #, c-format
13755 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13756 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
13758 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13759 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13760 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
13762 #: ../src/text-context.cpp:656
13763 #, c-format
13764 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13765 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
13767 #: ../src/text-context.cpp:688
13768 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13769 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13771 #: ../src/text-context.cpp:701
13772 msgid "Flowed text is created."
13773 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
13775 #: ../src/text-context.cpp:703
13776 msgid "Create flowed text"
13777 msgstr "Gevormde tekst maken"
13779 #: ../src/text-context.cpp:705
13780 msgid ""
13781 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13782 "created."
13783 msgstr ""
13784 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
13785 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
13787 #: ../src/text-context.cpp:841
13788 msgid "No-break space"
13789 msgstr "Harde spatie"
13791 #: ../src/text-context.cpp:843
13792 msgid "Insert no-break space"
13793 msgstr "Een harde spatie invoegen"
13795 #: ../src/text-context.cpp:880
13796 msgid "Make bold"
13797 msgstr "Vet maken"
13799 #: ../src/text-context.cpp:898
13800 msgid "Make italic"
13801 msgstr "Cursief maken"
13803 #: ../src/text-context.cpp:937
13804 msgid "New line"
13805 msgstr "Nieuwe regel"
13807 #: ../src/text-context.cpp:971
13808 msgid "Backspace"
13809 msgstr "Backspace"
13811 #: ../src/text-context.cpp:1019
13812 msgid "Kern to the left"
13813 msgstr "Overhang naar links"
13815 #: ../src/text-context.cpp:1044
13816 msgid "Kern to the right"
13817 msgstr "Overhang naar rechts"
13819 #: ../src/text-context.cpp:1069
13820 msgid "Kern up"
13821 msgstr "Overhang naar boven"
13823 #: ../src/text-context.cpp:1095
13824 msgid "Kern down"
13825 msgstr "Overhang naar beneden"
13827 #: ../src/text-context.cpp:1172
13828 msgid "Rotate counterclockwise"
13829 msgstr "Tegen de klok in draaien"
13831 #: ../src/text-context.cpp:1193
13832 msgid "Rotate clockwise"
13833 msgstr "Met de klok mee draaien"
13835 #: ../src/text-context.cpp:1210
13836 msgid "Contract line spacing"
13837 msgstr "Regelafstand verkleinen"
13839 #: ../src/text-context.cpp:1218
13840 msgid "Contract letter spacing"
13841 msgstr "Letterafstand verkleinen"
13843 #: ../src/text-context.cpp:1237
13844 msgid "Expand line spacing"
13845 msgstr "Regelafstand vergroten"
13847 #: ../src/text-context.cpp:1245
13848 msgid "Expand letter spacing"
13849 msgstr "Letterafstand vergroten"
13851 #: ../src/text-context.cpp:1375
13852 msgid "Paste text"
13853 msgstr "Tekst plakken"
13855 #: ../src/text-context.cpp:1621
13856 #, c-format
13857 msgid ""
13858 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13859 "paragraph."
13860 msgstr ""
13861 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een "
13862 "nieuwe paragraaf."
13864 #: ../src/text-context.cpp:1623
13865 #, c-format
13866 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13867 msgstr ""
13868 "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13870 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13871 msgid ""
13872 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13873 "then type."
13874 msgstr ""
13875 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
13876 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
13878 #: ../src/text-context.cpp:1741
13879 msgid "Type text"
13880 msgstr "Tik tekst"
13882 #: ../src/text-editing.cpp:40
13883 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13884 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
13886 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13887 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13888 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
13890 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13891 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13892 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
13894 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13895 msgid ""
13896 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13897 "resize. <b>Click</b> to select."
13898 msgstr ""
13899 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
13900 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13902 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13903 msgid ""
13904 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13905 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13906 msgstr ""
13907 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
13908 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
13909 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
13911 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13912 msgid ""
13913 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13914 "segment. <b>Click</b> to select."
13915 msgstr ""
13916 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
13917 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
13919 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13920 msgid ""
13921 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13922 "<b>Click</b> to select."
13923 msgstr ""
13924 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
13925 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13927 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13928 msgid ""
13929 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13930 "shape. <b>Click</b> to select."
13931 msgstr ""
13932 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
13933 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13935 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13936 msgid ""
13937 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13938 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13939 msgstr ""
13940 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
13941 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
13942 "activeren."
13944 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13945 msgid ""
13946 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13947 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13948 "line modes only)."
13949 msgstr ""
13950 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
13951 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
13952 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
13954 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13955 msgid ""
13956 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13957 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13958 msgstr ""
13959 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
13960 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
13961 "hoek (boven/beneden) aan."
13963 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13964 msgid ""
13965 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13966 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13967 msgstr ""
13968 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
13969 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
13970 "te passen"
13972 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13973 msgid ""
13974 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13975 "zoom out."
13976 msgstr ""
13977 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
13978 "b> om uit te zoomen."
13980 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13981 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13982 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
13984 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13985 msgid ""
13986 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13987 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13988 "object's fill and stroke to the current setting."
13989 msgstr ""
13990 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
13991 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
13992 "vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige "
13993 "instellingen."
13995 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13996 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13997 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
13999 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14000 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14001 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
14003 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14004 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14005 #, c-format
14006 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14007 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
14009 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14010 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14011 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14012 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14014 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14015 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14016 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14018 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14019 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14020 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
14022 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14023 msgid "Trace: No active desktop"
14024 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
14026 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14027 msgid "Invalid SIOX result"
14028 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
14030 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14031 msgid "Trace: No active document"
14032 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
14034 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14035 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14036 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
14038 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14039 msgid "Trace: Starting trace..."
14040 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
14042 #. ## inform the document, so we can undo
14043 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14044 msgid "Trace bitmap"
14045 msgstr "Bitmap overtrekken"
14047 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14048 #, c-format
14049 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14050 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
14052 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14053 #, c-format
14054 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14055 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
14057 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14058 #, c-format
14059 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14060 msgstr ""
14061 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
14062 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
14064 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14065 #, c-format
14066 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14067 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
14069 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14070 #, c-format
14071 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14072 msgstr ""
14073 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
14075 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14076 #, c-format
14077 msgid ""
14078 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14079 "<b>counterclockwise</b>."
14080 msgstr ""
14081 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
14082 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
14084 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14085 #, c-format
14086 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14087 msgstr ""
14088 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
14090 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14091 #, c-format
14092 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14093 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
14095 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14096 #, c-format
14097 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14098 msgstr ""
14099 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
14100 "<b>verbreden</b>."
14102 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14103 #, c-format
14104 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14105 msgstr ""
14106 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
14107 "stoten</b>."
14109 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14110 #, c-format
14111 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14112 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
14114 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14115 #, c-format
14116 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14117 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
14119 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14120 #, c-format
14121 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14122 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
14124 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14125 #, c-format
14126 msgid ""
14127 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14128 msgstr ""
14129 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
14130 "<b>verlagen</b>."
14132 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14133 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14134 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
14136 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
14137 # tweak wordt retoucheren genoemd
14138 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14139 msgid "Move tweak"
14140 msgstr "Verplaatsing"
14142 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14143 msgid "Move in/out tweak"
14144 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
14146 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14147 msgid "Move jitter tweak"
14148 msgstr "Verplaatsing (random)"
14150 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14151 msgid "Scale tweak"
14152 msgstr "Vergroten/verkleinen"
14154 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14155 msgid "Rotate tweak"
14156 msgstr "Roteren"
14158 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14159 msgid "Duplicate/delete tweak"
14160 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
14162 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14163 msgid "Push path tweak"
14164 msgstr "Pad duwen"
14166 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14167 msgid "Shrink/grow path tweak"
14168 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
14170 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14171 msgid "Attract/repel path tweak"
14172 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
14174 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14175 msgid "Roughen path tweak"
14176 msgstr "Pad verruwen"
14178 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14179 msgid "Color paint tweak"
14180 msgstr "Verver"
14182 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14183 msgid "Color jitter tweak"
14184 msgstr "Verkleuren"
14186 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14187 msgid "Blur tweak"
14188 msgstr "Vervagen"
14190 #. check whether something is selected
14191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14192 msgid "Nothing was copied."
14193 msgstr "Er is niets gekopieerd."
14195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14197 msgid "Nothing on the clipboard."
14198 msgstr "Er staat niets op het klembord."
14200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14201 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14202 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
14204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14205 msgid "No style on the clipboard."
14206 msgstr "Geen stijl op het klembord."
14208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14209 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14210 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
14212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14213 msgid "No size on the clipboard."
14214 msgstr "Geen grootte op het klembord."
14216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14217 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14218 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
14220 #. no_effect:
14221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14222 msgid "No effect on the clipboard."
14223 msgstr "Geen effect op het klembord."
14225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14226 msgid "Clipboard does not contain a path."
14227 msgstr "Klembord bevat geen pad."
14229 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14230 #. Item dialog
14231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14232 msgid "Object _Properties"
14233 msgstr "Object_eigenschappen..."
14235 #. Select item
14236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14237 msgid "_Select This"
14238 msgstr "Dit _selecteren"
14240 #. Create link
14241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14242 msgid "_Create Link"
14243 msgstr "Koppeling _maken"
14245 #. Set mask
14246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14247 msgid "Set Mask"
14248 msgstr "Masker inschakelen"
14250 #. Release mask
14251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14252 msgid "Release Mask"
14253 msgstr "Masker uitschakelen"
14255 #. Set Clip
14256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14257 msgid "Set Clip"
14258 msgstr "Afsnijden instellen"
14260 #. Release Clip
14261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14262 msgid "Release Clip"
14263 msgstr "Afsnijden opheffen"
14265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14266 msgid "Create link"
14267 msgstr "Koppeling maken"
14269 #. "Ungroup"
14270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14271 msgid "_Ungroup"
14272 msgstr "Groep _opheffen"
14274 #. Link dialog
14275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14276 msgid "Link _Properties"
14277 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
14279 #. Select item
14280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14281 msgid "_Follow Link"
14282 msgstr "_Koppeling volgen"
14284 #. Reset transformations
14285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14286 msgid "_Remove Link"
14287 msgstr "Koppeling verwijderen"
14289 #. Link dialog
14290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14291 msgid "Image _Properties"
14292 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
14294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14295 msgid "Edit Externally..."
14296 msgstr "Extern bewerken..."
14298 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14299 #. Item dialog
14300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14301 msgid "_Fill and Stroke"
14302 msgstr "V_ulling en lijn..."
14304 #. *
14305 #. * Constructor
14307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14308 msgid "About Inkscape"
14309 msgstr "Over Inkscape"
14311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14312 msgid "_Splash"
14313 msgstr "_Splash"
14315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14316 msgid "_Authors"
14317 msgstr "_Auteurs"
14319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14320 msgid "_Translators"
14321 msgstr "Ver_talers"
14323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14324 msgid "_License"
14325 msgstr "_Licentie"
14327 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14328 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14329 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14331 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14332 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14333 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14334 #. string here should be changed.)
14335 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14336 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14337 #. should be in UTF-*8..
14338 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14339 msgid "about.svg"
14340 msgstr "about.nl.svg"
14342 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14343 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14344 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14345 msgid "translator-credits"
14346 msgstr ""
14347 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
14348 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
14349 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
14350 "\n"
14351 "Vorige vertalers:\n"
14352 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
14353 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
14354 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
14355 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
14357 #. Tooltip
14358 #. StockID
14359 #. Model
14360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14363 msgid "Align"
14364 msgstr "Uitlijnen"
14366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14368 msgid "Distribute"
14369 msgstr "Verdelen"
14371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14372 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14373 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14377 #. "H:" stands for horizontal gap
14378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14379 msgid "gap|H:"
14380 msgstr "H:"
14382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14383 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14384 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14386 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14388 msgid "V:"
14389 msgstr "V:"
14391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14394 msgid "Remove overlaps"
14395 msgstr "Overlappingen verwijderen"
14397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14399 msgid "Arrange connector network"
14400 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
14402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14403 msgid "Unclump"
14404 msgstr "Ontklonteren"
14406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14407 msgid "Randomize positions"
14408 msgstr "Posities willekeurig maken"
14410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14411 msgid "Distribute text baselines"
14412 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
14414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14415 msgid "Align text baselines"
14416 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
14418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14419 msgid "Connector network layout"
14420 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
14422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14424 msgid "Nodes"
14425 msgstr "Knooppunten"
14427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14428 msgid "Relative to: "
14429 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
14431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14432 msgid "Treat selection as group: "
14433 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
14435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14436 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14437 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
14439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14440 msgid "Align left edges"
14441 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
14443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14444 msgid "Center on vertical axis"
14445 msgstr "Centreren op horizontale as"
14447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14448 msgid "Align right sides"
14449 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
14451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14452 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14453 msgstr ""
14454 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
14456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14457 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14458 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
14460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14461 msgid "Align top edges"
14462 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
14464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14465 msgid "Center on horizontal axis"
14466 msgstr "Centreren om de horizontale as"
14468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14469 msgid "Align bottom edges"
14470 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
14472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14473 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14474 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
14476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14477 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14478 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
14480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14481 msgid "Align baselines of texts"
14482 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
14484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14485 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14486 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
14488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14489 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14490 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14493 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14494 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
14496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14497 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14498 msgstr ""
14499 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14502 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14503 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
14505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14506 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14507 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14510 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14511 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
14513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14514 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14515 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14518 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14519 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
14521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14522 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14523 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
14525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14526 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14527 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
14529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14530 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14531 msgstr ""
14532 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
14534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14535 msgid ""
14536 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14537 "overlap"
14538 msgstr ""
14539 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
14541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14543 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14544 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
14546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14547 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14548 msgstr ""
14549 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
14551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14552 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14553 msgstr ""
14554 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
14556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14557 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14558 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
14560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14561 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14562 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
14564 #. Rest of the widgetry
14565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14566 msgid "Last selected"
14567 msgstr "Laatst geselecteerde"
14569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14570 msgid "First selected"
14571 msgstr "Eerst geselecteerde"
14573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14574 msgid "Biggest object"
14575 msgstr "Grootste object"
14577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14578 msgid "Smallest object"
14579 msgstr "Kleinste object"
14581 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14582 msgid "Profile name:"
14583 msgstr "Profielnaam:"
14585 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14586 #. * update our running configuration
14587 #. *
14588 #. * FIXME!
14589 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14590 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14593 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14594 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14596 #. -----------
14597 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14599 msgid "Save"
14600 msgstr "Op_slaan"
14602 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14603 msgid "Messages"
14604 msgstr "Berichten"
14606 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14607 msgid "Capture log messages"
14608 msgstr "Logberichten bewaren"
14610 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14611 msgid "Release log messages"
14612 msgstr "Logberichten negeren"
14614 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14615 msgid "Metadata"
14616 msgstr "Documenteigenschappen"
14618 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14619 msgid "License"
14620 msgstr "Licentie"
14622 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14623 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14624 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
14626 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14627 msgid "<b>License</b>"
14628 msgstr "<b>Licentie</b>"
14630 #. ---------------------------------------------------------------
14631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14632 msgid "Show page _border"
14633 msgstr "Pagina_rand weergeven"
14635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14636 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14637 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
14639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14640 msgid "Border on _top of drawing"
14641 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
14643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14644 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14645 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14648 msgid "_Show border shadow"
14649 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14652 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14653 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14656 msgid "Back_ground:"
14657 msgstr "Pagina-achtergrond:"
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14660 msgid "Background color"
14661 msgstr "Achtergrondkleur"
14663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14664 msgid ""
14665 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14666 msgstr ""
14667 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
14668 "exporteren naar een bitmap)."
14670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14671 msgid "Border _color:"
14672 msgstr "_Kleur paginarand:"
14674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14675 msgid "Page border color"
14676 msgstr "Kleur paginarand"
14678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14679 msgid "Color of the page border"
14680 msgstr "Kleur van de paginarand"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14683 msgid "Default _units:"
14684 msgstr "Standaardeen_heid:"
14686 #. ---------------------------------------------------------------
14687 #. General snap options
14688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14689 msgid "Show _guides"
14690 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
14692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14693 msgid "Show or hide guides"
14694 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
14696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14697 msgid "_Snap guides while dragging"
14698 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
14700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14701 msgid ""
14702 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14703 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14704 "part of the guide near the cursor will snap)"
14705 msgstr ""
14706 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
14707 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
14708 "kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
14709 "cursor zal kleven)"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14712 msgid "Guide co_lor:"
14713 msgstr "K_leur hulplijnen:"
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14716 msgid "Guideline color"
14717 msgstr "Kleur hulplijnen"
14719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14720 msgid "Color of guidelines"
14721 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
14723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14724 msgid "_Highlight color:"
14725 msgstr "_Oplichtende kleur:"
14727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14728 msgid "Highlighted guideline color"
14729 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
14731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14732 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14733 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
14735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14737 #. "New" refers to grid
14738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14739 msgid "Grid|_New"
14740 msgstr "_Nieuw"
14742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14743 msgid "Create new grid."
14744 msgstr "Nieuw raster maken."
14746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14747 msgid "_Remove"
14748 msgstr "Ve_rwijderen"
14750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14751 msgid "Remove selected grid."
14752 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
14754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14756 msgid "Guides"
14757 msgstr "Hulplijnen"
14759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14762 msgid "Grids"
14763 msgstr "Rasters"
14765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14767 msgid "Snap"
14768 msgstr "Kleven"
14770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14771 msgid "Color Management"
14772 msgstr "Kleurbeheer"
14774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14775 msgid "Scripting"
14776 msgstr "Scripting"
14778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14779 msgid "<b>General</b>"
14780 msgstr "<b>Algemeen</b>"
14782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14783 msgid "<b>Border</b>"
14784 msgstr "<b>Omranding</b>"
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14787 msgid "<b>Page Size</b>"
14788 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
14790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14791 msgid "<b>Guides</b>"
14792 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
14794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14795 msgid "Snap _distance"
14796 msgstr "Kleefafstan_d"
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14799 msgid "Snap only when _closer than:"
14800 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14805 msgid "Always snap"
14806 msgstr "Altijd kleven"
14808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14809 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14810 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
14812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14813 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14814 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
14816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14817 msgid ""
14818 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14819 "specified below"
14820 msgstr ""
14821 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
14822 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14824 #. Options for snapping to grids
14825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14826 msgid "Snap d_istance"
14827 msgstr "Klee_fafstand"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14830 msgid "Snap only when c_loser than:"
14831 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14834 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14835 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14838 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14839 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
14841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14842 msgid ""
14843 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14844 "specified below"
14845 msgstr ""
14846 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
14847 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14849 #. Options for snapping to guides
14850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14851 msgid "Snap dist_ance"
14852 msgstr "Kleef_afstand"
14854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14855 msgid "Snap only when close_r than:"
14856 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
14858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14859 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14860 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
14862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14863 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14864 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
14866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14867 msgid ""
14868 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14869 "below"
14870 msgstr ""
14871 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
14872 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14875 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14876 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
14878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14879 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14880 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
14882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14883 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14884 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
14886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14887 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14888 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
14890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14891 #, c-format
14892 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14893 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
14895 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14896 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14897 #. inform the document, so we can undo
14898 #. Color Management
14899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14900 msgid "Link Color Profile"
14901 msgstr "Kleurprofiel linken"
14903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14904 msgid "Remove linked color profile"
14905 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
14907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14908 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14909 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
14911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14912 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14913 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
14915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14916 msgid "Link Profile"
14917 msgstr "Kleurprofiel linken"
14919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14920 msgid "Profile Name"
14921 msgstr "Naam profiel"
14923 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
14924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14925 msgid "<b>External script files:</b>"
14926 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
14928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14929 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14930 msgid "Add"
14931 msgstr "Toevoegen"
14933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14934 msgid "Filename"
14935 msgstr "Bestandsnaam"
14937 #. inform the document, so we can undo
14938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14939 msgid "Add external script..."
14940 msgstr "Extern script toevoegen..."
14942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14943 msgid "Remove external script"
14944 msgstr "Extern script verwijderen"
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14947 msgid "<b>Creation</b>"
14948 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14951 msgid "<b>Defined grids</b>"
14952 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
14954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14955 msgid "Remove grid"
14956 msgstr "Raster verwijderen"
14958 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14959 msgid "Information"
14960 msgstr "Informatie"
14962 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14963 msgid "Parameters"
14964 msgstr "Parameters"
14966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14967 msgid "No preview"
14968 msgstr "Geen voorbeeld"
14970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14971 msgid "too large for preview"
14972 msgstr "te groot voor voorbeeld"
14974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14975 msgid "Enable preview"
14976 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
14978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14981 msgid "All Inkscape Files"
14982 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
14984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14987 msgid "All Files"
14988 msgstr "Alle bestanden"
14990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14993 msgid "All Images"
14994 msgstr "Alle afbeeldingen"
14996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14999 msgid "All Vectors"
15000 msgstr "Alle vectoren"
15002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15005 msgid "All Bitmaps"
15006 msgstr "Alle bitmappen"
15008 #. ###### File options
15009 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15012 msgid "Append filename extension automatically"
15013 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
15015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15017 msgid "Guess from extension"
15018 msgstr "Uit extensie afleiden"
15020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15021 msgid "Left edge of source"
15022 msgstr "Linkerrand van bron"
15024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15025 msgid "Top edge of source"
15026 msgstr "Bovenrand van bron"
15028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15029 msgid "Right edge of source"
15030 msgstr "Rechterrand van bron"
15032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15033 msgid "Bottom edge of source"
15034 msgstr "Onderrand van bron"
15036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15037 msgid "Source width"
15038 msgstr "Bronbreedte"
15040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15041 msgid "Source height"
15042 msgstr "Bronhoogte"
15044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15045 msgid "Destination width"
15046 msgstr "Doelbreedte"
15048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15049 msgid "Destination height"
15050 msgstr "Doelhoogte"
15052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15053 msgid "Resolution (dots per inch)"
15054 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
15056 #. #########################################
15057 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15058 #. #########################################
15059 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15061 msgid "Document"
15062 msgstr "Document"
15064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15065 msgid "Cairo"
15066 msgstr "Cairo"
15068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15069 msgid "Antialias"
15070 msgstr "Anti-alias"
15072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15073 msgid "Background"
15074 msgstr "Achtergrond"
15076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15077 msgid "Destination"
15078 msgstr "Doel"
15080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15081 msgid "Show Preview"
15082 msgstr "Voorbeeld tonen"
15084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15085 msgid "No file selected"
15086 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15088 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15089 msgid "Stroke _paint"
15090 msgstr "_Lijnkleur"
15092 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15093 msgid "Stroke st_yle"
15094 msgstr "Lijn_stijl"
15096 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15098 msgid ""
15099 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15100 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15101 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15102 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15103 msgstr ""
15104 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
15105 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
15106 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
15107 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
15108 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
15110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15111 msgid "Image File"
15112 msgstr "Afbeeldingsbestand"
15114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15115 msgid "Selected SVG Element"
15116 msgstr "Geselecteerd SVG element"
15118 #. TODO: any image, not just svg
15119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15120 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15121 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15124 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15125 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15128 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15129 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15132 msgid "Light Source:"
15133 msgstr "Lichtbron: "
15135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15136 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15137 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
15139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15140 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15141 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
15143 #. default x:
15144 #. default y:
15145 #. default z:
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15148 msgid "Location"
15149 msgstr "Locatie"
15151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15154 msgid "X coordinate"
15155 msgstr "X-coördinaat"
15157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15160 msgid "Y coordinate"
15161 msgstr "Y-coördinaat"
15163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15166 msgid "Z coordinate"
15167 msgstr "Z-coördinaat"
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15170 msgid "Points At"
15171 msgstr "Punten op"
15173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15174 msgid "Specular Exponent"
15175 msgstr "Reflectiefactor"
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15178 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15179 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
15181 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15183 msgid "Cone Angle"
15184 msgstr "Kegelhoek"
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15187 msgid ""
15188 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15189 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15190 "cone. No light is projected outside this cone."
15191 msgstr ""
15192 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
15193 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
15194 "buiten de deze conus geprojecteerd."
15196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15197 msgid "New light source"
15198 msgstr "Nieuwe lichtbron"
15200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15201 msgid "_Duplicate"
15202 msgstr "_Dupliceren"
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15205 msgid "_Filter"
15206 msgstr "_Filter"
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15209 msgid "R_ename"
15210 msgstr "H_ernoemen"
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15213 msgid "Rename filter"
15214 msgstr "Hernoem filter"
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15217 msgid "Apply filter"
15218 msgstr "Filter toepassen"
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15221 msgid "filter"
15222 msgstr "filter"
15224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15225 msgid "Add filter"
15226 msgstr "Filter toevoegen"
15228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15229 msgid "Duplicate filter"
15230 msgstr "Filter dupliceren"
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15233 msgid "_Effect"
15234 msgstr "_Effect"
15236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15237 msgid "Connections"
15238 msgstr "Verbindingen"
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15241 msgid "Remove filter primitive"
15242 msgstr "Filtereffect verwijderen"
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15245 msgid "Remove merge node"
15246 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
15248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15249 msgid "Reorder filter primitive"
15250 msgstr "Filtereffect herordenen"
15252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15253 msgid "Add Effect:"
15254 msgstr "Effect toevoegen:"
15256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15257 msgid "No effect selected"
15258 msgstr "Geen effect geselecteerd"
15260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15261 msgid "No filter selected"
15262 msgstr "Geen filter geselecteerd"
15264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15265 msgid "Effect parameters"
15266 msgstr "Effectparameters"
15268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15269 msgid "Filter General Settings"
15270 msgstr "Algemene filterinstellingen"
15272 #. default x:
15273 #. default y:
15274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15275 msgid "Coordinates:"
15276 msgstr "Coördinaten:"
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15279 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15280 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15283 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15284 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15286 #. default width:
15287 #. default height:
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15289 msgid "Dimensions:"
15290 msgstr "Dimensies:"
15292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15293 msgid "Width of filter effects region"
15294 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15297 msgid "Height of filter effects region"
15298 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15301 msgid ""
15302 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15303 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15304 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15305 "performed without specifying a complete matrix."
15306 msgstr ""
15307 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
15308 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
15309 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
15310 "worden opgegeven."
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15313 msgid "Value(s):"
15314 msgstr "Waarde(n):"
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15318 msgid "Operator:"
15319 msgstr "Operator:"
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15322 msgid "K1:"
15323 msgstr "K1:"
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15329 msgid ""
15330 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15331 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15332 "values of the first and second inputs respectively."
15333 msgstr ""
15334 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
15335 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
15336 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15339 msgid "K2:"
15340 msgstr "K2:"
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15343 msgid "K3:"
15344 msgstr "K3:"
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15347 msgid "K4:"
15348 msgstr "K4:"
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15352 msgid "Size:"
15353 msgstr "Grootte:"
15355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15356 msgid "width of the convolve matrix"
15357 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
15359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15360 msgid "height of the convolve matrix"
15361 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
15363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15364 msgid ""
15365 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15366 "applied to pixels around this point."
15367 msgstr ""
15368 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
15369 "toegepast op pixels rondom dit punt."
15371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15372 msgid ""
15373 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15374 "applied to pixels around this point."
15375 msgstr ""
15376 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
15377 "toegepast op pixels rondom dit punt."
15379 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15381 msgid "Kernel:"
15382 msgstr "Kernmatrix:"
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15385 msgid ""
15386 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15387 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15388 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15389 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15390 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15391 "would lead to a common blur effect."
15392 msgstr ""
15393 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
15394 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
15395 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
15396 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
15397 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
15398 "resulteert in algemene onscherpte."
15400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15401 msgid "Divisor:"
15402 msgstr "Deler:"
15404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15405 msgid ""
15406 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15407 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15408 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15409 "effect on the overall color intensity of the result."
15410 msgstr ""
15411 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
15412 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
15413 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
15414 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
15416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15417 msgid "Bias:"
15418 msgstr "Vertekening:"
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15421 msgid ""
15422 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15423 "value as the zero response of the filter."
15424 msgstr ""
15425 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
15426 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
15428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15429 msgid "Edge Mode:"
15430 msgstr "Randgedrag:"
15432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15433 msgid ""
15434 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15435 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15436 "or near the edge of the input image."
15437 msgstr ""
15438 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
15439 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
15440 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15443 msgid "Preserve Alpha"
15444 msgstr "Alfa behouden"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15447 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15448 msgstr ""
15449 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
15451 #. default: white
15452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15453 msgid "Diffuse Color:"
15454 msgstr "Diffusiekleur:"
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15458 msgid "Defines the color of the light source"
15459 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
15461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15463 msgid "Surface Scale:"
15464 msgstr "Textuurversterking:"
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15468 msgid ""
15469 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15470 "channel"
15471 msgstr ""
15472 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
15473 "invoeralfakanaal"
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15477 msgid "Constant:"
15478 msgstr "Constante:"
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15482 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15483 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15487 msgid "Kernel Unit Length:"
15488 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15492 msgid "Scale:"
15493 msgstr "Schaal:"
15495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15496 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15497 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
15499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15500 msgid "X displacement:"
15501 msgstr "X-verplaatsing:"
15503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15504 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15505 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
15507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15508 msgid "Y displacement:"
15509 msgstr "Y-verplaatsing:"
15511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15512 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15513 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
15515 #. default: black
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15517 msgid "Flood Color:"
15518 msgstr "Vulkleur:"
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15521 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15522 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15526 msgid "Opacity:"
15527 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
15529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15530 msgid "Standard Deviation:"
15531 msgstr "Standaarddeviatie:"
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15534 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15535 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15538 msgid ""
15539 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15540 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15541 msgstr ""
15542 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
15543 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15546 msgid "Radius:"
15547 msgstr "Straal:"
15549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15550 msgid "Source of Image:"
15551 msgstr "Bron van afbeelding:"
15553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15554 msgid "Delta X:"
15555 msgstr "Horizontaal verschil:"
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15558 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15559 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15562 msgid "Delta Y:"
15563 msgstr "Verticaal verschil:"
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15566 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15567 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
15569 #. default: white
15570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15571 msgid "Specular Color:"
15572 msgstr "Lichtbronkleur:"
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15575 msgid "Exponent:"
15576 msgstr "Exponent:"
15578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15579 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15580 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
15582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15583 msgid ""
15584 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15585 "function."
15586 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15589 msgid "Base Frequency:"
15590 msgstr "Basisfrequentie:"
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15593 msgid "Octaves:"
15594 msgstr "Octaven:"
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15597 msgid "Seed:"
15598 msgstr "Beginwaarde:"
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15601 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15602 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15605 msgid "Add filter primitive"
15606 msgstr "Filtereffect toevoegen"
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15609 msgid ""
15610 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15611 "multiply, darken and lighten."
15612 msgstr ""
15613 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
15614 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
15616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15617 msgid ""
15618 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15619 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15620 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15621 msgstr ""
15622 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
15623 "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het "
15624 "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van "
15625 "kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
15627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15628 msgid ""
15629 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15630 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15631 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15632 "adjustment, color balance, and thresholding."
15633 msgstr ""
15634 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
15635 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
15636 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
15637 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
15639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15640 msgid ""
15641 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15642 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15643 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15644 "between the corresponding pixel values of the images."
15645 msgstr ""
15646 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
15647 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
15648 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
15649 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
15651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15652 msgid ""
15653 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15654 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15655 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15656 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15657 "is faster and resolution-independent."
15658 msgstr ""
15659 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
15660 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
15661 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
15662 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
15663 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15666 msgid ""
15667 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15668 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15669 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15670 "opacity areas recede away from the viewer."
15671 msgstr ""
15672 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
15673 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
15674 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
15675 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15678 msgid ""
15679 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15680 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15681 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15682 "effects."
15683 msgstr ""
15684 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
15685 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
15686 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
15687 "en boetseerefffecten"
15689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15690 msgid ""
15691 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15692 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15693 "a graphic."
15694 msgstr ""
15695 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
15696 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
15697 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
15699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15700 msgid ""
15701 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15702 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15703 msgstr ""
15704 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
15705 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
15706 "creëren."
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15709 msgid ""
15710 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15711 "or another part of the document."
15712 msgstr ""
15713 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
15714 "een ander deel van het document."
15716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15717 msgid ""
15718 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15719 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15720 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15721 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15722 msgstr ""
15723 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
15724 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
15725 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
15726 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
15727 "filtereffecten in 'over'-modus."
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15730 msgid ""
15731 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15732 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15733 "thicker."
15734 msgstr ""
15735 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
15736 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
15737 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
15739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15740 msgid ""
15741 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15742 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15743 "a slightly different position than the actual object."
15744 msgstr ""
15745 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
15746 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
15747 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15750 msgid ""
15751 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15752 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15753 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15754 "opacity areas recede away from the viewer."
15755 msgstr ""
15756 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
15757 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
15758 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
15759 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15762 msgid ""
15763 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15764 msgstr ""
15765 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
15766 "bronafbeelding."
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15769 msgid ""
15770 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15771 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15772 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15773 msgstr ""
15774 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
15775 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
15776 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
15778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15779 msgid "Duplicate filter primitive"
15780 msgstr "Filtereffect dupliceren"
15782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15783 msgid "Set filter primitive attribute"
15784 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
15786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15787 #, fuzzy
15788 msgid "all"
15789 msgstr "Klein"
15791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15792 msgid "common"
15793 msgstr ""
15795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15796 msgid "inherited"
15797 msgstr ""
15799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Arabic"
15802 msgstr "Arabisch (ar)"
15804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Armenian"
15807 msgstr "Armeens (hy)"
15809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Bengali"
15812 msgstr "Bengaals (bn)"
15814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Bopomofo"
15817 msgstr "Bloesem"
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Cherokee"
15822 msgstr "Chroom"
15824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Coptic"
15827 msgstr "Gekopieerd"
15829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15830 msgid "Cyrillic"
15831 msgstr ""
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Deseret"
15836 msgstr "S_electie opheffen"
15838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15839 msgid "Devanagari"
15840 msgstr ""
15842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15843 msgid "Ethiopic"
15844 msgstr ""
15846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Georgian"
15849 msgstr "Oorsprong hulplijn"
15851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Gothic"
15854 msgstr "Groei"
15856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Greek"
15859 msgstr "Groen"
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15862 msgid "Gujarati"
15863 msgstr ""
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15866 msgid "Gurmukhi"
15867 msgstr ""
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Han"
15872 msgstr "Handvat"
15874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Hangul"
15877 msgstr "hoek"
15879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Hebrew"
15882 msgstr "Hebreeuws (he)"
15884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15885 msgid "Hiragana"
15886 msgstr ""
15888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15889 msgid "Kannada"
15890 msgstr ""
15892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Katakana"
15895 msgstr "Catalaans (ca)"
15897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Khmer"
15900 msgstr "Khmer (km)"
15902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Lao"
15905 msgstr "Lay-out"
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Latin"
15910 msgstr "Satijn"
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15913 msgid "Malayalam"
15914 msgstr ""
15916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Mongolian"
15919 msgstr "Mongools (mn)"
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15922 msgid "Myanmar"
15923 msgstr ""
15925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15926 msgid "Ogham"
15927 msgstr ""
15929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Old Italic"
15932 msgstr "Cursief"
15934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15935 msgid "Oriya"
15936 msgstr ""
15938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Runic"
15941 msgstr "Afronden"
15943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Sinhala"
15946 msgstr "Enkel"
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15949 msgid "Syriac"
15950 msgstr ""
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Tamil"
15955 msgstr "Tegel"
15957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15958 msgid "Telugu"
15959 msgstr ""
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Thaana"
15964 msgstr "Kilt"
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Thai"
15969 msgstr "Thai (th)"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Tibetan"
15974 msgstr "Kilt"
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15977 msgid "Canadian Aboriginal"
15978 msgstr ""
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15981 msgid "Yi"
15982 msgstr ""
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Tagalog"
15987 msgstr "Tag"
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15990 msgid "Hanunoo"
15991 msgstr ""
15993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Buhid"
15996 msgstr "hulplijn"
15998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15999 msgid "Tagbanwa"
16000 msgstr ""
16002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Braille"
16005 msgstr "Parallelle"
16007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16008 msgid "Cypriot"
16009 msgstr ""
16011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16012 msgid "Limbu"
16013 msgstr ""
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16016 msgid "Osmanya"
16017 msgstr ""
16019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Shavian"
16022 msgstr "Schaduw"
16024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Linear B"
16027 msgstr "Lineair"
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Tai Le"
16032 msgstr "Tegel"
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16035 msgid "Ugaritic"
16036 msgstr ""
16038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16039 #, fuzzy
16040 msgid "New Tai Lue"
16041 msgstr "Nieuwe regel"
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Buginese"
16046 msgstr "Lijnen"
16048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16049 msgid "Glagolitic"
16050 msgstr ""
16052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16053 msgid "Tifinagh"
16054 msgstr ""
16056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16057 msgid "Syloti Nagri"
16058 msgstr ""
16060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Old Persian"
16063 msgstr "Link"
16065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16066 msgid "Kharoshthi"
16067 msgstr ""
16069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16070 #, fuzzy
16071 msgid "unassigned"
16072 msgstr "Toekennen"
16074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Balinese"
16077 msgstr "rasterlijnen"
16079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16080 msgid "Cuneiform"
16081 msgstr ""
16083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Phoenician"
16086 msgstr "Potlood"
16088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16089 msgid "Phags-pa"
16090 msgstr ""
16092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16093 msgid "N'Ko"
16094 msgstr ""
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16097 msgid "Kayah Li"
16098 msgstr ""
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16101 msgid "Lepcha"
16102 msgstr ""
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Rejang"
16107 msgstr "Rechthoek"
16109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Sundanese"
16112 msgstr "Zondag"
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Saurashtra"
16117 msgstr "Verzadigen"
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Cham"
16122 msgstr "Chroom"
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16125 msgid "Ol Chiki"
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16129 msgid "Vai"
16130 msgstr ""
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Carian"
16135 msgstr "Kilt"
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Lycian"
16140 msgstr "Lijn"
16142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Lydian"
16145 msgstr "Mediaan"
16147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16148 msgid "Basic Latin"
16149 msgstr ""
16151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Latin-1 Supplement"
16154 msgstr "Lijnsegment"
16156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16157 msgid "Latin Extended-A"
16158 msgstr ""
16160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16161 msgid "Latin Extended-B"
16162 msgstr ""
16164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16165 #, fuzzy
16166 msgid "IPA Extensions"
16167 msgstr "_Uitbreidingen"
16169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16170 msgid "Spacing Modifier Letters"
16171 msgstr ""
16173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16174 msgid "Combining Diacritical Marks"
16175 msgstr ""
16177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16178 msgid "Greek and Coptic"
16179 msgstr ""
16181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16182 msgid "Cyrillic Supplement"
16183 msgstr ""
16185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16186 msgid "Arabic Supplement"
16187 msgstr ""
16189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16190 msgid "NKo"
16191 msgstr ""
16193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Samaritan"
16196 msgstr "Kilt"
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16199 msgid "Hangul Jamo"
16200 msgstr ""
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16203 msgid "Ethiopic Supplement"
16204 msgstr ""
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16207 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16208 msgstr ""
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16211 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16212 msgstr ""
16214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Khmer Symbols"
16217 msgstr "Khmer (km)"
16219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16220 msgid "Tai Tham"
16221 msgstr ""
16223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Vedic Extensions"
16226 msgstr "_Uitbreidingen"
16228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Phonetic Extensions"
16231 msgstr "Over _uitbreidingen"
16233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16234 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16235 msgstr ""
16237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16238 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16239 msgstr ""
16241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16242 msgid "Latin Extended Additional"
16243 msgstr ""
16245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16246 msgid "Greek Extended"
16247 msgstr ""
16249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16250 #, fuzzy
16251 msgid "General Punctuation"
16252 msgstr "Groenfunctie"
16254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16255 msgid "Superscripts and Subscripts"
16256 msgstr ""
16258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16259 msgid "Currency Symbols"
16260 msgstr ""
16262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16263 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16264 msgstr ""
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16267 msgid "Letterlike Symbols"
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Number Forms"
16273 msgstr "Aantal rijen"
16275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Arrows"
16278 msgstr "Fouten"
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16281 msgid "Mathematical Operators"
16282 msgstr ""
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Miscellaneous Technical"
16287 msgstr "Diversen:"
16289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Control Pictures"
16292 msgstr "Met dank aan"
16294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16295 msgid "Optical Character Recognition"
16296 msgstr ""
16298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16299 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16300 msgstr ""
16302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Box Drawing"
16305 msgstr "Tekening"
16307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16308 msgid "Block Elements"
16309 msgstr ""
16311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16312 msgid "Geometric Shapes"
16313 msgstr ""
16315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Miscellaneous Symbols"
16318 msgstr "Diversen:"
16320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16321 msgid "Dingbats"
16322 msgstr ""
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16327 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16330 msgid "Supplemental Arrows-A"
16331 msgstr ""
16333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Braille Patterns"
16336 msgstr "Patronen verplaatsen"
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16339 msgid "Supplemental Arrows-B"
16340 msgstr ""
16342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16345 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16348 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16354 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16357 msgid "Latin Extended-C"
16358 msgstr ""
16360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Georgian Supplement"
16363 msgstr "Tandwielplaatsing"
16365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16366 msgid "Ethiopic Extended"
16367 msgstr ""
16369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16370 msgid "Cyrillic Extended-A"
16371 msgstr ""
16373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16374 msgid "Supplemental Punctuation"
16375 msgstr ""
16377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16378 msgid "CJK Radicals Supplement"
16379 msgstr ""
16381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16382 msgid "Kangxi Radicals"
16383 msgstr ""
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16386 msgid "Ideographic Description Characters"
16387 msgstr ""
16389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16390 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16391 msgstr ""
16393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16394 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16395 msgstr ""
16397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16398 msgid "Kanbun"
16399 msgstr ""
16401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16402 msgid "Bopomofo Extended"
16403 msgstr ""
16405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16406 #, fuzzy
16407 msgid "CJK Strokes"
16408 msgstr "Lijnen"
16410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16411 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16412 msgstr ""
16414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16415 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16416 msgstr ""
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16419 msgid "CJK Compatibility"
16420 msgstr ""
16422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16423 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16424 msgstr ""
16426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16427 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16428 msgstr ""
16430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16431 msgid "CJK Unified Ideographs"
16432 msgstr ""
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16435 msgid "Yi Syllables"
16436 msgstr ""
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16439 msgid "Yi Radicals"
16440 msgstr ""
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Lisu"
16445 msgstr "Lijst"
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16448 msgid "Cyrillic Extended-B"
16449 msgstr ""
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Bamum"
16454 msgstr "Maximum"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16457 msgid "Modifier Tone Letters"
16458 msgstr ""
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16461 msgid "Latin Extended-D"
16462 msgstr ""
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16465 msgid "Common Indic Number Forms"
16466 msgstr ""
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16469 msgid "Devanagari Extended"
16470 msgstr ""
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16473 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16474 msgstr ""
16476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Javanese"
16479 msgstr "Verwijnend"
16481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16482 msgid "Myanmar Extended-A"
16483 msgstr ""
16485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16486 msgid "Tai Viet"
16487 msgstr ""
16489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Meetei Mayek"
16492 msgstr "Laag verwijderen"
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16495 msgid "Hangul Syllables"
16496 msgstr ""
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16499 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16500 msgstr ""
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16503 msgid "High Surrogates"
16504 msgstr ""
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16507 msgid "High Private Use Surrogates"
16508 msgstr ""
16510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16511 msgid "Low Surrogates"
16512 msgstr ""
16514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16515 msgid "Private Use Area"
16516 msgstr ""
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16519 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16520 msgstr ""
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16523 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16524 msgstr ""
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16527 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16528 msgstr ""
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Variation Selectors"
16533 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
16535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Vertical Forms"
16538 msgstr "Verticale straal"
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Combining Half Marks"
16543 msgstr "Afdrukmarkeringen"
16545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16546 msgid "CJK Compatibility Forms"
16547 msgstr ""
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16550 msgid "Small Form Variants"
16551 msgstr ""
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16554 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16555 msgstr ""
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16558 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16559 msgstr ""
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Specials"
16564 msgstr "Spiralen"
16566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Script: "
16569 msgstr "Script"
16571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Range: "
16574 msgstr "hoek"
16576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Append"
16579 msgstr "Kroontjespen"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Append text"
16584 msgstr "Tik tekst"
16586 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16587 msgid "Unit:"
16588 msgstr "Eenheid:"
16590 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16591 msgid "Angle (degrees):"
16592 msgstr "Hoek (graden):"
16594 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16595 msgid "Rela_tive change"
16596 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
16598 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16599 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16600 msgstr ""
16601 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
16602 "instellingen"
16604 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16605 msgid "Set guide properties"
16606 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
16608 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16609 msgid "Guideline"
16610 msgstr "Hulplijn"
16612 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16613 #, c-format
16614 msgid "Guideline ID: %s"
16615 msgstr "Hulplijn ID: %s"
16617 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16618 #, c-format
16619 msgid "Current: %s"
16620 msgstr "Huidig: %s"
16622 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16623 #, c-format
16624 msgid "%d x %d"
16625 msgstr "%d x %d"
16627 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16628 msgid "Selection only or whole document"
16629 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
16631 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16632 msgid "Refresh the icons"
16633 msgstr "Pictogrammen verversen"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16636 msgid "Mouse"
16637 msgstr "Muis"
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16640 msgid "Grab sensitivity:"
16641 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16648 msgid "pixels"
16649 msgstr "pixels"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16652 msgid ""
16653 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16654 "with mouse (in screen pixels)"
16655 msgstr ""
16656 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
16657 "(in pixels)"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16660 msgid "Click/drag threshold:"
16661 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16664 msgid ""
16665 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16666 msgstr ""
16667 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
16668 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16671 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16672 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16675 msgid ""
16676 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16677 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16678 "mouse)"
16679 msgstr ""
16680 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
16681 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
16682 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16685 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16686 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16689 msgid ""
16690 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16691 msgstr ""
16692 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
16693 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16696 msgid "Scrolling"
16697 msgstr "Verschuiven"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16700 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16701 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16704 msgid ""
16705 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16706 "(horizontally with Shift)"
16707 msgstr ""
16708 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
16709 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16712 msgid "Ctrl+arrows"
16713 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16716 msgid "Scroll by:"
16717 msgstr "Verschuiven met:"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16720 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16721 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16724 msgid "Acceleration:"
16725 msgstr "Versnelling:"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16728 msgid ""
16729 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16730 "acceleration)"
16731 msgstr ""
16732 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
16733 "voor geen versnelling)"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16736 msgid "Autoscrolling"
16737 msgstr "Automatisch verschuiven"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16740 msgid "Speed:"
16741 msgstr "Snelheid:"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16744 msgid ""
16745 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16746 "autoscroll off)"
16747 msgstr ""
16748 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
16749 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16754 msgid "Threshold:"
16755 msgstr "Grenswaarde:"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16758 msgid ""
16759 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16760 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16761 msgstr ""
16762 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
16763 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
16764 "negatieve voor er binnen"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16767 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16768 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16771 #, fuzzy
16772 msgid ""
16773 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16774 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16775 "Selector tool (default)"
16776 msgstr ""
16777 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
16778 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
16779 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
16780 "(standaard)."
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16783 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16784 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16787 #, fuzzy
16788 msgid ""
16789 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16790 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16791 msgstr ""
16792 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
16793 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
16794 "zonder Ctrl."
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16797 msgid "Enable snap indicator"
16798 msgstr "Kleefindicator activeren"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16801 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16802 msgstr ""
16803 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
16804 "werd."
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16807 msgid "Delay (in ms):"
16808 msgstr "Vertraging (in ms):"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16811 msgid ""
16812 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16813 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16814 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16815 msgstr ""
16816 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
16817 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
16818 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
16819 "plaats."
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16822 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16823 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16826 msgid ""
16827 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16828 msgstr ""
16829 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
16830 "kleven"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16833 msgid "Weight factor:"
16834 msgstr "Wegingsfactor:"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16837 msgid ""
16838 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16839 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16840 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16841 msgstr ""
16842 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
16843 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
16844 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
16845 "1)"
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16848 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16849 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16852 msgid ""
16853 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16854 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16855 "constraint line"
16856 msgstr ""
16857 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
16858 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16861 msgid "Snapping"
16862 msgstr "Kleven"
16864 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16866 msgid "Arrow keys move by:"
16867 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16870 msgid ""
16871 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16872 "(in px units)"
16873 msgstr ""
16874 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
16875 "knooppunten zoveel (in pixels)"
16877 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16879 msgid "> and < scale by:"
16880 msgstr "> en < schalen met:"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16883 msgid ""
16884 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16885 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16888 msgid "Inset/Outset by:"
16889 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16892 msgid ""
16893 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16894 msgstr ""
16895 "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16898 msgid "Compass-like display of angles"
16899 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16902 msgid ""
16903 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16904 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16905 "counterclockwise"
16906 msgstr ""
16907 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
16908 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
16909 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16912 msgid "Rotation snaps every:"
16913 msgstr "Draaien in stappen van:"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16916 msgid "degrees"
16917 msgstr "graden"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16920 msgid ""
16921 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16922 "[ or ] rotates by this amount"
16923 msgstr ""
16924 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
16925 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16928 msgid "Zoom in/out by:"
16929 msgstr "In- en uitzoomen met:"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16932 msgid ""
16933 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16934 "multiplier"
16935 msgstr ""
16936 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
16937 "toetsen, en door de middelste muisknop"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16940 msgid "Show selection cue"
16941 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16944 msgid ""
16945 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16946 msgstr ""
16947 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
16948 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16951 msgid "Enable gradient editing"
16952 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16955 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16956 msgstr ""
16957 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16960 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16961 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16964 #, fuzzy
16965 msgid ""
16966 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16967 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16968 msgstr ""
16969 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
16970 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16973 msgid "Ctrl+click dot size:"
16974 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16977 msgid "times current stroke width"
16978 msgstr "maal huidige lijndikte"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16981 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16982 msgstr ""
16983 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
16984 "omlijningsdikte)"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16987 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16988 msgstr ""
16989 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16992 msgid ""
16993 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16994 "objects."
16995 msgstr ""
16996 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
16997 "objectentegelijk worden overgenomen."
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17000 msgid "Create new objects with:"
17001 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17004 msgid "Last used style"
17005 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17008 msgid "Apply the style you last set on an object"
17009 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17012 msgid "This tool's own style:"
17013 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17016 msgid ""
17017 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17018 "the button below to set it."
17019 msgstr ""
17020 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
17021 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
17023 #. style swatch
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17025 msgid "Take from selection"
17026 msgstr "Overnemen van selectie"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17029 msgid "This tool's style of new objects"
17030 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17033 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17034 msgstr ""
17035 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
17036 "gereedschap"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17039 msgid "Tools"
17040 msgstr "Gereedschappen"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17043 msgid "Bounding box to use:"
17044 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17047 msgid "Visual bounding box"
17048 msgstr "Visuele omhullende"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17051 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17052 msgstr ""
17053 "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17056 msgid "Geometric bounding box"
17057 msgstr "Geometrische omhullende"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17060 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17061 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17064 msgid "Conversion to guides:"
17065 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17068 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17069 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17072 #, fuzzy
17073 msgid ""
17074 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17075 "conversion"
17076 msgstr ""
17077 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
17078 "omzetting niet verwijderen."
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17081 msgid "Treat groups as a single object"
17082 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17085 #, fuzzy
17086 msgid ""
17087 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17088 "converting each child separately"
17089 msgstr ""
17090 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
17091 "plaats van elk onderdeel apart"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17094 msgid "Average all sketches"
17095 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17098 msgid "Width is in absolute units"
17099 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17102 msgid "Select new path"
17103 msgstr "Selecteer nieuw pad"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17106 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17107 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
17109 #. Selector
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17111 msgid "Selector"
17112 msgstr "Selecteren"
17114 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17116 msgid "When transforming, show:"
17117 msgstr "Bij het transformeren:"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17120 msgid "Objects"
17121 msgstr "Objecten tonen"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17124 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17125 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17128 msgid "Box outline"
17129 msgstr "Omhullende tonen"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17132 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17133 msgstr ""
17134 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
17135 "transformeren"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17138 msgid "Per-object selection cue:"
17139 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17142 msgid "No per-object selection indication"
17143 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17146 msgid "Mark"
17147 msgstr "Markering"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17150 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17151 msgstr ""
17152 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17155 msgid "Box"
17156 msgstr "Omhullende"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17159 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17160 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
17162 #. Node
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17164 msgid "Node"
17165 msgstr "Knooppunten"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17168 msgid "Path outline"
17169 msgstr "Pad omhullende"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17172 msgid "Path outline color"
17173 msgstr "Kleur pad omhullende"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17178 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17181 msgid "Always show outline"
17182 msgstr "Omhullende altijd tonen"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17185 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17186 msgstr ""
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17189 msgid "Update outline when dragging nodes"
17190 msgstr ""
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17193 msgid ""
17194 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17195 "outline will only update when completing a drag"
17196 msgstr ""
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17199 msgid "Update paths when dragging nodes"
17200 msgstr ""
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17203 msgid ""
17204 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17205 "only be updated when completing a drag"
17206 msgstr ""
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17209 msgid "Show path direction on outlines"
17210 msgstr ""
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17213 msgid ""
17214 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17215 "middle of each outline segment"
17216 msgstr ""
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17219 msgid "Show temporary path outline"
17220 msgstr "Omhullende tijdelijk tonen"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17223 #, fuzzy
17224 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17225 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17228 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17229 msgstr "Omhullende voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17232 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17233 msgstr ""
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17236 msgid "Flash time"
17237 msgstr "Weergavetijd"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17240 #, fuzzy
17241 msgid ""
17242 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17243 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17244 "path"
17245 msgstr ""
17246 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
17247 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
17248 "verlaat."
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17251 msgid "Editing preferences"
17252 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17255 msgid "Show transform handles for single nodes"
17256 msgstr ""
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17259 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17260 msgstr ""
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17263 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17264 msgstr "Knooppunten verwijderen behoudt vorm"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17267 msgid ""
17268 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17269 "get the other behavior"
17270 msgstr ""
17272 #. Tweak
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17274 msgid "Tweak"
17275 msgstr "Boetseren"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17279 msgid "Paint objects with:"
17280 msgstr "Objecten verven met:"
17282 #. Spray
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17284 msgid "Spray"
17285 msgstr "Verstuiven"
17287 #. Zoom
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17291 msgid "Zoom"
17292 msgstr "Zoomen"
17294 #. Shapes
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17296 msgid "Shapes"
17297 msgstr "Vormen"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17300 msgid "Sketch mode"
17301 msgstr "Schetsmodus"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17304 #, fuzzy
17305 msgid ""
17306 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17307 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17308 msgstr ""
17309 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
17310 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
17311 "middelen."
17313 #. Pen
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17315 msgid "Pen"
17316 msgstr "Pen"
17318 #. Calligraphy
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17320 msgid "Calligraphy"
17321 msgstr "Kalligrafie"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17324 msgid ""
17325 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17326 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17327 msgstr ""
17328 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
17329 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
17330 "uitziet bij ieder zoom"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17333 msgid ""
17334 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17335 "selection)"
17336 msgstr ""
17337 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
17338 "vorige selectie)"
17340 #. Paint Bucket
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17342 msgid "Paint Bucket"
17343 msgstr "Verfemmer"
17345 #. Eraser
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17347 msgid "Eraser"
17348 msgstr "Gom"
17350 #. LPETool
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17352 msgid "LPE Tool"
17353 msgstr "Padeffecten"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17356 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17357 msgstr ""
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17360 msgid ""
17361 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17362 msgstr ""
17364 #. Gradient
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17366 msgid "Gradient"
17367 msgstr "Kleurverloop"
17369 #. Connector
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17371 msgid "Connector"
17372 msgstr "Verbinding"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17375 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17376 msgstr ""
17377 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
17379 #. Dropper
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17381 msgid "Dropper"
17382 msgstr "Pipet"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17385 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17386 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17389 msgid "Remember and use last window's geometry"
17390 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17393 msgid "Don't save window geometry"
17394 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17398 msgid "Dockable"
17399 msgstr "Paneel"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17403 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17406 msgid "Zoom when window is resized"
17407 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17410 msgid "Show close button on dialogs"
17411 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17416 msgid "Normal"
17417 msgstr "Normaal"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17420 msgid "Aggressive"
17421 msgstr "Agressief"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17424 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17425 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17428 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17429 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17432 msgid ""
17433 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17434 "preferences)"
17435 msgstr ""
17436 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
17437 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17440 msgid ""
17441 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17442 "document)"
17443 msgstr ""
17444 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
17445 "geometrie in het document op)"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17448 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17449 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17452 msgid "Dialogs on top:"
17453 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17456 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17457 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17460 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17461 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17464 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17465 msgstr ""
17466 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17469 msgid "Dialog Transparency:"
17470 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17473 msgid "Opacity when focused:"
17474 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17477 msgid "Opacity when unfocused:"
17478 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17481 msgid "Time of opacity change animation:"
17482 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17485 msgid "Miscellaneous:"
17486 msgstr "Diversen:"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17489 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17490 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17493 msgid ""
17494 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17495 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17496 "above the right scrollbar)"
17497 msgstr ""
17498 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
17499 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
17500 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17503 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17504 msgstr ""
17505 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17508 msgid "Windows"
17509 msgstr "Vensters"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17512 msgid "Move in parallel"
17513 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17516 msgid "Stay unmoved"
17517 msgstr "Laten staan"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17520 msgid "Move according to transform"
17521 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17524 msgid "Are unlinked"
17525 msgstr "Ontkoppelen"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17528 msgid "Are deleted"
17529 msgstr "Verwijderen"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17532 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17533 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17538 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17543 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17546 #, fuzzy
17547 msgid ""
17548 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17549 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17550 msgstr ""
17551 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
17552 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17555 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17556 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17561 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17566 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17569 msgid "When duplicating original+clones:"
17570 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17573 msgid "Relink duplicated clones"
17574 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17577 msgid ""
17578 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17579 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17580 "instead of the old original"
17581 msgstr ""
17582 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
17583 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
17584 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
17586 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17588 msgid "Clones"
17589 msgstr "Klonen"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17592 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17593 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17596 msgid ""
17597 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17598 msgstr ""
17599 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
17600 "gebruiken"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17603 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17604 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17607 msgid ""
17608 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17609 "drawing"
17610 msgstr ""
17611 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
17612 "is"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17615 msgid "Before applying clippath/mask:"
17616 msgstr ""
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17619 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17620 msgstr ""
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17623 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17624 msgstr ""
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17627 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17628 msgstr ""
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17631 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17632 msgstr ""
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17635 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17636 msgstr ""
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17639 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17640 msgstr ""
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17643 msgid "After releasing clippath/mask:"
17644 msgstr ""
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17647 msgid "Ungroup automatically created groups"
17648 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17651 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17652 msgstr ""
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17655 msgid "Clippaths and masks"
17656 msgstr "Maskers en maskerpaden"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17660 msgid "Scale stroke width"
17661 msgstr "Lijndikte mee schalen"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17664 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17665 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17668 msgid "Transform gradients"
17669 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17672 msgid "Transform patterns"
17673 msgstr "Patronen transformeren"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17676 msgid "Optimized"
17677 msgstr "Optimaliseren"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17680 msgid "Preserved"
17681 msgstr "Behouden"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17685 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17686 msgstr ""
17687 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
17688 "vergroten of verkleinen"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17692 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17693 msgstr ""
17694 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
17695 "vergroten of verkleinen"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17699 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17700 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17704 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17705 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17708 msgid "Store transformation:"
17709 msgstr "Opslaan van transformaties:"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17712 msgid ""
17713 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17714 "attribute"
17715 msgstr ""
17716 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
17717 "waarde toe te voegen"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17720 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17721 msgstr ""
17722 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17725 msgid "Transforms"
17726 msgstr "Transformaties"
17728 #. blur quality
17729 #. filter quality
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17732 msgid "Best quality (slowest)"
17733 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17737 msgid "Better quality (slower)"
17738 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17742 msgid "Average quality"
17743 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17747 msgid "Lower quality (faster)"
17748 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17752 msgid "Lowest quality (fastest)"
17753 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17756 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17757 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17761 msgid ""
17762 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17763 "always uses best quality)"
17764 msgstr ""
17765 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
17766 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17770 msgid "Better quality, but slower display"
17771 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17775 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17776 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17780 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17781 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17785 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17786 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17789 msgid "Filter effects quality for display:"
17790 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
17792 #. show infobox
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17794 msgid "Show filter primitives infobox"
17795 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17798 #, fuzzy
17799 msgid ""
17800 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17801 "filter effects dialog"
17802 msgstr ""
17803 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
17804 "filtereffectenvenster tonen"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17807 msgid "Number of Threads:"
17808 msgstr "Aantal threads:"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17812 msgid "(requires restart)"
17813 msgstr "(vereist herstart)"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17816 #, fuzzy
17817 msgid ""
17818 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17819 msgstr ""
17820 "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse "
17821 "vervaging."
17823 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
17824 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17826 msgid "Select in all layers"
17827 msgstr "In alle lagen selecteren"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17830 msgid "Select only within current layer"
17831 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17834 msgid "Select in current layer and sublayers"
17835 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17838 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17839 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17842 msgid "Ignore locked objects and layers"
17843 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17846 msgid "Deselect upon layer change"
17847 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
17849 # Dit staat voor de vorige zes strings.
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17851 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17852 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17855 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17856 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17859 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17860 msgstr ""
17861 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17864 msgid ""
17865 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17866 "its sublayers"
17867 msgstr ""
17868 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
17869 "onderliggende lagen"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17872 msgid ""
17873 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17874 "themselves or by being in a hidden layer)"
17875 msgstr ""
17876 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
17877 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17880 msgid ""
17881 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17882 "themselves or by being in a locked layer)"
17883 msgstr ""
17884 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
17885 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17888 msgid ""
17889 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17890 "current layer changes"
17891 msgstr ""
17892 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
17893 "als de huidige laag veranderd"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17896 msgid "Selecting"
17897 msgstr "Selecteren"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17900 msgid "Default export resolution:"
17901 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17904 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17905 msgstr ""
17906 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
17907 "exporteren'-dialoogvenster"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17910 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17911 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17914 #, fuzzy
17915 msgid ""
17916 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17917 "Import and Export to OCAL function"
17918 msgstr ""
17919 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
17920 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17923 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17924 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17927 #, fuzzy
17928 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17929 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17932 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17933 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17936 #, fuzzy
17937 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17938 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17941 msgid "Import/Export"
17942 msgstr "Importeren/exporteren"
17944 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17946 msgid "Perceptual"
17947 msgstr "Perceptueel"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17950 msgid "Relative Colorimetric"
17951 msgstr "Relatief colorimetrisch"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17954 msgid "Absolute Colorimetric"
17955 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17958 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17959 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17962 msgid "Display adjustment"
17963 msgstr "Weergavebijstelling"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17966 #, c-format
17967 msgid ""
17968 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17969 "Searched directories:%s"
17970 msgstr ""
17971 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
17972 "Doorzochte mappen: %s"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17975 msgid "Display profile:"
17976 msgstr "Weergaveprofiel:"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17979 msgid "Retrieve profile from display"
17980 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17985 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17990 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17993 msgid "Display rendering intent:"
17994 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17997 #, fuzzy
17998 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17999 msgstr ""
18000 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
18001 "weergave."
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
18004 msgid "Proofing"
18005 msgstr "Visuele controle"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
18008 msgid "Simulate output on screen"
18009 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Simulates output of target device"
18014 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18017 msgid "Mark out of gamut colors"
18018 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18023 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18026 msgid "Out of gamut warning color:"
18027 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18032 msgstr ""
18033 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18036 msgid "Device profile:"
18037 msgstr "Apparaatprofiel:"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18040 #, fuzzy
18041 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18042 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18045 msgid "Device rendering intent:"
18046 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18049 #, fuzzy
18050 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18051 msgstr ""
18052 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
18053 "weergave."
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18056 msgid "Black point compensation"
18057 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Enables black point compensation"
18062 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18065 msgid "Preserve black"
18066 msgstr "Zwart behouden"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18069 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18070 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18073 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18074 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18079 msgid "<none>"
18080 msgstr "<geen>"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18083 msgid "Color management"
18084 msgstr "Kleurbeheer"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18087 msgid "Major grid line emphasizing"
18088 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18091 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18092 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18095 #, fuzzy
18096 msgid ""
18097 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18098 "of major grid line color"
18099 msgstr ""
18100 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
18101 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18104 msgid "Default grid settings"
18105 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18109 msgid "Grid units:"
18110 msgstr "Rastereenheid:"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18114 msgid "Origin X:"
18115 msgstr "X-oorsprong:"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18119 msgid "Origin Y:"
18120 msgstr "Y-oorsprong:"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18123 msgid "Spacing X:"
18124 msgstr "Afstand X:"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18128 msgid "Spacing Y:"
18129 msgstr "Afstand Y:"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18135 msgid "Grid line color:"
18136 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18140 msgid "Color used for normal grid lines"
18141 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18147 msgid "Major grid line color:"
18148 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18152 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18153 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18157 msgid "Major grid line every:"
18158 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18161 msgid "Show dots instead of lines"
18162 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18165 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18166 msgstr ""
18167 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
18168 "rasterlijnen"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18171 msgid "Use named colors"
18172 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18175 msgid ""
18176 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18177 "'magenta') instead of the numeric value"
18178 msgstr ""
18179 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
18180 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18183 msgid "XML formatting"
18184 msgstr "XML formattering"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18187 msgid "Inline attributes"
18188 msgstr "Inline attributen"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18191 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18192 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18195 msgid "Indent, spaces:"
18196 msgstr "Inspringen, spaties:"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18199 msgid ""
18200 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18201 "indentation"
18202 msgstr ""
18203 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
18204 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18207 msgid "Path data"
18208 msgstr "Data pad"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18211 msgid "Allow relative coordinates"
18212 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18215 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18216 msgstr ""
18217 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18220 msgid "Force repeat commands"
18221 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18224 msgid ""
18225 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18226 "of 'L 1,2 3,4')"
18227 msgstr ""
18228 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
18229 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18232 msgid "Numbers"
18233 msgstr "Getallen"
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18236 msgid "Numeric precision:"
18237 msgstr "Numerieke precisie:"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18240 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18241 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18244 msgid "Minimum exponent:"
18245 msgstr "Minimum exponent:"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18248 #, fuzzy
18249 msgid ""
18250 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18251 "anything smaller is written as zero"
18252 msgstr ""
18253 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
18254 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18257 msgid "SVG output"
18258 msgstr "SVG-uitvoer"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18261 msgid "System default"
18262 msgstr "Systeemstandaard"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18265 msgid "Albanian (sq)"
18266 msgstr "Albanees (sq)"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18269 msgid "Amharic (am)"
18270 msgstr "Amhaars (am)"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18273 msgid "Arabic (ar)"
18274 msgstr "Arabisch (ar)"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18277 msgid "Armenian (hy)"
18278 msgstr "Armeens (hy)"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18281 msgid "Azerbaijani (az)"
18282 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18285 msgid "Basque (eu)"
18286 msgstr "Baskisch (eu)"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18289 msgid "Belarusian (be)"
18290 msgstr "Wit-Russisch (be)"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18293 msgid "Bulgarian (bg)"
18294 msgstr "Bulgaars (bg)"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18297 msgid "Bengali (bn)"
18298 msgstr "Bengaals (bn)"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18301 msgid "Breton (br)"
18302 msgstr "Bretoens (br)"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18305 msgid "Catalan (ca)"
18306 msgstr "Catalaans (ca)"
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18309 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18310 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18313 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18314 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18317 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18318 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18321 msgid "Croatian (hr)"
18322 msgstr "Kroatisch (hr)"
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18325 msgid "Czech (cs)"
18326 msgstr "Tsjechisch (cs)"
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18329 msgid "Danish (da)"
18330 msgstr "Deens (da)"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18333 msgid "Dutch (nl)"
18334 msgstr "Nederlands (nl)"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18337 msgid "Dzongkha (dz)"
18338 msgstr "Dzongkha (dz)"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18341 msgid "German (de)"
18342 msgstr "Duits (de)"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18345 msgid "Greek (el)"
18346 msgstr "Grieks (el)"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18349 msgid "English (en)"
18350 msgstr "English (en)"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18353 msgid "English/Australia (en_AU)"
18354 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18357 msgid "English/Canada (en_CA)"
18358 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18361 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18362 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18365 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18366 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18369 msgid "Esperanto (eo)"
18370 msgstr "Esperanto (eo)"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18373 msgid "Estonian (et)"
18374 msgstr "Ests (et)"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18377 msgid "Farsi (fa)"
18378 msgstr "Perzisch (fa)"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18381 msgid "Finnish (fi)"
18382 msgstr "Fins (fi)"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18385 msgid "French (fr)"
18386 msgstr "Frans (fr)"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18389 msgid "Irish (ga)"
18390 msgstr "Iers (ga)"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18393 msgid "Galician (gl)"
18394 msgstr "Galisisch (gl)"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18397 msgid "Hebrew (he)"
18398 msgstr "Hebreeuws (he)"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18401 msgid "Hungarian (hu)"
18402 msgstr "Hongaars (hu)"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18405 msgid "Indonesian (id)"
18406 msgstr "Indonesisch (id)"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18409 msgid "Italian (it)"
18410 msgstr "Italiaans (it)"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18413 msgid "Japanese (ja)"
18414 msgstr "Japans (ja)"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18417 msgid "Khmer (km)"
18418 msgstr "Khmer (km)"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18421 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18422 msgstr "Rwandees (rw)"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18425 msgid "Korean (ko)"
18426 msgstr "Koreaans (ko)"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18429 msgid "Lithuanian (lt)"
18430 msgstr "Litouws (lt)"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18433 msgid "Macedonian (mk)"
18434 msgstr "Macedonisch (mk)"
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18437 msgid "Mongolian (mn)"
18438 msgstr "Mongools (mn)"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18441 msgid "Nepali (ne)"
18442 msgstr "Nepalees (ne)"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18445 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18446 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18449 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18450 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18453 msgid "Panjabi (pa)"
18454 msgstr "Punjabi (pa)"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18457 msgid "Polish (pl)"
18458 msgstr "Pools (pl)"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18461 msgid "Portuguese (pt)"
18462 msgstr "Portugees (pt)"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18465 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18466 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18469 msgid "Romanian (ro)"
18470 msgstr "Roemeens (ro)"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18473 msgid "Russian (ru)"
18474 msgstr "Russisch (ru)"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18477 msgid "Serbian (sr)"
18478 msgstr "Servisch (sr)"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18481 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18482 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18485 msgid "Slovak (sk)"
18486 msgstr "Slowaaks (sk)"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18489 msgid "Slovenian (sl)"
18490 msgstr "Sloveens (sl)"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18493 msgid "Spanish (es)"
18494 msgstr "Spaans (es)"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18497 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18498 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18501 msgid "Swedish (sv)"
18502 msgstr "Zweeds (sv)"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18505 msgid "Thai (th)"
18506 msgstr "Thai (th)"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18509 msgid "Turkish (tr)"
18510 msgstr "Turks (tr)"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18513 msgid "Ukrainian (uk)"
18514 msgstr "Oekraïens (uk)"
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18517 msgid "Vietnamese (vi)"
18518 msgstr "Vietnamees (vi)"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18521 msgid "Language (requires restart):"
18522 msgstr "Taal (vereist herstart):"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18525 msgid "Set the language for menus and number formats"
18526 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18529 msgid "Smaller"
18530 msgstr "Kleiner"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Toolbox icon size:"
18535 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18538 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18539 msgstr ""
18540 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Control bar icon size:"
18545 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
18547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18548 msgid ""
18549 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18550 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18555 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
18557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18558 msgid ""
18559 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18560 msgstr ""
18561 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18566 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18569 #, fuzzy
18570 msgid ""
18571 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18572 "color sliders"
18573 msgstr ""
18574 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
18575 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18578 msgid "Clear list"
18579 msgstr "Lijst leegmaken"
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18582 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18583 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18586 msgid ""
18587 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18588 "the list"
18589 msgstr ""
18590 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
18591 "menu instellen of de lijst leegmaken"
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18594 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18595 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
18597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18598 msgid ""
18599 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18600 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18601 "display objects in their true sizes"
18602 msgstr ""
18603 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
18604 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
18605 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18608 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18609 msgstr ""
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18612 msgid ""
18613 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18614 "finished being refactored"
18615 msgstr ""
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18618 msgid "Interface"
18619 msgstr "Interface"
18621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18622 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18623 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18626 #, fuzzy
18627 msgid ""
18628 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18629 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18630 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18631 msgstr ""
18632 "Indien deze optie geselecteerd is, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" "
18633 "altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevind. "
18634 "Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar "
18635 "je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
18637 #. Autosave options
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18639 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18640 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18643 msgid ""
18644 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18645 "minimizing loss in case of a crash"
18646 msgstr ""
18647 "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om "
18648 "verlies te beperken bij een crash"
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18651 msgid "Interval (in minutes):"
18652 msgstr "Interval (in minuten):"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18655 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18656 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
18658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18661 msgid "filesystem|Path:"
18662 msgstr "Pad:"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18665 msgid "The directory where autosaves will be written"
18666 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18669 msgid "Maximum number of autosaves:"
18670 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
18672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18673 msgid ""
18674 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18675 msgstr ""
18676 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
18677 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18680 msgid "2x2"
18681 msgstr "2x2"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18684 msgid "4x4"
18685 msgstr "4x4"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18688 msgid "8x8"
18689 msgstr "8x8"
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18692 msgid "16x16"
18693 msgstr "16x16"
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18696 msgid "Oversample bitmaps:"
18697 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18700 msgid "Automatically reload bitmaps"
18701 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18704 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18705 msgstr ""
18706 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
18707 "gewijzigd is"
18709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18710 msgid "Bitmap editor:"
18711 msgstr "Bitmap editor:"
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18714 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18715 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18718 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18719 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
18721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18722 msgid "Bitmaps"
18723 msgstr "Bitmappen"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18726 msgid "Language:"
18727 msgstr "Taal:"
18729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18730 msgid "Set the main spell check language"
18731 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18734 msgid "Second language:"
18735 msgstr "Tweede taal:"
18737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18738 msgid ""
18739 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18740 "unknown in ALL chosen languages"
18741 msgstr ""
18742 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
18743 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18746 msgid "Third language:"
18747 msgstr "Derde taal:"
18749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18750 msgid ""
18751 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18752 "in ALL chosen languages"
18753 msgstr ""
18754 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
18755 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18758 msgid "Ignore words with digits"
18759 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18762 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18763 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
18765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18766 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18767 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
18769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18770 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18771 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18774 msgid "Spellcheck"
18775 msgstr "Spellingscontrole"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18778 msgid "Add label comments to printing output"
18779 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18782 msgid ""
18783 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18784 "rendered output for an object with its label"
18785 msgstr ""
18786 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
18787 "het label van een object in staat vermeld."
18789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18790 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18791 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
18793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18794 msgid ""
18795 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18796 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18797 "may affect other objects using the same gradient"
18798 msgstr ""
18799 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
18800 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
18801 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
18802 "beïnvloeden"
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18805 msgid "Simplification threshold:"
18806 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18809 msgid ""
18810 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18811 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18812 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18813 msgstr ""
18814 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
18815 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
18816 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
18818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18819 msgid "Latency skew:"
18820 msgstr "Aanpassing vertraging:"
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18823 #, fuzzy
18824 msgid ""
18825 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18826 "some systems)"
18827 msgstr ""
18828 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
18829 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
18831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18832 msgid "Pre-render named icons"
18833 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
18835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18836 msgid ""
18837 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18838 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18839 msgstr ""
18840 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
18841 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
18842 "pictogrammeldingen"
18844 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18846 msgid "User config: "
18847 msgstr "Instellingen gebruiker: "
18849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18850 msgid "User data: "
18851 msgstr "Data gebruiker: "
18853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18854 msgid "User cache: "
18855 msgstr "Cache gebruiker: "
18857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18858 msgid "System config: "
18859 msgstr "Systeeminstellingen: "
18861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18862 msgid "System data: "
18863 msgstr "Systeemdata: "
18865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18866 msgid "PIXMAP: "
18867 msgstr "PIXMAP: "
18869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18870 msgid "DATA: "
18871 msgstr "DATA: "
18873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18874 msgid "UI: "
18875 msgstr "UI: "
18877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18878 msgid "Icon theme: "
18879 msgstr "Pictogramthema: "
18881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18882 msgid "System info"
18883 msgstr "Systeeminfo"
18885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18886 msgid "General system information"
18887 msgstr "Algemene systeeminformatie"
18889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18890 msgid "Misc"
18891 msgstr "Overig"
18893 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18894 msgid "Layer name:"
18895 msgstr "Naam van de laag:"
18897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18898 msgid "Add layer"
18899 msgstr "Laag toevoegen"
18901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18902 msgid "Above current"
18903 msgstr "Boven huidige"
18905 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18906 msgid "Below current"
18907 msgstr "Onder huidige"
18909 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18910 msgid "As sublayer of current"
18911 msgstr "Als sublaag van huidige"
18913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18914 msgid "Position:"
18915 msgstr "Positie:"
18917 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18918 msgid "Rename Layer"
18919 msgstr "Laag hernoemen"
18921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18922 msgid "_Rename"
18923 msgstr "_Hernoemen"
18925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18926 msgid "Rename layer"
18927 msgstr "Laag hernoemen"
18929 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18931 msgid "Renamed layer"
18932 msgstr "De laag is hernoemd"
18934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18935 msgid "Add Layer"
18936 msgstr "Laag toevoegen"
18938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18939 msgid "_Add"
18940 msgstr "_Toevoegen"
18942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18943 msgid "New layer created."
18944 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
18946 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18947 msgid "Unhide layer"
18948 msgstr "Laag weergeven"
18950 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18951 msgid "Hide layer"
18952 msgstr "Laag verbergen"
18954 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18955 msgid "Lock layer"
18956 msgstr "Laag vergrendelen"
18958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18959 msgid "Unlock layer"
18960 msgstr "Laag ontgrendelen"
18962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18963 msgid "New"
18964 msgstr "Nieuw"
18966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18969 msgid "layers|Top"
18970 msgstr "Bov"
18972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18973 msgid "Up"
18974 msgstr "Ho"
18976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18977 msgid "Dn"
18978 msgstr "La"
18980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18981 msgid "Bot"
18982 msgstr "Ond"
18984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18985 msgid "X"
18986 msgstr "X"
18988 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18990 msgid "Apply new effect"
18991 msgstr "Nieuw effect toepassen"
18993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18994 msgid "Current effect"
18995 msgstr "Huidige effect"
18997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18998 msgid "Effect list"
18999 msgstr "Lijst effecten"
19001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
19002 msgid "Unknown effect is applied"
19003 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
19005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
19006 msgid "No effect applied"
19007 msgstr "Geen effect toegepast"
19009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
19010 msgid "Item is not a path or shape"
19011 msgstr "Item is geen vorm of pad"
19013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
19014 msgid "Only one item can be selected"
19015 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
19017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
19018 msgid "Empty selection"
19019 msgstr "Lege selectie"
19021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
19022 msgid "Unknown effect"
19023 msgstr "Onbekend effect"
19025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
19026 msgid "Create and apply path effect"
19027 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
19029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
19030 msgid "Remove path effect"
19031 msgstr "Padeffect verwijderen"
19033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
19034 msgid "Move path effect up"
19035 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
19037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
19038 msgid "Move path effect down"
19039 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
19041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19042 msgid "Activate path effect"
19043 msgstr "Padeffect activeren"
19045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19046 msgid "Deactivate path effect"
19047 msgstr "Padeffect deactiveren"
19049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19050 msgid "Heap"
19051 msgstr "Heap"
19053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19054 msgid "In Use"
19055 msgstr "In gebruik"
19057 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19058 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19060 msgid "Slack"
19061 msgstr "Vrij"
19063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19064 msgid "Total"
19065 msgstr "Totaal"
19067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19069 msgid "Unknown"
19070 msgstr "Onbekend"
19072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19073 msgid "Combined"
19074 msgstr "Opgeteld:"
19076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19077 msgid "Recalculate"
19078 msgstr "Herberekenen"
19080 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19081 msgid "Ready."
19082 msgstr "Klaar."
19084 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19085 msgid ""
19086 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19087 "preferences.xml"
19088 msgstr ""
19089 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
19090 "te zetten in preferences.xml"
19092 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19093 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19094 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
19096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19097 msgid ""
19098 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19099 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19100 msgstr ""
19101 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
19102 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
19103 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
19105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19106 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19107 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
19109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19110 msgid "Search for:"
19111 msgstr "Zoeken naar:"
19113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19114 msgid "No files matched your search"
19115 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
19117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19118 msgid "Search"
19119 msgstr "Zoeken"
19121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19122 msgid "Files found"
19123 msgstr "Bestanden gevonden"
19125 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19126 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19127 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
19129 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19130 msgid "Could not set up Document"
19131 msgstr "Kon document niet aanmaken"
19133 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19134 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19135 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
19137 #. set up dialog title, based on document name
19138 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19139 msgid "SVG Document"
19140 msgstr "SVG-document"
19142 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19143 msgid "Print"
19144 msgstr "Afdrukken"
19146 #. build custom preferences tab
19147 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19148 msgid "Rendering"
19149 msgstr "Renderen"
19151 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19156 msgid "Cyan"
19157 msgstr "Cyaan"
19159 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19164 msgid "Magenta"
19165 msgstr "Magenta"
19167 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19172 msgid "Yellow"
19173 msgstr "Geel (Y)"
19175 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19180 msgid "Black"
19181 msgstr "Zwart"
19183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19184 msgid "_Execute Javascript"
19185 msgstr "_Javascript uitvoeren"
19187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19188 msgid "_Execute Python"
19189 msgstr "_Python uitvoeren"
19191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19192 msgid "_Execute Ruby"
19193 msgstr "_Ruby uitvoeren"
19195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19196 msgid "Script"
19197 msgstr "Script"
19199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19200 msgid "Output"
19201 msgstr "Uitvoer"
19203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19204 msgid "Errors"
19205 msgstr "Fouten"
19207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19208 msgid "Set SVG Font attribute"
19209 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
19211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19212 msgid "Adjust kerning value"
19213 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
19215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19216 msgid "Family Name:"
19217 msgstr "Familie:"
19219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19220 msgid "Set width:"
19221 msgstr "Breedte instellen"
19223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19224 msgid "glyph"
19225 msgstr "letterteken"
19227 #. SPGlyph* glyph =
19228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19229 msgid "Add glyph"
19230 msgstr "Letterteken toevoegen"
19232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19234 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19235 msgstr ""
19236 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
19238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19240 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19241 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
19243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19244 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19245 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
19247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19249 msgid "Set glyph curves"
19250 msgstr "Lettertekencurves instellen"
19252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19253 msgid "Reset missing-glyph"
19254 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
19256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19257 msgid "Edit glyph name"
19258 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
19260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19261 msgid "Set glyph unicode"
19262 msgstr "Lettertekennaam instellen"
19264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19265 msgid "Remove font"
19266 msgstr "Lettertype verwijderen"
19268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19269 msgid "Remove glyph"
19270 msgstr "Letterteken verwijderen"
19272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19273 msgid "Remove kerning pair"
19274 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
19276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19277 msgid "Missing Glyph:"
19278 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
19280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19281 msgid "From selection..."
19282 msgstr "Van selectie..."
19284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19285 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19286 msgid "Reset"
19287 msgstr "Beginwaarde"
19289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19290 msgid "Glyph name"
19291 msgstr "Naam letterteken"
19293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19294 msgid "Matching string"
19295 msgstr "Overeenkomende string"
19297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19298 msgid "Add Glyph"
19299 msgstr "Letterteken toevoegen"
19301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19302 msgid "Get curves from selection..."
19303 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
19305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19306 msgid "Add kerning pair"
19307 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
19309 #. Kerning Setup:
19310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19311 msgid "Kerning Setup:"
19312 msgstr "Instelling overhang"
19314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19315 msgid "1st Glyph:"
19316 msgstr "1ste letterteken:"
19318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19319 msgid "2nd Glyph:"
19320 msgstr "2de letterteken:"
19322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19323 msgid "Add pair"
19324 msgstr "Paar toevoegen"
19326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19327 msgid "First Unicode range"
19328 msgstr "Eerste Unicode range"
19330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19331 msgid "Second Unicode range"
19332 msgstr "Tweede Unicode range"
19334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19335 msgid "Kerning value:"
19336 msgstr "Overhangwaarde:"
19338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19339 msgid "Set font family"
19340 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
19342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19343 msgid "font"
19344 msgstr "lettertype"
19346 #. select_font(font);
19347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19348 msgid "Add font"
19349 msgstr "Lettertype toevoegen"
19351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19352 msgid "_Font"
19353 msgstr "_Lettertype"
19355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19356 msgid "_Global Settings"
19357 msgstr "_Globale instellingen"
19359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19360 msgid "_Glyphs"
19361 msgstr "_Lettertekens"
19363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19364 msgid "_Kerning"
19365 msgstr "_Overhang"
19367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19369 msgid "Sample Text"
19370 msgstr "Voorbeeldtekst"
19372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19373 msgid "Preview Text:"
19374 msgstr "Voorbeeldtekst:"
19376 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19377 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19378 msgid "Set fill"
19379 msgstr "Vulling instellen"
19381 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19382 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19383 msgid "Set stroke"
19384 msgstr "Lijnkleur instellen"
19386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19388 msgid "Edit..."
19389 msgstr "Bewerken..."
19391 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19392 msgid "Convert"
19393 msgstr "Converteren"
19395 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19396 #, c-format
19397 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19398 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
19400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19401 msgid "Arrange in a grid"
19402 msgstr "Ordenen in raster"
19404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19405 msgid "Rows:"
19406 msgstr "Rijen:"
19408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19409 msgid "Number of rows"
19410 msgstr "Aantal rijen"
19412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19413 msgid "Equal height"
19414 msgstr "Gelijke hoogte"
19416 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19417 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19418 msgstr ""
19419 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
19421 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19422 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19424 msgid "Align:"
19425 msgstr "Uitlijning:"
19427 #. #### Number of columns ####
19428 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19429 msgid "Columns:"
19430 msgstr "Kolommen:"
19432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19433 msgid "Number of columns"
19434 msgstr "Aantal kolommen"
19436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19437 msgid "Equal width"
19438 msgstr "Gelijke breedte"
19440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19441 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19442 msgstr ""
19443 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
19444 "erin"
19446 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19448 msgid "Fit into selection box"
19449 msgstr "In selectiebox laten passen"
19451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19452 msgid "Set spacing:"
19453 msgstr "Tussenafstand:"
19455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19456 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19457 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
19459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19460 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19461 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
19463 #. ## The OK button
19464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19465 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19466 msgstr "Ordenen"
19468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19469 msgid "Arrange selected objects"
19470 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
19472 #. #### begin left panel
19473 #. ### begin notebook
19474 #. ## begin mode page
19475 #. # begin single scan
19476 #. brightness
19477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19478 msgid "Brightness cutoff"
19479 msgstr "Helderheid afsnijding"
19481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19482 msgid "Trace by a given brightness level"
19483 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
19485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19486 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19487 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
19489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19490 msgid "Single scan: creates a path"
19491 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
19493 #. canny edge detection
19494 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19496 msgid "Edge detection"
19497 msgstr "Randherkenning"
19499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19500 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19501 msgstr ""
19502 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
19504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19505 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19506 msgstr ""
19507 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
19509 #. quantization
19510 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19511 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19512 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19514 msgid "Color quantization"
19515 msgstr "Kleurmeting"
19517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19518 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19519 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
19521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19522 msgid "The number of reduced colors"
19523 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
19525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19526 msgid "Colors:"
19527 msgstr "Kleuren:"
19529 #. swap black and white
19530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19531 msgid "Invert image"
19532 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
19534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19535 msgid "Invert black and white regions"
19536 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
19538 #. # end single scan
19539 #. # begin multiple scan
19540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19541 msgid "Brightness steps"
19542 msgstr "Helderheidsstappen"
19544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19545 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19546 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
19548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19549 msgid "Scans:"
19550 msgstr "Niveaus:"
19552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19553 msgid "The desired number of scans"
19554 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
19556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19557 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19558 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
19560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19561 msgid "Grays"
19562 msgstr "Grijzen"
19564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19565 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19566 msgstr ""
19567 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
19569 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19571 msgid "Smooth"
19572 msgstr "Glad maken"
19574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19575 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19576 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
19578 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19580 msgid "Stack scans"
19581 msgstr "Scans stapelen"
19583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19584 msgid ""
19585 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19586 "gaps)"
19587 msgstr ""
19588 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
19589 "(gewoonlijk met gaten)"
19591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19592 msgid "Remove background"
19593 msgstr "Achtergrond verwijderen"
19595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19596 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19597 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
19599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19600 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19601 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
19603 #. ## begin option page
19604 #. # potrace parameters
19605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19606 msgid "Suppress speckles"
19607 msgstr "Spikkels onderdrukken"
19609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19610 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19611 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
19613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19614 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19615 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
19617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19618 msgid "Smooth corners"
19619 msgstr "Hoeken afronden"
19621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19622 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19623 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
19625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19626 msgid "Increase this to smooth corners more"
19627 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
19629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19630 msgid "Optimize paths"
19631 msgstr "Paden optimaliseren"
19633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19634 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19635 msgstr ""
19636 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
19637 "te voegen"
19639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19640 msgid ""
19641 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19642 "optimization"
19643 msgstr ""
19644 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
19645 "optimalisatie te verkleinen"
19647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19648 msgid "Tolerance:"
19649 msgstr "Tolerantie:"
19651 #. ### credits
19652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19653 msgid ""
19654 "Inkscape bitmap tracing\n"
19655 "is based on Potrace,\n"
19656 "created by Peter Selinger\n"
19657 "\n"
19658 "http://potrace.sourceforge.net"
19659 msgstr ""
19660 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
19661 "is gebaseerd op Potrace,\n"
19662 "gemaakt door Peter Selinger\n"
19663 "\n"
19664 "http://potrace.sourceforge.net"
19666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19667 msgid "Credits"
19668 msgstr "Met dank aan"
19670 #. #### begin right panel
19671 #. ## SIOX
19672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19673 msgid "SIOX foreground selection"
19674 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
19676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19677 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19678 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
19680 #. ## preview
19681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19682 msgid "Update"
19683 msgstr "Verversen"
19685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19686 msgid ""
19687 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19688 "tracing"
19689 msgstr ""
19690 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
19691 "eigenlijke overtrekken"
19693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19694 msgid "Preview"
19695 msgstr "Voorbeeld"
19697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19698 msgid "Abort a trace in progress"
19699 msgstr "Het overtrekken afbreken"
19701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19702 msgid "Execute the trace"
19703 msgstr "Het overtrekken starten"
19705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19707 msgid "_Horizontal"
19708 msgstr "_Horizontaal"
19710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19711 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19712 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19716 msgid "_Vertical"
19717 msgstr "_Verticaal"
19719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19720 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19721 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19724 msgid "_Width"
19725 msgstr "_Breedte"
19727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19728 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19729 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19732 msgid "_Height"
19733 msgstr "_Hoogte"
19735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19736 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19737 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19740 msgid "A_ngle"
19741 msgstr "_Hoek"
19743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19744 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19745 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
19747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19748 msgid ""
19749 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19750 "displacement, or percentage displacement"
19751 msgstr ""
19752 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
19753 "of percentage verplaatsing"
19755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19756 msgid ""
19757 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19758 "or percentage displacement"
19759 msgstr ""
19760 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
19761 "of percentage verplaatsing"
19763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19764 msgid "Transformation matrix element A"
19765 msgstr "Transformatiematrix-element A"
19767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19768 msgid "Transformation matrix element B"
19769 msgstr "Transformatiematrix-element B"
19771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19772 msgid "Transformation matrix element C"
19773 msgstr "Transformatiematrix-element C"
19775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19776 msgid "Transformation matrix element D"
19777 msgstr "Transformatiematrix-element D"
19779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19780 msgid "Transformation matrix element E"
19781 msgstr "Transformatiematrix-element E"
19783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19784 msgid "Transformation matrix element F"
19785 msgstr "Transformatiematrix-element F"
19787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19788 msgid "Rela_tive move"
19789 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
19791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19792 msgid ""
19793 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19794 "edit the current absolute position directly"
19795 msgstr ""
19796 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
19797 "bewerk de huidige absolute positie direct"
19799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19800 msgid "Scale proportionally"
19801 msgstr "_Proportioneel schalen"
19803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19804 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19805 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
19807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19808 msgid "Apply to each _object separately"
19809 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
19811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19812 msgid ""
19813 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19814 "transform the selection as a whole"
19815 msgstr ""
19816 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
19817 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
19819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19820 msgid "Edit c_urrent matrix"
19821 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
19823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19824 msgid ""
19825 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19826 "this matrix"
19827 msgstr ""
19828 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
19829 "transformatiematrix met deze matrix"
19831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19832 msgid "_Move"
19833 msgstr "_Verplaatsen"
19835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19836 msgid "_Scale"
19837 msgstr "_Schalen"
19839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19840 msgid "_Rotate"
19841 msgstr "_Roteren"
19843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19844 msgid "Ske_w"
19845 msgstr "Scheef_trekken"
19847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19848 msgid "Matri_x"
19849 msgstr "Matri_x"
19851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19852 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19853 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
19855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19856 msgid "Apply transformation to selection"
19857 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
19859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19860 msgid "Edit transformation matrix"
19861 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
19863 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19864 msgid "Drag curve"
19865 msgstr "Kromme verslepen"
19867 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19868 msgid "Add node"
19869 msgstr "Knooppunt toevoegen"
19871 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19872 msgid "Change node type"
19873 msgstr "Knooppunttype veranderen"
19875 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19876 msgid "Straighten segments"
19877 msgstr "Segmenten effenen"
19879 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19880 msgid "Make segments curves"
19881 msgstr ""
19883 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19884 msgid "Add nodes"
19885 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19887 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19889 msgid "Join nodes"
19890 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
19892 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19894 msgid "Break nodes"
19895 msgstr "Knooppunten verbreken"
19897 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19898 msgid "Delete nodes"
19899 msgstr "Knooppunten verwijderen"
19901 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19902 msgid "Move nodes"
19903 msgstr "Items verplaatsen"
19905 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19906 msgid "Move nodes horizontally"
19907 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
19909 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19910 msgid "Move nodes vertically"
19911 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
19913 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19914 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19915 msgid "Rotate nodes"
19916 msgstr "Knooppunten roteren"
19918 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19919 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19920 msgid "Scale nodes uniformly"
19921 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
19923 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19924 msgid "Scale nodes"
19925 msgstr "Knooppunten schalen"
19927 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19928 msgid "Scale nodes horizontally"
19929 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
19931 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19932 msgid "Scale nodes vertically"
19933 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
19935 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19936 msgid "Flip nodes horizontally"
19937 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
19939 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19940 msgid "Flip nodes vertically"
19941 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
19943 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19944 msgid "Cusp node handle"
19945 msgstr "Hoekig knoophandvat"
19947 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19948 msgid "Smooth node handle"
19949 msgstr "Glad knoophandvat"
19951 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19952 msgid "Symmetric node handle"
19953 msgstr "Symmetrisch knoophandvat"
19955 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19956 msgid "Auto-smooth node handle"
19957 msgstr ""
19959 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19960 msgid "Symmetric node"
19961 msgstr "sSmmetrisch knooppunt"
19963 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19964 msgid "Auto-smooth node"
19965 msgstr ""
19967 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19968 msgid "Scale handle"
19969 msgstr "Schaalhandvat"
19971 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19972 msgid "Rotate handle"
19973 msgstr "Roteerhandvat"
19975 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19976 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19977 msgid "Delete node"
19978 msgstr "Item verwijderen"
19980 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19981 msgid "Cycle node type"
19982 msgstr ""
19984 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19985 msgid "Drag handle"
19986 msgstr "Handvat slepen"
19988 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19989 msgid "Retract handle"
19990 msgstr "Handvat intrekken"
19992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20001 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20002 msgstr ""
20004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20005 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20006 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
20008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20009 msgid "Cursor coordinates"
20010 msgstr "Cursorcoördinaten"
20012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20013 msgid "Z:"
20014 msgstr "Z:"
20016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20017 msgid ""
20018 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20019 "use selector (arrow) to move or transform them."
20020 msgstr ""
20021 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
20022 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
20023 "vervormen."
20025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20026 #, c-format
20027 msgid ""
20028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20029 "closing?</span>\n"
20030 "\n"
20031 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20032 msgstr ""
20033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
20034 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
20035 "\n"
20036 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
20038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20039 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20040 msgid "Close _without saving"
20041 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
20043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20044 #, c-format
20045 msgid ""
20046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20047 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20048 "\n"
20049 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20050 msgstr ""
20051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
20052 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
20053 "\n"
20054 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
20056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20057 msgid "_Save as SVG"
20058 msgstr "Op_slaan als SVG"
20060 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20061 msgid "_Blend mode:"
20062 msgstr "_Mengmodus:"
20064 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20065 msgid "B_lur:"
20066 msgstr "_Vervaging:"
20068 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20069 msgid "Toggle current layer visibility"
20070 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
20072 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20073 msgid "Lock or unlock current layer"
20074 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
20076 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20077 msgid "Current layer"
20078 msgstr "Huidige laag"
20080 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20081 msgid "(root)"
20082 msgstr "(basis)"
20084 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20085 msgid "Proprietary"
20086 msgstr "Niet-vrij"
20088 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20089 msgid "MetadataLicence|Other"
20090 msgstr "Ander"
20092 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20093 msgid "Change blur"
20094 msgstr "Vervaging wijzigen"
20096 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20099 msgid "Change opacity"
20100 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20103 msgid "U_nits:"
20104 msgstr "Ee_nheden:"
20106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20107 msgid "Width of paper"
20108 msgstr "Breedte van het papier"
20110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20111 msgid "Height of paper"
20112 msgstr "Hoogte van het papier"
20114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20115 msgid "T_op margin:"
20116 msgstr "_Bovenmarge"
20118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20119 msgid "Top margin"
20120 msgstr "Bovenmarge"
20122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20123 msgid "L_eft:"
20124 msgstr "_Links:"
20126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20127 msgid "Left margin"
20128 msgstr "Linkermarge"
20130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20131 msgid "Ri_ght:"
20132 msgstr "_Rechts:"
20134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20135 msgid "Right margin"
20136 msgstr "Rechtermarge"
20138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20139 msgid "Botto_m:"
20140 msgstr "_Onder:"
20142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20143 msgid "Bottom margin"
20144 msgstr "Ondermarge"
20146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20147 msgid "Orientation:"
20148 msgstr "Oriëntatie:"
20150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20151 msgid "_Landscape"
20152 msgstr "_Liggend"
20154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20155 msgid "_Portrait"
20156 msgstr "_Staand"
20158 #. ## Set up custom size frame
20159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20160 msgid "Custom size"
20161 msgstr "Aangepaste grootte"
20163 #. ## Set up fit page expander
20164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20165 msgid "Resi_ze page to content..."
20166 msgstr ""
20168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20169 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20170 msgstr "Pagina _aanpassen aan tekening of selectie"
20172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20173 msgid ""
20174 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20175 "is no selection"
20176 msgstr ""
20177 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
20178 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
20180 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
20181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20182 msgid "Set page size"
20183 msgstr "Paginagrootte instellen"
20185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20186 msgid "List"
20187 msgstr "Lijst"
20189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20192 msgid "swatches|Size"
20193 msgstr "Grootte"
20195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20196 msgid "tiny"
20197 msgstr "miniem"
20199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20200 msgid "small"
20201 msgstr "klein"
20203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20205 #. "medium" indicates size of colour swatches
20206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20207 msgid "swatchesHeight|medium"
20208 msgstr "gemiddeld"
20210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20211 msgid "large"
20212 msgstr "groot"
20214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20215 msgid "huge"
20216 msgstr "enorm"
20218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20221 msgid "swatches|Width"
20222 msgstr "Breedte"
20224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20225 msgid "narrower"
20226 msgstr "smaller"
20228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20229 msgid "narrow"
20230 msgstr "smal"
20232 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20233 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20234 #. "medium" indicates width of colour swatches
20235 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20236 msgid "swatchesWidth|medium"
20237 msgstr "gemiddeld"
20239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20240 msgid "wide"
20241 msgstr "breed"
20243 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20244 msgid "wider"
20245 msgstr "breder"
20247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20249 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20251 msgid "swatches|Wrap"
20252 msgstr "Terugloop"
20254 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20255 msgid ""
20256 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20257 "random numbers."
20258 msgstr ""
20259 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
20260 "willekeurige getallen aan."
20262 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
20263 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
20264 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20265 msgid "Backend"
20266 msgstr "Backend"
20268 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20269 msgid "Vector"
20270 msgstr "Vector"
20272 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20273 msgid "Bitmap"
20274 msgstr "Bitmap"
20276 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20277 msgid "Bitmap options"
20278 msgstr "Bitmap-instellingen"
20280 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20281 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20282 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
20284 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20285 msgid ""
20286 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20287 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20288 "will not be correctly rendered."
20289 msgstr ""
20290 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
20291 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
20292 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
20294 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20295 msgid ""
20296 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20297 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20298 "will be rendered exactly as displayed."
20299 msgstr ""
20300 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
20301 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
20302 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
20304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20306 msgid "Fill:"
20307 msgstr "Vulling:"
20309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20311 msgid "Stroke:"
20312 msgstr "Lijn:"
20314 #. Tooltip
20315 #. StockID
20316 #. Model
20317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20318 msgid "O:"
20319 msgstr "O:"
20321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20322 msgid "N/A"
20323 msgstr "---"
20325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20328 msgid "Nothing selected"
20329 msgstr "Niets geselecteerd"
20331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20333 msgid "<i>None</i>"
20334 msgstr "<i>Geen</i>"
20336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20338 msgid "No fill"
20339 msgstr "Geen vulling"
20341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20343 msgid "No stroke"
20344 msgstr "Geen lijn"
20346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20348 msgid "Pattern"
20349 msgstr "Patroon"
20351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20354 msgid "Pattern fill"
20355 msgstr "Patroonvulling"
20357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20359 msgid "Pattern stroke"
20360 msgstr "Patroonlijn"
20362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20363 msgid "<b>L</b>"
20364 msgstr "<b>L</b>"
20366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20368 msgid "Linear gradient fill"
20369 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
20371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20373 msgid "Linear gradient stroke"
20374 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
20376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20377 msgid "<b>R</b>"
20378 msgstr "<b>R</b>"
20380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20382 msgid "Radial gradient fill"
20383 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
20385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20387 msgid "Radial gradient stroke"
20388 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
20390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20391 msgid "Different"
20392 msgstr "Verschillend"
20394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20395 msgid "Different fills"
20396 msgstr "Verschillende vullingen"
20398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20399 msgid "Different strokes"
20400 msgstr "Verschillende lijnen"
20402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20404 msgid "<b>Unset</b>"
20405 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
20407 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20412 msgid "Unset fill"
20413 msgstr "Vulling uitzetten"
20415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20419 msgid "Unset stroke"
20420 msgstr "Omlijning uitzetten"
20422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20423 msgid "Flat color fill"
20424 msgstr "Egale vulkleur"
20426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20427 msgid "Flat color stroke"
20428 msgstr "Egale lijnkleur"
20430 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20432 msgid "<b>a</b>"
20433 msgstr "<b>g</b>"
20435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20436 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20437 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20440 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20441 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20443 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20445 msgid "<b>m</b>"
20446 msgstr "<b>m</b>"
20448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20449 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20450 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
20452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20453 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20454 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
20456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20457 msgid "Edit fill..."
20458 msgstr "Vulling bewerken..."
20460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20461 msgid "Edit stroke..."
20462 msgstr "Lijn bewerken..."
20464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20465 msgid "Last set color"
20466 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
20468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20469 msgid "Last selected color"
20470 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
20472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20473 msgid "White"
20474 msgstr "Wit"
20476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20477 msgid "Copy color"
20478 msgstr "Kleur kopiëren"
20480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20481 msgid "Paste color"
20482 msgstr "Kleur plakken"
20484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20486 msgid "Swap fill and stroke"
20487 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
20489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20492 msgid "Make fill opaque"
20493 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
20495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20496 msgid "Make stroke opaque"
20497 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
20499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20501 msgid "Remove fill"
20502 msgstr "Vulling verwijderen"
20504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20506 msgid "Remove stroke"
20507 msgstr "Lijn verwijderen"
20509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20510 msgid "Remove"
20511 msgstr "Verwijderen"
20513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20514 msgid "Apply last set color to fill"
20515 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
20517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20518 msgid "Apply last set color to stroke"
20519 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
20521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20522 msgid "Apply last selected color to fill"
20523 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
20525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20526 msgid "Apply last selected color to stroke"
20527 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
20529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20530 msgid "Invert fill"
20531 msgstr "Vulling inverteren"
20533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20534 msgid "Invert stroke"
20535 msgstr "Lijn inverteren"
20537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20538 msgid "White fill"
20539 msgstr "Witte vulling"
20541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20542 msgid "White stroke"
20543 msgstr "Witte lijn"
20545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20546 msgid "Black fill"
20547 msgstr "Zwarte vulling"
20549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20550 msgid "Black stroke"
20551 msgstr "Zwarte lijn"
20553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20554 msgid "Paste fill"
20555 msgstr "Vulling plakken"
20557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20558 msgid "Paste stroke"
20559 msgstr "Lijn plakken"
20561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20562 msgid "Change stroke width"
20563 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20566 msgid ", drag to adjust"
20567 msgstr ", sleep om aan te passen"
20569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20570 #, c-format
20571 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20572 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
20574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20575 msgid " (averaged)"
20576 msgstr " (gemiddeld)"
20578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20579 msgid "0 (transparent)"
20580 msgstr "0 (transparant)"
20582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20583 msgid "100% (opaque)"
20584 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
20586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20587 msgid "Adjust saturation"
20588 msgstr "Verzadiging aanpassen"
20590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20591 #, c-format
20592 msgid ""
20593 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20594 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20595 msgstr ""
20596 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
20597 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
20599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20600 msgid "Adjust lightness"
20601 msgstr "Helderheid aanpassen"
20603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20604 #, c-format
20605 msgid ""
20606 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20607 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20608 msgstr ""
20609 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
20610 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
20612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20613 msgid "Adjust hue"
20614 msgstr "Tint aanpassen"
20616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20617 #, c-format
20618 msgid ""
20619 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20620 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20621 msgstr ""
20622 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
20623 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
20624 "passen"
20626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20628 msgid "Adjust stroke width"
20629 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20632 #, c-format
20633 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20634 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
20636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20638 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20639 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20640 msgid "sliders|Link"
20641 msgstr "Link"
20643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20644 msgid "L Gradient"
20645 msgstr "L-verloop"
20647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20648 msgid "R Gradient"
20649 msgstr "R-verloop"
20651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20652 #, c-format
20653 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20654 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
20656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20657 #, c-format
20658 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20659 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
20661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20662 #, c-format
20663 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20664 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
20666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20667 #, c-format
20668 msgid "O:%.3g"
20669 msgstr "O:%.3g"
20671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20672 #, c-format
20673 msgid "O:.%d"
20674 msgstr "O:.%d"
20676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20677 #, c-format
20678 msgid "Opacity: %.3g"
20679 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
20681 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20682 msgid "Split vanishing points"
20683 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
20685 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20686 msgid "Merge vanishing points"
20687 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
20689 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20690 msgid "3D box: Move vanishing point"
20691 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
20693 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20694 #, c-format
20695 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20696 msgid_plural ""
20697 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20698 "b> to separate selected box(es)"
20699 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20700 msgstr[1] ""
20701 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
20702 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20704 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20705 #. but currently we update the status message anyway
20706 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20707 #, c-format
20708 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20709 msgid_plural ""
20710 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20711 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20712 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20713 msgstr[1] ""
20714 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
20715 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20717 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20721 msgid_plural ""
20722 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20723 "(es)"
20724 msgstr[0] ""
20725 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
20726 "(sen) te scheiden"
20727 msgstr[1] ""
20728 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
20729 "kubus(sen) te scheiden"
20731 #: ../src/verbs.cpp:1102
20732 msgid "Switch to next layer"
20733 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
20735 #: ../src/verbs.cpp:1103
20736 msgid "Switched to next layer."
20737 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
20739 #: ../src/verbs.cpp:1105
20740 msgid "Cannot go past last layer."
20741 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
20743 #: ../src/verbs.cpp:1114
20744 msgid "Switch to previous layer"
20745 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
20747 #: ../src/verbs.cpp:1115
20748 msgid "Switched to previous layer."
20749 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
20751 #: ../src/verbs.cpp:1117
20752 msgid "Cannot go before first layer."
20753 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
20755 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20756 #: ../src/verbs.cpp:1268
20757 msgid "No current layer."
20758 msgstr "Geen huidige laag."
20760 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20761 #, c-format
20762 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20763 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
20765 #: ../src/verbs.cpp:1164
20766 msgid "Layer to top"
20767 msgstr "Laag bovenaan"
20769 #: ../src/verbs.cpp:1168
20770 msgid "Raise layer"
20771 msgstr "Laag omhoog"
20773 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20774 #, c-format
20775 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20776 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
20778 #: ../src/verbs.cpp:1172
20779 msgid "Layer to bottom"
20780 msgstr "Laag onderaan"
20782 #: ../src/verbs.cpp:1176
20783 msgid "Lower layer"
20784 msgstr "Laag omlaag"
20786 #: ../src/verbs.cpp:1185
20787 msgid "Cannot move layer any further."
20788 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
20790 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20791 #, c-format
20792 msgid "%s copy"
20793 msgstr "%s kopiëren"
20795 #: ../src/verbs.cpp:1225
20796 msgid "Duplicate layer"
20797 msgstr "Laag dupliceren"
20799 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20800 #: ../src/verbs.cpp:1228
20801 msgid "Duplicated layer."
20802 msgstr "Gedupliceerde laag"
20804 #: ../src/verbs.cpp:1257
20805 msgid "Delete layer"
20806 msgstr "Laag verwijderen"
20808 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20809 #: ../src/verbs.cpp:1260
20810 msgid "Deleted layer."
20811 msgstr "De laag is verwijderd."
20813 #: ../src/verbs.cpp:1271
20814 msgid "Toggle layer solo"
20815 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
20817 #: ../src/verbs.cpp:1332
20818 msgid "Flip horizontally"
20819 msgstr "Horizontaal spiegelen"
20821 #: ../src/verbs.cpp:1337
20822 msgid "Flip vertically"
20823 msgstr "Verticaal spiegelen"
20825 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20826 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20827 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20828 #: ../src/verbs.cpp:1861
20829 msgid "tutorial-basic.svg"
20830 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
20832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20833 #: ../src/verbs.cpp:1865
20834 msgid "tutorial-shapes.svg"
20835 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
20837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20838 #: ../src/verbs.cpp:1869
20839 msgid "tutorial-advanced.svg"
20840 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
20842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20843 #: ../src/verbs.cpp:1873
20844 msgid "tutorial-tracing.svg"
20845 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20847 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20848 #: ../src/verbs.cpp:1877
20849 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20850 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20852 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20853 #: ../src/verbs.cpp:1881
20854 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20855 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
20857 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20858 #: ../src/verbs.cpp:1885
20859 msgid "tutorial-elements.svg"
20860 msgstr "tutorial-elements.svg"
20862 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20863 #: ../src/verbs.cpp:1889
20864 msgid "tutorial-tips.svg"
20865 msgstr "tutorial-tips.svg"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20868 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20869 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20872 msgid "Unlock all objects in all layers"
20873 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20876 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20877 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20880 msgid "Unhide all objects in all layers"
20881 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2192
20884 msgid "Does nothing"
20885 msgstr "Doet niets"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2195
20888 msgid "Create new document from the default template"
20889 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2197
20892 msgid "_Open..."
20893 msgstr "_Openen..."
20895 #: ../src/verbs.cpp:2198
20896 msgid "Open an existing document"
20897 msgstr "Een bestaand document openen"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2199
20900 msgid "Re_vert"
20901 msgstr "_Terugdraaien"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2200
20904 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20905 msgstr ""
20906 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
20907 "veranderingen gaan verloren)"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2201
20910 msgid "_Save"
20911 msgstr "Op_slaan"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2201
20914 msgid "Save document"
20915 msgstr "Het document opslaan"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2203
20918 msgid "Save _As..."
20919 msgstr "Opslaan _als..."
20921 #: ../src/verbs.cpp:2204
20922 msgid "Save document under a new name"
20923 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2205
20926 msgid "Save a Cop_y..."
20927 msgstr "Kopie opslaan _als..."
20929 #: ../src/verbs.cpp:2206
20930 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20931 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2207
20934 msgid "_Print..."
20935 msgstr "Af_drukken..."
20937 #: ../src/verbs.cpp:2207
20938 msgid "Print document"
20939 msgstr "Het document afdrukken"
20941 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20942 #: ../src/verbs.cpp:2210
20943 msgid "Vac_uum Defs"
20944 msgstr "_Definities opruimen"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2210
20947 msgid ""
20948 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20949 "defs&gt; of the document"
20950 msgstr ""
20951 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
20952 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2212
20955 msgid "Print Previe_w"
20956 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2213
20959 msgid "Preview document printout"
20960 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2214
20963 msgid "_Import..."
20964 msgstr "_Importeren..."
20966 #: ../src/verbs.cpp:2215
20967 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20968 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2216
20971 msgid "_Export Bitmap..."
20972 msgstr "_Bitmap exporteren..."
20974 #: ../src/verbs.cpp:2217
20975 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20976 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2218
20979 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20980 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
20982 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20983 #: ../src/verbs.cpp:2220
20984 msgid "N_ext Window"
20985 msgstr "V_olgende venster"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2221
20988 msgid "Switch to the next document window"
20989 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2222
20992 msgid "P_revious Window"
20993 msgstr "Vor_ige venster"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2223
20996 msgid "Switch to the previous document window"
20997 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2224
21000 msgid "_Close"
21001 msgstr "Sl_uiten"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2225
21004 msgid "Close this document window"
21005 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2226
21008 msgid "_Quit"
21009 msgstr "A_fsluiten"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2226
21012 msgid "Quit Inkscape"
21013 msgstr "Inkscape afsluiten"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2229
21016 msgid "Undo last action"
21017 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2232
21020 msgid "Do again the last undone action"
21021 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2233
21024 msgid "Cu_t"
21025 msgstr "K_nippen"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2234
21028 msgid "Cut selection to clipboard"
21029 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2235
21032 msgid "_Copy"
21033 msgstr "_Kopiëren"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2236
21036 msgid "Copy selection to clipboard"
21037 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2237
21040 msgid "_Paste"
21041 msgstr "_Plakken"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2238
21044 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21045 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2239
21048 msgid "Paste _Style"
21049 msgstr "_Stijl plakken"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2240
21052 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21053 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2242
21056 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21057 msgstr ""
21058 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2243
21061 msgid "Paste _Width"
21062 msgstr "_Breedte plakken"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2244
21065 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21066 msgstr ""
21067 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2245
21070 msgid "Paste _Height"
21071 msgstr "_Hoogte plakken"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2246
21074 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21075 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2247
21078 msgid "Paste Size Separately"
21079 msgstr "Grootte apart plakken"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2248
21082 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21083 msgstr ""
21084 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2249
21087 msgid "Paste Width Separately"
21088 msgstr "Breedte apart plakken"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2250
21091 msgid ""
21092 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21093 "object"
21094 msgstr ""
21095 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2251
21098 msgid "Paste Height Separately"
21099 msgstr "Hoogte apart plakken"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2252
21102 msgid ""
21103 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21104 "object"
21105 msgstr ""
21106 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2253
21109 msgid "Paste _In Place"
21110 msgstr "_Op positie plakken"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2254
21113 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21114 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2255
21117 msgid "Paste Path _Effect"
21118 msgstr "Pad_effect plakken"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2256
21121 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21122 msgstr ""
21123 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2257
21126 msgid "Remove Path _Effect"
21127 msgstr "Padeffect _verwijderen"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2258
21130 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21131 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2259
21134 msgid "Remove Filters"
21135 msgstr "Filters verwijderen"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2260
21138 msgid "Remove any filters from selected objects"
21139 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2261
21142 msgid "_Delete"
21143 msgstr "_Verwijderen"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2262
21146 msgid "Delete selection"
21147 msgstr "De selectie verwijderen"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2263
21150 msgid "Duplic_ate"
21151 msgstr "_Dupliceren"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2264
21154 msgid "Duplicate selected objects"
21155 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2265
21158 msgid "Create Clo_ne"
21159 msgstr "_Klonen"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2266
21162 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21163 msgstr ""
21164 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
21165 "geselecteerde object"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2267
21168 msgid "Unlin_k Clone"
21169 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2268
21172 msgid ""
21173 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21174 "standalone objects"
21175 msgstr ""
21176 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
21177 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2269
21180 msgid "Relink to Copied"
21181 msgstr "Herlinken aan kopie"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2270
21184 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21185 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2271
21188 msgid "Select _Original"
21189 msgstr "_Origineel selecteren"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2272
21192 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21193 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2273
21196 msgid "Objects to _Marker"
21197 msgstr "Objecten naar _markering"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2274
21200 msgid "Convert selection to a line marker"
21201 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2275
21204 msgid "Objects to Gu_ides"
21205 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2276
21208 msgid ""
21209 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21210 "edges"
21211 msgstr ""
21212 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
21213 "aangeven"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2277
21216 msgid "Objects to Patter_n"
21217 msgstr "Objecten naar patroo_n"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2278
21220 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21221 msgstr ""
21222 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2279
21225 msgid "Pattern to _Objects"
21226 msgstr "Patroon naar _objecten"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2280
21229 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21230 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2281
21233 msgid "Clea_r All"
21234 msgstr "Alles verwijderen"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2282
21237 msgid "Delete all objects from document"
21238 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2283
21241 msgid "Select Al_l"
21242 msgstr "_Alles selecteren"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2284
21245 msgid "Select all objects or all nodes"
21246 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2285
21249 msgid "Select All in All La_yers"
21250 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2286
21253 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21254 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2287
21257 msgid "In_vert Selection"
21258 msgstr "Selectie _omkeren"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2288
21261 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21262 msgstr ""
21263 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2289
21266 msgid "Invert in All Layers"
21267 msgstr "Omkeren in alle lagen"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2290
21270 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21271 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2291
21274 msgid "Select Next"
21275 msgstr "Volgende selecteren"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2292
21278 msgid "Select next object or node"
21279 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2293
21282 msgid "Select Previous"
21283 msgstr "Vorige selecteren"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2294
21286 msgid "Select previous object or node"
21287 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2295
21290 msgid "D_eselect"
21291 msgstr "S_electie opheffen"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2296
21294 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21295 msgstr "Alles deselecteren"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2297
21298 msgid "_Guides Around Page"
21299 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2298
21302 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21303 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2299
21306 msgid "Next Path Effect Parameter"
21307 msgstr "Volgende padeffectparameter"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2300
21310 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21311 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
21313 #. Selection
21314 #: ../src/verbs.cpp:2303
21315 msgid "Raise to _Top"
21316 msgstr "_Bovenaan"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2304
21319 msgid "Raise selection to top"
21320 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2305
21323 msgid "Lower to _Bottom"
21324 msgstr "_Onderaan"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2306
21327 msgid "Lower selection to bottom"
21328 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2307
21331 msgid "_Raise"
21332 msgstr "Om_hoog"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2308
21335 msgid "Raise selection one step"
21336 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2309
21339 msgid "_Lower"
21340 msgstr "Om_laag"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2310
21343 msgid "Lower selection one step"
21344 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2311
21347 msgid "_Group"
21348 msgstr "_Groeperen"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2312
21351 msgid "Group selected objects"
21352 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2314
21355 msgid "Ungroup selected groups"
21356 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2316
21359 msgid "_Put on Path"
21360 msgstr "Op pad _plaatsen"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2318
21363 msgid "_Remove from Path"
21364 msgstr "Van pad _verwijderen"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2320
21367 msgid "Remove Manual _Kerns"
21368 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
21370 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21371 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21372 #: ../src/verbs.cpp:2323
21373 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21374 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2325
21377 msgid "_Union"
21378 msgstr "_Vereniging"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2326
21381 msgid "Create union of selected paths"
21382 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2327
21385 msgid "_Intersection"
21386 msgstr "_Overlap"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2328
21389 msgid "Create intersection of selected paths"
21390 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2329
21393 msgid "_Difference"
21394 msgstr "_Verschil"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2330
21397 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21398 msgstr ""
21399 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
21400 "onderste pad"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2331
21403 msgid "E_xclusion"
21404 msgstr "_Uitsluiting"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2332
21407 msgid ""
21408 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21409 "path)"
21410 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2333
21413 msgid "Di_vision"
21414 msgstr "_Splitsing"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2334
21417 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21418 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
21420 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21421 #. Advanced tutorial for more info
21422 #: ../src/verbs.cpp:2337
21423 msgid "Cut _Path"
21424 msgstr "_Pad versnijden"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2338
21427 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21428 msgstr ""
21429 "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
21431 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21432 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21433 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21434 #: ../src/verbs.cpp:2342
21435 msgid "Outs_et"
21436 msgstr "Ver_wijden"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2343
21439 msgid "Outset selected paths"
21440 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2345
21443 msgid "O_utset Path by 1 px"
21444 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2346
21447 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21448 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2348
21451 msgid "O_utset Path by 10 px"
21452 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2349
21455 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21456 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
21458 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21459 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21460 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21461 #: ../src/verbs.cpp:2353
21462 msgid "I_nset"
21463 msgstr "Ver_nauwen"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2354
21466 msgid "Inset selected paths"
21467 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2356
21470 msgid "I_nset Path by 1 px"
21471 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2357
21474 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21475 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2359
21478 msgid "I_nset Path by 10 px"
21479 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2360
21482 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21483 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2362
21486 msgid "D_ynamic Offset"
21487 msgstr "D_ynamische rand"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2362
21490 msgid "Create a dynamic offset object"
21491 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2364
21494 msgid "_Linked Offset"
21495 msgstr "_Gekoppelde rand"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2365
21498 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21499 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2367
21502 msgid "_Stroke to Path"
21503 msgstr "_Lijn naar pad"
21505 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
21506 #: ../src/verbs.cpp:2368
21507 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21508 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2369
21511 msgid "Si_mplify"
21512 msgstr "_Vereenvoudigen"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2370
21515 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21516 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2371
21519 msgid "_Reverse"
21520 msgstr "_Omdraaien"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2372
21523 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21524 msgstr ""
21525 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
21526 "markeringen)"
21528 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21529 #: ../src/verbs.cpp:2374
21530 msgid "_Trace Bitmap..."
21531 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
21533 #: ../src/verbs.cpp:2375
21534 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21535 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2376
21538 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21539 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2377
21542 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21543 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2378
21546 msgid "_Combine"
21547 msgstr "_Combineren"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2379
21550 msgid "Combine several paths into one"
21551 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
21553 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21554 #. Advanced tutorial for more info
21555 #: ../src/verbs.cpp:2382
21556 msgid "Break _Apart"
21557 msgstr "Op_delen"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2383
21560 msgid "Break selected paths into subpaths"
21561 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2384
21564 msgid "Rows and Columns..."
21565 msgstr "_Rijen en kolommen..."
21567 #: ../src/verbs.cpp:2385
21568 msgid "Arrange selected objects in a table"
21569 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
21571 #. Layer
21572 #: ../src/verbs.cpp:2387
21573 msgid "_Add Layer..."
21574 msgstr "_Nieuwe laag..."
21576 #: ../src/verbs.cpp:2388
21577 msgid "Create a new layer"
21578 msgstr "Een nieuwe laag maken"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2389
21581 msgid "Re_name Layer..."
21582 msgstr "Laag hernoe_men..."
21584 #: ../src/verbs.cpp:2390
21585 msgid "Rename the current layer"
21586 msgstr "De huidige laag hernoemen"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2391
21589 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21590 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2392
21593 msgid "Switch to the layer above the current"
21594 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2393
21597 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21598 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2394
21601 msgid "Switch to the layer below the current"
21602 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2395
21605 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21606 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2396
21609 msgid "Move selection to the layer above the current"
21610 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2397
21613 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21614 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2398
21617 msgid "Move selection to the layer below the current"
21618 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2399
21621 msgid "Layer to _Top"
21622 msgstr "Laag _bovenaan"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2400
21625 msgid "Raise the current layer to the top"
21626 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2401
21629 msgid "Layer to _Bottom"
21630 msgstr "Laag _onderaan"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2402
21633 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21634 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2403
21637 msgid "_Raise Layer"
21638 msgstr "Laag om_hoog"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2404
21641 msgid "Raise the current layer"
21642 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2405
21645 msgid "_Lower Layer"
21646 msgstr "Laag om_laag"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2406
21649 msgid "Lower the current layer"
21650 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2407
21653 msgid "Duplicate Current Layer"
21654 msgstr "Huidige laag dupliceren"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2408
21657 msgid "Duplicate an existing layer"
21658 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2409
21661 msgid "_Delete Current Layer"
21662 msgstr "Laag _verwijderen"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2410
21665 msgid "Delete the current layer"
21666 msgstr "De huidige laag verwijderen"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2411
21669 msgid "_Show/hide other layers"
21670 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2412
21673 msgid "Solo the current layer"
21674 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
21676 #. Object
21677 #: ../src/verbs.cpp:2415
21678 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21679 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
21681 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21682 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21683 #: ../src/verbs.cpp:2418
21684 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21685 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2419
21688 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21689 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
21691 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21692 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21693 #: ../src/verbs.cpp:2422
21694 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21695 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2423
21698 msgid "Remove _Transformations"
21699 msgstr "_Transformaties verwijderen"
21701 #: ../src/verbs.cpp:2424
21702 msgid "Remove transformations from object"
21703 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2425
21706 msgid "_Object to Path"
21707 msgstr "_Object naar pad"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2426
21710 msgid "Convert selected object to path"
21711 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2427
21714 msgid "_Flow into Frame"
21715 msgstr "_Naar object vormen"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2428
21718 msgid ""
21719 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21720 "frame object"
21721 msgstr ""
21722 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
21723 "aan het vormende object"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2429
21726 msgid "_Unflow"
21727 msgstr "_Uit vorm halen"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2430
21730 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21731 msgstr ""
21732 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
21733 "één regel)"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2431
21736 msgid "_Convert to Text"
21737 msgstr "_Omzetten naar tekst"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2432
21740 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21741 msgstr ""
21742 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
21743 "uiterlijk)"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2434
21746 msgid "Flip _Horizontal"
21747 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2434
21750 msgid "Flip selected objects horizontally"
21751 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2437
21754 msgid "Flip _Vertical"
21755 msgstr "_Verticaal spiegelen"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2437
21758 msgid "Flip selected objects vertically"
21759 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2440
21762 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21763 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
21765 #: ../src/verbs.cpp:2442
21766 msgid "Edit mask"
21767 msgstr "Masker bewerken"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21770 msgid "_Release"
21771 msgstr "_Uitschakelen"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2444
21774 msgid "Remove mask from selection"
21775 msgstr "Masker uitschakelen"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2446
21778 msgid ""
21779 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21780 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
21782 #: ../src/verbs.cpp:2448
21783 msgid "Edit clipping path"
21784 msgstr "Maskerpad bewerken"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2450
21787 msgid "Remove clipping path from selection"
21788 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
21790 #. Tools
21791 #: ../src/verbs.cpp:2453
21792 msgid "Select"
21793 msgstr "Selecteren"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2454
21796 msgid "Select and transform objects"
21797 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2455
21800 msgid "Node Edit"
21801 msgstr "Knooppunten wijzigen"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2456
21804 msgid "Edit paths by nodes"
21805 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2458
21808 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21809 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2460
21812 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21813 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2462
21816 msgid "Create rectangles and squares"
21817 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2464
21820 msgid "Create 3D boxes"
21821 msgstr "3D-kubussen maken"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2466
21824 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21825 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2468
21828 msgid "Create stars and polygons"
21829 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2470
21832 msgid "Create spirals"
21833 msgstr "Spiralen maken"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2472
21836 msgid "Draw freehand lines"
21837 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2474
21840 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21841 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2476
21844 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21845 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
21847 #: ../src/verbs.cpp:2478
21848 msgid "Create and edit text objects"
21849 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2480
21852 msgid "Create and edit gradients"
21853 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2482
21856 msgid "Zoom in or out"
21857 msgstr "In- of uitzoomen"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2484
21860 msgid "Pick colors from image"
21861 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2486
21864 msgid "Create diagram connectors"
21865 msgstr "Diagramverbindingen maken"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2488
21868 msgid "Fill bounded areas"
21869 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2489
21872 msgid "LPE Edit"
21873 msgstr "Padeffect wijzigen"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2490
21876 msgid "Edit Path Effect parameters"
21877 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2492
21880 msgid "Erase existing paths"
21881 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2494
21884 msgid "Do geometric constructions"
21885 msgstr "Geometrische constructies maken"
21887 #. Tool prefs
21888 #: ../src/verbs.cpp:2496
21889 msgid "Selector Preferences"
21890 msgstr "Selectievoorkeuren"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2497
21893 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21894 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2498
21897 msgid "Node Tool Preferences"
21898 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2499
21901 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21902 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2500
21905 msgid "Tweak Tool Preferences"
21906 msgstr "Boetseervoorkeuren"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2501
21909 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21910 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2502
21913 msgid "Spray Tool Preferences"
21914 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2503
21917 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21918 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2504
21921 msgid "Rectangle Preferences"
21922 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2505
21925 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21926 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2506
21929 msgid "3D Box Preferences"
21930 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2507
21933 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21934 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2508
21937 msgid "Ellipse Preferences"
21938 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2509
21941 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21942 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2510
21945 msgid "Star Preferences"
21946 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2511
21949 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21950 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2512
21953 msgid "Spiral Preferences"
21954 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2513
21957 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21958 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
21960 #: ../src/verbs.cpp:2514
21961 msgid "Pencil Preferences"
21962 msgstr "Potloodvoorkeuren"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2515
21965 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21966 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
21968 #: ../src/verbs.cpp:2516
21969 msgid "Pen Preferences"
21970 msgstr "Penvoorkeuren"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2517
21973 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21974 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
21976 #: ../src/verbs.cpp:2518
21977 msgid "Calligraphic Preferences"
21978 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2519
21981 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21982 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2520
21985 msgid "Text Preferences"
21986 msgstr "Tekstvoorkeuren"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2521
21989 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21990 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2522
21993 msgid "Gradient Preferences"
21994 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
21996 #: ../src/verbs.cpp:2523
21997 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21998 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2524
22001 msgid "Zoom Preferences"
22002 msgstr "Zoomvoorkeuren"
22004 #: ../src/verbs.cpp:2525
22005 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22006 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2526
22009 msgid "Dropper Preferences"
22010 msgstr "Pipetvoorkeuren"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2527
22013 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22014 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2528
22017 msgid "Connector Preferences"
22018 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2529
22021 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22022 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2530
22025 msgid "Paint Bucket Preferences"
22026 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2531
22029 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22030 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
22032 #: ../src/verbs.cpp:2532
22033 msgid "Eraser Preferences"
22034 msgstr "Gomvoorkeuren"
22036 #: ../src/verbs.cpp:2533
22037 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22038 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2534
22041 msgid "LPE Tool Preferences"
22042 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2535
22045 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22046 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
22048 #. Zoom/View
22049 #: ../src/verbs.cpp:2538
22050 msgid "Zoom In"
22051 msgstr "_Inzoomen"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2538
22054 msgid "Zoom in"
22055 msgstr "Inzoomen"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2539
22058 msgid "Zoom Out"
22059 msgstr "_Uitzoomen"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2539
22062 msgid "Zoom out"
22063 msgstr "Uitzoomen"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2540
22066 msgid "_Rulers"
22067 msgstr "_Linialen"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2540
22070 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22071 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2541
22074 msgid "Scroll_bars"
22075 msgstr "Schuif_balken"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2541
22078 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22079 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2542
22082 msgid "_Grid"
22083 msgstr "_Raster"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2542
22086 msgid "Show or hide the grid"
22087 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2543
22090 msgid "G_uides"
22091 msgstr "_Hulplijnen"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2543
22094 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22095 msgstr ""
22096 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
22097 "te maken"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2544
22100 msgid "Toggle snapping on or off"
22101 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2545
22104 msgid "Nex_t Zoom"
22105 msgstr "V_olgende zoomniveau"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2545
22108 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22109 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2547
22112 msgid "Pre_vious Zoom"
22113 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2547
22116 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22117 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
22119 #: ../src/verbs.cpp:2549
22120 msgid "Zoom 1:_1"
22121 msgstr "Zoom 1:_1"
22123 #: ../src/verbs.cpp:2549
22124 msgid "Zoom to 1:1"
22125 msgstr "Ware grootte"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2551
22128 msgid "Zoom 1:_2"
22129 msgstr "Zoom 1:_2"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2551
22132 msgid "Zoom to 1:2"
22133 msgstr "Halve grootte"
22135 #: ../src/verbs.cpp:2553
22136 msgid "_Zoom 2:1"
22137 msgstr "_Zoom 2:1"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2553
22140 msgid "Zoom to 2:1"
22141 msgstr "Dubbele grootte"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2556
22144 msgid "_Fullscreen"
22145 msgstr "_Volledig scherm"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2556
22148 msgid "Stretch this document window to full screen"
22149 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2559
22152 msgid "Toggle _Focus Mode"
22153 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2559
22156 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22157 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2561
22160 msgid "Duplic_ate Window"
22161 msgstr "Venster _dupliceren"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2561
22164 msgid "Open a new window with the same document"
22165 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2563
22168 msgid "_New View Preview"
22169 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2564
22172 msgid "New View Preview"
22173 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
22175 #. "view_new_preview"
22176 #: ../src/verbs.cpp:2566
22177 msgid "_Normal"
22178 msgstr "_Normaal"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2567
22181 msgid "Switch to normal display mode"
22182 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2568
22185 msgid "No _Filters"
22186 msgstr "Geen _filters"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2569
22189 msgid "Switch to normal display without filters"
22190 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2570
22193 msgid "_Outline"
22194 msgstr "_Omlijning"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2571
22197 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22198 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2572
22201 msgid "_Print Colors Preview"
22202 msgstr ""
22204 #: ../src/verbs.cpp:2573
22205 msgid "Switch to print colors preview mode"
22206 msgstr ""
22208 #: ../src/verbs.cpp:2574
22209 msgid "_Toggle"
22210 msgstr "Om_schakelen"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2575
22213 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22214 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2577
22217 msgid "Color-managed view"
22218 msgstr "Kleurmanagementmodus"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2578
22221 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22222 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2580
22225 msgid "Ico_n Preview..."
22226 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
22228 #: ../src/verbs.cpp:2581
22229 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22230 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2583
22233 msgid "Zoom to fit page in window"
22234 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2584
22237 msgid "Page _Width"
22238 msgstr "Pagina_breedte"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2585
22241 msgid "Zoom to fit page width in window"
22242 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2587
22245 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22246 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2589
22249 msgid "Zoom to fit selection in window"
22250 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
22252 #. Dialogs
22253 #: ../src/verbs.cpp:2592
22254 msgid "In_kscape Preferences..."
22255 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
22257 #: ../src/verbs.cpp:2593
22258 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22259 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2594
22262 msgid "_Document Properties..."
22263 msgstr "Document_eigenschappen..."
22265 #: ../src/verbs.cpp:2595
22266 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22267 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2596
22270 msgid "Document _Metadata..."
22271 msgstr "Document_metagegevens..."
22273 #: ../src/verbs.cpp:2597
22274 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22275 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2598
22278 msgid "_Fill and Stroke..."
22279 msgstr "_Vulling en lijn..."
22281 #: ../src/verbs.cpp:2599
22282 msgid ""
22283 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22284 msgstr ""
22285 "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van "
22286 "objecten bewerken"
22288 #: ../src/verbs.cpp:2600
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Glyphs..."
22291 msgstr "_Lettertekens"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2601
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22296 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
22298 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22299 #: ../src/verbs.cpp:2603
22300 msgid "S_watches..."
22301 msgstr "_Paletten..."
22303 #: ../src/verbs.cpp:2604
22304 msgid "Select colors from a swatches palette"
22305 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2605
22308 msgid "Transfor_m..."
22309 msgstr "_Transformeren..."
22311 #: ../src/verbs.cpp:2606
22312 msgid "Precisely control objects' transformations"
22313 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2607
22316 msgid "_Align and Distribute..."
22317 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
22319 #: ../src/verbs.cpp:2608
22320 msgid "Align and distribute objects"
22321 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2609
22324 msgid "_Spray options..."
22325 msgstr "_Verstuifopties..."
22327 #: ../src/verbs.cpp:2610
22328 msgid "Some options for the spray"
22329 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2611
22332 msgid "Undo _History..."
22333 msgstr "Gesc_hiedenis..."
22335 #: ../src/verbs.cpp:2612
22336 msgid "Undo History"
22337 msgstr "Geschiedenis"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2613
22340 msgid "_Text and Font..."
22341 msgstr "_Tekst en lettertype..."
22343 #: ../src/verbs.cpp:2614
22344 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22345 msgstr ""
22346 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
22347 "instellen"
22349 #: ../src/verbs.cpp:2615
22350 msgid "_XML Editor..."
22351 msgstr "_XML-editor..."
22353 #: ../src/verbs.cpp:2616
22354 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22355 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2617
22358 msgid "_Find..."
22359 msgstr "_Zoeken..."
22361 #: ../src/verbs.cpp:2618
22362 msgid "Find objects in document"
22363 msgstr "Objecten in het document zoeken"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2619
22366 msgid "Find and _Replace Text..."
22367 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
22369 #: ../src/verbs.cpp:2620
22370 msgid "Find and replace text in document"
22371 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
22373 #: ../src/verbs.cpp:2621
22374 msgid "Check Spellin_g..."
22375 msgstr "Spellin_g controleren..."
22377 #: ../src/verbs.cpp:2622
22378 msgid "Check spelling of text in document"
22379 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
22381 #: ../src/verbs.cpp:2623
22382 msgid "_Messages..."
22383 msgstr "_Berichten..."
22385 #: ../src/verbs.cpp:2624
22386 msgid "View debug messages"
22387 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
22389 #: ../src/verbs.cpp:2625
22390 msgid "S_cripts..."
22391 msgstr "S_cripts..."
22393 #: ../src/verbs.cpp:2626
22394 msgid "Run scripts"
22395 msgstr "Scripts uitvoeren"
22397 #: ../src/verbs.cpp:2627
22398 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22399 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2628
22402 msgid "Show or hide all open dialogs"
22403 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
22405 #: ../src/verbs.cpp:2629
22406 msgid "Create Tiled Clones..."
22407 msgstr "_Tegelen met klonen..."
22409 #: ../src/verbs.cpp:2630
22410 msgid ""
22411 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22412 "scattering"
22413 msgstr ""
22414 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
22415 "verstrooien"
22417 #: ../src/verbs.cpp:2631
22418 msgid "_Object Properties..."
22419 msgstr "Object_eigenschappen..."
22421 #: ../src/verbs.cpp:2632
22422 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22423 msgstr ""
22424 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
22425 "objecteigenschappen bewerken"
22427 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22428 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22429 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22430 #. #endif
22431 #: ../src/verbs.cpp:2637
22432 msgid "_Input Devices..."
22433 msgstr "_Invoerapparaten..."
22435 #: ../src/verbs.cpp:2638
22436 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22437 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2639
22440 msgid "_Extensions..."
22441 msgstr "_Uitbreidingen..."
22443 #: ../src/verbs.cpp:2640
22444 msgid "Query information about extensions"
22445 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2641
22448 msgid "Layer_s..."
22449 msgstr "L_agen..."
22451 #: ../src/verbs.cpp:2642
22452 msgid "View Layers"
22453 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2643
22456 msgid "Path Effect Editor..."
22457 msgstr "Padeffect editor..."
22459 #: ../src/verbs.cpp:2644
22460 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22461 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
22463 #: ../src/verbs.cpp:2645
22464 msgid "Filter Editor..."
22465 msgstr "Filter editor..."
22467 #: ../src/verbs.cpp:2646
22468 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22469 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2647
22472 msgid "SVG Font Editor..."
22473 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
22475 #: ../src/verbs.cpp:2648
22476 msgid "Edit SVG fonts"
22477 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
22479 #: ../src/verbs.cpp:2649
22480 msgid "Print Colors..."
22481 msgstr ""
22483 #: ../src/verbs.cpp:2650
22484 msgid ""
22485 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22486 msgstr ""
22488 #. Help
22489 #: ../src/verbs.cpp:2653
22490 msgid "About E_xtensions"
22491 msgstr "Over _uitbreidingen"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2654
22494 msgid "Information on Inkscape extensions"
22495 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2655
22498 msgid "About _Memory"
22499 msgstr "_Geheugengebruik"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2656
22502 msgid "Memory usage information"
22503 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2657
22506 msgid "_About Inkscape"
22507 msgstr "_Over Inkscape"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2658
22510 msgid "Inkscape version, authors, license"
22511 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
22513 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22514 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22515 #. Tutorials
22516 #: ../src/verbs.cpp:2663
22517 msgid "Inkscape: _Basic"
22518 msgstr "Inkscape: _Basis"
22520 #: ../src/verbs.cpp:2664
22521 msgid "Getting started with Inkscape"
22522 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
22524 #. "tutorial_basic"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2665
22526 msgid "Inkscape: _Shapes"
22527 msgstr "Inkscape: _Vormen"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2666
22530 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22531 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2667
22534 msgid "Inkscape: _Advanced"
22535 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2668
22538 msgid "Advanced Inkscape topics"
22539 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
22541 #. "tutorial_advanced"
22542 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22543 #: ../src/verbs.cpp:2670
22544 msgid "Inkscape: T_racing"
22545 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
22547 #: ../src/verbs.cpp:2671
22548 msgid "Using bitmap tracing"
22549 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
22551 #. "tutorial_tracing"
22552 #: ../src/verbs.cpp:2672
22553 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22554 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22556 #: ../src/verbs.cpp:2673
22557 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22558 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
22560 #: ../src/verbs.cpp:2674
22561 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22562 msgstr ""
22564 #: ../src/verbs.cpp:2675
22565 msgid "Using the interpolate extension"
22566 msgstr ""
22568 #. "tutorial_interpolate"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2676
22570 msgid "_Elements of Design"
22571 msgstr "Ont_werptheorieën"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2677
22574 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22575 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
22577 #. "tutorial_design"
22578 #: ../src/verbs.cpp:2678
22579 msgid "_Tips and Tricks"
22580 msgstr "_Tips en ideeën"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2679
22583 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22584 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
22586 #. "tutorial_tips"
22587 #. Effect -- renamed Extension
22588 #: ../src/verbs.cpp:2682
22589 msgid "Previous Extension"
22590 msgstr "Vorige uitbreiding"
22592 #: ../src/verbs.cpp:2683
22593 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22594 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
22596 #: ../src/verbs.cpp:2684
22597 msgid "Previous Extension Settings..."
22598 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
22600 #: ../src/verbs.cpp:2685
22601 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22602 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
22604 #: ../src/verbs.cpp:2689
22605 msgid "Fit the page to the current selection"
22606 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
22608 #: ../src/verbs.cpp:2691
22609 msgid "Fit the page to the drawing"
22610 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
22612 #: ../src/verbs.cpp:2693
22613 msgid ""
22614 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22615 msgstr ""
22616 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
22617 "is"
22619 #. LockAndHide
22620 #: ../src/verbs.cpp:2695
22621 msgid "Unlock All"
22622 msgstr "Alles ontgrendelen"
22624 #: ../src/verbs.cpp:2697
22625 msgid "Unlock All in All Layers"
22626 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
22628 #: ../src/verbs.cpp:2699
22629 msgid "Unhide All"
22630 msgstr "Alles tonen"
22632 #: ../src/verbs.cpp:2701
22633 msgid "Unhide All in All Layers"
22634 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
22636 #: ../src/verbs.cpp:2705
22637 msgid "Link an ICC color profile"
22638 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
22640 #: ../src/verbs.cpp:2706
22641 msgid "Remove Color Profile"
22642 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
22644 #: ../src/verbs.cpp:2707
22645 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22646 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
22648 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22649 msgid "Dash pattern"
22650 msgstr "Streepjespatroon"
22652 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22653 msgid "Pattern offset"
22654 msgstr "Patroonverplaatsing"
22656 #. display the initial welcome message in the statusbar
22657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22658 msgid ""
22659 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22660 "use selector (arrow) to move or transform them."
22661 msgstr ""
22662 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
22663 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
22665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22666 #, c-format
22667 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22668 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
22670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22671 #, c-format
22672 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22673 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
22675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22676 #, c-format
22677 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22678 msgstr ""
22680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22681 #, c-format
22682 msgid "%s: %d - Inkscape"
22683 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22686 #, c-format
22687 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22688 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
22690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22691 #, c-format
22692 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22693 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
22695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22696 #, c-format
22697 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22698 msgstr ""
22700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22701 #, c-format
22702 msgid "%s - Inkscape"
22703 msgstr "%s - Inkscape"
22705 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22706 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22707 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
22709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22710 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22711 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
22713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22714 #, c-format
22715 msgid ""
22716 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22717 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22718 "\n"
22719 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22720 msgstr ""
22721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
22722 "een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
22723 "\n"
22724 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
22726 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22727 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22728 msgid "none"
22729 msgstr "geen"
22731 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22732 msgid "remove"
22733 msgstr "verwijderen"
22735 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22736 msgid "Change fill rule"
22737 msgstr "Vulregel veranderen"
22739 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22740 msgid "Set fill color"
22741 msgstr "Vulkleur instellen"
22743 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22744 msgid "Set stroke color"
22745 msgstr "Lijnkleur instellen"
22747 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22748 msgid "Set gradient on fill"
22749 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
22751 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22752 msgid "Set gradient on stroke"
22753 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
22755 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22756 msgid "Set pattern on fill"
22757 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
22759 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22760 msgid "Set pattern on stroke"
22761 msgstr "Patroon instellen op lijn"
22763 #. Family frame
22764 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22765 msgid "Font family"
22766 msgstr "Lettertype"
22768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22770 #. Style frame
22771 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22772 msgid "fontselector|Style"
22773 msgstr "Stijl"
22775 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22776 msgid "Font size:"
22777 msgstr "Grootte:"
22779 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22780 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22781 #. * some representative characters that users of your locale will be
22782 #. * interested in.
22783 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22784 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22785 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
22787 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22788 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22789 msgid ""
22790 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22791 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22792 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22793 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22794 msgstr ""
22795 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
22796 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
22797 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
22798 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
22800 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22801 msgid "reflected"
22802 msgstr "Gespiegeld"
22804 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22805 msgid "direct"
22806 msgstr "Normaal"
22808 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22809 msgid "Repeat:"
22810 msgstr "Herhalen:"
22812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22813 msgid "Assign gradient to object"
22814 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
22816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22817 msgid "<small>No gradients</small>"
22818 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
22820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22821 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22822 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
22824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22825 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22826 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
22828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22829 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22830 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
22832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22833 msgid "Edit the stops of the gradient"
22834 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
22836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22841 msgid "<b>New:</b>"
22842 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
22844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22845 msgid "Create linear gradient"
22846 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
22848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22849 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22850 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
22852 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22854 msgid "on"
22855 msgstr "op"
22857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22858 msgid "Create gradient in the fill"
22859 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
22861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22862 msgid "Create gradient in the stroke"
22863 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
22865 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22866 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22871 msgid "<b>Change:</b>"
22872 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
22874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22876 msgid "No document selected"
22877 msgstr "Geen document geselecteerd"
22879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22880 msgid "No gradients in document"
22881 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
22883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22884 msgid "No gradient selected"
22885 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
22887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22888 msgid "No stops in gradient"
22889 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
22891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22892 msgid "Change gradient stop offset"
22893 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
22895 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22897 msgid "Add stop"
22898 msgstr "Overgang toevoegen"
22900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22901 msgid "Add another control stop to gradient"
22902 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
22904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22905 msgid "Delete stop"
22906 msgstr "Overgang verwijderen"
22908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22909 msgid "Delete current control stop from gradient"
22910 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
22912 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22914 msgid "Stop Color"
22915 msgstr "Overgangskleur"
22917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22918 msgid "Gradient editor"
22919 msgstr "Kleurverloop-editor"
22921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22922 msgid "Change gradient stop color"
22923 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
22925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22926 msgid "No paint"
22927 msgstr "Geen opvulling"
22929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22930 msgid "Flat color"
22931 msgstr "Egale kleur"
22933 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22935 msgid "Linear gradient"
22936 msgstr "Lineair kleurverloop"
22938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22939 msgid "Radial gradient"
22940 msgstr "Radiaal kleurverloop"
22942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22943 msgid "Swatch"
22944 msgstr ""
22946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22947 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22948 msgstr ""
22949 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
22951 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22953 msgid ""
22954 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22955 "evenodd)"
22956 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
22958 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22960 msgid ""
22961 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22962 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
22964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22965 msgid "No objects"
22966 msgstr "Geen objecten"
22968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22969 msgid "Multiple styles"
22970 msgstr "Meerdere stijlen"
22972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22973 msgid "Paint is undefined"
22974 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
22976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22977 msgid ""
22978 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22979 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22980 "create a new pattern from selection."
22981 msgstr ""
22982 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
22983 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
22984 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
22986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22987 msgid "Swatch fill"
22988 msgstr ""
22990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22991 msgid "Transform by toolbar"
22992 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
22994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22995 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22996 msgstr ""
22997 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
22998 "worden."
23000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23001 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23002 msgstr ""
23003 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
23004 "geschaald worden."
23006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23007 msgid ""
23008 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23009 "scaled."
23010 msgstr ""
23011 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
23012 "worden geschaald."
23014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23015 msgid ""
23016 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23017 "are scaled."
23018 msgstr ""
23019 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
23020 "worden geschaald."
23022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23023 msgid ""
23024 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23025 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23026 msgstr ""
23027 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
23028 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
23030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23031 msgid ""
23032 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23033 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23034 msgstr ""
23035 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
23036 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
23038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23039 msgid ""
23040 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23041 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23042 msgstr ""
23043 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
23044 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
23046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23047 msgid ""
23048 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23049 "scaled, rotated, or skewed)."
23050 msgstr ""
23051 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
23052 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
23054 #. four spinbuttons
23055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23058 msgid "select toolbar|X position"
23059 msgstr "X-positie"
23061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23062 msgid "select toolbar|X"
23063 msgstr "X"
23065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23066 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23067 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
23069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23072 msgid "select toolbar|Y position"
23073 msgstr "Y-positie"
23075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23076 msgid "select toolbar|Y"
23077 msgstr "Y"
23079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23080 msgid "Vertical coordinate of selection"
23081 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
23083 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23084 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23086 msgid "select toolbar|Width"
23087 msgstr "Breedte"
23089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23090 msgid "select toolbar|W"
23091 msgstr "B"
23093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23094 msgid "Width of selection"
23095 msgstr "Breedte van de selectie"
23097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23098 msgid "Lock width and height"
23099 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
23101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23102 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23103 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
23105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23108 msgid "select toolbar|Height"
23109 msgstr "Hoogte"
23111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23112 msgid "select toolbar|H"
23113 msgstr "H"
23115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23116 msgid "Height of selection"
23117 msgstr "Hoogte van de selectie"
23119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23120 msgid "Affect:"
23121 msgstr "Werking:"
23123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23124 msgid ""
23125 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23126 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23127 msgstr ""
23128 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
23129 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
23131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23132 msgid "Scale rounded corners"
23133 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
23135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23136 msgid "Move gradients"
23137 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
23139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23140 msgid "Move patterns"
23141 msgstr "Patronen verplaatsen"
23143 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23144 msgid "System"
23145 msgstr "Systeem"
23147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23148 msgid "CMS"
23149 msgstr "Kleurbeheersysteem"
23151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23153 msgid "_R"
23154 msgstr "_R"
23156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23159 msgid "_G"
23160 msgstr "_G"
23162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23164 msgid "_B"
23165 msgstr "_B"
23167 # Hue - Tint.
23168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23171 msgid "_H"
23172 msgstr "_T"
23174 # Saturation - Verzadiging.
23175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23178 msgid "_S"
23179 msgstr "_V"
23181 # Lightness - Helderheid.
23182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23184 msgid "_L"
23185 msgstr "_H"
23187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23190 msgid "_C"
23191 msgstr "_C"
23193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23196 msgid "_M"
23197 msgstr "_M"
23199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23202 msgid "_Y"
23203 msgstr "_Y"
23205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23207 msgid "_K"
23208 msgstr "_K"
23210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23211 msgid "Gray"
23212 msgstr "Grijs"
23214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23215 msgid "Fix"
23216 msgstr "Corrigeren"
23218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23219 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23220 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
23222 #. Label
23223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23227 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23228 msgid "_A"
23229 msgstr "_A"
23231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23239 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23240 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23241 msgid "Alpha (opacity)"
23242 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
23244 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23245 msgid "Color Managed"
23246 msgstr ""
23248 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23249 msgid "Out of gamut!"
23250 msgstr "Buiten kleurbereik!"
23252 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23253 msgid "Too much ink!"
23254 msgstr "Te veel inkt!"
23256 #. Create RGBA entry and color preview
23257 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23258 msgid "RGBA_:"
23259 msgstr "RGBA_:"
23261 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23262 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23263 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
23265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23266 msgid "RGB"
23267 msgstr "RGB"
23269 # Tint-Verzadiging-Licht.
23270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23271 msgid "HSL"
23272 msgstr "TVL"
23274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23275 msgid "CMYK"
23276 msgstr "CMYK"
23278 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23279 msgid "Unnamed"
23280 msgstr "Naamloos"
23282 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23283 msgid "Wheel"
23284 msgstr "Wiel"
23286 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23287 msgid "Attribute"
23288 msgstr "Attribuut"
23290 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23291 msgid "Type text in a text node"
23292 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
23294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23295 msgid "Set markers"
23296 msgstr "Markeringen instellen"
23298 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
23299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23301 #. Stroke width
23302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23303 msgid "StrokeWidth|Width:"
23304 msgstr "Breedte:"
23306 #. Join type
23307 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23308 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23310 msgid "Join:"
23311 msgstr "Samenvoegen:"
23313 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23314 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23315 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23317 msgid "Miter join"
23318 msgstr "Scherpe hoek"
23320 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23321 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23322 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23324 msgid "Round join"
23325 msgstr "Afgeronde hoek"
23327 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23328 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23329 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23331 msgid "Bevel join"
23332 msgstr "Platte hoek"
23334 #. Miterlimit
23335 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23336 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23337 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23338 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23339 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23340 #. when they become too long.
23341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23342 msgid "Miter limit:"
23343 msgstr "Hoeklimiet:"
23345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23346 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23347 msgstr ""
23348 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
23349 "hoeken"
23351 #. Cap type
23352 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23354 msgid "Cap:"
23355 msgstr "Uiteinde:"
23357 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23358 #. of the line; the ends of the line are square
23359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23360 msgid "Butt cap"
23361 msgstr "Afgekapt einde"
23363 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23364 #. line; the ends of the line are rounded
23365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23366 msgid "Round cap"
23367 msgstr "Rond einde"
23369 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23370 #. line; the ends of the line are square
23371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23372 msgid "Square cap"
23373 msgstr "Vierkant einde"
23375 #. Dash
23376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23377 msgid "Dashes:"
23378 msgstr "Streepjes:"
23380 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23381 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23383 msgid "Start Markers:"
23384 msgstr "Beginmarkering:"
23386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23387 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23388 msgstr ""
23389 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
23391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23392 msgid "Mid Markers:"
23393 msgstr "Middenmarkering:"
23395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23396 msgid ""
23397 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23398 "last nodes"
23399 msgstr ""
23400 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
23401 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
23403 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23404 msgid "End Markers:"
23405 msgstr "Eindmarkering:"
23407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23408 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23409 msgstr ""
23410 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
23412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23413 msgid "Set stroke style"
23414 msgstr "Lijnstijl instellen"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23417 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23418 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23421 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23422 msgstr "Kleur/transparantie voor kleurverstuiving"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23425 msgid "Style of new stars"
23426 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23429 msgid "Style of new rectangles"
23430 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23433 msgid "Style of new 3D boxes"
23434 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23437 msgid "Style of new ellipses"
23438 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23441 msgid "Style of new spirals"
23442 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23445 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23446 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23449 msgid "Style of new paths created by Pen"
23450 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23453 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23454 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23457 msgid "TBD"
23458 msgstr "Te bepalen"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23461 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23462 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23465 msgid "Default interface setup"
23466 msgstr ""
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23469 msgid "Set the custom task"
23470 msgstr ""
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23473 msgid "Wide"
23474 msgstr ""
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23477 msgid "Setup for widescreen work"
23478 msgstr ""
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23481 msgid "Task"
23482 msgstr ""
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23485 msgid "Task:"
23486 msgstr ""
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23489 msgid "Insert node"
23490 msgstr "Knooppunt invoegen"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23493 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23494 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23497 msgid "Insert"
23498 msgstr "Invoegen"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23501 msgid "Delete selected nodes"
23502 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23505 msgid "Join selected nodes"
23506 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23509 msgid "Join"
23510 msgstr "Verbinden"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23513 msgid "Break path at selected nodes"
23514 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23517 msgid "Join with segment"
23518 msgstr "Verbinden met segment"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23521 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23522 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23525 msgid "Delete segment"
23526 msgstr "Segment verwijderen"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23529 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23530 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23533 msgid "Node Cusp"
23534 msgstr "Hoekig knooppunt"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23537 msgid "Make selected nodes corner"
23538 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23541 msgid "Node Smooth"
23542 msgstr "Glad knooppunt"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23545 msgid "Make selected nodes smooth"
23546 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23549 msgid "Node Symmetric"
23550 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23553 msgid "Make selected nodes symmetric"
23554 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23557 msgid "Node Auto"
23558 msgstr "Automatisch knooppunt"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23561 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23562 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23565 msgid "Node Line"
23566 msgstr "Recht knooppunt"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23569 msgid "Make selected segments lines"
23570 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23573 msgid "Node Curve"
23574 msgstr "Krom knooppunt"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23577 msgid "Make selected segments curves"
23578 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23581 msgid "Show Transform Handles"
23582 msgstr ""
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23585 msgid "Show node transformation handles"
23586 msgstr ""
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23589 msgid "Show Handles"
23590 msgstr "Handvatten tonen"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23593 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23594 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23597 msgid "Show Outline"
23598 msgstr "Silhouet tonen"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23601 msgid "Show the outline of the path"
23602 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23605 msgid "Next path effect parameter"
23606 msgstr "Volgende padeffectparameter"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23609 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23610 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23613 msgid "Edit clipping paths"
23614 msgstr ""
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23617 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23618 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23621 msgid "Edit masks"
23622 msgstr ""
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23625 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23626 msgstr ""
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23629 msgid "X coordinate:"
23630 msgstr "X-coördinaat:"
23632 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23634 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23635 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23638 msgid "Y coordinate:"
23639 msgstr "Y-coördinaat:"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23642 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23643 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23646 msgid "Enable snapping"
23647 msgstr "Kleven activeren"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23650 msgid "Bounding box"
23651 msgstr "Omhullende"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23654 msgid "Snap bounding box corners"
23655 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23658 msgid "Bounding box edges"
23659 msgstr "Randen van omhullende"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23662 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23663 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23666 msgid "Bounding box corners"
23667 msgstr "_Hoeken van omhullende"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23670 msgid "Snap to bounding box corners"
23671 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23674 msgid "BBox Edge Midpoints"
23675 msgstr "Midden randen omhullende"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23678 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23679 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23682 msgid "BBox Centers"
23683 msgstr "Middelpunt omhullende"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23686 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23687 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23690 msgid "Snap nodes or handles"
23691 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23694 msgid "Snap to paths"
23695 msgstr "Aan paden kleven"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23698 msgid "Path intersections"
23699 msgstr "Kruispunten van paden"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23702 msgid "Snap to path intersections"
23703 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23706 msgid "To nodes"
23707 msgstr "Aan knooppunten"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23710 msgid "Snap to cusp nodes"
23711 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23714 msgid "Smooth nodes"
23715 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23718 msgid "Snap to smooth nodes"
23719 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23722 msgid "Line Midpoints"
23723 msgstr "Midden lijnsegment"
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23726 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23727 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23730 msgid "Object Centers"
23731 msgstr "Objectmiddelpunten"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23734 msgid "Snap from and to centers of objects"
23735 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23738 msgid "Rotation Centers"
23739 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23742 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23743 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23746 msgid "Page border"
23747 msgstr "Paginarand"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23750 msgid "Snap to the page border"
23751 msgstr "Aan paginarand kleven"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23754 msgid "Snap to grids"
23755 msgstr "Aan rasters kleven"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23758 msgid "Snap to guides"
23759 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23762 msgid "Star: Change number of corners"
23763 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23766 msgid "Star: Change spoke ratio"
23767 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23770 msgid "Make polygon"
23771 msgstr "Veelhoek maken"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23774 msgid "Make star"
23775 msgstr "Ster maken"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23778 msgid "Star: Change rounding"
23779 msgstr "Ster: afronding veranderen"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23782 msgid "Star: Change randomization"
23783 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23786 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23787 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23790 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23791 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23794 msgid "triangle/tri-star"
23795 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23798 msgid "square/quad-star"
23799 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23802 msgid "pentagon/five-pointed star"
23803 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23806 msgid "hexagon/six-pointed star"
23807 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23810 msgid "Corners"
23811 msgstr "Hoeken"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23814 msgid "Corners:"
23815 msgstr "Hoeken:"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23818 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23819 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23822 msgid "thin-ray star"
23823 msgstr "dunstralige ster"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23826 msgid "pentagram"
23827 msgstr "pentagram"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23830 msgid "hexagram"
23831 msgstr "hexagram"
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23834 msgid "heptagram"
23835 msgstr "heptagram"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23838 msgid "octagram"
23839 msgstr "octagram"
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23842 msgid "regular polygon"
23843 msgstr "regelmatige veelhoek"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23846 msgid "Spoke ratio"
23847 msgstr "Spaakverhouding"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23850 msgid "Spoke ratio:"
23851 msgstr "Spaakverhouding:"
23853 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23854 #. Base radius is the same for the closest handle.
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23856 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23857 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23860 msgid "stretched"
23861 msgstr "uitgerekt"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23864 msgid "twisted"
23865 msgstr "gewrongen"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23868 msgid "slightly pinched"
23869 msgstr "licht afgeknepen"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23872 msgid "NOT rounded"
23873 msgstr "NIET afgerond"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23876 msgid "slightly rounded"
23877 msgstr "licht afgerond"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23880 msgid "visibly rounded"
23881 msgstr "zichtbaar afgerond"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23884 msgid "well rounded"
23885 msgstr "goed afgerond"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23888 msgid "amply rounded"
23889 msgstr "flink afgerond"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23892 msgid "blown up"
23893 msgstr "opgeblazen"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23896 msgid "Rounded"
23897 msgstr "Afgerond"
23899 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23901 msgid "Rounded:"
23902 msgstr "Afronding:"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23905 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23906 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23909 msgid "NOT randomized"
23910 msgstr "GEEN willekeur"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23913 msgid "slightly irregular"
23914 msgstr "licht onregelmatig"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23917 msgid "visibly randomized"
23918 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23921 msgid "strongly randomized"
23922 msgstr "sterk onregelmatig"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23925 msgid "Randomized"
23926 msgstr "Willekeur"
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23929 msgid "Randomized:"
23930 msgstr "Willekeur:"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23933 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23934 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23938 msgid "Defaults"
23939 msgstr "Standaardwaarden"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23942 msgid ""
23943 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23944 "change defaults)"
23945 msgstr ""
23946 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
23947 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
23948 "instellingen te wijzigen)"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23951 msgid "Change rectangle"
23952 msgstr "Rechthoek aanpassen"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23955 msgid "W:"
23956 msgstr "B:"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23959 msgid "Width of rectangle"
23960 msgstr "Breedte van de rechthoek"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23963 msgid "H:"
23964 msgstr "H:"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23967 msgid "Height of rectangle"
23968 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23971 msgid "not rounded"
23972 msgstr "zonder afronding"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23975 msgid "Horizontal radius"
23976 msgstr "Horizontale straal"
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23979 msgid "Rx:"
23980 msgstr "Rx:"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23983 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23984 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23987 msgid "Vertical radius"
23988 msgstr "Verticale straal"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23991 msgid "Ry:"
23992 msgstr "Ry:"
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23995 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23996 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23999 msgid "Not rounded"
24000 msgstr "Niet afgerond"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
24003 msgid "Make corners sharp"
24004 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
24006 #. TODO: use the correct axis here, too
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
24008 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24009 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
24012 msgid "Angle in X direction"
24013 msgstr "Hoek in X-richting"
24015 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
24017 msgid "Angle of PLs in X direction"
24018 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
24020 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24022 msgid "State of VP in X direction"
24023 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
24026 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24027 msgstr ""
24028 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
24029 "'oneindig' (=parallel)"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24032 msgid "Angle in Y direction"
24033 msgstr "Hoek in Y-richting"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24036 msgid "Angle Y:"
24037 msgstr "Y-hoek:"
24039 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
24041 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24042 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
24044 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
24046 msgid "State of VP in Y direction"
24047 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24050 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24051 msgstr ""
24052 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
24053 "'oneindig' (=parallel)"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
24056 msgid "Angle in Z direction"
24057 msgstr "Hoek in Z-richting"
24059 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24061 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24062 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
24064 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
24066 msgid "State of VP in Z direction"
24067 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24070 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24071 msgstr ""
24072 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
24073 "'oneindig' (=parallel)"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
24076 msgid "Change spiral"
24077 msgstr "Spiraal aanpassen"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24080 msgid "just a curve"
24081 msgstr "gewoon een kromme"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24084 msgid "one full revolution"
24085 msgstr "één hele omwenteling"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24088 msgid "Number of turns"
24089 msgstr "Aantal stappen"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24092 msgid "Turns:"
24093 msgstr "Omwentelingen:"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24096 msgid "Number of revolutions"
24097 msgstr "Aantal omwentelingen"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24100 msgid "circle"
24101 msgstr "cirkel"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24104 msgid "edge is much denser"
24105 msgstr "rand is veel dichter"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24108 msgid "edge is denser"
24109 msgstr "rand is dichter"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24112 msgid "even"
24113 msgstr "gelijkmatig"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24116 msgid "center is denser"
24117 msgstr "centrum is dichter"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24120 msgid "center is much denser"
24121 msgstr "centrum is veel dichter"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24124 msgid "Divergence"
24125 msgstr "Uitwaaiering"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24128 msgid "Divergence:"
24129 msgstr "Uitwaaiering:"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24132 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24133 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24136 msgid "starts from center"
24137 msgstr "begint in centrum"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24140 msgid "starts mid-way"
24141 msgstr "begint halfweg"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24144 msgid "starts near edge"
24145 msgstr "begint bij rand"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24148 msgid "Inner radius"
24149 msgstr "Binnenstraal"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24152 msgid "Inner radius:"
24153 msgstr "Binnenstraal:"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24156 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24157 msgstr ""
24158 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24161 msgid "Bezier"
24162 msgstr "Bezier"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24165 msgid "Create regular Bezier path"
24166 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24169 msgid "Spiro"
24170 msgstr "Spiraal"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24173 msgid "Create Spiro path"
24174 msgstr "Spiraal maken"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24177 msgid "Zigzag"
24178 msgstr "Zigzag"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24181 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24182 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24185 msgid "Paraxial"
24186 msgstr "Loodrecht"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24189 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24190 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24193 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24194 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24197 msgid "Triangle in"
24198 msgstr "Aflopende driehoek"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24201 msgid "Triangle out"
24202 msgstr "Oplopende driehoek"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24205 msgid "From clipboard"
24206 msgstr "Van klembord"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24209 msgid "Shape:"
24210 msgstr "Vorm:"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24213 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24214 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24217 msgid "(many nodes, rough)"
24218 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24227 msgid "(default)"
24228 msgstr "(standaard)"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24231 msgid "(few nodes, smooth)"
24232 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24235 msgid "Smoothing:"
24236 msgstr "Afvlakking:"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24239 msgid "Smoothing: "
24240 msgstr "Afvlakking: "
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24243 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24244 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24247 msgid ""
24248 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24249 "change defaults)"
24250 msgstr ""
24251 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
24252 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
24254 #. Width
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24256 msgid "(pinch tweak)"
24257 msgstr "(precieze boetsering)"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24260 msgid "(broad tweak)"
24261 msgstr "(brede boetsering)"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24264 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24265 msgstr ""
24266 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
24268 #. Force
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24270 msgid "(minimum force)"
24271 msgstr "(minimale kracht)"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24274 msgid "(maximum force)"
24275 msgstr "(maximale kracht)"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24278 msgid "Force"
24279 msgstr "Kracht"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24282 msgid "Force:"
24283 msgstr "Kracht:"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24286 msgid "The force of the tweak action"
24287 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24290 msgid "Move mode"
24291 msgstr "Modus verplaatsen"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24294 msgid "Move objects in any direction"
24295 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24298 msgid "Move in/out mode"
24299 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24302 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24303 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24306 msgid "Move jitter mode"
24307 msgstr "Modus random verplaatsen"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24310 msgid "Move objects in random directions"
24311 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24314 msgid "Scale mode"
24315 msgstr "Modus schalen"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24318 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24319 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24322 msgid "Rotate mode"
24323 msgstr "Modus roteren"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24326 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24327 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24330 msgid "Duplicate/delete mode"
24331 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24334 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24335 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24338 msgid "Push mode"
24339 msgstr "Modus duwen"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24342 msgid "Push parts of paths in any direction"
24343 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24346 msgid "Shrink/grow mode"
24347 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24350 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24351 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24354 msgid "Attract/repel mode"
24355 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24358 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24359 msgstr ""
24360 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
24361 "te stoten"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24364 msgid "Roughen mode"
24365 msgstr "Verruwingsmodus"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24368 msgid "Roughen parts of paths"
24369 msgstr "Delen van paden verruwen"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24372 msgid "Color paint mode"
24373 msgstr "Verfmodus"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24376 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24377 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24380 msgid "Color jitter mode"
24381 msgstr "Verkleuringsmodus"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24384 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24385 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24388 msgid "Blur mode"
24389 msgstr "_Mengmodus:"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24392 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24393 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24396 msgid "Channels:"
24397 msgstr "Kanalen:"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24400 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24401 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
24403 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24405 msgid "H"
24406 msgstr "T"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24409 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24410 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
24412 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24414 msgid "S"
24415 msgstr "V"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24418 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24419 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24421 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24423 msgid "L"
24424 msgstr "H"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24427 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24428 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24430 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24432 msgid "O"
24433 msgstr "O"
24435 #. Fidelity
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24437 msgid "(rough, simplified)"
24438 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24441 msgid "(fine, but many nodes)"
24442 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24445 msgid "Fidelity"
24446 msgstr "Kwaliteit"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24449 msgid "Fidelity:"
24450 msgstr "Kwaliteit:"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24453 msgid ""
24454 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24455 "generate a lot of new nodes"
24456 msgstr ""
24457 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
24458 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24462 msgid "Pressure"
24463 msgstr "Druk"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24466 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24467 msgstr ""
24468 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
24469 "variëren"
24471 #. Width
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24473 msgid "(narrow spray)"
24474 msgstr "(smalle verstuiving)"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24477 msgid "(broad spray)"
24478 msgstr "(brede verstuiving)"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24481 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24482 msgstr ""
24483 "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
24485 #. Mean
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24487 msgid "(minimum mean)"
24488 msgstr "(minimum gemiddelde)"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24491 msgid "(maximum mean)"
24492 msgstr "(maximum gemiddelde)"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24495 msgid "Focus"
24496 msgstr "Focus"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24499 msgid "Focus:"
24500 msgstr "Focus:"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24503 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24504 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
24506 #. Standard_deviation
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24508 msgid "(minimum scatter)"
24509 msgstr "(minimum spreiding)"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24512 msgid "(maximum scatter)"
24513 msgstr "(maximum spreiding)"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24516 msgid "Scatter:"
24517 msgstr "Spreiding:"
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24520 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24521 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24524 msgid "Spray copies of the initial selection"
24525 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24528 msgid "Spray clones of the initial selection"
24529 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24532 msgid "Spray single path"
24533 msgstr "In één richting verstuiven"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24536 msgid "Spray objects in a single path"
24537 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
24539 #. Population
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24541 msgid "(low population)"
24542 msgstr "(klein aantal)"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24545 msgid "(high population)"
24546 msgstr "(groot aantal)"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24549 msgid "Amount:"
24550 msgstr "Aantal:"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24553 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24554 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24557 msgid ""
24558 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24559 msgstr ""
24560 "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan "
24561 "te passen."
24563 #. Rotation
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24565 msgid "(low rotation variation)"
24566 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24569 msgid "(high rotation variation)"
24570 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24573 msgid "Rotation"
24574 msgstr "Draaihoek"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24577 msgid "Rotation:"
24578 msgstr "Draaihoek:"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24581 #, no-c-format
24582 msgid ""
24583 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24584 "than the original object."
24585 msgstr ""
24586 "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek "
24587 "van het originele object."
24589 #. Scale
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24591 msgid "(low scale variation)"
24592 msgstr "(kleine variatie schaal)"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24595 msgid "(high scale variation)"
24596 msgstr "(grote variatie schaal)"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24599 #, no-c-format
24600 msgid ""
24601 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24602 "the original object."
24603 msgstr ""
24604 "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het "
24605 "originele object."
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24608 msgid "No preset"
24609 msgstr "Geen voorkeur"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24612 msgid "Save..."
24613 msgstr "Opslaan..."
24615 #. Width
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24617 msgid "(hairline)"
24618 msgstr "(haarlijn)"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24621 msgid "(broad stroke)"
24622 msgstr "(dikke lijn)"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24625 msgid "Pen Width"
24626 msgstr "Penbreedte"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24629 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24630 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
24632 #. Thinning
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24634 msgid "(speed blows up stroke)"
24635 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24638 msgid "(slight widening)"
24639 msgstr "(lichte verbreding)"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24642 msgid "(constant width)"
24643 msgstr "(constante breedte)"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24646 msgid "(slight thinning, default)"
24647 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24650 msgid "(speed deflates stroke)"
24651 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24654 msgid "Stroke Thinning"
24655 msgstr "Lijnversmalling"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24658 msgid "Thinning:"
24659 msgstr "Versmalling:"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24662 msgid ""
24663 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24664 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24665 msgstr ""
24666 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
24667 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
24669 #. Angle
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24671 msgid "(left edge up)"
24672 msgstr "(rand links omhoog)"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24675 msgid "(horizontal)"
24676 msgstr "(horizontaal)"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24679 msgid "(right edge up)"
24680 msgstr "(rand rechts omhoog)"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24683 msgid "Pen Angle"
24684 msgstr "Pen hoek"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24687 msgid "Angle:"
24688 msgstr "Hoek:"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24691 msgid ""
24692 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24693 "fixation = 0)"
24694 msgstr ""
24695 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
24696 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
24698 #. Fixation
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24700 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24701 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24704 msgid "(almost fixed, default)"
24705 msgstr "(bijna vast, standaard)"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24708 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24709 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24712 msgid "Fixation"
24713 msgstr "Oriëntatie"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24716 msgid "Fixation:"
24717 msgstr "Oriëntatie:"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24720 msgid ""
24721 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24722 "fixed angle)"
24723 msgstr ""
24724 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
24725 "hoek)"
24727 #. Cap Rounding
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24729 msgid "(blunt caps, default)"
24730 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24733 msgid "(slightly bulging)"
24734 msgstr "(licht uitpuilend)"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24737 msgid "(approximately round)"
24738 msgstr "(ongeveer rond)"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24741 msgid "(long protruding caps)"
24742 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24745 msgid "Cap rounding"
24746 msgstr "Ronding van kapje"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24749 msgid "Caps:"
24750 msgstr "Kapje:"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24753 msgid ""
24754 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24755 "round caps)"
24756 msgstr ""
24757 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
24758 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
24760 #. Tremor
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24762 msgid "(smooth line)"
24763 msgstr "(afgevlakte lijn)"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24766 msgid "(slight tremor)"
24767 msgstr "(lichte beving)"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24770 msgid "(noticeable tremor)"
24771 msgstr "(zichtbare beving)"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24774 msgid "(maximum tremor)"
24775 msgstr "(maximale beving)"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24778 msgid "Stroke Tremor"
24779 msgstr "Lijnbeving"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24782 msgid "Tremor:"
24783 msgstr "Beving:"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24786 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24787 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
24789 #. Wiggle
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24791 msgid "(no wiggle)"
24792 msgstr "(geen zwalking)"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24795 msgid "(slight deviation)"
24796 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24799 msgid "(wild waves and curls)"
24800 msgstr "(wilde golven en krullen)"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24803 msgid "Pen Wiggle"
24804 msgstr "Penzwalking"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24807 msgid "Wiggle:"
24808 msgstr "Zwalking:"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24811 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24812 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
24814 #. Mass
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24816 msgid "(no inertia)"
24817 msgstr "(geen traagheid)"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24820 msgid "(slight smoothing, default)"
24821 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24824 msgid "(noticeable lagging)"
24825 msgstr "(merkbare vertraging)"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24828 msgid "(maximum inertia)"
24829 msgstr "(maximale traagheid)"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24832 msgid "Pen Mass"
24833 msgstr "Penmassa"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24836 msgid "Mass:"
24837 msgstr "Massa:"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24840 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24841 msgstr ""
24842 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
24843 "inertie"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24846 msgid "Trace Background"
24847 msgstr "Achtergrond volgen"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24850 msgid ""
24851 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24852 "minimum width, black - maximum width)"
24853 msgstr ""
24854 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
24855 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24858 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24859 msgstr ""
24860 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
24861 "variëren"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24864 msgid "Tilt"
24865 msgstr "Helling"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24868 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24869 msgstr ""
24870 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
24871 "penhoek te variëren"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24874 msgid "Choose a preset"
24875 msgstr "Kies een voorkeur"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24878 msgid "Arc: Change start/end"
24879 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24882 msgid "Arc: Change open/closed"
24883 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24886 msgid "Start:"
24887 msgstr "Begin:"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24890 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24891 msgstr ""
24892 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
24894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24895 msgid "End:"
24896 msgstr "Einde:"
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24899 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24900 msgstr ""
24901 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24904 msgid "Closed arc"
24905 msgstr "Gesloten boog"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24908 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24909 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24912 msgid "Open Arc"
24913 msgstr "Open boog"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24916 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24917 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24920 msgid "Make whole"
24921 msgstr "Ellips herstellen"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24924 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24925 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24928 msgid "Pick opacity"
24929 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24932 msgid ""
24933 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24934 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24935 msgstr ""
24936 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
24937 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24940 msgid "Pick"
24941 msgstr "Kiezen"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24944 msgid "Assign opacity"
24945 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24948 msgid ""
24949 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24950 msgstr ""
24951 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
24952 "vulling of omlijning"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24955 msgid "Assign"
24956 msgstr "Toekennen"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24959 msgid "Closed"
24960 msgstr "Gesloten"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24963 msgid "Open start"
24964 msgstr "Open begin"
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24967 msgid "Open end"
24968 msgstr "Open einde"
24970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24971 msgid "Open both"
24972 msgstr "Beide open"
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24975 msgid "All inactive"
24976 msgstr "Allemaal inactief"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
24979 msgid "No geometric tool is active"
24980 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
24983 msgid "Show limiting bounding box"
24984 msgstr "Toon beperkende omhullende"
24986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
24987 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24988 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
24991 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24992 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
24995 msgid ""
24996 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24997 "of current selection"
24998 msgstr ""
24999 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
25000 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
25003 msgid "Choose a line segment type"
25004 msgstr "Segmenttype veranderen"
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25007 msgid "Display measuring info"
25008 msgstr "Meetinfo weergeven"
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
25011 msgid "Display measuring info for selected items"
25012 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
25015 msgid "Open LPE dialog"
25016 msgstr "Padeffectenvenster openen"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
25019 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25020 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
25023 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25024 msgstr ""
25025 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
25026 "canvasoppervlak)"
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
25029 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25030 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25033 msgid "Cut"
25034 msgstr "Knippen"
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
25037 msgid "Cut out from objects"
25038 msgstr "Van objecten uitsnijden"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
25041 msgid "Text: Change font family"
25042 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
25045 msgid "Text: Change font size"
25046 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
25048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
25049 msgid "Text: Change font style"
25050 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
25053 msgid "Text: Change alignment"
25054 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
25057 #, fuzzy
25058 msgid "Text: Change line-height"
25059 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
25062 #, fuzzy
25063 msgid "Text: Change word-spacing"
25064 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
25067 #, fuzzy
25068 msgid "Text: Change letter-spacing"
25069 msgstr "Letterafstand vergroten"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
25072 msgid "Text: Change orientation"
25073 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
25076 #, fuzzy
25077 msgid "Font Family"
25078 msgstr "Lettertype"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
25081 #, fuzzy
25082 msgid "Select Font Family"
25083 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
25085 #. Set width
25086 #. Cell layout
25087 #. Enable entry completion
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25089 msgid "Font not found on system"
25090 msgstr ""
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Font Size"
25095 msgstr "Fontgrootte"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25098 #, fuzzy
25099 msgid "Select Font Size"
25100 msgstr "Symmetrie-as"
25102 #. Name
25103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25104 #, fuzzy
25105 msgid "Toggle Bold"
25106 msgstr "Om_schakelen"
25108 #. Label
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25110 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25111 msgstr ""
25113 #. Name
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25115 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25116 msgstr ""
25118 #. Label
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25120 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25121 msgstr ""
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25124 msgid "Align left"
25125 msgstr "Links uitlijnen"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25128 #, fuzzy
25129 msgid "Align center"
25130 msgstr "Links uitlijnen"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25133 msgid "Align right"
25134 msgstr "Rechts uitlijnen"
25136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25137 msgid "Justify"
25138 msgstr "Uitgevuld"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25141 #, fuzzy
25142 msgid "Justify - Only flowed text"
25143 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
25145 #. Name
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25147 #, fuzzy
25148 msgid "Alignment"
25149 msgstr "Links uitlijnen"
25151 #. Label
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25153 #, fuzzy
25154 msgid "Text Alignment"
25155 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25158 #, fuzzy
25159 msgid "Horizontal"
25160 msgstr "_Horizontaal"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25163 #, fuzzy
25164 msgid "Horizontal Text"
25165 msgstr "Horizontale tekst"
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25168 #, fuzzy
25169 msgid "Vertical"
25170 msgstr "_Verticaal"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25173 #, fuzzy
25174 msgid "Vertical Text"
25175 msgstr "Verticale tekst"
25177 #. Label
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25179 #, fuzzy
25180 msgid "Text Orientation"
25181 msgstr "Oriëntatie"
25183 #. Drop down menu
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25185 #, fuzzy
25186 msgid "Smaller spacing"
25187 msgstr "Tussenafstand:"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25190 #, fuzzy
25191 msgid "Larger spacing"
25192 msgstr "Regelafstand:"
25194 #. name
25195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25196 #, fuzzy
25197 msgid "Line Height"
25198 msgstr "Hoogte"
25200 #. label
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25202 #, fuzzy
25203 msgid "Line:"
25204 msgstr "Lijn"
25206 #. short label
25207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25208 #, fuzzy
25209 msgid "Spacing between lines."
25210 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
25212 #. Drop down menu
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25214 #, fuzzy
25215 msgid "Negative spacing"
25216 msgstr "Tussenafstand:"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25219 #, fuzzy
25220 msgid "Positive spacing"
25221 msgstr "Regelafstand:"
25223 #. name
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25225 #, fuzzy
25226 msgid "Word spacing"
25227 msgstr "Tussenafstand:"
25229 #. label
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25231 #, fuzzy
25232 msgid "Word:"
25233 msgstr "Modus:"
25235 #. short label
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25237 #, fuzzy
25238 msgid "Spacing between words."
25239 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
25241 #. name
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25243 #, fuzzy
25244 msgid "Letter spacing"
25245 msgstr "Tussenafstand:"
25247 #. label
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25249 #, fuzzy
25250 msgid "Letter:"
25251 msgstr "Links:"
25253 #. short label
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25255 #, fuzzy
25256 msgid "Spacing between letters."
25257 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25260 msgid "Set connector type: orthogonal"
25261 msgstr ""
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25264 msgid "Set connector type: polyline"
25265 msgstr ""
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25268 msgid "Change connector curvature"
25269 msgstr ""
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25272 msgid "Change connector spacing"
25273 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25276 msgid "EditMode"
25277 msgstr ""
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25280 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25281 msgstr ""
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25284 msgid "Avoid"
25285 msgstr "Vermijden"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25288 msgid "Ignore"
25289 msgstr "Negeren"
25291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25292 msgid "Orthogonal"
25293 msgstr ""
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25296 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25297 msgstr ""
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25300 msgid "Connector Curvature"
25301 msgstr ""
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25304 msgid "Curvature:"
25305 msgstr ""
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25308 msgid "The amount of connectors curvature"
25309 msgstr ""
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25312 msgid "Connector Spacing"
25313 msgstr "Verbindingsafstanden"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25316 msgid "Spacing:"
25317 msgstr "Afstand:"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25320 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25321 msgstr ""
25322 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
25323 "automatisch routeren van verbindingen"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25326 msgid "Graph"
25327 msgstr "Diagram"
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25330 msgid "Connector Length"
25331 msgstr "Verbindingslengte"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25334 msgid "Length:"
25335 msgstr "Lengte:"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25338 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25339 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25342 msgid "Downwards"
25343 msgstr "Omlaag"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25346 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25347 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25350 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25351 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25354 msgid "New connection point"
25355 msgstr ""
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25358 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25359 msgstr ""
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25362 msgid "Remove connection point"
25363 msgstr ""
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25366 msgid "Remove the currently selected connection point"
25367 msgstr ""
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25370 msgid "Fill by"
25371 msgstr "Vullen met"
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25374 msgid "Fill by:"
25375 msgstr "Vullen met:"
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25378 msgid "Fill Threshold"
25379 msgstr "Vullingsdrempel"
25381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25382 msgid ""
25383 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25384 "pixels to be counted in the fill"
25385 msgstr ""
25386 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
25387 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25390 msgid "Grow/shrink by"
25391 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25394 msgid "Grow/shrink by:"
25395 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25398 msgid ""
25399 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25400 msgstr ""
25401 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
25402 "(negatief) moet worden"
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25405 msgid "Close gaps"
25406 msgstr "Gaten opvullen"
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25409 msgid "Close gaps:"
25410 msgstr "Gaten opvullen:"
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25413 msgid ""
25414 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25415 "to change defaults)"
25416 msgstr ""
25417 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
25418 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
25421 #. Local Variables:
25422 #. mode:c++
25423 #. c-file-style:"stroustrup"
25424 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25425 #. indent-tabs-mode:nil
25426 #. fill-column:99
25427 #. End:
25429 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25430 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25431 msgid "Barcode - Datamatrix"
25432 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
25434 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25435 msgid "Cols"
25436 msgstr "Kleuren"
25438 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25439 msgid "Rows"
25440 msgstr "Rijen"
25442 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25443 msgid "Square Size / px"
25444 msgstr "Grootte vierkant (px)"
25446 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25447 msgid "Hide lines behind the sphere"
25448 msgstr ""
25450 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25451 msgid "Lines of latitude"
25452 msgstr ""
25454 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25455 msgid "Lines of longitude"
25456 msgstr ""
25458 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25459 msgid "Radius [px]"
25460 msgstr "Straal (px)"
25462 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25463 msgid "Rotation [deg]"
25464 msgstr "Draaiing (graden)"
25466 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25467 msgid "Tilt [deg]"
25468 msgstr ""
25470 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25471 msgid "Wireframe Sphere"
25472 msgstr ""
25474 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25475 #~ msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
25477 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25478 #~ msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
25480 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25481 #~ msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
25483 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25484 #~ msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
25486 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25487 #~ msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
25489 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25490 #~ msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
25492 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25493 #~ msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
25495 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25496 #~ msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
25498 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25499 #~ msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
25501 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25502 #~ msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
25504 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25505 #~ msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
25507 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25508 #~ msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25512 #~ "the default font instead."
25513 #~ msgstr ""
25514 #~ "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape "
25515 #~ "zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
25517 #~ msgid "Bold"
25518 #~ msgstr "Vet"
25520 #~ msgid ""
25521 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25522 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25523 #~ msgstr ""
25524 #~ "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
25525 #~ "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
25526 #~ "handvatten"
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25530 #~ msgstr ""
25531 #~ "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait "
25532 #~ "beide handvatten"
25534 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
25537 #~ "richting van de handvatten"
25539 #~ msgid ""
25540 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25541 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25542 #~ "handles"
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> "
25545 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
25546 #~ "ook het andere handvat"
25548 #~ msgid "Align nodes"
25549 #~ msgstr "Items uitlijnen"
25551 #~ msgid "Distribute nodes"
25552 #~ msgstr "Items verdelen"
25554 #~ msgid "Break path"
25555 #~ msgstr "Pad opdelen"
25557 #~ msgid "Close subpath"
25558 #~ msgstr "Subpad sluiten"
25560 #~ msgid "Close subpath by segment"
25561 #~ msgstr "Subpad sluiten met een segment"
25563 #~ msgid "Join nodes by segment"
25564 #~ msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
25566 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25567 #~ msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
25569 #~ msgid ""
25570 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25571 #~ "segments."
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet "
25574 #~ "worden verwijderd."
25576 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25577 #~ msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
25579 #~ msgid "Change segment type"
25580 #~ msgstr "Segmenttype veranderen"
25582 #~ msgid ""
25583 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25584 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25585 #~ "both handles"
25586 #~ msgstr ""
25587 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> "
25588 #~ "om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te "
25589 #~ "vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
25591 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25592 #~ msgstr ""
25593 #~ "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
25595 #~ msgid "Flip nodes"
25596 #~ msgstr "Knooppunten spiegelen"
25598 #~ msgid ""
25599 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25600 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
25603 #~ "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
25604 #~ "handvatrichting"
25606 #~ msgid "end node"
25607 #~ msgstr "eindpunt"
25609 #~ msgid "cusp"
25610 #~ msgstr "hoekig"
25612 #~ msgid "smooth"
25613 #~ msgstr "glad"
25615 #~ msgid "auto"
25616 #~ msgstr "automatisch"
25618 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25619 #~ msgstr ""
25620 #~ "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te "
25621 #~ "trekken)"
25623 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
25627 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25628 #~ msgstr ""
25629 #~ "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25633 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25634 #~ "rotate"
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
25637 #~ "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; "
25638 #~ "&gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
25640 #~ msgid ""
25641 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om "
25644 #~ "het knooppunt te verplaatsen"
25646 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25647 #~ msgstr ""
25648 #~ "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
25650 #~ msgid ""
25651 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25652 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25653 #~ msgid_plural ""
25654 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25655 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25656 #~ msgstr[0] ""
25657 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
25658 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
25659 #~ msgstr[1] ""
25660 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
25661 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
25663 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25664 #~ msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
25666 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25667 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25668 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
25669 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
25671 #~ msgid ""
25672 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25673 #~ "s."
25674 #~ msgid_plural ""
25675 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25676 #~ "%s."
25677 #~ msgstr[0] ""
25678 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
25679 #~ "b> subpaden. %s."
25680 #~ msgstr[1] ""
25681 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%"
25682 #~ "i</b> subpaden. %s."
25684 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25685 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25686 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
25687 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
25689 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25690 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
25692 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25693 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
25695 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25696 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25697 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
25698 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
25700 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25701 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25702 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
25703 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
25705 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25706 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25707 #~ msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
25708 #~ msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
25710 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25711 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25712 #~ msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
25713 #~ msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
25715 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25716 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25717 #~ msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
25718 #~ msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
25720 #~ msgid ""
25721 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25722 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25723 #~ "an object to select."
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten "
25726 #~ "op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op "
25727 #~ "een object om het te selecteren."
25729 #~ msgid "<b>Format</b>"
25730 #~ msgstr "<b>Formaat</b>"
25732 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25733 #~ msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
25735 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25736 #~ msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
25738 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25739 #~ msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
25741 #~ msgid "Min"
25742 #~ msgstr "Min"
25744 #~ msgid "Max:"
25745 #~ msgstr "Max:"
25747 #~ msgid "Apply a scale factor"
25748 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
25750 #~ msgid "Apply rotation"
25751 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
25753 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
25754 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
25756 #~ msgid "Angle of the ellipse"
25757 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
25759 #~ msgid "Size of the ellipse"
25760 #~ msgstr "Grootte van de ellips"
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25764 #~ "stroke"
25765 #~ msgstr ""
25766 #~ "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> "
25767 #~ "om lijnkleur in te stellen"
25769 #~ msgid "Change color definition"
25770 #~ msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
25772 #~ msgid "Remove stroke color"
25773 #~ msgstr "Lijnkleur verwijderen"
25775 #~ msgid "Remove fill color"
25776 #~ msgstr "Vulling verwijderen"
25778 #~ msgid "Set stroke color to none"
25779 #~ msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
25781 #~ msgid "Set fill color to none"
25782 #~ msgstr "Vulling op geen instellen"
25784 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25785 #~ msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
25787 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25788 #~ msgstr "Vulling instellen van palet"
25790 # Is iets mooier met een spatie.
25791 #~ msgid "P_age size:"
25792 #~ msgstr "P_aginagrootte: "
25794 #~ msgid "Page orientation:"
25795 #~ msgstr "Paginaoriëntatie:"
25797 #~ msgid "Join endnodes"
25798 #~ msgstr "Eindpunten samenvoegen"
25800 #~ msgid "Edit mask path"
25801 #~ msgstr "Maskerpad bewerken"
25803 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25804 #~ msgstr "Het masker van het object aanpassen"
25806 #~ msgid "bounding box"
25807 #~ msgstr "omhullende"
25809 #~ msgid "Center objects horizontally"
25810 #~ msgstr "Objecten horizontaal centreren"
25812 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25813 #~ msgstr "_Chatberichten..."
25815 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25816 #~ msgstr "Jabber-chatprogramma"
25818 #~ msgid ""
25819 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25820 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25821 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory "
25824 #~ "voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het "
25825 #~ "bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" "
25826 #~ "directory gebruikt."
25828 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25829 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
25831 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25832 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
25834 #~ msgid ""
25835 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25836 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25837 #~ "you didn't forget to choose a license."
25838 #~ msgstr ""
25839 #~ "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
25840 #~ "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt "
25841 #~ "en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
25843 #~ msgid "Document exported..."
25844 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
25846 #~ msgid "Autosave"
25847 #~ msgstr "Auto-opslaan"
25849 #~ msgid "File"
25850 #~ msgstr "Bestand"
25852 #~ msgid "Username:"
25853 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
25855 #~ msgid "Password:"
25856 #~ msgstr "Wachtwoord:"
25858 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25859 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
25861 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25862 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
25864 #~ msgid "Light x-Position"
25865 #~ msgstr "X-positie licht"
25867 #~ msgid "Light y-Position"
25868 #~ msgstr "Y-positie licht"
25870 #~ msgid "Light z-Position"
25871 #~ msgstr "Z-positie licht"
25873 #~ msgid "Line Thickness / px"
25874 #~ msgstr "Lijndikte / px"
25876 #~ msgid "Scaling Factor"
25877 #~ msgstr "Schalingsgraad"
25879 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25880 #~ msgstr "Toon:"
25882 #~ msgid "restack|Bottom"
25883 #~ msgstr "Onder"
25885 #~ msgid "restack|Left"
25886 #~ msgstr "Links"
25888 #~ msgid "restack|Middle"
25889 #~ msgstr "Midden"
25891 #~ msgid "restack|Right"
25892 #~ msgstr "Rechts"
25894 #~ msgid "restack|Top"
25895 #~ msgstr "Boven"
25897 #~ msgid "Gelatine"
25898 #~ msgstr "Gelatine"
25900 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25901 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
25903 #~ msgid "Monochrome positive"
25904 #~ msgstr "Monochroom positief"
25906 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25907 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
25909 #~ msgid "Monochrome negative"
25910 #~ msgstr "Monochroom negatief"
25912 #~ msgid ""
25913 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25914 #~ msgstr ""
25915 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
25916 #~ "maken"
25918 #~ msgid "Repaint"
25919 #~ msgstr "Hertekenen"
25921 #~ msgid "Punch hole"
25922 #~ msgstr "Gat uitknippen"
25924 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25925 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
25927 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25928 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
25930 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25931 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
25933 #~ msgid "Burnt edges"
25934 #~ msgstr "Verbrande randen"
25936 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25937 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
25939 #~ msgid "Interruption width"
25940 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
25942 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25943 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
25945 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25946 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
25948 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25949 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
25951 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25952 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25954 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25955 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
25957 #~ msgid "EPSI Output"
25958 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
25960 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25961 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25963 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25964 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
25966 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
25967 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25968 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
25970 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25971 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
25973 #~ msgid "Export drawing, not page"
25974 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
25976 #~ msgid "Export canvas"
25977 #~ msgstr "Canvas exporteren"
25979 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25980 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25982 #~ msgid "HSL bubbles"
25983 #~ msgstr "TVL-bellen"
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25987 #~ "luminance"
25988 #~ msgstr ""
25989 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
25990 #~ "luminatie van de kleuren"
25992 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25993 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
25995 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25996 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
25998 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25999 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
26001 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26002 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
26004 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
26005 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
26007 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26008 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
26010 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
26011 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
26013 #~ msgid "Thick paint, glossy"
26014 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
26016 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
26020 #~ msgid "Burst, glossy"
26021 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
26023 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
26024 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
26026 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
26027 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
26029 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26030 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
26032 #~ msgid "Mask and transparency effects"
26033 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
26035 #~ msgid "Target"
26036 #~ msgstr "Doel"
26038 #~ msgid "Seed"
26039 #~ msgstr "Startgetal"
26041 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
26042 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
26044 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26045 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
26047 #~ msgid "Soft bump"
26048 #~ msgstr "Zacht reliëf"
26050 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
26051 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
26053 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
26054 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
26056 #~ msgid "Previous Effect"
26057 #~ msgstr "Vorig effect"
26059 #~ msgid "All Image Files"
26060 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
26062 #~ msgid "Organization"
26063 #~ msgstr "Organisatie"
26065 #~ msgid "Melt and glow"
26066 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
26068 #~ msgid "Badge"
26069 #~ msgstr "Badge"
26071 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
26072 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
26074 #~ msgid "Ghost outline"
26075 #~ msgstr "Spookachtige rand"
26077 #~ msgid "Masking tools"
26078 #~ msgstr "Maskeren"
26080 #~ msgid "Color inline"
26081 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
26083 #~ msgid "Flow inside"
26084 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
26086 #~ msgid "Lead pencil"
26087 #~ msgstr "Vulpotlood"
26089 #~ msgid "Cross blotches"
26090 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
26092 #~ msgid "_Write session file:"
26093 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
26095 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
26096 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
26098 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
26099 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
26101 #~ msgid "Select a location and filename"
26102 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
26104 #~ msgid "Set filename"
26105 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
26107 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
26108 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
26110 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
26114 #~ msgid "Accept invitation"
26115 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
26117 #~ msgid "Decline invitation"
26118 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
26120 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
26121 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
26123 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
26124 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
26126 #~ msgid "Session file"
26127 #~ msgstr "Sessiebestand"
26129 #~ msgid "Playback controls"
26130 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
26132 #~ msgid "Message information"
26133 #~ msgstr "Informatie boodschap"
26135 #~ msgid "Active session file:"
26136 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
26138 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26139 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
26141 #~ msgid "Close file"
26142 #~ msgstr "Bestand sluiten"
26144 #~ msgid "Set delay"
26145 #~ msgstr "Vertraging instellen"
26147 #~ msgid "Rewind"
26148 #~ msgstr "Terugspoelen"
26150 #~ msgid "Go back one change"
26151 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
26153 #~ msgid "Pause"
26154 #~ msgstr "Pauze"
26156 #~ msgid "Go forward one change"
26157 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
26159 #~ msgid "Play"
26160 #~ msgstr "Afspelen"
26162 #~ msgid "Open session file"
26163 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
26165 #~ msgid "_Use SSL"
26166 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
26168 #~ msgid "_Register"
26169 #~ msgstr "_Registreren"
26171 #~ msgid "_Server:"
26172 #~ msgstr "_Server"
26174 #~ msgid "_Username:"
26175 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
26177 #~ msgid "_Password:"
26178 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
26180 #~ msgid "P_ort:"
26181 #~ msgstr "_Poort"
26183 #~ msgid "Connect"
26184 #~ msgstr "Verbinden"
26186 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
26187 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
26189 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
26190 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
26192 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
26193 #~ msgstr ""
26194 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
26196 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26197 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
26199 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
26200 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
26202 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26203 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
26205 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26206 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
26208 #~ msgid "Chatroom _name:"
26209 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
26211 #~ msgid "Chatroom _server:"
26212 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
26214 #~ msgid "Chatroom _password:"
26215 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
26217 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26218 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
26220 #~ msgid "Connect to chatroom"
26221 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
26223 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
26224 #~ msgstr ""
26225 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
26226 #~ "3</b>"
26228 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
26229 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
26231 #~ msgid "_Invite user"
26232 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
26234 #~ msgid "_Cancel"
26235 #~ msgstr "_Annuleren"
26237 #~ msgid "Buddy List"
26238 #~ msgstr "Vriendenlijst"
26240 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
26241 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
26243 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
26244 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
26246 #~ msgid "Length left"
26247 #~ msgstr "Lengte links"
26249 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26250 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
26252 #~ msgid "Length right"
26253 #~ msgstr "Lengte rechts"
26255 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26256 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
26258 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
26259 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
26261 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26262 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
26264 #~ msgid "Null"
26265 #~ msgstr "Niets"
26267 #~ msgid "Intersect"
26268 #~ msgstr "Doorsnede"
26270 #~ msgid "Subtract A-B"
26271 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
26273 #~ msgid "Identity A"
26274 #~ msgstr "Identiteit A"
26276 #~ msgid "Subtract B-A"
26277 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
26279 #~ msgid "Identity B"
26280 #~ msgstr "Identiteit B"
26282 #~ msgid "2nd path"
26283 #~ msgstr "2de pad"
26285 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26286 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
26288 #~ msgid "Boolop type"
26289 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
26291 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
26292 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
26294 #~ msgid "Starting"
26295 #~ msgstr "Begin"
26297 #~ msgid "Angle of the first copy"
26298 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
26300 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26301 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
26303 #~ msgid "Number of copies"
26304 #~ msgstr "Aantal kopieën"
26306 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26307 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
26309 #~ msgid "Origin"
26310 #~ msgstr "Oorsprong"
26312 #~ msgid "Origin of the rotation"
26313 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
26315 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26316 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
26318 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26319 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
26321 #~ msgid "Elliptic Pen"
26322 #~ msgstr "Elliptische pen"
26324 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
26325 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
26327 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
26328 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
26330 #~ msgid "Sharp"
26331 #~ msgstr "Verscherpen"
26333 #~ msgid "Method"
26334 #~ msgstr "Methode"
26336 #~ msgid "Choose pen type"
26337 #~ msgstr "Kies pentype"
26339 #~ msgid "Maximal stroke width"
26340 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
26342 #~ msgid "Pen roundness"
26343 #~ msgstr "Ronding pen"
26345 #~ msgid "Min/Max width ratio"
26346 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
26348 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
26349 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
26351 #~ msgid "Choose start capping type"
26352 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
26354 #~ msgid "Choose end capping type"
26355 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
26357 #~ msgid "Grow for"
26358 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
26360 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
26361 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
26363 #~ msgid "Fade for"
26364 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
26366 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
26367 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
26369 #~ msgid "Round ends"
26370 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
26372 #~ msgid "left capping"
26373 #~ msgstr "afronding links"
26375 #~ msgid "End type"
26376 #~ msgstr "Eindtype"
26378 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
26379 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
26381 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
26382 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
26384 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
26385 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
26387 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
26388 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
26390 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
26391 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
26393 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
26394 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
26396 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
26397 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
26399 #~ msgid "Display unit"
26400 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
26402 #~ msgid "Print unit after path length"
26403 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
26405 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
26406 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
26408 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
26409 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
26411 #~ msgid "Uses XY plane?"
26412 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
26414 #~ msgid ""
26415 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
26416 #~ "the right side"
26417 #~ msgstr ""
26418 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
26419 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
26421 #~ msgid "Adjust the origin"
26422 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
26424 #~ msgid "Iterations"
26425 #~ msgstr "Iteraties"
26427 #~ msgid "recursivity"
26428 #~ msgstr "recursiviteit"
26430 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
26431 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
26433 #~ msgid "Location along curve"
26434 #~ msgstr "Plaats langs curve"
26436 #~ msgid ""
26437 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
26438 #~ "number-of-segments)"
26439 #~ msgstr ""
26440 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
26441 #~ "segmenten)"
26443 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
26444 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
26446 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
26447 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
26449 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
26450 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
26452 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26453 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
26455 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
26456 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
26458 #~ msgid "Stack step"
26459 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
26461 #~ msgid "point param"
26462 #~ msgstr "puntparameter"
26464 #~ msgid "path param"
26465 #~ msgstr "padparameter"
26467 #~ msgid "Label"
26468 #~ msgstr "Label"
26470 #~ msgid "Text label attached to the path"
26471 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
26473 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26474 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
26476 #~ msgid "Path:"
26477 #~ msgstr "Pad:"
26479 #~ msgid "Rainbow melt"
26480 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
26482 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
26483 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
26485 #~ msgid "Comics rounded"
26486 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
26488 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
26489 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
26491 #~ msgid "Pewter NR"
26492 #~ msgstr "Tin NR"
26494 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
26495 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
26497 #~ msgid "Comics flow"
26498 #~ msgstr "Cartoon stroming"
26500 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
26501 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
26503 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26504 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
26506 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26507 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
26509 #~ msgid ""
26510 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
26511 #~ "with node handles during editing)"
26512 #~ msgstr ""
26513 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
26514 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
26516 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26517 #~ msgstr ""
26518 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
26519 #~ "(standaard 90)"