Code

Dutch translation update
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007-2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
10 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008-2010.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <kris.DeGussem@gmail.com>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2011-01-05 20:49+0100\n"
55 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 18:26+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
66 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
67 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
69 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
70 msgid "Inkscape"
71 msgstr "Inkscape"
73 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
74 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
75 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
77 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
78 msgid "Vector Graphics Editor"
79 msgstr "Vector tekenpakket"
81 #: ../share/extensions/dimension.py:105
82 msgid "Please select an object."
83 msgstr "Selecteer aub. een object."
85 #: ../share/extensions/dimension.py:130
86 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
87 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
89 #. report to the Inkscape console using errormsg
90 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
91 msgid "Side Length 'a' (px): "
92 msgstr "Lengte zijde 'a' (px): "
94 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
95 msgid "Side Length 'b' (px): "
96 msgstr "Lengte zijde 'b' (px): "
98 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
99 msgid "Side Length 'c' (px): "
100 msgstr "Lengte zijde 'c' (px): "
102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
103 msgid "Angle 'A' (radians): "
104 msgstr "Hoek 'A' (radialen): "
106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
107 msgid "Angle 'B' (radians): "
108 msgstr "Hoek 'B' (radialen): "
110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
111 msgid "Angle 'C' (radians): "
112 msgstr "Hoek 'C' (radialen): "
114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
115 msgid "Semiperimeter (px): "
116 msgstr "Semiperimeter (px): "
118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
119 msgid "Area (px^2): "
120 msgstr "Oppervlak (px^2): "
122 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37
123 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
124 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
126 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
127 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
128 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
130 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
131 #, python-format
132 msgid "Sorry we could not locate %s"
133 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
135 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
136 #, python-format
137 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
138 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
140 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
141 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
142 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
144 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
145 #, python-format
146 msgid "Image extracted to: %s"
147 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
149 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
150 msgid "Unable to find image data."
151 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
153 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
154 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
155 msgstr "Map bestaat niet! Geef alstublief een bestaande map op in het tabblad Voorkeuren!"
157 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
158 #, python-format
159 msgid ""
160 "Can not write to specified file!\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "Kan niet schrijven naar opgegeven bestand!\n"
164 "%s"
166 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
167 #, python-format
168 msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!"
169 msgstr "Oriëntatiepunten voor laag '%s' werden niet gevonden! Voeg aub oriëntatiepunten toe met de tab Oriëntatie!"
171 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
172 #, python-format
173 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
174 msgstr "Er is meer dan één oriëntatiepuntgroep in laag '%s'."
176 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
177 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
178 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)"
179 msgstr "Oriëntatiepunten zijn foutief! (indien er twee oriëntatiepunten zijn, mogen deze niet identiek zijn. Indien er drie oriëntatiepunten zijn, mogen ze niet op een rechte lijn liggen.)"
181 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
182 #, python-format
183 msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!"
184 msgstr "Waarschuwing! Slechte oriëntatiepunten gevonden in laag '%s'. Resulterende Gcode kan corrupt zijn!"
186 #. xgettext:no-pango-format
187 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
188 msgid ""
189 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n"
190 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
191 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
192 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file."
193 msgstr ""
194 "Deze uitbreiding werkt slechts met paden, dynamische offsets en groepen daarvan! Alle andere objecten worden genegeerd!\n"
195 "Oplossing 1: druk op Pad->Object naar pad of Shift+Ctrl+C.\n"
196 "Oplossing 2: Pad->Dynamische offset of Ctrl+J.\n"
197 "Oplossing 3: exporteer alle contouren naar PostScript niveau 2 (Bestand->Opslaan als->.ps) en dit vervolgens importeren (Bestand->Importeren)."
199 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
200 #, python-format
201 msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )."
202 msgstr "Waarschwing! De parametertypes van het gereedschap en het standaard gereedschap (%s) zijn verschillend ( type('%s') != type('%s') )."
204 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
205 #, python-format
206 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
207 msgstr "Waarschuwing! Gereedschap bevat parameter dat standaard gereedschap niet heeft ( '%s': '%s' )."
209 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
210 #, python-format
211 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
212 msgstr "Laag '%s' bevat meer dan één gereedschap!"
214 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
215 #, python-format
216 msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
217 msgstr "Kan geen gereedschap vinden voor de laag '%s'! Voeg alstublieft één toe met het tabblad Gereedschappenbibliotheek!"
219 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
220 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
221 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
222 msgstr "Er zijn geen paden geselecteerd! Tracht te werken op alle aanwezige paden."
224 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
225 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
226 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
227 msgstr "Waarschuwing: een of meer paden hebben geen 'd' parameter. Probeer Groep opheffen (Ctrl+Shift+G) en Object naar pad (Ctrl+Shift+C)!"
229 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
230 #, fuzzy
231 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign."
232 msgstr "Er is niets geselecteerd. Selecteer aub. iets om te converteren naar een boorpunt (dxf-punt) of "
234 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
235 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
236 msgid "This extension requires at least one selected path."
237 msgstr "Deze uitbreiding vereist ten minste één geselecteerd pad."
239 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
240 #, python-format
241 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
242 msgstr "Diameter gereedschap moet > 0 zijn, maar dit is niet zo voor laag '%s'!"
244 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
245 msgid "Warning: omitting non-path"
246 msgstr "Waarschuwing: niet-pad overgeslagen"
248 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
249 #, python-format
250 msgid "Tool '%s' has no shape!"
251 msgstr "Gereedschap '%s' heeft geen vorm!"
253 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
254 msgid "No need to engrave sharp angles."
255 msgstr "Het is niet nodig om scherpe hoeken te graveren."
257 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
258 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!"
259 msgstr "Actieve laag bevat al oriëntatiepunten! Verwijder ze of selecteer een andere laag!"
261 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
262 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
263 msgstr "Actieve laag bevat al een gereedschap! Verwijder het of selecteer een andere laag!"
265 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
266 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
267 msgstr "Selectie is leeg! De volledige afbeelding wordt berekend."
269 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
270 msgid ""
271 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
272 "English support forum:\n"
273 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
274 "and Russian support forum:\n"
275 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
276 msgstr ""
277 "Tutorials, handleidingen en odnersteuning beschikbaar\n"
278 " op het English support forum:\n"
279 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
280 "en Russisch support forum:\n"
281 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
283 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
284 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
285 msgstr "X- en Z-as herindeling van draaibank zouden 'X', 'Y' of 'Z' moeten zijn. Bezig met afronden..."
287 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
288 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
289 msgstr "X- en Z-as herindeling van draaibank zouden gelijk moeten zijn. Bezig met afronden..."
291 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
292 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
293 msgstr "Selecteer een van de actieve tabs - Pad naar Gcode, Oppervlak, Oppervlakteartefacten, Gravure, DXF-punten, Gereedschappenbibliotheek of Oriëntatie."
295 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
296 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added."
297 msgstr "Oriëntatiepunten werden niet gedefinieerd! Een standaard set oriëntatiepunten werd automatisch toegevoegd."
299 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
300 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
301 msgstr "Snijgereedschap is niet gedefinieerd! Een standaard gereedschap werd automatisch toegevoegd."
303 #: ../share/extensions/inkex.py:78
304 #, python-format
305 msgid ""
306 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
307 "\n"
308 "Technical details:\n"
309 "%s"
310 msgstr ""
311 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze uitbreiding. Download en installeer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml\n"
312 "\n"
313 "Technische details:\n"
314 "%s"
316 #: ../share/extensions/inkex.py:242
317 #, python-format
318 msgid "No matching node for expression: %s"
319 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
321 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78
322 #, python-format
323 msgid "No style attribute found for id: %s"
324 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
326 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132
327 #, python-format
328 msgid "unable to locate marker: %s"
329 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
331 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
332 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
333 #: ../share/extensions/perspective.py:61
334 msgid "This extension requires two selected paths."
335 msgstr "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden."
337 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
338 msgid ""
339 "The total length of the pattern is too small :\n"
340 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
341 msgstr ""
342 "De volledige lengte van het patroon is te kort:\n"
343 "Kies een groter object of stel 'Ruimte tussen kopieën' > 0 in."
345 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
346 #, python-format
347 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
348 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
350 #: ../share/extensions/perspective.py:29
351 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
352 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
354 #: ../share/extensions/perspective.py:68
355 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
356 #, python-format
357 msgid ""
358 "The first selected object is of type '%s'.\n"
359 "Try using the procedure Path->Object to Path."
360 msgstr ""
361 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
362 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
364 #: ../share/extensions/perspective.py:74
365 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
366 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
367 msgstr "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
369 #: ../share/extensions/perspective.py:99
370 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
371 msgid ""
372 "The second selected object is a group, not a path.\n"
373 "Try using the procedure Object->Ungroup."
374 msgstr ""
375 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
376 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
378 #: ../share/extensions/perspective.py:101
379 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
380 msgid ""
381 "The second selected object is not a path.\n"
382 "Try using the procedure Path->Object to Path."
383 msgstr ""
384 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
385 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
387 #: ../share/extensions/perspective.py:104
388 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
389 msgid ""
390 "The first selected object is not a path.\n"
391 "Try using the procedure Path->Object to Path."
392 msgstr ""
393 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
394 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
397 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
398 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
401 msgid "No face data found in specified file."
402 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
405 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
406 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
409 msgid "No edge data found in specified file."
410 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
413 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
414 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
416 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
418 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
419 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
422 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
423 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
425 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
426 msgid ""
427 "This extension requires two selected paths. \n"
428 "The second path must be exactly four nodes long."
429 msgstr ""
430 "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden. \n"
431 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
433 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
434 #, python-format
435 msgid "Could not locate file: %s"
436 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
438 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
439 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
440 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
442 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
444 msgid "You must select at least two elements."
445 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
448 msgid "Matte jelly"
449 msgstr "Matte gel"
451 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
462 msgid "ABCs"
463 msgstr "Basis"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
466 msgid "Bulging, matte jelly covering"
467 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
470 msgid "Smart jelly"
471 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
495 msgid "Bevels"
496 msgstr "Verhogingen"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
499 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
500 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
503 msgid "Metal casting"
504 msgstr "Metalen afgietsel"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
507 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
508 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
511 msgid "Motion blur, horizontal"
512 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
522 msgid "Blurs"
523 msgstr "Vervagen"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
526 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
527 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
530 msgid "Motion blur, vertical"
531 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
534 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
535 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
538 msgid "Apparition"
539 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
542 msgid "Edges are partly feathered out"
543 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
546 msgid "Cutout"
547 msgstr "Uitsnijding"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
559 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
560 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
561 msgid "Shadows and Glows"
562 msgstr "Schaduw en gloed"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
565 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
566 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
569 msgid "Jigsaw piece"
570 msgstr "Figuurzaag"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
573 msgid "Low, sharp bevel"
574 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
577 msgid "Roughen"
578 msgstr "Verruwen"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
581 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:203
582 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
583 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
586 msgid "Rubber stamp"
587 msgstr "Stempel"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
606 msgid "Overlays"
607 msgstr "Bedekking"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
610 msgid "Random whiteouts inside"
611 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
614 msgid "Ink bleed"
615 msgstr "Inktuitvloeiing"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
621 msgid "Protrusions"
622 msgstr "Uitsteeksels"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
625 msgid "Inky splotches underneath the object"
626 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
629 msgid "Fire"
630 msgstr "Vuur"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
633 msgid "Edges of object are on fire"
634 msgstr "Randen van object branden"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
637 msgid "Bloom"
638 msgstr "Bloesem"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
641 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
642 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
645 msgid "Ridged border"
646 msgstr "Spitse rand"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
649 msgid "Ridged border with inner bevel"
650 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
653 msgid "Ripple"
654 msgstr "Rimpels"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
664 msgid "Distort"
665 msgstr "Vervormen"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
668 msgid "Horizontal rippling of edges"
669 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
672 msgid "Speckle"
673 msgstr "Spikkelen"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
676 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
677 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
680 msgid "Oil slick"
681 msgstr "Olievlek"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
684 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
685 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
688 msgid "Frost"
689 msgstr "Vorst"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
692 msgid "Flake-like white splotches"
693 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
696 msgid "Leopard fur"
697 msgstr "Luipaardvacht"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
713 msgid "Materials"
714 msgstr "Materialen"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
717 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
718 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
721 msgid "Zebra"
722 msgstr "Zebra"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
725 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
726 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
729 msgid "Clouds"
730 msgstr "Wolken"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
733 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
734 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
738 msgid "Sharpen"
739 msgstr "Verscherpen"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
755 msgid "Image effects"
756 msgstr "Afbeeldingseffecten"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
759 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
760 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
763 msgid "Sharpen more"
764 msgstr "Meer verscherpen"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
767 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
768 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
771 msgid "Oil painting"
772 msgstr "Olieverfschilderij"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
775 msgid "Simulate oil painting style"
776 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
779 msgid "Edge detect"
780 msgstr "Randherkenning"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
783 msgid "Detect color edges in object"
784 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
787 msgid "Horizontal edge detect"
788 msgstr "Horizontale randherkenning"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
791 msgid "Detect horizontal color edges in object"
792 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
795 msgid "Vertical edge detect"
796 msgstr "Verticale randherkenning"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
799 msgid "Detect vertical color edges in object"
800 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
802 #. Pencil
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
805 #: ../src/verbs.cpp:2504
806 msgid "Pencil"
807 msgstr "Potlood"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
810 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
811 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
814 msgid "Blueprint"
815 msgstr "Blauwdruk"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
818 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
819 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
822 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
823 msgid "Desaturate"
824 msgstr "Onverzadigd maken"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
842 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:486
844 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
845 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:95
846 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
847 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
848 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
849 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
850 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
851 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
852 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
853 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
854 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
855 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
856 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
857 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
858 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
859 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
860 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
861 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
862 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
863 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
864 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
866 msgid "Color"
867 msgstr "Kleur"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
870 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
871 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
875 msgid "Invert"
876 msgstr "Inverteren"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
879 msgid "Invert colors"
880 msgstr "Kleuren inverteren"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
883 msgid "Sepia"
884 msgstr "Sepia"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
887 msgid "Render in warm sepia tones"
888 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
891 msgid "Age"
892 msgstr "Veroudering"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
895 msgid "Imitate aged photograph"
896 msgstr "Verouderde foto imiteren"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
899 msgid "Organic"
900 msgstr "Organisch"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
925 msgid "Textures"
926 msgstr "Texturen"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
929 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
930 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knobbels"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
933 msgid "Barbed wire"
934 msgstr "Prikkeldraad"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
937 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
938 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
941 msgid "Swiss cheese"
942 msgstr "Zwitserse kaas"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
945 msgid "Random inner-bevel holes"
946 msgstr "Gaten ad random binnenin"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
949 msgid "Blue cheese"
950 msgstr "Blauwe kaas"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
953 msgid "Marble-like bluish speckles"
954 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
957 msgid "Button"
958 msgstr "Knop"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
961 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
962 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
965 msgid "Inset"
966 msgstr "Vergroten"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
969 msgid "Shadowy outer bevel"
970 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
973 msgid "Dripping"
974 msgstr "Druppen"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
977 msgid "Random paint streaks downwards"
978 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
981 msgid "Jam spread"
982 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
985 msgid "Glossy clumpy jam spread"
986 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
989 msgid "Pixel smear"
990 msgstr "Pixel vegen"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
993 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
994 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
997 msgid "HSL Bumps"
998 msgstr "TVH-reliëf"
1000 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1021 msgid "Bumps"
1022 msgstr "Reliëf"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
1025 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
1026 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
1029 msgid "Cracked glass"
1030 msgstr "Gebarsten glas"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
1033 msgid "Under a cracked glass"
1034 msgstr "Onder gebarsten glas"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
1037 msgid "Bubbly Bumps"
1038 msgstr "Vervormde bellen"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
1041 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
1042 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
1045 msgid "Glowing bubble"
1046 msgstr "Bel met gloed"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
1055 msgid "Ridges"
1056 msgstr "Randen"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
1059 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
1060 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
1063 msgid "Neon"
1064 msgstr "Neon"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
1067 msgid "Neon light effect"
1068 msgstr "Neonlicht-effect"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
1071 msgid "Molten metal"
1072 msgstr "Gesmolten metaal"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
1075 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
1076 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
1079 msgid "Pressed steel"
1080 msgstr "Geperst metaal"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
1083 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
1084 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
1087 msgid "Matte bevel"
1088 msgstr "Pastelrand"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
1091 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
1092 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
1095 msgid "Thin Membrane"
1096 msgstr "Dun membraan"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
1099 msgid "Thin like a soap membrane"
1100 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
1103 msgid "Matte ridge"
1104 msgstr "Matte rand"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
1107 msgid "Soft pastel ridge"
1108 msgstr "Zachte pastelrand"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
1111 msgid "Glowing metal"
1112 msgstr "Gloeiend metaal"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
1115 msgid "Glowing metal texture"
1116 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1119 msgid "Leaves"
1120 msgstr "Bladeren"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1125 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
1126 msgid "Scatter"
1127 msgstr "Verspreiden"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1130 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
1131 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
1134 msgid "Translucent"
1135 msgstr "Doorzichtig"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
1138 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
1139 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
1142 msgid "Cross-smooth"
1143 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
1146 msgid "Blur inner borders and intersections"
1147 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
1150 msgid "Iridescent beeswax"
1151 msgstr "Iriserende bijenwas"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
1154 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
1155 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
1158 msgid "Eroded metal"
1159 msgstr "Geërodeerd metaal"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
1162 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
1163 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
1166 msgid "Cracked Lava"
1167 msgstr "Gebarsten lava"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
1170 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
1171 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
1174 msgid "Bark"
1175 msgstr "Schors"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
1178 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
1179 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
1182 msgid "Lizard skin"
1183 msgstr "Hagedishuid"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
1186 msgid "Stylized reptile skin texture"
1187 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
1190 msgid "Stone wall"
1191 msgstr "Stenen muur"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
1194 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
1195 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
1198 msgid "Silk carpet"
1199 msgstr "Zijden tapijt"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
1202 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
1203 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
1206 msgid "Refractive gel A"
1207 msgstr "Lichtbrekende gel A"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
1210 msgid "Gel effect with light refraction"
1211 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
1214 msgid "Refractive gel B"
1215 msgstr "Lichtbrekende gel B"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
1218 msgid "Gel effect with strong refraction"
1219 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
1222 msgid "Metallized paint"
1223 msgstr "Gemetalliseerde verf"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
1226 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
1227 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
1229 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
1231 msgid "Dragee"
1232 msgstr "Dragee"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
1235 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
1236 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
1239 msgid "Raised border"
1240 msgstr "Verhoogde rand"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
1243 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
1244 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
1247 msgid "Metallized ridge"
1248 msgstr "Gemetalliseerde rand"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
1251 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
1252 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
1255 msgid "Fat oil"
1256 msgstr "Vet/olie"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
1259 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
1260 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
1263 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
1264 msgid "Colorize"
1265 msgstr "Verkleuren"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
1268 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
1269 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
1272 msgid "Parallel hollow"
1273 msgstr "Parallelle holte"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1287 #: ../src/filter-enums.cpp:31
1288 msgid "Morphology"
1289 msgstr "Morfologie"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
1292 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
1293 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
1296 msgid "Hole"
1297 msgstr "Gat"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
1300 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
1301 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
1304 msgid "Black hole"
1305 msgstr "Zwart gat"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
1308 msgid "Creates a black light inside and outside"
1309 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
1312 msgid "Smooth outline"
1313 msgstr "Gladde rand"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
1316 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
1317 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1320 msgid "Cubes"
1321 msgstr "Kubussen"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1324 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
1325 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
1328 msgid "Peel off"
1329 msgstr "Afpellen"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
1332 msgid "Peeling painting on a wall"
1333 msgstr "Afpellende verf op een muur"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
1336 msgid "Gold splatter"
1337 msgstr "Goud, gesputterd"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
1340 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
1341 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
1344 msgid "Gold paste"
1345 msgstr "Goudpasta"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
1348 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
1349 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
1352 msgid "Crumpled plastic"
1353 msgstr "Verduurde plastiek"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
1356 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
1357 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
1360 msgid "Enamel jewelry"
1361 msgstr "Emaille sierraden"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
1364 msgid "Slightly cracked enameled texture"
1365 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
1368 msgid "Rough paper"
1369 msgstr "Ruw papier"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
1372 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
1373 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
1376 msgid "Rough and glossy"
1377 msgstr "Ruw en glanzend"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
1380 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1381 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1384 msgid "In and Out"
1385 msgstr "Binnen- en buitenrand"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1388 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1389 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1392 msgid "Air spray"
1393 msgstr "Aerosol"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1396 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
1397 msgstr "Naar kleine verspreide deeltjes met enige dikte omzetten"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1400 msgid "Warm inside"
1401 msgstr "Warm binnenin"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1404 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1405 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1408 msgid "Cool outside"
1409 msgstr "Koel vanbuiten"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1412 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1413 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1416 msgid "Electronic microscopy"
1417 msgstr "Elektronenmicroscopie"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1420 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1421 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1424 msgid "Tartan"
1425 msgstr "Kilt"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1428 msgid "Checkered tartan pattern"
1429 msgstr "Geruite kilt-patroon"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1432 msgid "Invert hue"
1433 msgstr "Tint inverteren"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1436 msgid "Invert hue, or rotate it"
1437 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1440 msgid "Inner outline"
1441 msgstr "Binnenrand"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1444 msgid "Draws an outline around"
1445 msgstr "Contour tekenen"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1448 msgid "Outline, double"
1449 msgstr "Rand, dubbel"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1452 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1453 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1456 msgid "Fancy blur"
1457 msgstr "Fantasie-vervagen"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1460 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1461 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1464 msgid "Glow"
1465 msgstr "Gloed"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1468 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1469 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1472 msgid "Outline"
1473 msgstr "Contour"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1476 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1477 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1480 msgid "Color emboss"
1481 msgstr "Kleurreliëf"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1484 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1485 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1488 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
1489 msgid "Solarize"
1490 msgstr "Solariseren"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1493 msgid "Classical photographic solarization effect"
1494 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1497 msgid "Moonarize"
1498 msgstr "Lunariseren"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1501 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1502 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1505 msgid "Soft focus lens"
1506 msgstr "Lens met lichte focus"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1509 msgid "Glowing image content without blurring it"
1510 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1513 msgid "Stained glass"
1514 msgstr "Glasraam"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1517 msgid "Illuminated stained glass effect"
1518 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1521 msgid "Dark glass"
1522 msgstr "Donker glas"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1525 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1526 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1529 msgid "HSL Bumps alpha"
1530 msgstr "TVH-reliëf, alfa"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1545 msgid "Image effects, transparent"
1546 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1549 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1550 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met transparantie"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1553 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1554 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1557 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1558 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1561 msgid "Smooth edges"
1562 msgstr "Randen glad maken"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1565 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1566 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1570 msgid "Torn edges"
1571 msgstr "Randen afscheuren"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1575 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1576 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1579 msgid "Feather"
1580 msgstr "Veer"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1583 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1584 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1587 msgid "Blur content"
1588 msgstr "Inhoud vervagen"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1591 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1592 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1595 msgid "Specular light"
1596 msgstr "Spiegelende belichting"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1600 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:272
1601 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1602 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1605 msgid "Roughen inside"
1606 msgstr "Binnenrand verruwen"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1609 msgid "Roughen all inside shapes"
1610 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1613 msgid "Evanescent"
1614 msgstr "Verdwijnend"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1617 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1618 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1621 msgid "Chalk and sponge"
1622 msgstr "Krijt en spons"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1625 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1626 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1629 msgid "People"
1630 msgstr "Mensen"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1633 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1634 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1637 msgid "Scotland"
1638 msgstr "Schotland"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1641 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1642 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1645 msgid "Noise transparency"
1646 msgstr "Ruis-transparantie"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1649 msgid "Basic noise transparency texture"
1650 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1653 msgid "Noise fill"
1654 msgstr "Ruis-opvulling"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1657 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1658 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1661 msgid "Garden of Delights"
1662 msgstr "Tuin der Lusten"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1665 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1666 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1669 msgid "Diffuse light"
1670 msgstr "Diffuse belichting"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1673 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:127
1674 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1675 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1678 msgid "Cutout Glow"
1679 msgstr "Uitgesneden gloed"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1682 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1683 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1686 msgid "HSL Bumps, matte"
1687 msgstr "TVH-reliëf, mat"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1690 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1691 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1694 msgid "Dark Emboss"
1695 msgstr "Donker reliëf"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1698 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1699 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1702 msgid "Simple blur"
1703 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1706 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1707 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1710 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1711 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1714 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1715 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1718 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1719 msgid "Emboss"
1720 msgstr "Reliëf"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1723 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1724 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1727 msgid "Blotting paper"
1728 msgstr "Vloeipapier"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1731 msgid "Inkblot on blotting paper"
1732 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1735 msgid "Wax print"
1736 msgstr "Afdruk met was"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1739 msgid "Wax print on tissue texture"
1740 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1743 msgid "Inkblot"
1744 msgstr "Inktvlek"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1747 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1748 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1751 msgid "Color outline, in"
1752 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1755 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1756 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1759 msgid "Liquid"
1760 msgstr "Vloeistof"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1763 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1764 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1767 msgid "Watercolor"
1768 msgstr "Aquarel"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1771 msgid "Cloudy watercolor effect"
1772 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1775 msgid "Felt"
1776 msgstr "Vilt"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1779 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1780 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1783 msgid "Ink paint"
1784 msgstr "Inkt"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1787 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1788 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1791 msgid "Tinted rainbow"
1792 msgstr "Verkleurde regenboog"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1795 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1796 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1799 msgid "Melted rainbow"
1800 msgstr "Vage regenboog"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1803 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1804 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1807 msgid "Flex metal"
1808 msgstr "Geplooid metaal"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1811 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1812 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1815 msgid "Comics draft"
1816 msgstr "Cartoon ontwerp"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1832 msgid "Non realistic 3D shaders"
1833 msgstr "Niet realistische shaders"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1836 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1837 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1840 msgid "Comics fading"
1841 msgstr "Cartoon vervagen"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1844 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1845 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1848 msgid "Smooth shader"
1849 msgstr "Vage shader"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1852 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1853 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1856 msgid "Emboss shader"
1857 msgstr "Reliëf shader"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1860 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1861 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1864 msgid "Smooth shader dark"
1865 msgstr "Vage donkere shader"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1868 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1869 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1872 msgid "Comics"
1873 msgstr "Cartoon"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1876 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1877 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1880 msgid "Satin"
1881 msgstr "Satijn"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1884 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1885 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1888 msgid "Frosted glass"
1889 msgstr "Berijpt glas"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1892 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1893 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1896 msgid "Smooth shader contour"
1897 msgstr "Vage contour shader"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1900 msgid "Contouring version of smooth shader"
1901 msgstr "Contour versie van vage shader"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1904 msgid "Aluminium"
1905 msgstr "Aluminium"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1908 msgid "Brushed aluminium shader"
1909 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1912 msgid "Comics fluid"
1913 msgstr "Cartoon vochtig"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1916 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1917 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1920 msgid "Chrome"
1921 msgstr "Chroom"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1924 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1925 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1928 msgid "Chrome dark"
1929 msgstr "Chroom donker"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1932 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1933 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1936 msgid "Wavy tartan"
1937 msgstr "Golvende kilt"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1940 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1941 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1944 msgid "3D marble"
1945 msgstr "3D marmer"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1948 msgid "3D warped marble texture"
1949 msgstr "3D marmertextuur"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1952 msgid "3D wood"
1953 msgstr "3D hout"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1956 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1957 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1960 msgid "3D mother of pearl"
1961 msgstr "3D parelmoer"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1964 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1965 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1968 msgid "Tiger fur"
1969 msgstr "Tijgervacht"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1972 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1973 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1976 msgid "Shaken liquid"
1977 msgstr "Geschudde vloeistof"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1980 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1981 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1984 msgid "Comics cream"
1985 msgstr "Cartoon room"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1988 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1989 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1992 msgid "Black Light"
1993 msgstr "Zwart licht"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1996 msgid "Light areas turn to black"
1997 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
2000 msgid "Light eraser"
2001 msgstr "Lichtgom"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2008 msgid "Transparency utilities"
2009 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
2012 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
2013 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
2016 msgid "Noisy blur"
2017 msgstr "Ruizig vervagen"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
2020 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
2021 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
2024 msgid "Film grain"
2025 msgstr "Filmkorrel"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
2028 msgid "Adds a small scale graininess"
2029 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
2032 msgid "HSL Bumps, transparent"
2033 msgstr "TVH-reliëf, transparant"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
2036 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
2037 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
2040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
2041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1701
2042 msgid "Drawing"
2043 msgstr "Tekening"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
2046 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
2047 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
2050 msgid "Velvet Bumps"
2051 msgstr "Fluwelen reliëf"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
2054 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
2055 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
2058 msgid "Alpha draw"
2059 msgstr "Alfa-tekening"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
2062 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
2063 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
2066 msgid "Alpha draw, color"
2067 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
2070 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
2071 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
2074 msgid "Chewing gum"
2075 msgstr "Kauwgom"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
2078 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
2079 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
2082 msgid "Black outline"
2083 msgstr "Zwart buitenrand"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
2086 msgid "Draws a black outline around"
2087 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
2089 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
2090 msgid "Color outline"
2091 msgstr "Gekleurde rand"
2093 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
2094 msgid "Draws a colored outline around"
2095 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
2097 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
2098 msgid "Inner Shadow"
2099 msgstr "Schaduw vanbinnen"
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
2102 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
2103 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
2106 msgid "Dark and Glow"
2107 msgstr "Donker en gloeiend"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
2110 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
2111 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
2114 msgid "Darken edges"
2115 msgstr "Randen donkerder maken"
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
2118 msgid "Darken the edges with an inner blur"
2119 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
2121 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
2122 msgid "Warped rainbow"
2123 msgstr "Verkleurde regenboog"
2125 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
2126 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
2127 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
2129 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
2130 msgid "Rough and dilate"
2131 msgstr "Ruw en uitgezet"
2133 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
2134 msgid "Create a turbulent contour around"
2135 msgstr "Een turbulente contour maken"
2137 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
2138 msgid "Quadritone fantasy"
2139 msgstr "Quadritone fantasie"
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
2142 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:309
2143 msgid "Replace hue by two colors"
2144 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
2146 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
2147 msgid "Old postcard"
2148 msgstr "Oude postkaart"
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
2151 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
2152 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
2154 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
2155 msgid "Fuzzy Glow"
2156 msgstr "Diffuse gloed"
2158 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
2159 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
2160 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
2162 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
2163 msgid "Dots transparency"
2164 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
2166 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
2167 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
2168 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVH-gevoelige transparantie"
2170 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
2171 msgid "Canvas transparency"
2172 msgstr "Doekachtige transparantie"
2174 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
2175 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
2176 msgstr "Geeft een doekachtige TVH-gevoelige transparantie"
2178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
2179 msgid "Smear transparency"
2180 msgstr "Gespreide transparantie"
2182 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
2183 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
2184 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
2186 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
2187 msgid "Thick paint"
2188 msgstr "Dikke verflaag"
2190 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
2191 msgid "Thick painting effect with turbulence"
2192 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
2194 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
2195 msgid "Burst"
2196 msgstr "Gebarsten"
2198 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
2199 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
2200 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
2202 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
2203 msgid "Embossed leather"
2204 msgstr "Leer met reliëf"
2206 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
2207 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
2208 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
2210 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
2211 msgid "Carnaval"
2212 msgstr "Carnaval"
2214 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
2215 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
2216 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
2218 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
2219 msgid "Plastify"
2220 msgstr "Plastificeren"
2222 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
2223 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
2224 msgstr "TVH-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
2226 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
2227 msgid "Plaster"
2228 msgstr "Bepleisteren"
2230 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
2231 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
2232 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
2234 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
2235 msgid "Rough transparency"
2236 msgstr "Ruwe transparantie"
2238 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
2239 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
2240 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
2242 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
2243 msgid "Gouache"
2244 msgstr "Waterverf"
2246 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
2247 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
2248 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
2250 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
2251 msgid "Alpha engraving"
2252 msgstr "Alfa-gravure"
2254 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
2255 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
2256 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
2258 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
2259 msgid "Alpha draw, liquid"
2260 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
2262 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
2263 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
2264 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
2266 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
2267 msgid "Liquid drawing"
2268 msgstr "Vloeitekening"
2270 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
2271 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
2272 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
2274 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2275 msgid "Marbled ink"
2276 msgstr "Gemarmerde inkt"
2278 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2279 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2280 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
2282 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2283 msgid "Thick acrylic"
2284 msgstr "Dikke acrylverf"
2286 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2287 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2288 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
2290 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2291 msgid "Alpha engraving B"
2292 msgstr "Alfa-gravure B"
2294 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2295 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2296 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
2298 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2299 msgid "Lapping"
2300 msgstr "Klotsen"
2302 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2303 msgid "Something like a water noise"
2304 msgstr "Gelijkend op ruw water"
2306 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2307 msgid "Monochrome transparency"
2308 msgstr "Monochrome transparantie"
2310 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2311 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
2312 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
2314 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2315 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:61
2316 msgid "Duotone"
2317 msgstr "Duotone"
2319 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2320 msgid "Change colors to a duotone palette"
2321 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
2323 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2324 msgid "Light eraser, negative"
2325 msgstr "Lichtgom, negatief"
2327 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2328 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
2329 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
2331 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2332 msgid "Alpha repaint"
2333 msgstr "Alfa herverven"
2335 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2336 msgid "Repaint anything monochrome"
2337 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
2339 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2340 msgid "Saturation map"
2341 msgstr "Verzadigingsmap"
2343 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2344 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
2345 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
2347 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2348 msgid "Riddled"
2349 msgstr "Zeef"
2351 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2352 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2353 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
2355 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2356 msgid "Wrinkled varnish"
2357 msgstr "Gerimpelde vernis"
2359 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2360 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2361 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
2363 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2364 msgid "Canvas Bumps"
2365 msgstr "Gebogen doek"
2367 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2368 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2369 msgstr "Doektextuur met een TVH-gevoelige hoogtekaart"
2371 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2372 msgid "Canvas Bumps, matte"
2373 msgstr "Gebogen doek, mat"
2375 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2376 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2377 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
2379 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2380 msgid "Canvas Bumps alpha"
2381 msgstr "Gebogen doek, alfa"
2383 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2384 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2385 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
2387 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2388 msgid "Lightness-Contrast"
2389 msgstr "Helderheid-Contrast"
2391 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2392 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2393 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
2395 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2396 msgid "Clean edges"
2397 msgstr "Randen schoonmaken"
2399 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2400 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
2401 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
2403 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2404 msgid "Bright metal"
2405 msgstr "Helder metaal"
2407 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2408 msgid "Bright metallic effect for any color"
2409 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2411 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2412 msgid "Deep colors plastic"
2413 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2415 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2416 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2417 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2419 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2420 msgid "Melted jelly, matte"
2421 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2423 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2424 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2425 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2427 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2428 msgid "Melted jelly"
2429 msgstr "Gesmolten gel"
2431 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2432 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2433 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2435 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2436 msgid "Combined lighting"
2437 msgstr "Gecombineerde verlichting"
2439 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2440 msgid "Tinfoil"
2441 msgstr "Zilverpapier"
2443 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2444 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2445 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
2447 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2448 msgid "Copper and chocolate"
2449 msgstr "Koper en chocolade"
2451 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2452 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2453 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
2455 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2456 msgid "Inner Glow"
2457 msgstr "Gloed vanbinnen"
2459 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2460 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2461 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
2463 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2464 msgid "Soft colors"
2465 msgstr "Zachte kleuren"
2467 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2468 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2469 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
2471 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2472 msgid "Relief print"
2473 msgstr "Afdruk in reliëf"
2475 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2476 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2477 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
2479 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2480 msgid "Growing cells"
2481 msgstr "Groeiende cellen"
2483 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2484 msgid "Random rounded living cells like fill"
2485 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
2487 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2488 msgid "Fluorescence"
2489 msgstr "Fluorescentie"
2491 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2492 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2493 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
2495 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2496 msgid "Tritone"
2497 msgstr "Tritone"
2499 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2500 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2501 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
2503 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2504 #: ../share/palettes/palettes.h:4
2505 msgctxt "Palette"
2506 msgid "Blue1"
2507 msgstr "Blauw1"
2509 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2510 #: ../share/palettes/palettes.h:7
2511 msgctxt "Palette"
2512 msgid "Blue2"
2513 msgstr "Blauw2"
2515 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2516 #: ../share/palettes/palettes.h:10
2517 msgctxt "Palette"
2518 msgid "Blue3"
2519 msgstr "Blauw3"
2521 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2522 #: ../share/palettes/palettes.h:13
2523 msgctxt "Palette"
2524 msgid "Red1"
2525 msgstr "Rood1"
2527 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2528 #: ../share/palettes/palettes.h:16
2529 msgctxt "Palette"
2530 msgid "Red2"
2531 msgstr "Rood2"
2533 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2534 #: ../share/palettes/palettes.h:19
2535 msgctxt "Palette"
2536 msgid "Red3"
2537 msgstr "Rood3"
2539 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2540 #: ../share/palettes/palettes.h:22
2541 msgctxt "Palette"
2542 msgid "Orange1"
2543 msgstr "Oranje1"
2545 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2546 #: ../share/palettes/palettes.h:25
2547 msgctxt "Palette"
2548 msgid "Orange2"
2549 msgstr "Oranje2"
2551 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2552 #: ../share/palettes/palettes.h:28
2553 msgctxt "Palette"
2554 msgid "Orange3"
2555 msgstr "Oranje3"
2557 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2558 #: ../share/palettes/palettes.h:31
2559 msgctxt "Palette"
2560 msgid "Brown1"
2561 msgstr "Bruin1"
2563 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2564 #: ../share/palettes/palettes.h:34
2565 msgctxt "Palette"
2566 msgid "Brown2"
2567 msgstr "Bruin2"
2569 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2570 #: ../share/palettes/palettes.h:37
2571 msgctxt "Palette"
2572 msgid "Brown3"
2573 msgstr "Bruin3"
2575 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2576 #: ../share/palettes/palettes.h:40
2577 msgctxt "Palette"
2578 msgid "Green1"
2579 msgstr "Groen1"
2581 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2582 #: ../share/palettes/palettes.h:43
2583 msgctxt "Palette"
2584 msgid "Green2"
2585 msgstr "Groen2"
2587 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2588 #: ../share/palettes/palettes.h:46
2589 msgctxt "Palette"
2590 msgid "Green3"
2591 msgstr "Groen3"
2593 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2594 #: ../share/palettes/palettes.h:49
2595 msgctxt "Palette"
2596 msgid "Purple1"
2597 msgstr "Purper1"
2599 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2600 #: ../share/palettes/palettes.h:52
2601 msgctxt "Palette"
2602 msgid "Purple2"
2603 msgstr "Purper2"
2605 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2606 #: ../share/palettes/palettes.h:55
2607 msgctxt "Palette"
2608 msgid "Purple3"
2609 msgstr "Purper3"
2611 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2612 #: ../share/palettes/palettes.h:58
2613 msgctxt "Palette"
2614 msgid "Metalic1"
2615 msgstr "Metallisch1"
2617 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2618 #: ../share/palettes/palettes.h:61
2619 msgctxt "Palette"
2620 msgid "Metalic2"
2621 msgstr "Metallisch2"
2623 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2624 #: ../share/palettes/palettes.h:64
2625 msgctxt "Palette"
2626 msgid "Metalic3"
2627 msgstr "Metallisch3"
2629 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2630 #: ../share/palettes/palettes.h:67
2631 msgctxt "Palette"
2632 msgid "Metalic4"
2633 msgstr "Metallisch4"
2635 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2636 #: ../share/palettes/palettes.h:70
2637 msgctxt "Palette"
2638 msgid "Grey1"
2639 msgstr "Grijs1"
2641 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2642 #: ../share/palettes/palettes.h:73
2643 msgctxt "Palette"
2644 msgid "Grey2"
2645 msgstr "Grijs2"
2647 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2648 #: ../share/palettes/palettes.h:76
2649 msgctxt "Palette"
2650 msgid "Grey3"
2651 msgstr "Grijs3"
2653 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2654 #: ../share/palettes/palettes.h:79
2655 msgctxt "Palette"
2656 msgid "Grey4"
2657 msgstr "Grijs4"
2659 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2660 #: ../share/palettes/palettes.h:82
2661 msgctxt "Palette"
2662 msgid "Grey5"
2663 msgstr "Grijs5"
2665 #. Palette: ./inkscape.gpl
2666 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
2667 #: ../share/palettes/palettes.h:85
2668 #: ../share/palettes/palettes.h:1192
2669 msgctxt "Palette"
2670 msgid "Black"
2671 msgstr "Zwart"
2673 #. Palette: ./inkscape.gpl
2674 #: ../share/palettes/palettes.h:89
2675 #, no-c-format
2676 msgctxt "Palette"
2677 msgid "90% Gray"
2678 msgstr "90% grijs"
2680 #. Palette: ./inkscape.gpl
2681 #: ../share/palettes/palettes.h:93
2682 #, no-c-format
2683 msgctxt "Palette"
2684 msgid "80% Gray"
2685 msgstr "80% grijs"
2687 #. Palette: ./inkscape.gpl
2688 #: ../share/palettes/palettes.h:97
2689 #, no-c-format
2690 msgctxt "Palette"
2691 msgid "70% Gray"
2692 msgstr "70% grijs"
2694 #. Palette: ./inkscape.gpl
2695 #: ../share/palettes/palettes.h:101
2696 #, no-c-format
2697 msgctxt "Palette"
2698 msgid "60% Gray"
2699 msgstr "60% grijs"
2701 #. Palette: ./inkscape.gpl
2702 #: ../share/palettes/palettes.h:105
2703 #, no-c-format
2704 msgctxt "Palette"
2705 msgid "50% Gray"
2706 msgstr "50% grijs"
2708 #. Palette: ./inkscape.gpl
2709 #: ../share/palettes/palettes.h:109
2710 #, no-c-format
2711 msgctxt "Palette"
2712 msgid "40% Gray"
2713 msgstr "40% grijs"
2715 #. Palette: ./inkscape.gpl
2716 #: ../share/palettes/palettes.h:113
2717 #, no-c-format
2718 msgctxt "Palette"
2719 msgid "30% Gray"
2720 msgstr "60% grijs"
2722 #. Palette: ./inkscape.gpl
2723 #: ../share/palettes/palettes.h:117
2724 #, no-c-format
2725 msgctxt "Palette"
2726 msgid "20% Gray"
2727 msgstr "20% grijs"
2729 #. Palette: ./inkscape.gpl
2730 #: ../share/palettes/palettes.h:121
2731 #, no-c-format
2732 msgctxt "Palette"
2733 msgid "10% Gray"
2734 msgstr "10% grijs"
2736 #. Palette: ./inkscape.gpl
2737 #: ../share/palettes/palettes.h:125
2738 #, no-c-format
2739 msgctxt "Palette"
2740 msgid "7.5% Gray"
2741 msgstr "7.5% grijs"
2743 #. Palette: ./inkscape.gpl
2744 #: ../share/palettes/palettes.h:129
2745 #, no-c-format
2746 msgctxt "Palette"
2747 msgid "5% Gray"
2748 msgstr "5% grijs"
2750 #. Palette: ./inkscape.gpl
2751 #: ../share/palettes/palettes.h:133
2752 #, no-c-format
2753 msgctxt "Palette"
2754 msgid "2.5% Gray"
2755 msgstr "2.5% grijs"
2757 #. Palette: ./inkscape.gpl
2758 #: ../share/palettes/palettes.h:136
2759 msgctxt "Palette"
2760 msgid "White"
2761 msgstr "Wit"
2763 #. Palette: ./inkscape.gpl
2764 #: ../share/palettes/palettes.h:139
2765 msgctxt "Palette"
2766 msgid "Maroon (#800000)"
2767 msgstr "Kastanjebruin (#800000)"
2769 #. Palette: ./inkscape.gpl
2770 #: ../share/palettes/palettes.h:142
2771 msgctxt "Palette"
2772 msgid "Red (#FF0000)"
2773 msgstr "Rood (#FF0000)"
2775 #. Palette: ./inkscape.gpl
2776 #: ../share/palettes/palettes.h:145
2777 msgctxt "Palette"
2778 msgid "Olive (#808000)"
2779 msgstr "Olijf (#808000)"
2781 #. Palette: ./inkscape.gpl
2782 #: ../share/palettes/palettes.h:148
2783 msgctxt "Palette"
2784 msgid "Yellow (#FFFF00)"
2785 msgstr "Geel (#FFFF00)"
2787 #. Palette: ./inkscape.gpl
2788 #: ../share/palettes/palettes.h:151
2789 msgctxt "Palette"
2790 msgid "Green (#008000)"
2791 msgstr "Groen (#008000)"
2793 #. Palette: ./inkscape.gpl
2794 #: ../share/palettes/palettes.h:154
2795 msgctxt "Palette"
2796 msgid "Lime (#00FF00)"
2797 msgstr "Lime (#00FF00)"
2799 #. Palette: ./inkscape.gpl
2800 #: ../share/palettes/palettes.h:157
2801 msgctxt "Palette"
2802 msgid "Teal (#008080)"
2803 msgstr "Middelblauwgroen (#008080)"
2805 #. Palette: ./inkscape.gpl
2806 #: ../share/palettes/palettes.h:160
2807 msgctxt "Palette"
2808 msgid "Aqua (#00FFFF)"
2809 msgstr "Water (#00FFFF)"
2811 #. Palette: ./inkscape.gpl
2812 #: ../share/palettes/palettes.h:163
2813 msgctxt "Palette"
2814 msgid "Navy (#000080)"
2815 msgstr "Marineblauw (#000080)"
2817 #. Palette: ./inkscape.gpl
2818 #: ../share/palettes/palettes.h:166
2819 msgctxt "Palette"
2820 msgid "Blue (#0000FF)"
2821 msgstr "Blauw (#0000FF)"
2823 #. Palette: ./inkscape.gpl
2824 #: ../share/palettes/palettes.h:169
2825 msgctxt "Palette"
2826 msgid "Purple (#800080)"
2827 msgstr "Purper (#800080)"
2829 #. Palette: ./inkscape.gpl
2830 #: ../share/palettes/palettes.h:172
2831 msgctxt "Palette"
2832 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
2833 msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
2835 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2836 #: ../share/palettes/palettes.h:175
2837 msgctxt "Palette"
2838 msgid "default outer 1"
2839 msgstr "standaard rand 1"
2841 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2842 #: ../share/palettes/palettes.h:178
2843 msgctxt "Palette"
2844 msgid "default outer 2"
2845 msgstr "standaard rand 2"
2847 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2848 #: ../share/palettes/palettes.h:181
2849 msgctxt "Palette"
2850 msgid "default outer 3"
2851 msgstr "standaard rand 3"
2853 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2854 #: ../share/palettes/palettes.h:184
2855 msgctxt "Palette"
2856 msgid "default block"
2857 msgstr "standaard blok"
2859 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2860 #: ../share/palettes/palettes.h:187
2861 msgctxt "Palette"
2862 msgid "default added blue"
2863 msgstr "standaard toegevoegd blauw"
2865 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2866 #: ../share/palettes/palettes.h:190
2867 msgctxt "Palette"
2868 msgid "default block header"
2869 msgstr "standaard blok hoofding"
2871 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2872 #: ../share/palettes/palettes.h:193
2873 msgctxt "Palette"
2874 msgid "default alert block"
2875 msgstr "standaard waarschuwingsblok"
2877 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2878 #: ../share/palettes/palettes.h:196
2879 msgctxt "Palette"
2880 msgid "default added red"
2881 msgstr "standaard toegevoegd rood"
2883 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2884 #: ../share/palettes/palettes.h:199
2885 msgctxt "Palette"
2886 msgid "default alert block header"
2887 msgstr "standaard waarschuwingsblok hoofding"
2889 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2890 #: ../share/palettes/palettes.h:202
2891 msgctxt "Palette"
2892 msgid "default example block"
2893 msgstr "standaard voorbeeldblok"
2895 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2896 #: ../share/palettes/palettes.h:205
2897 msgctxt "Palette"
2898 msgid "default added green"
2899 msgstr "standaard toegevoegd groen"
2901 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2902 #: ../share/palettes/palettes.h:208
2903 msgctxt "Palette"
2904 msgid "default example block header"
2905 msgstr "standaard voorbeeldblok hoofding"
2907 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2908 #: ../share/palettes/palettes.h:211
2909 msgctxt "Palette"
2910 msgid "default covered text"
2911 msgstr "standaard bedekte tekst"
2913 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2914 #: ../share/palettes/palettes.h:214
2915 msgctxt "Palette"
2916 msgid "default covered bullet"
2917 msgstr "standaard bedekt opsommingsteken"
2919 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2920 #: ../share/palettes/palettes.h:217
2921 msgctxt "Palette"
2922 msgid "default background"
2923 msgstr "Standaard achtergrond"
2925 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2926 #: ../share/palettes/palettes.h:220
2927 msgctxt "Palette"
2928 msgid "default text"
2929 msgstr "standaard tekst"
2931 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2932 #: ../share/palettes/palettes.h:223
2933 msgctxt "Palette"
2934 msgid "default light outer 1"
2935 msgstr "standaard heldere rand 1"
2937 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2938 #: ../share/palettes/palettes.h:226
2939 msgctxt "Palette"
2940 msgid "default light outer 2"
2941 msgstr "standaard heldere rand 2"
2943 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2944 #: ../share/palettes/palettes.h:229
2945 msgctxt "Palette"
2946 msgid "default light outer 3"
2947 msgstr "standaard heldere rand 3"
2949 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2950 #: ../share/palettes/palettes.h:232
2951 msgctxt "Palette"
2952 msgid "default light block"
2953 msgstr "standaard helder blok"
2955 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2956 #: ../share/palettes/palettes.h:235
2957 msgctxt "Palette"
2958 msgid "default light block header"
2959 msgstr "standaard helder blok hoofding"
2961 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2962 #: ../share/palettes/palettes.h:238
2963 msgctxt "Palette"
2964 msgid "default light block header text"
2965 msgstr "standaard helder blok tekst hoofding"
2967 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2968 #: ../share/palettes/palettes.h:241
2969 msgctxt "Palette"
2970 msgid "default light alert block"
2971 msgstr "standaard helder waarschuwingsblok"
2973 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2974 #: ../share/palettes/palettes.h:244
2975 msgctxt "Palette"
2976 msgid "default light alert block header"
2977 msgstr "standaard helder waarschuwingsblok hoofding"
2979 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2980 #: ../share/palettes/palettes.h:247
2981 msgctxt "Palette"
2982 msgid "default light alert block header text"
2983 msgstr "standaard helder waarschuwingsblok tekst hoofding"
2985 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2986 #: ../share/palettes/palettes.h:250
2987 msgctxt "Palette"
2988 msgid "default light example block"
2989 msgstr "standaard helder voorbeeldblok"
2991 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2992 #: ../share/palettes/palettes.h:253
2993 msgctxt "Palette"
2994 msgid "default light example block header"
2995 msgstr "standaard helder voorbeeldblok hoofding"
2997 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2998 #: ../share/palettes/palettes.h:256
2999 msgctxt "Palette"
3000 msgid "default light example block header text"
3001 msgstr "standaard helder voorbeeldblok tekst hoofding"
3003 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3004 #: ../share/palettes/palettes.h:259
3005 msgctxt "Palette"
3006 msgid "default light covered text"
3007 msgstr "standaard heldere bedekte tekst"
3009 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3010 #: ../share/palettes/palettes.h:262
3011 msgctxt "Palette"
3012 msgid "default light covered bullet"
3013 msgstr "standaard helder bedekt opsommingsteken"
3015 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3016 #: ../share/palettes/palettes.h:265
3017 msgctxt "Palette"
3018 msgid "default light background"
3019 msgstr "standaard heldere achtergrond"
3021 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3022 #: ../share/palettes/palettes.h:268
3023 msgctxt "Palette"
3024 msgid "default light text"
3025 msgstr "standaard heldere tekst"
3027 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3028 #: ../share/palettes/palettes.h:271
3029 msgctxt "Palette"
3030 msgid "beetle outer 1"
3031 msgstr "beetle rand 1"
3033 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3034 #: ../share/palettes/palettes.h:274
3035 msgctxt "Palette"
3036 msgid "beetle outer 2"
3037 msgstr "beetle rand 2"
3039 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3040 #: ../share/palettes/palettes.h:277
3041 msgctxt "Palette"
3042 msgid "beetle outer 3"
3043 msgstr "beetle rand 3"
3045 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3046 #: ../share/palettes/palettes.h:280
3047 #: ../share/palettes/palettes.h:283
3048 #: ../share/palettes/palettes.h:286
3049 msgctxt "Palette"
3050 msgid "beetle added blue"
3051 msgstr "beetle toegevoegd blauw"
3053 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3054 #: ../share/palettes/palettes.h:289
3055 msgctxt "Palette"
3056 msgid "beetle added red"
3057 msgstr "beetle toegevoegd rood"
3059 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3060 #: ../share/palettes/palettes.h:292
3061 msgctxt "Palette"
3062 msgid "beetle alert block header text"
3063 msgstr "beetle waarschuwingsblok tekst hoofding"
3065 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3066 #: ../share/palettes/palettes.h:295
3067 msgctxt "Palette"
3068 msgid "beetle added green"
3069 msgstr "beetle toegevoegd groen"
3071 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3072 #: ../share/palettes/palettes.h:298
3073 msgctxt "Palette"
3074 msgid "beetle example block header text"
3075 msgstr "beetle voorbeeldblok tekst hoofding"
3077 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3078 #: ../share/palettes/palettes.h:301
3079 msgctxt "Palette"
3080 msgid "beetle header text"
3081 msgstr "beetle tekst hoofding"
3083 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3084 #: ../share/palettes/palettes.h:304
3085 #: ../share/palettes/palettes.h:316
3086 msgctxt "Palette"
3087 msgid "beetle added grey"
3088 msgstr "beetle toegevoegd grijs"
3090 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3091 #: ../share/palettes/palettes.h:307
3092 msgctxt "Palette"
3093 msgid "beetle covered bullet"
3094 msgstr "beetle bedekt opsommingsteken"
3096 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3097 #: ../share/palettes/palettes.h:310
3098 msgctxt "Palette"
3099 msgid "beetle background"
3100 msgstr "beetle achtergrond"
3102 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3103 #: ../share/palettes/palettes.h:313
3104 msgctxt "Palette"
3105 msgid "beetle covered text"
3106 msgstr "beetle bedekte tekst"
3108 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3109 #: ../share/palettes/palettes.h:319
3110 msgctxt "Palette"
3111 msgid "beetle text"
3112 msgstr "beetle tekst"
3114 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3115 #: ../share/palettes/palettes.h:322
3116 msgctxt "Palette"
3117 msgid "albatross outer 1"
3118 msgstr "albatross rand 1"
3120 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3121 #: ../share/palettes/palettes.h:325
3122 msgctxt "Palette"
3123 msgid "albatross outer 2"
3124 msgstr "albatross rand 2"
3126 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3127 #: ../share/palettes/palettes.h:328
3128 msgctxt "Palette"
3129 msgid "albatross outer 3"
3130 msgstr "albatross rand 3"
3132 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3133 #: ../share/palettes/palettes.h:331
3134 msgctxt "Palette"
3135 msgid "albatross background"
3136 msgstr "albatross achtergrond"
3138 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3139 #: ../share/palettes/palettes.h:334
3140 msgctxt "Palette"
3141 msgid "albatross block"
3142 msgstr "albatross blok"
3144 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3145 #: ../share/palettes/palettes.h:337
3146 msgctxt "Palette"
3147 msgid "albatross block header"
3148 msgstr "albatross blok hoofding"
3150 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3151 #: ../share/palettes/palettes.h:340
3152 msgctxt "Palette"
3153 msgid "albatross header text"
3154 msgstr "albatross tekst hoofding"
3156 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3157 #: ../share/palettes/palettes.h:343
3158 msgctxt "Palette"
3159 msgid "albatross bullet"
3160 msgstr "albatross opsommingsteken"
3162 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3163 #: ../share/palettes/palettes.h:346
3164 msgctxt "Palette"
3165 msgid "albatross covered bullet"
3166 msgstr "albatross bedekt opsommingsteken"
3168 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3169 #: ../share/palettes/palettes.h:349
3170 msgctxt "Palette"
3171 msgid "albatross covered text"
3172 msgstr "albatross bedekte tekst"
3174 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3175 #: ../share/palettes/palettes.h:352
3176 msgctxt "Palette"
3177 msgid "albatross added red"
3178 msgstr "albatross toegevoegd rood"
3180 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3181 #: ../share/palettes/palettes.h:355
3182 msgctxt "Palette"
3183 msgid "albatross alert block header text"
3184 msgstr "albatross waarschuwingsblok tekst hoofding"
3186 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3187 #: ../share/palettes/palettes.h:358
3188 msgctxt "Palette"
3189 msgid "albatross added green"
3190 msgstr "albatross toegevoegd groen"
3192 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3193 #: ../share/palettes/palettes.h:361
3194 msgctxt "Palette"
3195 msgid "albatross example block header text"
3196 msgstr "albatross voorbeeldblok tekst hoofding"
3198 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3199 #: ../share/palettes/palettes.h:364
3200 msgctxt "Palette"
3201 msgid "albatross text"
3202 msgstr "albatross tekst"
3204 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3205 #: ../share/palettes/palettes.h:367
3206 msgctxt "Palette"
3207 msgid "albatross added yellow"
3208 msgstr "albatross toegevoegd geel"
3210 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3211 #: ../share/palettes/palettes.h:370
3212 msgctxt "Palette"
3213 msgid "albatross added white"
3214 msgstr "albatross toegevoegd wit"
3216 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3217 #: ../share/palettes/palettes.h:373
3218 msgctxt "Palette"
3219 msgid "fly text"
3220 msgstr "fly tekst"
3222 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3223 #: ../share/palettes/palettes.h:376
3224 #: ../share/palettes/palettes.h:385
3225 msgctxt "Palette"
3226 msgid "fly added grey"
3227 msgstr "fly toegevoegd grijs"
3229 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3230 #: ../share/palettes/palettes.h:379
3231 msgctxt "Palette"
3232 msgid "fly outer"
3233 msgstr "fly rand"
3235 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3236 #: ../share/palettes/palettes.h:382
3237 msgctxt "Palette"
3238 msgid "fly background"
3239 msgstr "fly achtergrond"
3241 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3242 #: ../share/palettes/palettes.h:388
3243 msgctxt "Palette"
3244 msgid "fly header text"
3245 msgstr "fly tekst hoofding"
3247 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3248 #: ../share/palettes/palettes.h:391
3249 msgctxt "Palette"
3250 msgid "fly covered bullet"
3251 msgstr "fly bedekt opsommingsteken"
3253 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3254 #: ../share/palettes/palettes.h:394
3255 msgctxt "Palette"
3256 msgid "fly covered text"
3257 msgstr "fly bedekte tekst"
3259 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3260 #: ../share/palettes/palettes.h:397
3261 msgctxt "Palette"
3262 msgid "fly added red"
3263 msgstr "fly toegevoegd rood"
3265 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3266 #: ../share/palettes/palettes.h:400
3267 msgctxt "Palette"
3268 msgid "fly alert block header text"
3269 msgstr "fly waarschuwingsblok tekst hoofding"
3271 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3272 #: ../share/palettes/palettes.h:403
3273 msgctxt "Palette"
3274 msgid "fly added green"
3275 msgstr "fly toegevoegd groen"
3277 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3278 #: ../share/palettes/palettes.h:406
3279 msgctxt "Palette"
3280 msgid "fly example block header text"
3281 msgstr "fly voorbeeldblok tekst hoofding"
3283 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3284 #: ../share/palettes/palettes.h:409
3285 msgctxt "Palette"
3286 msgid "fly added blue"
3287 msgstr "fly toegevoegd blauw"
3289 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3290 #: ../share/palettes/palettes.h:412
3291 msgctxt "Palette"
3292 msgid "fly added default blue"
3293 msgstr "fly toegevoegd standaard blauw"
3295 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3296 #: ../share/palettes/palettes.h:415
3297 msgctxt "Palette"
3298 msgid "seagull outer 1"
3299 msgstr "seagull rand 1"
3301 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3302 #: ../share/palettes/palettes.h:418
3303 msgctxt "Palette"
3304 msgid "seagull outer 2"
3305 msgstr "seagull rand 2"
3307 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3308 #: ../share/palettes/palettes.h:421
3309 msgctxt "Palette"
3310 msgid "seagull outer 3"
3311 msgstr "seagull rand 3"
3313 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3314 #: ../share/palettes/palettes.h:424
3315 msgctxt "Palette"
3316 msgid "seagull block"
3317 msgstr "seagull blok"
3319 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3320 #: ../share/palettes/palettes.h:427
3321 msgctxt "Palette"
3322 msgid "seagull added grey"
3323 msgstr "seagull toegevoegd grijs"
3325 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3326 #: ../share/palettes/palettes.h:430
3327 msgctxt "Palette"
3328 msgid "seagull block header"
3329 msgstr "seagull blok hoofding"
3331 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3332 #: ../share/palettes/palettes.h:433
3333 msgctxt "Palette"
3334 msgid "seagull covered text"
3335 msgstr "seagull bedekte tekst"
3337 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3338 #: ../share/palettes/palettes.h:436
3339 msgctxt "Palette"
3340 msgid "seagull covered bullet"
3341 msgstr "seagull bedekt opsommingsteken"
3343 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3344 #: ../share/palettes/palettes.h:439
3345 msgctxt "Palette"
3346 msgid "seagull background"
3347 msgstr "seagull achtergrond"
3349 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3350 #: ../share/palettes/palettes.h:442
3351 msgctxt "Palette"
3352 msgid "seagull text"
3353 msgstr "seagull tekst"
3355 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3356 #: ../share/palettes/palettes.h:445
3357 msgctxt "Palette"
3358 msgid "beaver outer frame"
3359 msgstr "beaver buitenrand"
3361 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3362 #: ../share/palettes/palettes.h:448
3363 #: ../share/palettes/palettes.h:451
3364 #: ../share/palettes/palettes.h:475
3365 msgctxt "Palette"
3366 msgid "beaver added red"
3367 msgstr "beaver toegevoegd rood"
3369 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3370 #: ../share/palettes/palettes.h:454
3371 msgctxt "Palette"
3372 msgid "beaver outer 1"
3373 msgstr "beaver rand 1"
3375 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3376 #: ../share/palettes/palettes.h:457
3377 msgctxt "Palette"
3378 msgid "beaver outer 2"
3379 msgstr "beaver rand 2"
3381 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3382 #: ../share/palettes/palettes.h:460
3383 msgctxt "Palette"
3384 msgid "beaver outer 3"
3385 msgstr "beaver rand 3"
3387 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3388 #: ../share/palettes/palettes.h:463
3389 msgctxt "Palette"
3390 msgid "beaver added blue"
3391 msgstr "beaver toegevoegd blauw"
3393 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3394 #: ../share/palettes/palettes.h:466
3395 msgctxt "Palette"
3396 msgid "beaver block header text"
3397 msgstr "blok tekst hoofding"
3399 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3400 #: ../share/palettes/palettes.h:469
3401 msgctxt "Palette"
3402 msgid "beaver added green"
3403 msgstr "beaver toegevoegd groen"
3405 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3406 #: ../share/palettes/palettes.h:472
3407 msgctxt "Palette"
3408 msgid "beaver example block header text"
3409 msgstr "beaver voorbeeldblok tekst hoofding"
3411 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3412 #: ../share/palettes/palettes.h:478
3413 msgctxt "Palette"
3414 msgid "beaver alert block header text"
3415 msgstr "beaver waarschuwingsblok tekst hoofding"
3417 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3418 #: ../share/palettes/palettes.h:481
3419 msgctxt "Palette"
3420 msgid "beaver covered text"
3421 msgstr "beaver bedekte tekst"
3423 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3424 #: ../share/palettes/palettes.h:484
3425 msgctxt "Palette"
3426 msgid "beaver covered bullet"
3427 msgstr "beaver bedekt opsommingsteken"
3429 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3430 #: ../share/palettes/palettes.h:487
3431 msgctxt "Palette"
3432 msgid "beaver background"
3433 msgstr "beaver achtergrond"
3435 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3436 #: ../share/palettes/palettes.h:490
3437 msgctxt "Palette"
3438 msgid "beaver text"
3439 msgstr "beaver tekst"
3441 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3442 #: ../share/palettes/palettes.h:493
3443 msgctxt "Palette"
3444 msgid "crane outer 1"
3445 msgstr "crane rand 1"
3447 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3448 #: ../share/palettes/palettes.h:496
3449 msgctxt "Palette"
3450 msgid "crane outer 2"
3451 msgstr "crane rand 2"
3453 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3454 #: ../share/palettes/palettes.h:499
3455 msgctxt "Palette"
3456 msgid "crane outer 3"
3457 msgstr "crane rand 3"
3459 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3460 #: ../share/palettes/palettes.h:502
3461 msgctxt "Palette"
3462 msgid "crane block"
3463 msgstr "crane blok"
3465 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3466 #: ../share/palettes/palettes.h:505
3467 msgctxt "Palette"
3468 msgid "crane added orange"
3469 msgstr "crane toegevoegd oranje"
3471 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3472 #: ../share/palettes/palettes.h:508
3473 msgctxt "Palette"
3474 msgid "crane block header"
3475 msgstr "crane blok hoofding"
3477 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3478 #: ../share/palettes/palettes.h:511
3479 msgctxt "Palette"
3480 msgid "crane alert block"
3481 msgstr "crane waarschuwingsblok"
3483 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3484 #: ../share/palettes/palettes.h:514
3485 msgctxt "Palette"
3486 msgid "crane added red"
3487 msgstr "crane toegevoegd rood"
3489 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3490 #: ../share/palettes/palettes.h:517
3491 msgctxt "Palette"
3492 msgid "crane alert block header"
3493 msgstr "crane waarschuwingsblok hoofding"
3495 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3496 #: ../share/palettes/palettes.h:520
3497 msgctxt "Palette"
3498 msgid "crane example block"
3499 msgstr "crane voorbeeldblok"
3501 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3502 #: ../share/palettes/palettes.h:523
3503 msgctxt "Palette"
3504 msgid "crane added green"
3505 msgstr "crane toegevoegd groen"
3507 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3508 #: ../share/palettes/palettes.h:526
3509 msgctxt "Palette"
3510 msgid "crane example block header"
3511 msgstr "crane voorbeeldblok hoofding"
3513 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3514 #: ../share/palettes/palettes.h:529
3515 msgctxt "Palette"
3516 msgid "crane covered text"
3517 msgstr "crane bedekte tekst"
3519 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3520 #: ../share/palettes/palettes.h:532
3521 msgctxt "Palette"
3522 msgid "crane covered bullet"
3523 msgstr "crane bedekt opsommingsteken"
3525 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3526 #: ../share/palettes/palettes.h:535
3527 msgctxt "Palette"
3528 msgid "crane bullet"
3529 msgstr "crane opsommingsteken"
3531 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3532 #: ../share/palettes/palettes.h:538
3533 msgctxt "Palette"
3534 msgid "crane background"
3535 msgstr "crane achtergrond"
3537 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3538 #: ../share/palettes/palettes.h:541
3539 msgctxt "Palette"
3540 msgid "crane text"
3541 msgstr "crane tekst"
3543 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3544 #: ../share/palettes/palettes.h:544
3545 msgctxt "Palette"
3546 msgid "wolverine outer 1"
3547 msgstr "wolverine rand 1"
3549 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3550 #: ../share/palettes/palettes.h:547
3551 msgctxt "Palette"
3552 msgid "wolverine outer 2"
3553 msgstr "wolverine rand 2"
3555 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3556 #: ../share/palettes/palettes.h:550
3557 msgctxt "Palette"
3558 msgid "wolverine outer 3"
3559 msgstr "wolverine rand 3"
3561 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3562 #: ../share/palettes/palettes.h:553
3563 msgctxt "Palette"
3564 msgid "wolverine outer 4"
3565 msgstr "wolverine rand 4"
3567 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3568 #: ../share/palettes/palettes.h:556
3569 msgctxt "Palette"
3570 msgid "wolverine added yellow"
3571 msgstr "wolverine toegevoegd geel"
3573 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3574 #: ../share/palettes/palettes.h:559
3575 msgctxt "Palette"
3576 msgid "wolverine added blue"
3577 msgstr "wolverine toegevoegd blauw"
3579 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3580 #: ../share/palettes/palettes.h:562
3581 msgctxt "Palette"
3582 msgid "wolverine header text"
3583 msgstr "wolverine tekst hoofding"
3585 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3586 #: ../share/palettes/palettes.h:565
3587 msgctxt "Palette"
3588 msgid "wolverine added green"
3589 msgstr "wolverine toegevoegd groen"
3591 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3592 #: ../share/palettes/palettes.h:568
3593 msgctxt "Palette"
3594 msgid "wolverine example block title"
3595 msgstr "wolverine titel voorbeeldblok"
3597 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3598 #: ../share/palettes/palettes.h:571
3599 msgctxt "Palette"
3600 msgid "wolverine covered text"
3601 msgstr "wolverine bedekte tekst"
3603 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3604 #: ../share/palettes/palettes.h:574
3605 msgctxt "Palette"
3606 msgid "wolverine covered bullet"
3607 msgstr "wolverine bedekt opsommingsteken"
3609 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3610 #: ../share/palettes/palettes.h:577
3611 msgctxt "Palette"
3612 msgid "wolverine background"
3613 msgstr "wolverine achtergrond"
3615 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3616 #: ../share/palettes/palettes.h:580
3617 msgctxt "Palette"
3618 msgid "wolverine text"
3619 msgstr "wolverine tekst"
3621 #. Palette: ./svg.gpl
3622 #: ../share/palettes/palettes.h:583
3623 msgctxt "Palette"
3624 msgid "black (#000000)"
3625 msgstr "zwart (#000000)"
3627 #. Palette: ./svg.gpl
3628 #: ../share/palettes/palettes.h:586
3629 msgctxt "Palette"
3630 msgid "dimgray (#696969)"
3631 msgstr "dimgrijs (#696969)"
3633 #. Palette: ./svg.gpl
3634 #: ../share/palettes/palettes.h:589
3635 msgctxt "Palette"
3636 msgid "gray (#808080)"
3637 msgstr "grijs (#808080)"
3639 #. Palette: ./svg.gpl
3640 #: ../share/palettes/palettes.h:592
3641 msgctxt "Palette"
3642 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
3643 msgstr "donkergrijs (#A9A9A9)"
3645 #. Palette: ./svg.gpl
3646 #: ../share/palettes/palettes.h:595
3647 msgctxt "Palette"
3648 msgid "silver (#C0C0C0)"
3649 msgstr "zilver (#C0C0C0)"
3651 #. Palette: ./svg.gpl
3652 #: ../share/palettes/palettes.h:598
3653 msgctxt "Palette"
3654 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
3655 msgstr "lichtgrijs (#D3D3D3)"
3657 #. Palette: ./svg.gpl
3658 #: ../share/palettes/palettes.h:601
3659 msgctxt "Palette"
3660 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
3661 msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"
3663 #. Palette: ./svg.gpl
3664 #: ../share/palettes/palettes.h:604
3665 msgctxt "Palette"
3666 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
3667 msgstr "witte rook (#F5F5F5)"
3669 #. Palette: ./svg.gpl
3670 #: ../share/palettes/palettes.h:607
3671 msgctxt "Palette"
3672 msgid "white (#FFFFFF)"
3673 msgstr "wit (#FFFFFF)"
3675 #. Palette: ./svg.gpl
3676 #: ../share/palettes/palettes.h:610
3677 msgctxt "Palette"
3678 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
3679 msgstr "roosbruin (#BC8F8F)"
3681 #. Palette: ./svg.gpl
3682 #: ../share/palettes/palettes.h:613
3683 msgctxt "Palette"
3684 msgid "indianred (#CD5C5C)"
3685 msgstr "indianenrood (#CD5C5C)"
3687 #. Palette: ./svg.gpl
3688 #: ../share/palettes/palettes.h:616
3689 msgctxt "Palette"
3690 msgid "brown (#A52A2A)"
3691 msgstr "bruin (#A52A2A)"
3693 #. Palette: ./svg.gpl
3694 #: ../share/palettes/palettes.h:619
3695 msgctxt "Palette"
3696 msgid "firebrick (#B22222)"
3697 msgstr "vuurvaste baksteen (#B22222)"
3699 #. Palette: ./svg.gpl
3700 #: ../share/palettes/palettes.h:622
3701 msgctxt "Palette"
3702 msgid "lightcoral (#F08080)"
3703 msgstr "lichtkoraal (#F08080)"
3705 #. Palette: ./svg.gpl
3706 #: ../share/palettes/palettes.h:625
3707 msgctxt "Palette"
3708 msgid "maroon (#800000)"
3709 msgstr "kastanjebruin (#800000)"
3711 #. Palette: ./svg.gpl
3712 #: ../share/palettes/palettes.h:628
3713 msgctxt "Palette"
3714 msgid "darkred (#8B0000)"
3715 msgstr "donkerrood (#8B0000)"
3717 #. Palette: ./svg.gpl
3718 #: ../share/palettes/palettes.h:631
3719 msgctxt "Palette"
3720 msgid "red (#FF0000)"
3721 msgstr "rood (#FF0000)"
3723 #. Palette: ./svg.gpl
3724 #: ../share/palettes/palettes.h:634
3725 msgctxt "Palette"
3726 msgid "snow (#FFFAFA)"
3727 msgstr "sneeuw (#FFFAFA)"
3729 #. Palette: ./svg.gpl
3730 #: ../share/palettes/palettes.h:637
3731 msgctxt "Palette"
3732 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
3733 msgstr "mistyrose (#FFE4E1)"
3735 #. Palette: ./svg.gpl
3736 #: ../share/palettes/palettes.h:640
3737 msgctxt "Palette"
3738 msgid "salmon (#FA8072)"
3739 msgstr "zalm (#FA8072)"
3741 #. Palette: ./svg.gpl
3742 #: ../share/palettes/palettes.h:643
3743 msgctxt "Palette"
3744 msgid "tomato (#FF6347)"
3745 msgstr "tomaat (#FF6347)"
3747 #. Palette: ./svg.gpl
3748 #: ../share/palettes/palettes.h:646
3749 msgctxt "Palette"
3750 msgid "darksalmon (#E9967A)"
3751 msgstr "donkerzalm (#E9967A)"
3753 #. Palette: ./svg.gpl
3754 #: ../share/palettes/palettes.h:649
3755 msgctxt "Palette"
3756 msgid "coral (#FF7F50)"
3757 msgstr "koraal (#FF7F50)"
3759 #. Palette: ./svg.gpl
3760 #: ../share/palettes/palettes.h:652
3761 msgctxt "Palette"
3762 msgid "orangered (#FF4500)"
3763 msgstr "oranjerood (#FF4500)"
3765 #. Palette: ./svg.gpl
3766 #: ../share/palettes/palettes.h:655
3767 msgctxt "Palette"
3768 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
3769 msgstr "lightzalm (#FFA07A)"
3771 #. Palette: ./svg.gpl
3772 #: ../share/palettes/palettes.h:658
3773 msgctxt "Palette"
3774 msgid "sienna (#A0522D)"
3775 msgstr "sienna (#A0522D)"
3777 #. Palette: ./svg.gpl
3778 #: ../share/palettes/palettes.h:661
3779 msgctxt "Palette"
3780 msgid "seashell (#FFF5EE)"
3781 msgstr "schelp (#FFF5EE)"
3783 #. Palette: ./svg.gpl
3784 #: ../share/palettes/palettes.h:664
3785 msgctxt "Palette"
3786 msgid "chocolate (#D2691E)"
3787 msgstr "chocolade (#D2691E)"
3789 #. Palette: ./svg.gpl
3790 #: ../share/palettes/palettes.h:667
3791 msgctxt "Palette"
3792 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
3793 msgstr "zadelbruin (#8B4513)"
3795 #. Palette: ./svg.gpl
3796 #: ../share/palettes/palettes.h:670
3797 msgctxt "Palette"
3798 msgid "sandybrown (#F4A460)"
3799 msgstr "zandbruin (#F4A460)"
3801 #. Palette: ./svg.gpl
3802 #: ../share/palettes/palettes.h:673
3803 msgctxt "Palette"
3804 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
3805 msgstr "perzikachtig (#FFDAB9)"
3807 #. Palette: ./svg.gpl
3808 #: ../share/palettes/palettes.h:676
3809 msgctxt "Palette"
3810 msgid "peru (#CD853F)"
3811 msgstr "peru (#CD853F)"
3813 #. Palette: ./svg.gpl
3814 #: ../share/palettes/palettes.h:679
3815 msgctxt "Palette"
3816 msgid "linen (#FAF0E6)"
3817 msgstr "linnen (#FAF0E6)"
3819 #. Palette: ./svg.gpl
3820 #: ../share/palettes/palettes.h:682
3821 msgctxt "Palette"
3822 msgid "bisque (#FFE4C4)"
3823 msgstr "bisque (#FFE4C4)"
3825 #. Palette: ./svg.gpl
3826 #: ../share/palettes/palettes.h:685
3827 msgctxt "Palette"
3828 msgid "darkorange (#FF8C00)"
3829 msgstr "donkeroranje (#FF8C00)"
3831 #. Palette: ./svg.gpl
3832 #: ../share/palettes/palettes.h:688
3833 msgctxt "Palette"
3834 msgid "burlywood (#DEB887)"
3835 msgstr "burlywood (#DEB887)"
3837 #. Palette: ./svg.gpl
3838 #: ../share/palettes/palettes.h:691
3839 msgctxt "Palette"
3840 msgid "tan (#D2B48C)"
3841 msgstr "tan (#D2B48C)"
3843 #. Palette: ./svg.gpl
3844 #: ../share/palettes/palettes.h:694
3845 msgctxt "Palette"
3846 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
3847 msgstr "antiekwit (#FAEBD7)"
3849 #. Palette: ./svg.gpl
3850 #: ../share/palettes/palettes.h:697
3851 msgctxt "Palette"
3852 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
3853 msgstr "navajowit (#FFDEAD)"
3855 #. Palette: ./svg.gpl
3856 #: ../share/palettes/palettes.h:700
3857 msgctxt "Palette"
3858 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
3859 msgstr "blanchedalmond (#FFEBCD)"
3861 #. Palette: ./svg.gpl
3862 #: ../share/palettes/palettes.h:703
3863 msgctxt "Palette"
3864 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
3865 msgstr "papayawhip (#FFEFD5)"
3867 #. Palette: ./svg.gpl
3868 #: ../share/palettes/palettes.h:706
3869 msgctxt "Palette"
3870 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
3871 msgstr "moccasin (#FFE4B5)"
3873 #. Palette: ./svg.gpl
3874 #: ../share/palettes/palettes.h:709
3875 msgctxt "Palette"
3876 msgid "orange (#FFA500)"
3877 msgstr "oranje (#FFA500)"
3879 #. Palette: ./svg.gpl
3880 #: ../share/palettes/palettes.h:712
3881 msgctxt "Palette"
3882 msgid "wheat (#F5DEB3)"
3883 msgstr "tarwe (#F5DEB3)"
3885 #. Palette: ./svg.gpl
3886 #: ../share/palettes/palettes.h:715
3887 msgctxt "Palette"
3888 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
3889 msgstr "kant (#FDF5E6)"
3891 #. Palette: ./svg.gpl
3892 #: ../share/palettes/palettes.h:718
3893 msgctxt "Palette"
3894 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
3895 msgstr "floraalwit (#FFFAF0)"
3897 #. Palette: ./svg.gpl
3898 #: ../share/palettes/palettes.h:721
3899 msgctxt "Palette"
3900 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
3901 msgstr "darkgoldenrod (#B8860B)"
3903 #. Palette: ./svg.gpl
3904 #: ../share/palettes/palettes.h:724
3905 msgctxt "Palette"
3906 msgid "goldenrod (#DAA520)"
3907 msgstr "goldenrod (#DAA520)"
3909 #. Palette: ./svg.gpl
3910 #: ../share/palettes/palettes.h:727
3911 msgctxt "Palette"
3912 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
3913 msgstr "cornsilk (#FFF8DC)"
3915 #. Palette: ./svg.gpl
3916 #: ../share/palettes/palettes.h:730
3917 msgctxt "Palette"
3918 msgid "gold (#FFD700)"
3919 msgstr "goud (#FFD700)"
3921 #. Palette: ./svg.gpl
3922 #: ../share/palettes/palettes.h:733
3923 msgctxt "Palette"
3924 msgid "khaki (#F0E68C)"
3925 msgstr "kaki (#F0E68C)"
3927 #. Palette: ./svg.gpl
3928 #: ../share/palettes/palettes.h:736
3929 msgctxt "Palette"
3930 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
3931 msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)"
3933 #. Palette: ./svg.gpl
3934 #: ../share/palettes/palettes.h:739
3935 msgctxt "Palette"
3936 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
3937 msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)"
3939 #. Palette: ./svg.gpl
3940 #: ../share/palettes/palettes.h:742
3941 msgctxt "Palette"
3942 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
3943 msgstr "donkerkaki (#BDB76B)"
3945 #. Palette: ./svg.gpl
3946 #: ../share/palettes/palettes.h:745
3947 msgctxt "Palette"
3948 msgid "beige (#F5F5DC)"
3949 msgstr "beige (#F5F5DC)"
3951 #. Palette: ./svg.gpl
3952 #: ../share/palettes/palettes.h:748
3953 msgctxt "Palette"
3954 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
3955 msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
3957 #. Palette: ./svg.gpl
3958 #: ../share/palettes/palettes.h:751
3959 msgctxt "Palette"
3960 msgid "olive (#808000)"
3961 msgstr "olijf (#808000)"
3963 #. Palette: ./svg.gpl
3964 #: ../share/palettes/palettes.h:754
3965 msgctxt "Palette"
3966 msgid "yellow (#FFFF00)"
3967 msgstr "geel (#FFFF00)"
3969 #. Palette: ./svg.gpl
3970 #: ../share/palettes/palettes.h:757
3971 msgctxt "Palette"
3972 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
3973 msgstr "lichtgeel (#FFFFE0)"
3975 #. Palette: ./svg.gpl
3976 #: ../share/palettes/palettes.h:760
3977 msgctxt "Palette"
3978 msgid "ivory (#FFFFF0)"
3979 msgstr "ivoor (#FFFFF0)"
3981 #. Palette: ./svg.gpl
3982 #: ../share/palettes/palettes.h:763
3983 msgctxt "Palette"
3984 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
3985 msgstr "olijfdrab (#6B8E23)"
3987 #. Palette: ./svg.gpl
3988 #: ../share/palettes/palettes.h:766
3989 msgctxt "Palette"
3990 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
3991 msgstr "geelgroen (#9ACD32)"
3993 #. Palette: ./svg.gpl
3994 #: ../share/palettes/palettes.h:769
3995 msgctxt "Palette"
3996 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
3997 msgstr "donkerolijfgroen (#556B2F)"
3999 #. Palette: ./svg.gpl
4000 #: ../share/palettes/palettes.h:772
4001 msgctxt "Palette"
4002 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
4003 msgstr "groengeel (#ADFF2F)"
4005 #. Palette: ./svg.gpl
4006 #: ../share/palettes/palettes.h:775
4007 msgctxt "Palette"
4008 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
4009 msgstr "chartreuse (#7FFF00)"
4011 #. Palette: ./svg.gpl
4012 #: ../share/palettes/palettes.h:778
4013 msgctxt "Palette"
4014 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
4015 msgstr "grasgroen (#7CFC00)"
4017 #. Palette: ./svg.gpl
4018 #: ../share/palettes/palettes.h:781
4019 msgctxt "Palette"
4020 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
4021 msgstr "donkerzeegroen (#8FBC8F"
4023 #. Palette: ./svg.gpl
4024 #: ../share/palettes/palettes.h:784
4025 msgctxt "Palette"
4026 msgid "forestgreen (#228B22)"
4027 msgstr "bosgroen (#228B22)"
4029 #. Palette: ./svg.gpl
4030 #: ../share/palettes/palettes.h:787
4031 msgctxt "Palette"
4032 msgid "limegreen (#32CD32)"
4033 msgstr "limoengroen (#32CD32)"
4035 #. Palette: ./svg.gpl
4036 #: ../share/palettes/palettes.h:790
4037 msgctxt "Palette"
4038 msgid "lightgreen (#90EE90)"
4039 msgstr "lichtgroen (#90EE90)"
4041 #. Palette: ./svg.gpl
4042 #: ../share/palettes/palettes.h:793
4043 msgctxt "Palette"
4044 msgid "palegreen (#98FB98)"
4045 msgstr "bleekgroen (#98FB98)"
4047 #. Palette: ./svg.gpl
4048 #: ../share/palettes/palettes.h:796
4049 msgctxt "Palette"
4050 msgid "darkgreen (#006400)"
4051 msgstr "donkergroen (#006400)"
4053 #. Palette: ./svg.gpl
4054 #: ../share/palettes/palettes.h:799
4055 msgctxt "Palette"
4056 msgid "green (#008000)"
4057 msgstr "groen (#008000)"
4059 #. Palette: ./svg.gpl
4060 #: ../share/palettes/palettes.h:802
4061 msgctxt "Palette"
4062 msgid "lime (#00FF00)"
4063 msgstr "limoen (#00FF00)"
4065 #. Palette: ./svg.gpl
4066 #: ../share/palettes/palettes.h:805
4067 msgctxt "Palette"
4068 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
4069 msgstr "honingdauw (#F0FFF0)"
4071 #. Palette: ./svg.gpl
4072 #: ../share/palettes/palettes.h:808
4073 msgctxt "Palette"
4074 msgid "seagreen (#2E8B57)"
4075 msgstr "zeegroen (#2E8B57)"
4077 #. Palette: ./svg.gpl
4078 #: ../share/palettes/palettes.h:811
4079 msgctxt "Palette"
4080 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
4081 msgstr "middelzeegroen (#3CB371)"
4083 #. Palette: ./svg.gpl
4084 #: ../share/palettes/palettes.h:814
4085 msgctxt "Palette"
4086 msgid "springgreen (#00FF7F)"
4087 msgstr "lentegroen (#00FF7F)"
4089 #. Palette: ./svg.gpl
4090 #: ../share/palettes/palettes.h:817
4091 msgctxt "Palette"
4092 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
4093 msgstr "muntcrème (#F5FFFA)"
4095 #. Palette: ./svg.gpl
4096 #: ../share/palettes/palettes.h:820
4097 msgctxt "Palette"
4098 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
4099 msgstr "middellentegroen (#00FA9A)"
4101 #. Palette: ./svg.gpl
4102 #: ../share/palettes/palettes.h:823
4103 msgctxt "Palette"
4104 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
4105 msgstr "middelaquamarijn (#66CDAA)"
4107 #. Palette: ./svg.gpl
4108 #: ../share/palettes/palettes.h:826
4109 msgctxt "Palette"
4110 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
4111 msgstr "aquamarijn (#7FFFD4)"
4113 #. Palette: ./svg.gpl
4114 #: ../share/palettes/palettes.h:829
4115 msgctxt "Palette"
4116 msgid "turquoise (#40E0D0)"
4117 msgstr "turkoois (#40E0D0)"
4119 #. Palette: ./svg.gpl
4120 #: ../share/palettes/palettes.h:832
4121 msgctxt "Palette"
4122 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
4123 msgstr "lichtzeegroen (#20B2AA)"
4125 #. Palette: ./svg.gpl
4126 #: ../share/palettes/palettes.h:835
4127 msgctxt "Palette"
4128 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
4129 msgstr "middelturkoois (#48D1CC)"
4131 #. Palette: ./svg.gpl
4132 #: ../share/palettes/palettes.h:838
4133 msgctxt "Palette"
4134 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
4135 msgstr "donkerleisteengrijs (#2F4F4F)"
4137 #. Palette: ./svg.gpl
4138 #: ../share/palettes/palettes.h:841
4139 msgctxt "Palette"
4140 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
4141 msgstr "bleekturkoois (#AFEEEE)"
4143 #. Palette: ./svg.gpl
4144 #: ../share/palettes/palettes.h:844
4145 msgctxt "Palette"
4146 msgid "teal (#008080)"
4147 msgstr "middelblauwgroen (#008080)"
4149 #. Palette: ./svg.gpl
4150 #: ../share/palettes/palettes.h:847
4151 msgctxt "Palette"
4152 msgid "darkcyan (#008B8B)"
4153 msgstr "donkercyaan (#008B8B)"
4155 #. Palette: ./svg.gpl
4156 #: ../share/palettes/palettes.h:850
4157 msgctxt "Palette"
4158 msgid "cyan (#00FFFF)"
4159 msgstr "cyaan (#00FFFF)"
4161 #. Palette: ./svg.gpl
4162 #: ../share/palettes/palettes.h:853
4163 msgctxt "Palette"
4164 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
4165 msgstr "lichtcyaan (#E0FFFF)"
4167 #. Palette: ./svg.gpl
4168 #: ../share/palettes/palettes.h:856
4169 msgctxt "Palette"
4170 msgid "azure (#F0FFFF)"
4171 msgstr "azuurblauw (#F0FFFF)"
4173 #. Palette: ./svg.gpl
4174 #: ../share/palettes/palettes.h:859
4175 msgctxt "Palette"
4176 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
4177 msgstr "donkerturkoois (#00CED1)"
4179 #. Palette: ./svg.gpl
4180 #: ../share/palettes/palettes.h:862
4181 msgctxt "Palette"
4182 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
4183 msgstr "cadetblauw (#5F9EA0)"
4185 #. Palette: ./svg.gpl
4186 #: ../share/palettes/palettes.h:865
4187 msgctxt "Palette"
4188 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
4189 msgstr "poederblaauw (#B0E0E6)"
4191 #. Palette: ./svg.gpl
4192 #: ../share/palettes/palettes.h:868
4193 msgctxt "Palette"
4194 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
4195 msgstr "lichtblauw (#ADD8E6)"
4197 #. Palette: ./svg.gpl
4198 #: ../share/palettes/palettes.h:871
4199 msgctxt "Palette"
4200 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
4201 msgstr "diep hemelsblauw (#00BFFF)"
4203 #. Palette: ./svg.gpl
4204 #: ../share/palettes/palettes.h:874
4205 msgctxt "Palette"
4206 msgid "skyblue (#87CEEB)"
4207 msgstr "hemelsblauw (#87CEEB)"
4209 #. Palette: ./svg.gpl
4210 #: ../share/palettes/palettes.h:877
4211 msgctxt "Palette"
4212 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
4213 msgstr "lichthemelsblauw (#87CEFA)"
4215 #. Palette: ./svg.gpl
4216 #: ../share/palettes/palettes.h:880
4217 msgctxt "Palette"
4218 msgid "steelblue (#4682B4)"
4219 msgstr "staalblauw (#4682B4)"
4221 #. Palette: ./svg.gpl
4222 #: ../share/palettes/palettes.h:883
4223 msgctxt "Palette"
4224 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
4225 msgstr "aliceblauw (#F0F8FF)"
4227 #. Palette: ./svg.gpl
4228 #: ../share/palettes/palettes.h:886
4229 msgctxt "Palette"
4230 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
4231 msgstr "dodgerblue (#1E90FF)"
4233 #. Palette: ./svg.gpl
4234 #: ../share/palettes/palettes.h:889
4235 msgctxt "Palette"
4236 msgid "slategray (#708090)"
4237 msgstr "leisteengrijs (#708090)"
4239 #. Palette: ./svg.gpl
4240 #: ../share/palettes/palettes.h:892
4241 msgctxt "Palette"
4242 msgid "lightslategray (#778899)"
4243 msgstr "lichtleisteengrijs (#778899)"
4245 #. Palette: ./svg.gpl
4246 #: ../share/palettes/palettes.h:895
4247 msgctxt "Palette"
4248 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
4249 msgstr "lichtstaalblauw (#B0C4DE)"
4251 #. Palette: ./svg.gpl
4252 #: ../share/palettes/palettes.h:898
4253 msgctxt "Palette"
4254 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
4255 msgstr "korenbloemblauw (#6495ED)"
4257 #. Palette: ./svg.gpl
4258 #: ../share/palettes/palettes.h:901
4259 msgctxt "Palette"
4260 msgid "royalblue (#4169E1)"
4261 msgstr "konigsblauw (#4169E1)"
4263 #. Palette: ./svg.gpl
4264 #: ../share/palettes/palettes.h:904
4265 msgctxt "Palette"
4266 msgid "midnightblue (#191970)"
4267 msgstr "middernachtblauw (#191970)"
4269 #. Palette: ./svg.gpl
4270 #: ../share/palettes/palettes.h:907
4271 msgctxt "Palette"
4272 msgid "lavender (#E6E6FA)"
4273 msgstr "lavendel (#E6E6FA)"
4275 #. Palette: ./svg.gpl
4276 #: ../share/palettes/palettes.h:910
4277 msgctxt "Palette"
4278 msgid "navy (#000080)"
4279 msgstr "marineblauw (#000080)"
4281 #. Palette: ./svg.gpl
4282 #: ../share/palettes/palettes.h:913
4283 msgctxt "Palette"
4284 msgid "darkblue (#00008B)"
4285 msgstr "donkerblauw (#00008B)"
4287 #. Palette: ./svg.gpl
4288 #: ../share/palettes/palettes.h:916
4289 msgctxt "Palette"
4290 msgid "mediumblue (#0000CD)"
4291 msgstr "middelblauw (#00008B)"
4293 #. Palette: ./svg.gpl
4294 #: ../share/palettes/palettes.h:919
4295 msgctxt "Palette"
4296 msgid "blue (#0000FF)"
4297 msgstr "blauw (#0000FF)"
4299 #. Palette: ./svg.gpl
4300 #: ../share/palettes/palettes.h:922
4301 msgctxt "Palette"
4302 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
4303 msgstr "spookwit (#F8F8FF)"
4305 #. Palette: ./svg.gpl
4306 #: ../share/palettes/palettes.h:925
4307 msgctxt "Palette"
4308 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
4309 msgstr "leisteenblauw (#6A5ACD)"
4311 #. Palette: ./svg.gpl
4312 #: ../share/palettes/palettes.h:928
4313 msgctxt "Palette"
4314 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
4315 msgstr "donkerleisteenblauw (#483D8B)"
4317 #. Palette: ./svg.gpl
4318 #: ../share/palettes/palettes.h:931
4319 msgctxt "Palette"
4320 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
4321 msgstr "middelleisteenblauw (#7B68EE)"
4323 #. Palette: ./svg.gpl
4324 #: ../share/palettes/palettes.h:934
4325 msgctxt "Palette"
4326 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
4327 msgstr "middelpurper (#9370DB)"
4329 #. Palette: ./svg.gpl
4330 #: ../share/palettes/palettes.h:937
4331 msgctxt "Palette"
4332 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
4333 msgstr "blauwviolet (#8A2BE2)"
4335 #. Palette: ./svg.gpl
4336 #: ../share/palettes/palettes.h:940
4337 msgctxt "Palette"
4338 msgid "indigo (#4B0082)"
4339 msgstr "indigo (#4B0082)"
4341 #. Palette: ./svg.gpl
4342 #: ../share/palettes/palettes.h:943
4343 msgctxt "Palette"
4344 msgid "darkorchid (#9932CC)"
4345 msgstr "donkerorchidee (#9932CC)"
4347 #. Palette: ./svg.gpl
4348 #: ../share/palettes/palettes.h:946
4349 msgctxt "Palette"
4350 msgid "darkviolet (#9400D3)"
4351 msgstr "donkerviolet (#9400D3)"
4353 #. Palette: ./svg.gpl
4354 #: ../share/palettes/palettes.h:949
4355 msgctxt "Palette"
4356 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
4357 msgstr "middelorchidee (#BA55D3)"
4359 #. Palette: ./svg.gpl
4360 #: ../share/palettes/palettes.h:952
4361 msgctxt "Palette"
4362 msgid "thistle (#D8BFD8)"
4363 msgstr "distel (#D8BFD8)"
4365 #. Palette: ./svg.gpl
4366 #: ../share/palettes/palettes.h:955
4367 msgctxt "Palette"
4368 msgid "plum (#DDA0DD)"
4369 msgstr "pruim (#DDA0DD)"
4371 #. Palette: ./svg.gpl
4372 #: ../share/palettes/palettes.h:958
4373 msgctxt "Palette"
4374 msgid "violet (#EE82EE)"
4375 msgstr "violet (#EE82EE)"
4377 #. Palette: ./svg.gpl
4378 #: ../share/palettes/palettes.h:961
4379 msgctxt "Palette"
4380 msgid "purple (#800080)"
4381 msgstr "purper (#800080)"
4383 #. Palette: ./svg.gpl
4384 #: ../share/palettes/palettes.h:964
4385 msgctxt "Palette"
4386 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
4387 msgstr "donkermagenta (#8B008B)"
4389 #. Palette: ./svg.gpl
4390 #: ../share/palettes/palettes.h:967
4391 msgctxt "Palette"
4392 msgid "magenta (#FF00FF)"
4393 msgstr "magenta (#FF00FF)"
4395 #. Palette: ./svg.gpl
4396 #: ../share/palettes/palettes.h:970
4397 msgctxt "Palette"
4398 msgid "orchid (#DA70D6)"
4399 msgstr "orchidee (#DA70D6)"
4401 #. Palette: ./svg.gpl
4402 #: ../share/palettes/palettes.h:973
4403 msgctxt "Palette"
4404 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
4405 msgstr "mediumvioletrood (#C71585)"
4407 #. Palette: ./svg.gpl
4408 #: ../share/palettes/palettes.h:976
4409 msgctxt "Palette"
4410 msgid "deeppink (#FF1493)"
4411 msgstr "dieproze (#FF1493)"
4413 #. Palette: ./svg.gpl
4414 #: ../share/palettes/palettes.h:979
4415 msgctxt "Palette"
4416 msgid "hotpink (#FF69B4)"
4417 msgstr "warmroze (#FF69B4)"
4419 #. Palette: ./svg.gpl
4420 #: ../share/palettes/palettes.h:982
4421 msgctxt "Palette"
4422 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
4423 msgstr "lavendelblos (#FFF0F5)"
4425 #. Palette: ./svg.gpl
4426 #: ../share/palettes/palettes.h:985
4427 msgctxt "Palette"
4428 msgid "palevioletred (#DB7093)"
4429 msgstr "bleekvioletrood (#DB7093)"
4431 #. Palette: ./svg.gpl
4432 #: ../share/palettes/palettes.h:988
4433 msgctxt "Palette"
4434 msgid "crimson (#DC143C)"
4435 msgstr "karmozijnrood (#DC143C)"
4437 #. Palette: ./svg.gpl
4438 #: ../share/palettes/palettes.h:991
4439 msgctxt "Palette"
4440 msgid "pink (#FFC0CB)"
4441 msgstr "roze (#FFC0CB)"
4443 #. Palette: ./svg.gpl
4444 #: ../share/palettes/palettes.h:994
4445 msgctxt "Palette"
4446 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
4447 msgstr "lichtroze (#FFB6C1)"
4449 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4450 #: ../share/palettes/palettes.h:997
4451 msgctxt "Palette"
4452 msgid "Butter 1"
4453 msgstr "Boter 1"
4455 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4456 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
4457 msgctxt "Palette"
4458 msgid "Butter 2"
4459 msgstr "Boter 2"
4461 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4462 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
4463 msgctxt "Palette"
4464 msgid "Butter 3"
4465 msgstr "Boter 3"
4467 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4468 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
4469 msgctxt "Palette"
4470 msgid "Chameleon 1"
4471 msgstr "Kameleon 1"
4473 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4474 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
4475 msgctxt "Palette"
4476 msgid "Chameleon 2"
4477 msgstr "Kameleon 2"
4479 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4480 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
4481 msgctxt "Palette"
4482 msgid "Chameleon 3"
4483 msgstr "Kameleon 3"
4485 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4486 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
4487 msgctxt "Palette"
4488 msgid "Orange 1"
4489 msgstr "Oranje 1"
4491 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4492 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
4493 msgctxt "Palette"
4494 msgid "Orange 2"
4495 msgstr "Oranje 2"
4497 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4498 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
4499 msgctxt "Palette"
4500 msgid "Orange 3"
4501 msgstr "Oranje 3"
4503 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4504 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
4505 msgctxt "Palette"
4506 msgid "Sky Blue 1"
4507 msgstr "Hemelsblauw 1"
4509 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4510 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
4511 msgctxt "Palette"
4512 msgid "Sky Blue 2"
4513 msgstr "Hemelsblauw 2"
4515 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4516 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
4517 msgctxt "Palette"
4518 msgid "Sky Blue 3"
4519 msgstr "Hemelsblauw 3"
4521 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4522 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
4523 msgctxt "Palette"
4524 msgid "Plum 1"
4525 msgstr "Pruim 1"
4527 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4528 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
4529 msgctxt "Palette"
4530 msgid "Plum 2"
4531 msgstr "Pruim 2"
4533 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4534 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
4535 msgctxt "Palette"
4536 msgid "Plum 3"
4537 msgstr "Pruim 3"
4539 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4540 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
4541 msgctxt "Palette"
4542 msgid "Chocolate 1"
4543 msgstr "Chocolade 1"
4545 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4546 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
4547 msgctxt "Palette"
4548 msgid "Chocolate 2"
4549 msgstr "Chocolade 2"
4551 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4552 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
4553 msgctxt "Palette"
4554 msgid "Chocolate 3"
4555 msgstr "Chocolade 3"
4557 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4558 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
4559 msgctxt "Palette"
4560 msgid "Scarlet Red 1"
4561 msgstr "Scharlakenrood 1"
4563 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4564 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
4565 msgctxt "Palette"
4566 msgid "Scarlet Red 2"
4567 msgstr "Scharlakenrood 2"
4569 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4570 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
4571 msgctxt "Palette"
4572 msgid "Scarlet Red 3"
4573 msgstr "Scharlakenrood 3"
4575 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4576 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
4577 msgctxt "Palette"
4578 msgid "Aluminium 1"
4579 msgstr "Aluminium 1"
4581 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4582 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
4583 msgctxt "Palette"
4584 msgid "Aluminium 2"
4585 msgstr "Aluminium 2"
4587 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4588 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
4589 msgctxt "Palette"
4590 msgid "Aluminium 3"
4591 msgstr "Aluminium 3"
4593 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4594 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
4595 msgctxt "Palette"
4596 msgid "Aluminium 4"
4597 msgstr "Aluminium 4"
4599 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4600 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
4601 msgctxt "Palette"
4602 msgid "Aluminium 5"
4603 msgstr "Aluminium 5"
4605 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4606 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
4607 msgctxt "Palette"
4608 msgid "Aluminium 6"
4609 msgstr "Aluminium 6"
4611 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4612 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
4613 msgctxt "Palette"
4614 msgid "Orange Hilight"
4615 msgstr "Oranje melding"
4617 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4618 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
4619 msgctxt "Palette"
4620 msgid "Orange"
4621 msgstr "Oranje"
4623 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4624 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
4625 msgctxt "Palette"
4626 msgid "Orange Base"
4627 msgstr "Basis oranje"
4629 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4630 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
4631 msgctxt "Palette"
4632 msgid "Orange Shadow"
4633 msgstr "Schaduw oranje"
4635 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4636 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
4637 msgctxt "Palette"
4638 msgid "Accent Yellow Highlight"
4639 msgstr "Melding geel accent"
4641 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4642 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
4643 msgctxt "Palette"
4644 msgid "Yellow"
4645 msgstr "Geel"
4647 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4648 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
4649 msgctxt "Palette"
4650 msgid "Accent Yellow Base"
4651 msgstr "Basis geel accent"
4653 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4654 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
4655 msgctxt "Palette"
4656 msgid "Accent Yellow Shadow"
4657 msgstr "Schaduw geel accent"
4659 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4660 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
4661 msgctxt "Palette"
4662 msgid "Accent Orange"
4663 msgstr "Oranje accent"
4665 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4666 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
4667 msgctxt "Palette"
4668 msgid "Accent Red"
4669 msgstr "Rood accent"
4671 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4672 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
4673 msgctxt "Palette"
4674 msgid "Accent Red Base"
4675 msgstr "Basis rood accent"
4677 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4678 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
4679 msgctxt "Palette"
4680 msgid "Accent Deep Red"
4681 msgstr "Dieprood accent"
4683 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4684 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
4685 msgctxt "Palette"
4686 msgid "Human Highlight"
4687 msgstr "Melding mens"
4689 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4690 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
4691 msgctxt "Palette"
4692 msgid "Human"
4693 msgstr "Mens"
4695 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4696 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
4697 msgctxt "Palette"
4698 msgid "Human Base"
4699 msgstr "Basis mens"
4701 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4702 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
4703 msgctxt "Palette"
4704 msgid "Environmental Shadow"
4705 msgstr "Schaduw omgeving"
4707 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4708 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
4709 msgctxt "Palette"
4710 msgid "Environmental Blue Highlight"
4711 msgstr "Melding omgeving blauw"
4713 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4714 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
4715 msgctxt "Palette"
4716 msgid "Environmental Blue Medium"
4717 msgstr "Omgeving middelblauw"
4719 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4720 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
4721 msgctxt "Palette"
4722 msgid "Environmental Blue Base"
4723 msgstr "Basis omgeving blauw"
4725 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4726 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
4727 msgctxt "Palette"
4728 msgid "Environmental Blue Shadow"
4729 msgstr "Schaduw omgeving blauw"
4731 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4732 #: ../share/palettes/palettes.h:1138
4733 #: ../share/palettes/palettes.h:1147
4734 msgctxt "Palette"
4735 msgid "Accent Blue Shadow"
4736 msgstr "Schaduw blauw accent"
4738 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4739 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
4740 msgctxt "Palette"
4741 msgid "Accent Blue"
4742 msgstr "Blauw accent"
4744 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4745 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
4746 msgctxt "Palette"
4747 msgid "Accent Blue Base"
4748 msgstr "Basis blauw accent"
4750 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4751 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
4752 msgctxt "Palette"
4753 msgid "Accent Green Highlight"
4754 msgstr "Melding groen accent"
4756 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4757 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
4758 msgctxt "Palette"
4759 msgid "Accent Green"
4760 msgstr "Groen accent"
4762 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4763 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
4764 msgctxt "Palette"
4765 msgid "Accent Green Base"
4766 msgstr "Basis groen accent"
4768 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4769 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
4770 msgctxt "Palette"
4771 msgid "Accent Green Shadow"
4772 msgstr "Schaduw groen accent"
4774 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4775 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
4776 msgctxt "Palette"
4777 msgid "Ubuntu Toner"
4778 msgstr "Ubuntu Toner"
4780 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4781 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
4782 msgctxt "Palette"
4783 msgid "Accent Magenta Highlight"
4784 msgstr "Melding magenta accent"
4786 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4787 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
4788 msgctxt "Palette"
4789 msgid "Accent Magenta"
4790 msgstr "Magenta accent"
4792 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4793 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
4794 msgctxt "Palette"
4795 msgid "Accent Dark Violet"
4796 msgstr "Donkerviolet accent"
4798 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4799 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
4800 msgctxt "Palette"
4801 msgid "Grey 1"
4802 msgstr "Grijs 1"
4804 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4805 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
4806 msgctxt "Palette"
4807 msgid "Grey 2"
4808 msgstr "Grijs 2"
4810 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4811 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
4812 msgctxt "Palette"
4813 msgid "Grey 3"
4814 msgstr "Grijs 3"
4816 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4817 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
4818 msgctxt "Palette"
4819 msgid "Grey 4"
4820 msgstr "Grijs 4"
4822 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4823 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
4824 msgctxt "Palette"
4825 msgid "Grey 5"
4826 msgstr "Grijs 5"
4828 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4829 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
4830 msgctxt "Palette"
4831 msgid "Grey 6"
4832 msgstr "Grijs 6"
4834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
4835 msgid "Stripes 1:1"
4836 msgstr "Strepen 1:1"
4838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
4839 msgid "Stripes 1:1 white"
4840 msgstr "Strepen 1:1 wit"
4842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
4843 msgid "Stripes 1:1.5"
4844 msgstr "Strepen 1:1.5"
4846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
4847 msgid "Stripes 1:1.5 white"
4848 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
4850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
4851 msgid "Stripes 1:2"
4852 msgstr "Strepen 1:2"
4854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
4855 msgid "Stripes 1:2 white"
4856 msgstr "Strepen 1:2 wit"
4858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
4859 msgid "Stripes 1:3"
4860 msgstr "Strepen 1:3"
4862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
4863 msgid "Stripes 1:3 white"
4864 msgstr "Strepen 1:3 wit"
4866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
4867 msgid "Stripes 1:4"
4868 msgstr "Strepen 1:4"
4870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
4871 msgid "Stripes 1:4 white"
4872 msgstr "Strepen 1:4 wit"
4874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
4875 msgid "Stripes 1:5"
4876 msgstr "Strepen 1:5"
4878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
4879 msgid "Stripes 1:5 white"
4880 msgstr "Strepen 1:5 wit"
4882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
4883 msgid "Stripes 1:8"
4884 msgstr "Strepen 1:8"
4886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
4887 msgid "Stripes 1:8 white"
4888 msgstr "Strepen 1:8 wit"
4890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
4891 msgid "Stripes 1:10"
4892 msgstr "Strepen 1:10"
4894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
4895 msgid "Stripes 1:10 white"
4896 msgstr "Strepen 1:10 wit"
4898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
4899 msgid "Stripes 1:16"
4900 msgstr "Strepen 1:16"
4902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
4903 msgid "Stripes 1:16 white"
4904 msgstr "Strepen 1:16 wit"
4906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
4907 msgid "Stripes 1:32"
4908 msgstr "Strepen 1:32"
4910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
4911 msgid "Stripes 1:32 white"
4912 msgstr "Strepen 1:32 wit"
4914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
4915 msgid "Stripes 1:64"
4916 msgstr "Strepen 1:64"
4918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
4919 msgid "Stripes 2:1"
4920 msgstr "Strepen 2:1"
4922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
4923 msgid "Stripes 2:1 white"
4924 msgstr "Strepen 2:1 wit"
4926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
4927 msgid "Stripes 4:1"
4928 msgstr "Strepen 4:1"
4930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
4931 msgid "Stripes 4:1 white"
4932 msgstr "Strepen 4:1 wit"
4934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
4935 msgid "Checkerboard"
4936 msgstr "Schaakbord"
4938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
4939 msgid "Checkerboard white"
4940 msgstr "Wit schaakbord"
4942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
4943 msgid "Packed circles"
4944 msgstr "Opeengepakte schijven"
4946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
4947 msgid "Polka dots, small"
4948 msgstr "Dansende punten, klein"
4950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
4951 msgid "Polka dots, small white"
4952 msgstr "Dansende punten, wit"
4954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
4955 msgid "Polka dots, medium"
4956 msgstr "Dansende punten, medium"
4958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
4959 msgid "Polka dots, medium white"
4960 msgstr "Dansende punten, medium wit"
4962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
4963 msgid "Polka dots, large"
4964 msgstr "Dansende punten, groot"
4966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
4967 msgid "Polka dots, large white"
4968 msgstr "Dansende punten, groot wit"
4970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
4971 msgid "Wavy"
4972 msgstr "Golven"
4974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
4975 msgid "Wavy white"
4976 msgstr "Witte golven"
4978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
4979 msgid "Camouflage"
4980 msgstr "Camouflage"
4982 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
4983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
4984 msgid "Ermine"
4985 msgstr "Hermelijn"
4987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
4988 msgid "Sand (bitmap)"
4989 msgstr "Zand (bitmap)"
4991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
4992 msgid "Cloth (bitmap)"
4993 msgstr "Kledij (bitmap)"
4995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
4996 msgid "Old paint (bitmap)"
4997 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
4999 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
5000 msgid "Add a new connection point"
5001 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
5003 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
5004 msgid "Move a connection point"
5005 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
5007 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
5008 msgid "Remove a connection point"
5009 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
5011 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5012 msgid "Direction"
5013 msgstr "Richting"
5015 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5016 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5017 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
5019 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382
5020 #: ../src/sp-text.cpp:436
5021 #: ../src/text-context.cpp:1623
5022 msgid " [truncated]"
5023 msgstr " [afgekort]"
5025 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
5026 #, c-format
5027 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5028 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5029 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
5030 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
5032 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
5033 #, c-format
5034 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5035 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5036 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
5037 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
5039 #: ../src/arc-context.cpp:330
5040 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5041 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
5043 #: ../src/arc-context.cpp:331
5044 #: ../src/rect-context.cpp:375
5045 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5046 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
5048 #: ../src/arc-context.cpp:482
5049 #, c-format
5050 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5051 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5053 #: ../src/arc-context.cpp:484
5054 #, c-format
5055 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5056 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5058 #: ../src/arc-context.cpp:510
5059 msgid "Create ellipse"
5060 msgstr "Ellips maken"
5062 #: ../src/box3d-context.cpp:442
5063 #: ../src/box3d-context.cpp:449
5064 #: ../src/box3d-context.cpp:456
5065 #: ../src/box3d-context.cpp:463
5066 #: ../src/box3d-context.cpp:470
5067 #: ../src/box3d-context.cpp:477
5068 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5069 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
5071 #. status text
5072 #: ../src/box3d-context.cpp:656
5073 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5074 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
5076 #: ../src/box3d-context.cpp:684
5077 msgid "Create 3D box"
5078 msgstr "3D-kubus maken"
5080 #: ../src/box3d.cpp:324
5081 msgid "<b>3D Box</b>"
5082 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
5084 #: ../src/connector-context.cpp:242
5085 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5086 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
5088 #: ../src/connector-context.cpp:243
5089 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5090 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
5092 #: ../src/connector-context.cpp:786
5093 msgid "Creating new connector"
5094 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
5096 #: ../src/connector-context.cpp:1180
5097 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5098 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
5100 #: ../src/connector-context.cpp:1210
5101 msgid "Connection point drag cancelled."
5102 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
5104 #: ../src/connector-context.cpp:1323
5105 msgid "Reroute connector"
5106 msgstr "Verbinding verleggen"
5108 #: ../src/connector-context.cpp:1494
5109 msgid "Create connector"
5110 msgstr "Verbinding maken"
5112 #: ../src/connector-context.cpp:1517
5113 msgid "Finishing connector"
5114 msgstr "Afwerken van verbinding"
5116 #: ../src/connector-context.cpp:1814
5117 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5118 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
5120 #: ../src/connector-context.cpp:1963
5121 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5122 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
5124 #: ../src/connector-context.cpp:1968
5125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
5126 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5127 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
5129 #: ../src/connector-context.cpp:1969
5130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
5131 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5132 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
5134 #: ../src/context-fns.cpp:36
5135 #: ../src/context-fns.cpp:65
5136 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5137 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
5139 #: ../src/context-fns.cpp:42
5140 #: ../src/context-fns.cpp:71
5141 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5142 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
5144 #: ../src/desktop-events.cpp:192
5145 msgid "Create guide"
5146 msgstr "Hulplijn maken"
5148 #: ../src/desktop-events.cpp:405
5149 msgid "Move guide"
5150 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
5152 #: ../src/desktop-events.cpp:412
5153 #: ../src/desktop-events.cpp:458
5154 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
5155 msgid "Delete guide"
5156 msgstr "Hulplijn verwijderen"
5158 #: ../src/desktop-events.cpp:438
5159 #, c-format
5160 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5161 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
5163 #: ../src/desktop.cpp:848
5164 msgid "No previous zoom."
5165 msgstr "Er is geen vorige zoom."
5167 #: ../src/desktop.cpp:873
5168 msgid "No next zoom."
5169 msgstr "Er is geen volgende zoom."
5171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
5172 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5173 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
5175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
5176 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5177 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
5179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
5180 #, c-format
5181 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5182 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
5184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
5185 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5186 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
5188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
5189 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5190 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
5192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
5193 msgid "Unclump tiled clones"
5194 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
5196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
5197 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5198 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
5200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
5201 msgid "Delete tiled clones"
5202 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
5204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086
5205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2035
5206 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5207 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
5209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
5210 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5211 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
5213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
5214 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5215 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
5217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
5218 msgid "Create tiled clones"
5219 msgstr "Tegelen met klonen"
5221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
5222 msgid "<small>Per row:</small>"
5223 msgstr "<small>Per rij:</small>"
5225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
5226 msgid "<small>Per column:</small>"
5227 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
5229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
5230 msgid "<small>Randomize:</small>"
5231 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
5233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
5234 msgid "_Symmetry"
5235 msgstr "_Symmetrie"
5237 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5238 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5239 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5240 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5241 #.
5242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
5243 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5244 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
5246 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5248 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5249 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
5251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
5252 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5253 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaien"
5255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
5256 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5257 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
5259 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5260 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
5262 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5263 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
5265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
5266 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5267 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
5269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
5270 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5271 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
5273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5274 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5275 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaien"
5277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
5278 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5279 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaien"
5281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
5282 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5283 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaien"
5285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
5286 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5287 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaien"
5289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
5290 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5291 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaien + 45&#176; spiegeling"
5293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
5294 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5295 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaien + 90&#176; spiegeling"
5297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
5298 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5299 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaien"
5301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
5302 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5303 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaien, dicht"
5305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
5306 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5307 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaien, dun"
5309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
5310 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5311 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaien"
5313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
5314 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5315 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaien"
5317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
5318 msgid "S_hift"
5319 msgstr "Ver_plaatsing"
5321 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
5323 #, no-c-format
5324 msgid "<b>Shift X:</b>"
5325 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
5327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
5328 #, no-c-format
5329 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5330 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
5332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
5333 #, no-c-format
5334 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5335 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
5337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
5338 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5339 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5341 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
5343 #, no-c-format
5344 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5345 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
5347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
5348 #, no-c-format
5349 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5350 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
5352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
5353 #, no-c-format
5354 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5355 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
5357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
5358 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5359 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
5362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
5363 msgid "<b>Exponent:</b>"
5364 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
5367 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5368 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
5371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5372 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
5376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
5377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
5378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
5379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
5380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
5381 msgid "<small>Alternate:</small>"
5382 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
5384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
5385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5386 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
5388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5390 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
5394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
5395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
5396 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5397 msgstr "<small>Optellen:</small>"
5399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
5400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5401 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
5403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
5404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5405 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
5407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
5409 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5410 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
5412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
5413 msgid "Exclude tile height in shift"
5414 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
5416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
5417 msgid "Exclude tile width in shift"
5418 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
5420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
5421 msgid "Sc_ale"
5422 msgstr "_Schalen"
5424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
5425 msgid "<b>Scale X:</b>"
5426 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
5428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
5429 #, no-c-format
5430 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5431 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
5433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
5434 #, no-c-format
5435 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5436 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
5438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
5439 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5440 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
5443 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5444 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
5446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
5447 #, no-c-format
5448 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5449 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
5451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
5452 #, no-c-format
5453 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5454 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
5456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
5457 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5458 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
5461 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5462 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
5464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
5465 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5466 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
5468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
5469 msgid "<b>Base:</b>"
5470 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
5472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
5473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
5474 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5475 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
5477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
5478 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5479 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
5481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5482 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5483 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
5486 msgid "Cumulate the scales for each row"
5487 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
5489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
5490 msgid "Cumulate the scales for each column"
5491 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
5493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
5494 msgid "_Rotation"
5495 msgstr "_Rotatie"
5497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
5498 msgid "<b>Angle:</b>"
5499 msgstr "<b>Hoek:</b>"
5501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
5502 #, no-c-format
5503 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5504 msgstr "Voor elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
5506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
5507 #, no-c-format
5508 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5509 msgstr "Voor elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
5511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
5512 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5513 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
5516 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5517 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
5519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5520 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5521 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
5524 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5525 msgstr "De rotaties voor elke rij optellen"
5527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
5528 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5529 msgstr "De rotaties voor elke kolom optellen"
5531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
5532 msgid "_Blur & opacity"
5533 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
5535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
5536 msgid "<b>Blur:</b>"
5537 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
5539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
5540 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5541 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
5543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
5544 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5545 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
5547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
5548 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5549 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
5551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
5552 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5553 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
5555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5556 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5557 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
5560 msgid "<b>Fade out:</b>"
5561 msgstr "<b>Ondoorzichtigheid:</b>"
5563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
5564 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5565 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
5567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
5568 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5569 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
5571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
5572 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
5573 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
5576 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
5577 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
5579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
5580 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
5581 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
5584 msgid "Co_lor"
5585 msgstr "_Kleur"
5587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
5588 msgid "Initial color: "
5589 msgstr "Beginkleur: "
5591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
5592 msgid "Initial color of tiled clones"
5593 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
5595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
5596 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
5597 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
5599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
5600 msgid "<b>H:</b>"
5601 msgstr "<b>Tint:</b>"
5603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
5604 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
5605 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
5607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
5608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
5609 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
5611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
5612 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
5613 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
5616 msgid "<b>S:</b>"
5617 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
5619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
5620 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
5621 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
5623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
5624 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
5625 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
5627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
5628 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
5629 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
5632 msgid "<b>L:</b>"
5633 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
5635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
5636 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
5637 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
5639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
5640 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
5641 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
5643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
5644 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
5645 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
5648 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
5649 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
5651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
5652 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
5653 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5656 msgid "_Trace"
5657 msgstr "_Overtrekken"
5659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
5660 msgid "Trace the drawing under the tiles"
5661 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
5663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
5664 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
5665 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
5667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
5668 msgid "1. Pick from the drawing:"
5669 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
5671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
5672 msgid "Pick the visible color and opacity"
5673 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
5675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
5676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
5677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
5678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
5679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
5680 msgid "Opacity"
5681 msgstr "Ondoorzichtigheid"
5683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
5684 msgid "Pick the total accumulated opacity"
5685 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
5687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
5688 msgid "R"
5689 msgstr "R"
5691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
5692 msgid "Pick the Red component of the color"
5693 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
5695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
5696 msgid "G"
5697 msgstr "G"
5699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
5700 msgid "Pick the Green component of the color"
5701 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
5703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
5704 msgid "B"
5705 msgstr "B"
5707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
5708 msgid "Pick the Blue component of the color"
5709 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
5711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
5712 msgctxt "Clonetiler color hue"
5713 msgid "H"
5714 msgstr "T"
5716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
5717 msgid "Pick the hue of the color"
5718 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
5720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
5721 msgctxt "Clonetiler color saturation"
5722 msgid "S"
5723 msgstr "V"
5725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
5726 msgid "Pick the saturation of the color"
5727 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
5729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
5730 msgctxt "Clonetiler color lightness"
5731 msgid "L"
5732 msgstr "H"
5734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
5735 msgid "Pick the lightness of the color"
5736 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
5738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
5739 msgid "2. Tweak the picked value:"
5740 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
5742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
5743 msgid "Gamma-correct:"
5744 msgstr "Gammacorrectie:"
5746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
5747 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
5748 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
5750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
5751 msgid "Randomize:"
5752 msgstr "Willekeur:"
5754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
5755 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
5756 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
5759 msgid "Invert:"
5760 msgstr "Omdraaien:"
5762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
5763 msgid "Invert the picked value"
5764 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
5766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
5767 msgid "3. Apply the value to the clones':"
5768 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
5770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
5771 msgid "Presence"
5772 msgstr "Aanwezigheid"
5774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
5775 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
5776 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
5778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
5779 msgid "Size"
5780 msgstr "Afmeting"
5782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
5783 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
5784 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
5786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
5787 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
5788 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
5790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
5791 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
5792 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
5794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
5795 msgid "How many rows in the tiling"
5796 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
5798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
5799 msgid "How many columns in the tiling"
5800 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
5802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
5803 msgid "Width of the rectangle to be filled"
5804 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
5806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
5807 msgid "Height of the rectangle to be filled"
5808 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
5810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
5811 msgid "Rows, columns: "
5812 msgstr "Rijen, kolommen: "
5814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
5815 msgid "Create the specified number of rows and columns"
5816 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
5818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
5819 msgid "Width, height: "
5820 msgstr "Breedte, hoogte: "
5822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
5823 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
5824 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
5826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
5827 msgid "Use saved size and position of the tile"
5828 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
5831 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
5832 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
5835 msgid " <b>_Create</b> "
5836 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
5839 msgid "Create and tile the clones of the selection"
5840 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
5842 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
5843 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
5844 #. diagrams on the left in the following screenshot:
5845 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
5846 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
5847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
5848 msgid " _Unclump "
5849 msgstr " _Ontklonteren "
5851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
5852 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
5853 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
5855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
5856 msgid " Re_move "
5857 msgstr " Ver_wijderen "
5859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
5860 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
5861 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
5863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
5864 msgid " R_eset "
5865 msgstr " _Beginwaarden "
5867 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
5869 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
5870 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, rotaties en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
5872 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
5873 #: ../src/verbs.cpp:2615
5874 msgid "_Page"
5875 msgstr "_Pagina"
5877 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
5878 #: ../src/verbs.cpp:2619
5879 msgid "_Drawing"
5880 msgstr "_Tekening"
5882 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
5883 #: ../src/verbs.cpp:2621
5884 msgid "_Selection"
5885 msgstr "_Selectie"
5887 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
5888 msgid "_Custom"
5889 msgstr "_Aangepast"
5891 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
5892 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
5893 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
5895 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
5896 #: ../share/extensions/gears.inx.h:7
5897 msgid "Units:"
5898 msgstr "Eenheden:"
5900 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
5901 msgid "_x0:"
5902 msgstr "_Links:"
5904 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
5905 msgid "x_1:"
5906 msgstr "_Rechts:"
5908 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
5909 msgid "Wid_th:"
5910 msgstr "Bree_dte:"
5912 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
5913 msgid "_y0:"
5914 msgstr "_Onder:"
5916 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
5917 msgid "y_1:"
5918 msgstr "Bo_ven:"
5920 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
5921 msgid "Hei_ght:"
5922 msgstr "_Hoogte:"
5924 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
5925 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
5926 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
5928 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
5929 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
5931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
5932 msgid "_Width:"
5933 msgstr "_Breedte:"
5935 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
5936 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
5937 msgid "pixels at"
5938 msgstr "beeldpunten met"
5940 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
5941 msgid "dp_i"
5942 msgstr "pp_i"
5944 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
5945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
5946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
5947 msgid "_Height:"
5948 msgstr "_Hoogte:"
5950 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
5953 msgid "dpi"
5954 msgstr "ppi"
5956 #. true = has mnemonic
5957 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
5958 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
5959 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
5961 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
5962 msgid "_Browse..."
5963 msgstr "_Bladeren..."
5965 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
5966 msgid "B_atch export all selected objects"
5967 msgstr "Alle _geselecteerde objecten apart exporteren"
5969 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
5970 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
5971 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
5973 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
5974 msgid "Hide a_ll except selected"
5975 msgstr "Alles _verbergen behalve het geselecteerde"
5977 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
5978 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
5979 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
5981 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
5982 msgid "_Export"
5983 msgstr "_Exporteren"
5985 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
5986 msgid "Export the bitmap file with these settings"
5987 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
5989 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
5990 msgid "B_atch export %d selected object"
5991 msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
5992 msgstr[0] "%d _geselecteerd object exporteren"
5993 msgstr[1] "%d _geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
5995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
5996 msgid "Export in progress"
5997 msgstr "Bezig met exporteren"
5999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
6000 #, c-format
6001 msgid "Exporting %d files"
6002 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
6004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149
6005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1226
6006 #, c-format
6007 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6008 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
6010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
6011 msgid "You have to enter a filename"
6012 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
6014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
6015 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6016 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
6018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
6019 #, c-format
6020 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6021 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
6023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
6024 #, c-format
6025 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6026 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
6028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334
6029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1369
6030 msgid "Select a filename for exporting"
6031 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
6033 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6034 #: ../src/dialogs/find.cpp:364
6035 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6036 #, c-format
6037 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6038 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6039 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6040 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6042 #: ../src/dialogs/find.cpp:367
6043 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6044 msgid "exact"
6045 msgstr "precieze"
6047 #: ../src/dialogs/find.cpp:367
6048 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6049 msgid "partial"
6050 msgstr "gedeeltelijke"
6052 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
6053 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6054 msgid "No objects found"
6055 msgstr "Geen objecten gevonden"
6057 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
6058 msgid "T_ype: "
6059 msgstr "S_oort:"
6061 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
6062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6063 msgid "Search in all object types"
6064 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
6066 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
6067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6068 msgid "All types"
6069 msgstr "Alle soorten"
6071 #: ../src/dialogs/find.cpp:550
6072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6073 msgid "Search all shapes"
6074 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
6076 #: ../src/dialogs/find.cpp:550
6077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6078 msgid "All shapes"
6079 msgstr "Alle vormen"
6081 #: ../src/dialogs/find.cpp:567
6082 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6083 msgid "Search rectangles"
6084 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
6086 #: ../src/dialogs/find.cpp:567
6087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6088 msgid "Rectangles"
6089 msgstr "Rechthoeken"
6091 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
6092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6093 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6094 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
6096 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
6097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6098 msgid "Ellipses"
6099 msgstr "Ellipsen"
6101 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
6102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6103 msgid "Search stars and polygons"
6104 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
6106 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
6107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6108 msgid "Stars"
6109 msgstr "Sterren"
6111 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
6112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6113 msgid "Search spirals"
6114 msgstr "Spiralen doorzoeken"
6116 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
6117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6118 msgid "Spirals"
6119 msgstr "Spiralen"
6121 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6122 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6123 #: ../src/dialogs/find.cpp:595
6124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6125 msgid "Search paths, lines, polylines"
6126 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
6128 #: ../src/dialogs/find.cpp:595
6129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
6131 msgid "Paths"
6132 msgstr "Paden"
6134 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
6135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
6136 msgid "Search text objects"
6137 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
6139 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
6140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
6141 msgid "Texts"
6142 msgstr "Teksten"
6144 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
6145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
6146 msgid "Search groups"
6147 msgstr "Groepen doorzoeken"
6149 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
6150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
6151 msgid "Groups"
6152 msgstr "Groepen"
6154 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
6155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6156 msgid "Search clones"
6157 msgstr "Klonen doorzoeken"
6159 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
6160 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6162 msgctxt "Find dialog"
6163 msgid "Clones"
6164 msgstr "Klonen"
6166 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6168 msgid "Search images"
6169 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
6171 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6173 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
6174 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
6175 msgid "Images"
6176 msgstr "Afbeeldingen"
6178 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6180 msgid "Search offset objects"
6181 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
6183 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6185 msgid "Offsets"
6186 msgstr "Randen"
6188 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6190 msgid "_Text:"
6191 msgstr "_Tekst:"
6193 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6195 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6196 msgstr "Zoek objecten op tekstinhoud (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
6198 #. Create the label for the object id
6199 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
6201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
6202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
6203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453
6204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6205 msgid "_ID:"
6206 msgstr "_ID:"
6208 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6210 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6211 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
6213 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6215 msgid "_Style:"
6216 msgstr "_Stijl:"
6218 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6220 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6221 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
6223 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6225 msgid "_Attribute:"
6226 msgstr "_Attribuut:"
6228 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6230 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6231 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
6233 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6235 msgid "Search in s_election"
6236 msgstr "S_electie doorzoeken"
6238 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6240 msgid "Limit search to the current selection"
6241 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
6243 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6245 msgid "Search in current _layer"
6246 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
6248 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6250 msgid "Limit search to the current layer"
6251 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
6253 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
6255 msgid "Include _hidden"
6256 msgstr "Ver_borgen objecten doorzoeken"
6258 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
6260 msgid "Include hidden objects in search"
6261 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
6263 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6265 msgid "Include l_ocked"
6266 msgstr "Ver_grendelde objecten doorzoeken"
6268 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6270 msgid "Include locked objects in search"
6271 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
6273 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6274 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6275 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6277 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6278 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6279 msgid "_Clear"
6280 msgstr "_Wissen"
6282 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6284 msgid "Clear values"
6285 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
6287 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6289 msgid "_Find"
6290 msgstr "_Zoeken"
6292 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6294 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6295 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
6297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
6298 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6299 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
6301 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146
6303 #: ../src/verbs.cpp:2472
6304 #: ../src/verbs.cpp:2478
6305 msgid "_Set"
6306 msgstr "In_stellen"
6308 #. Create the label for the object label
6309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
6310 msgid "_Label:"
6311 msgstr "_Label:"
6313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
6314 msgid "A freeform label for the object"
6315 msgstr "Een vrij te kiezen label"
6317 #. Create the label for the object title
6318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
6319 msgid "_Title:"
6320 msgstr "_Titel:"
6322 #. Create the frame for the object description
6323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
6324 msgid "_Description"
6325 msgstr "_Beschrijving"
6327 #. Hide
6328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
6329 msgid "_Hide"
6330 msgstr "_Verbergen"
6332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
6333 msgid "Check to make the object invisible"
6334 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
6336 #. Lock
6337 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
6339 msgid "L_ock"
6340 msgstr "Ver_grendelen"
6342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
6343 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6344 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
6346 #. Create the frame for interactivity options
6347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
6348 msgid "_Interactivity"
6349 msgstr "I_nteractiviteit"
6351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
6352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
6353 msgid "Ref"
6354 msgstr "Referentie"
6356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
6357 msgid "Lock object"
6358 msgstr "Object vergrendelen"
6360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
6361 msgid "Unlock object"
6362 msgstr "Object ontgrendelen"
6364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
6365 msgid "Hide object"
6366 msgstr "Object verbergen"
6368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
6369 msgid "Unhide object"
6370 msgstr "Object weergeven"
6372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
6373 msgid "Id invalid! "
6374 msgstr "Ongeldig ID. "
6376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6377 msgid "Id exists! "
6378 msgstr "ID bestaat al. "
6380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
6381 msgid "Set object ID"
6382 msgstr "Object-ID instellen"
6384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
6385 msgid "Set object label"
6386 msgstr "Objectlabel instellen"
6388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
6389 msgid "Set object title"
6390 msgstr "Objecttitel instellen"
6392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
6393 msgid "Set object description"
6394 msgstr "Objectomschrijving instellen"
6396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6397 msgid "Href:"
6398 msgstr "Href:"
6400 #. default x:
6401 #. default y:
6402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
6404 msgid "Target:"
6405 msgstr "Doel:"
6407 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6409 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
6410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:375
6411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:463
6412 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53
6413 #: ../src/rdf.cpp:239
6414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
6415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
6416 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
6417 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
6418 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
6419 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
6420 msgid "Type:"
6421 msgstr "Type:"
6423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6424 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6426 msgid "Role:"
6427 msgstr "Role:"
6429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6430 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6431 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6432 msgid "Arcrole:"
6433 msgstr "Arcrole:"
6435 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6436 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6437 #: ../src/rdf.cpp:230
6438 msgid "Title:"
6439 msgstr "Titel:"
6441 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
6442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
6443 msgid "Show:"
6444 msgstr "Tonen:"
6446 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6448 msgid "Actuate:"
6449 msgstr "Activatie:"
6451 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6452 msgid "URL:"
6453 msgstr "URL:"
6455 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6456 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
6457 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
6459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
6460 msgid "X:"
6461 msgstr "X:"
6463 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6464 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
6465 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
6466 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519
6467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
6468 msgid "Y:"
6469 msgstr "Y:"
6471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6472 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
6473 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
6474 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
6475 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
6476 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
6477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
6479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
6480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
6481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
6482 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
6483 msgid "Width:"
6484 msgstr "Breedte:"
6486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
6489 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
6490 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
6491 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
6492 msgid "Height:"
6493 msgstr "Hoogte:"
6495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
6496 #, c-format
6497 msgid "Link Properties"
6498 msgstr "Linkeigenschappen"
6500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
6501 #, c-format
6502 msgid "Image Properties"
6503 msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
6505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
6506 #, c-format
6507 msgid "%s Properties"
6508 msgstr "Eigenschappen van %s"
6510 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
6511 #, c-format
6512 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6513 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
6515 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
6516 #, c-format
6517 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6518 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
6520 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
6521 #, c-format
6522 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6523 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
6525 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
6526 msgid "<i>Checking...</i>"
6527 msgstr "<i>Controleren...</i>"
6529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
6530 msgid "Fix spelling"
6531 msgstr "Spelling corrigeren"
6533 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
6534 msgid "Suggestions:"
6535 msgstr "Suggesties:"
6537 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
6538 msgid "_Accept"
6539 msgstr "_Accepteren"
6541 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
6542 msgid "Accept the chosen suggestion"
6543 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
6545 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
6546 msgid "_Ignore once"
6547 msgstr "_Eenmaal negeren"
6549 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
6550 msgid "Ignore this word only once"
6551 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
6553 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
6554 msgid "_Ignore"
6555 msgstr "_Negeren"
6557 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
6558 msgid "Ignore this word in this session"
6559 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
6561 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
6562 msgid "A_dd to dictionary:"
6563 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
6565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
6566 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6567 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
6569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
6570 msgid "_Stop"
6571 msgstr "_Stop"
6573 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
6574 msgid "Stop the check"
6575 msgstr "De controle beëindigen"
6577 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
6578 msgid "_Start"
6579 msgstr "_Begin"
6581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
6582 msgid "Start the check"
6583 msgstr "De controle beginnen"
6585 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206
6586 msgid "Font"
6587 msgstr "Lettertype"
6589 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229
6590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
6591 msgid "Layout"
6592 msgstr "Lay-out"
6594 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243
6595 msgid "Align lines left"
6596 msgstr "Regels links uitlijnen"
6598 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6599 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258
6600 msgid "Center lines"
6601 msgstr "Regels centreren"
6603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272
6604 msgid "Align lines right"
6605 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
6607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
6608 msgid "Justify lines"
6609 msgstr "Lijnen uitvullen"
6611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
6612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
6613 msgid "Horizontal text"
6614 msgstr "Horizontale tekst"
6616 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322
6617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
6618 msgid "Vertical text"
6619 msgstr "Verticale tekst"
6621 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337
6622 msgid "Line spacing:"
6623 msgstr "Regelafstand:"
6625 #. LPETool
6626 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
6627 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
6628 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
6629 #. Text
6630 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383
6631 #: ../src/selection-describer.cpp:68
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
6633 #: ../src/verbs.cpp:2510
6634 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
6635 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
6636 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
6637 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
6638 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
6639 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
6640 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
6641 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
6642 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
6643 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
6644 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
6645 msgid "Text"
6646 msgstr "Tekst"
6648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430
6649 msgid "Set as default"
6650 msgstr "Instellen als standaard"
6652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680
6653 #: ../src/text-context.cpp:1519
6654 msgid "Set text style"
6655 msgstr "Tekststijl instellen"
6657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158
6658 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6659 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
6661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169
6662 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6663 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
6665 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173
6666 #, c-format
6667 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
6668 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
6670 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271
6671 msgid "Drag to reorder nodes"
6672 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
6674 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291
6675 msgid "New element node"
6676 msgstr "Nieuw elementitem"
6678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313
6679 msgid "New text node"
6680 msgstr "Nieuw tekstitem"
6682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334
6683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423
6684 msgid "Duplicate node"
6685 msgstr "Item dupliceren"
6687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355
6688 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
6689 msgstr "Item verwijderen"
6691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371
6692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585
6693 msgid "Unindent node"
6694 msgstr "Item minder inspringen"
6696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386
6697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564
6698 msgid "Indent node"
6699 msgstr "Item meer inspringen"
6701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398
6702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517
6703 msgid "Raise node"
6704 msgstr "Item omhoog brengen"
6706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410
6707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534
6708 msgid "Lower node"
6709 msgstr "Item omlaag brengen"
6711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455
6712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
6713 msgid "Delete attribute"
6714 msgstr "Attribuut verwijderen"
6716 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500
6718 msgid "Attribute name"
6719 msgstr "Attribuutnaam"
6721 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520
6723 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
6724 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
6725 msgid "Set attribute"
6726 msgstr "Attribuut instellen"
6728 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522
6730 msgid "Set"
6731 msgstr "Instellen"
6733 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545
6735 msgid "Attribute value"
6736 msgstr "Attribuutwaarde"
6738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888
6739 msgid "Drag XML subtree"
6740 msgstr "Versleep een XML-subboom"
6742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325
6743 msgid "New element node..."
6744 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
6746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347
6747 msgid "Cancel"
6748 msgstr "Annuleren"
6750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355
6751 msgid "Create"
6752 msgstr "Aanmaken"
6754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389
6755 msgid "Create new element node"
6756 msgstr "Nieuw item maken"
6758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405
6759 msgid "Create new text node"
6760 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
6762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440
6763 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
6764 msgstr "Item verwijderen"
6766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487
6767 msgid "Change attribute"
6768 msgstr "Attribuut instellen"
6770 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
6771 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
6772 msgid "Grid _units:"
6773 msgstr "Raster_eenheid:"
6775 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
6776 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
6777 msgid "_Origin X:"
6778 msgstr "X-_oorsprong:"
6780 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
6781 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
6784 msgid "X coordinate of grid origin"
6785 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
6787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
6788 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675
6789 msgid "O_rigin Y:"
6790 msgstr "Y-oo_rsprong:"
6792 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
6793 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
6796 msgid "Y coordinate of grid origin"
6797 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
6799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
6800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
6801 msgid "Spacing _Y:"
6802 msgstr "_Y-tussenafstand:"
6804 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
6806 msgid "Base length of z-axis"
6807 msgstr "Basislengte van z-as"
6809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
6811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
6812 msgid "Angle X:"
6813 msgstr "X-hoek:"
6815 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
6817 msgid "Angle of x-axis"
6818 msgstr "Hoek van de x-as"
6820 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
6822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
6823 msgid "Angle Z:"
6824 msgstr "Z-hoek:"
6826 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
6828 msgid "Angle of z-axis"
6829 msgstr "Hoek van de z-as"
6831 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407
6832 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
6833 msgid "Grid line _color:"
6834 msgstr "Kleur rasterlijn:"
6836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407
6837 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
6838 msgid "Grid line color"
6839 msgstr "Kleur hulplijnen"
6841 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407
6842 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
6843 msgid "Color of grid lines"
6844 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
6846 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
6847 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
6848 msgid "Ma_jor grid line color:"
6849 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
6851 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
6852 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
6853 msgid "Major grid line color"
6854 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
6856 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
6857 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:689
6858 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6859 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
6861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417
6862 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
6863 msgid "_Major grid line every:"
6864 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
6866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417
6867 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
6868 msgid "lines"
6869 msgstr "rasterlijnen"
6871 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
6872 msgid "Rectangular grid"
6873 msgstr "Rechthoekig raster"
6875 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
6876 msgid "Axonometric grid"
6877 msgstr "Axonometrisch raster"
6879 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
6880 msgid "Create new grid"
6881 msgstr "Nieuw raster maken"
6883 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
6884 msgid "_Enabled"
6885 msgstr "_Actief"
6887 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
6888 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
6889 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
6891 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
6892 msgid "Snap to visible _grid lines only"
6893 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
6895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
6896 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
6897 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
6899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
6900 msgid "_Visible"
6901 msgstr "_Zichtbaar"
6903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
6904 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
6905 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
6907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
6908 msgid "Spacing _X:"
6909 msgstr "_X-tussenafstand:"
6911 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
6913 msgid "Distance between vertical grid lines"
6914 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
6916 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
6918 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6919 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
6921 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
6922 msgid "_Show dots instead of lines"
6923 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
6925 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
6926 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
6927 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
6929 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
6930 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
6931 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
6932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
6933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
6934 msgid "UNDEFINED"
6935 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
6937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
6938 msgid "grid line"
6939 msgstr "rasterlijn"
6941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
6942 msgid "grid intersection"
6943 msgstr "kruising met rasterlijn"
6945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
6946 msgid "guide"
6947 msgstr "hulplijn"
6949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
6950 msgid "guide intersection"
6951 msgstr "kruising met hulplijn"
6953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
6954 msgid "guide origin"
6955 msgstr "oorsprong hulplijn"
6957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
6958 msgid "grid-guide intersection"
6959 msgstr "raster-hulplijn kruising"
6961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
6962 msgid "cusp node"
6963 msgstr "hoekig knooppunt"
6965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
6966 msgid "smooth node"
6967 msgstr "afgevlakt knooppunt"
6969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
6970 msgid "path"
6971 msgstr "pad"
6973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
6974 msgid "path intersection"
6975 msgstr "kruispunt met pad"
6977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
6978 msgid "bounding box corner"
6979 msgstr "hoek omvattend vak"
6981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
6982 msgid "bounding box side"
6983 msgstr "rand omvattend vak"
6985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
6986 msgid "page border"
6987 msgstr "paginarand"
6989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
6990 msgid "line midpoint"
6991 msgstr "midden lijnsegment"
6993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
6994 msgid "object midpoint"
6995 msgstr "middelpunt object"
6997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
6998 msgid "object rotation center"
6999 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
7001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
7002 msgid "handle"
7003 msgstr "handvat"
7005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
7006 msgid "bounding box side midpoint"
7007 msgstr "midden rand omvattend vak"
7009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
7010 msgid "bounding box midpoint"
7011 msgstr "middelpunt omvatted vak"
7013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
7014 msgid "page corner"
7015 msgstr "paginahoek"
7017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
7018 msgid "convex hull corner"
7019 msgstr "convexe hoek omhullende"
7021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
7022 msgid "quadrant point"
7023 msgstr "punt kwadrant"
7025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
7026 msgid "center"
7027 msgstr "midden"
7029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
7030 msgid "corner"
7031 msgstr "hoek"
7033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
7034 msgid "text baseline"
7035 msgstr "grondlijn tekst"
7037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
7038 msgid "constrained angle"
7039 msgstr "beperkte hoek"
7041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
7042 msgid "constraint"
7043 msgstr "beperkt"
7045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
7046 msgid "Bounding box corner"
7047 msgstr "Hoek omvattend vak"
7049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
7050 msgid "Bounding box midpoint"
7051 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
7053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
7054 msgid "Bounding box side midpoint"
7055 msgstr "Midden rand omvattend vak"
7057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
7058 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1251
7059 msgid "Smooth node"
7060 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
7062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
7063 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1250
7064 msgid "Cusp node"
7065 msgstr "Hoekig knooppunt"
7067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
7068 msgid "Line midpoint"
7069 msgstr "Midden lijnsegment"
7071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7072 msgid "Object midpoint"
7073 msgstr "Middelpunt object"
7075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7076 msgid "Object rotation center"
7077 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
7079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
7080 msgid "Handle"
7081 msgstr "Handvat"
7083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
7084 msgid "Path intersection"
7085 msgstr "Kruising van paden"
7087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
7088 msgid "Guide"
7089 msgstr "Hulplijn"
7091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
7092 msgid "Guide origin"
7093 msgstr "Oorsprong hulplijn"
7095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
7096 msgid "Convex hull corner"
7097 msgstr "Convexe hoek omhullende"
7099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
7100 msgid "Quadrant point"
7101 msgstr "Punt kwadrant"
7103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
7104 msgid "Center"
7105 msgstr "Midden"
7107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
7108 msgid "Corner"
7109 msgstr "Hoek"
7111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
7112 msgid "Text baseline"
7113 msgstr "Grondlijn tekst"
7115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
7116 msgid "Multiple of grid spacing"
7117 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
7119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
7120 msgid " to "
7121 msgstr " met "
7123 #: ../src/document.cpp:468
7124 #, c-format
7125 msgid "New document %d"
7126 msgstr "Nieuw document %d"
7128 #: ../src/document.cpp:499
7129 #, c-format
7130 msgid "Memory document %d"
7131 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
7133 #: ../src/document.cpp:691
7134 #, c-format
7135 msgid "Unnamed document %d"
7136 msgstr "Naamloos document %d"
7138 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7139 #: ../src/draw-context.cpp:561
7140 msgid "Path is closed."
7141 msgstr "Het pad is gesloten."
7143 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7144 #: ../src/draw-context.cpp:576
7145 msgid "Closing path."
7146 msgstr "Het pad wordt gesloten."
7148 #: ../src/draw-context.cpp:686
7149 msgid "Draw path"
7150 msgstr "Pad tekenen"
7152 #: ../src/draw-context.cpp:847
7153 msgid "Creating single dot"
7154 msgstr "Maken van één stip"
7156 #: ../src/draw-context.cpp:848
7157 msgid "Create single dot"
7158 msgstr "Enkele stip maken"
7160 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7161 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7162 #: ../src/dropper-context.cpp:313
7163 #, c-format
7164 msgid " alpha %.3g"
7165 msgstr " alfa %.3g"
7167 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7168 #: ../src/dropper-context.cpp:315
7169 #, c-format
7170 msgid ", averaged with radius %d"
7171 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
7173 #: ../src/dropper-context.cpp:315
7174 #, c-format
7175 msgid " under cursor"
7176 msgstr " onder de cursor"
7178 #. message, to show in the statusbar
7179 #: ../src/dropper-context.cpp:317
7180 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7181 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
7183 #: ../src/dropper-context.cpp:317
7184 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7185 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7186 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
7188 #: ../src/dropper-context.cpp:355
7189 msgid "Set picked color"
7190 msgstr "Gekozen kleur instellen"
7192 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7193 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7194 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
7196 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
7197 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7198 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
7200 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
7201 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7202 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
7204 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
7205 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7206 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
7208 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:757
7209 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7210 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
7212 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046
7213 msgid "Draw calligraphic stroke"
7214 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
7216 #: ../src/eraser-context.cpp:531
7217 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7218 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
7220 #: ../src/eraser-context.cpp:837
7221 msgid "Draw eraser stroke"
7222 msgstr "Wissen met de gom"
7224 #: ../src/event-context.cpp:638
7225 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7226 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
7228 #: ../src/event-log.cpp:37
7229 msgid "[Unchanged]"
7230 msgstr "[Onveranderd]"
7232 #. Edit
7233 #: ../src/event-log.cpp:264
7234 #: ../src/event-log.cpp:267
7235 #: ../src/verbs.cpp:2262
7236 msgid "_Undo"
7237 msgstr "_Ongedaan maken"
7239 #: ../src/event-log.cpp:274
7240 #: ../src/event-log.cpp:278
7241 #: ../src/verbs.cpp:2264
7242 msgid "_Redo"
7243 msgstr "Opn_ieuw"
7245 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7246 msgid "Dependency:"
7247 msgstr "Afhankelijkheid:"
7249 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7250 msgid "  type: "
7251 msgstr "  bestandstype: "
7253 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7254 msgid "  location: "
7255 msgstr "  locatie: "
7257 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7258 msgid "  string: "
7259 msgstr "  tekst: "
7261 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7262 msgid "  description: "
7263 msgstr "  omschrijving: "
7265 #: ../src/extension/effect.cpp:40
7266 msgid " (No preferences)"
7267 msgstr " (Geen voorkeuren)"
7269 #. This is some filler text, needs to change before relase
7270 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7271 msgid ""
7272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7273 "\n"
7274 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7275 msgstr ""
7276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
7277 "\n"
7278 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
7280 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7281 msgid "Show dialog on startup"
7282 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
7284 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
7285 #, c-format
7286 msgid "'%s' working, please wait..."
7287 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
7289 #. static int i = 0;
7290 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7291 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7292 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7293 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
7295 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7296 msgid "an ID was not defined for it."
7297 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
7299 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7300 msgid "there was no name defined for it."
7301 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
7303 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7304 msgid "the XML description of it got lost."
7305 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
7307 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7308 msgid "no implementation was defined for the extension."
7309 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
7311 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7312 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7313 msgid "a dependency was not met."
7314 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
7316 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7317 msgid "Extension \""
7318 msgstr "Uitbreiding \""
7320 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7321 msgid "\" failed to load because "
7322 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
7324 #: ../src/extension/extension.cpp:640
7325 #, c-format
7326 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7327 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
7329 #: ../src/extension/extension.cpp:738
7330 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
7331 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
7332 msgid "Name:"
7333 msgstr "Naam:"
7335 #: ../src/extension/extension.cpp:739
7336 msgid "ID:"
7337 msgstr "ID:"
7339 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7340 msgid "State:"
7341 msgstr "Status:"
7343 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7344 msgid "Loaded"
7345 msgstr "Geladen"
7347 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7348 msgid "Unloaded"
7349 msgstr "Niet-geladen"
7351 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7352 msgid "Deactivated"
7353 msgstr "Uitgeschakeld"
7355 #: ../src/extension/extension.cpp:771
7356 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7357 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze uitbreiding. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze uitbreiding."
7359 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
7360 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7361 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
7363 #: ../src/extension/init.cpp:281
7364 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7365 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
7367 #: ../src/extension/init.cpp:295
7368 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7369 #, c-format
7370 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7371 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
7373 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7374 msgid "Adaptive Threshold"
7375 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
7377 #. Label
7378 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7379 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:265
7380 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
7382 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
7383 msgid "Offset:"
7384 msgstr "Beginpunt:"
7386 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7387 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7388 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7389 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7390 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7391 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7392 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7393 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7394 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7395 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7396 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7397 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7398 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7399 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7400 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7401 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7402 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7403 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7404 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7405 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7406 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7407 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7408 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7409 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7410 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7411 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7412 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7413 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7414 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7415 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7416 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7417 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7418 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7419 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7420 msgid "Raster"
7421 msgstr "Raster"
7423 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7424 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
7425 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen"
7427 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7428 msgid "Add Noise"
7429 msgstr "Ruis toevoegen"
7431 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7432 msgid "Uniform Noise"
7433 msgstr "Uniforme ruis"
7435 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7436 msgid "Gaussian Noise"
7437 msgstr "Gaussiaanse ruis"
7439 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7440 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7441 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
7443 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7444 msgid "Impulse Noise"
7445 msgstr "Impulsruis"
7447 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7448 msgid "Laplacian Noise"
7449 msgstr "Laplaciaanse ruis"
7451 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7452 msgid "Poisson Noise"
7453 msgstr "Poissonruis"
7455 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7456 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
7457 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen"
7459 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7460 msgid "Blur"
7461 msgstr "Vervagen"
7463 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7464 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7465 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7466 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7467 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7468 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7469 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7470 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
7472 msgid "Radius:"
7473 msgstr "Straal:"
7475 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7476 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7477 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7478 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7479 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7480 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7481 msgid "Sigma:"
7482 msgstr "Sigma:"
7484 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7485 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7486 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7487 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
7489 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7490 msgid "Channel"
7491 msgstr "Kanaal"
7493 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7494 msgid "Layer:"
7495 msgstr "Laag:"
7497 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7498 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7499 msgid "Red Channel"
7500 msgstr "Roodkanaal"
7502 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7503 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7504 msgid "Green Channel"
7505 msgstr "Groenkanaal"
7507 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7508 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7509 msgid "Blue Channel"
7510 msgstr "Blauwkanaal"
7512 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7513 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7514 msgid "Cyan Channel"
7515 msgstr "Cyaankanaal"
7517 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7518 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7519 msgid "Magenta Channel"
7520 msgstr "Magentakanaal"
7522 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7523 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7524 msgid "Yellow Channel"
7525 msgstr "Geelkanaal"
7527 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7528 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7529 msgid "Black Channel"
7530 msgstr "Zwartkanaal"
7532 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7533 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7534 msgid "Opacity Channel"
7535 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
7537 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7538 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7539 msgid "Matte Channel"
7540 msgstr "'Matte'-kanaal"
7542 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7543 msgid "Extract specific channel from image"
7544 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren"
7546 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7547 msgid "Charcoal"
7548 msgstr "Houtskool"
7550 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7551 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
7552 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen"
7554 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7555 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
7556 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen"
7558 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7559 msgid "Contrast"
7560 msgstr "Contrast"
7562 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7563 msgid "Adjust:"
7564 msgstr "Aanpassen:"
7566 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7567 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7568 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7569 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
7571 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7572 msgid "Cycle Colormap"
7573 msgstr "Palet verdraaien"
7575 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7576 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7577 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
7579 msgid "Amount:"
7580 msgstr "Aantal:"
7582 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7583 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
7584 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien"
7586 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7587 msgid "Despeckle"
7588 msgstr "Ontspikkelen"
7590 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7591 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
7592 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen"
7594 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7595 msgid "Edge"
7596 msgstr "Hoek"
7598 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7599 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
7600 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren"
7602 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7603 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
7604 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect"
7606 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7607 msgid "Enhance"
7608 msgstr "Verbeteren"
7610 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7611 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
7612 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren"
7614 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7615 msgid "Equalize"
7616 msgstr "Gelijkmaken"
7618 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7619 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
7620 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken"
7622 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7623 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7624 msgid "Gaussian Blur"
7625 msgstr "Gaussiaans vervagen"
7627 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7628 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7629 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
7630 msgid "Factor:"
7631 msgstr "Factor:"
7633 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7634 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
7635 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen"
7637 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7638 msgid "Implode"
7639 msgstr "Imploderen"
7641 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7642 msgid "Implode selected bitmap(s)"
7643 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen"
7645 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7646 msgid "Level"
7647 msgstr "Egaliseren"
7649 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7651 msgid "Black Point:"
7652 msgstr "Zwart punt:"
7654 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7656 msgid "White Point:"
7657 msgstr "Wit punt:"
7659 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7661 msgid "Gamma Correction:"
7662 msgstr "Gammacorrectie:"
7664 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
7665 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
7666 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
7668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
7669 msgid "Level (with Channel)"
7670 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
7672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7673 msgid "Channel:"
7674 msgstr "Kanaal:"
7676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
7677 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
7678 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
7680 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
7681 msgid "Median"
7682 msgstr "Mediaan"
7684 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
7685 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
7686 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels"
7688 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
7689 msgid "HSB Adjust"
7690 msgstr "TVH aanpassen"
7692 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
7693 msgid "Hue:"
7694 msgstr "Tint:"
7696 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
7697 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:83
7698 msgid "Saturation:"
7699 msgstr "Verzadiging:"
7701 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
7702 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:261
7703 msgid "Brightness:"
7704 msgstr "Helderheid:"
7706 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
7707 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
7708 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen"
7710 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
7711 msgid "Negate"
7712 msgstr "Negatief"
7714 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
7715 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
7716 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)"
7718 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
7719 msgid "Normalize"
7720 msgstr "Normaliseren"
7722 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
7723 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
7724 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren"
7726 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
7727 msgid "Oil Paint"
7728 msgstr "Olieverf"
7730 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
7731 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
7732 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij"
7734 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
7735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
7736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
7737 msgid "Opacity:"
7738 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
7740 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
7741 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
7742 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
7744 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
7745 msgid "Raise"
7746 msgstr "Verhogen"
7748 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
7749 msgid "Raised"
7750 msgstr "Verhoogd"
7752 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
7753 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
7754 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren"
7756 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
7757 msgid "Reduce Noise"
7758 msgstr "Ruis reduceren"
7760 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
7761 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
7762 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
7763 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
7764 msgid "Order:"
7765 msgstr "Volgorde:"
7767 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
7768 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
7769 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter"
7771 # Dit is een werkwoord.
7772 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
7773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
7774 msgid "Resample"
7775 msgstr "Opnieuw instellen"
7777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
7778 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
7779 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen"
7781 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
7782 msgid "Shade"
7783 msgstr "Schaduw"
7785 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
7786 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:118
7787 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:263
7788 msgid "Azimuth:"
7789 msgstr "Azimut:"
7791 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
7792 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:117
7793 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:262
7794 msgid "Elevation:"
7795 msgstr "Hoogte:"
7797 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
7798 msgid "Colored Shading"
7799 msgstr "Gekleurde schaduw"
7801 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
7802 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
7803 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren"
7805 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
7806 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
7807 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen"
7809 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
7810 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
7811 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht"
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
7814 msgid "Dither"
7815 msgstr "Verspreiden"
7817 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
7819 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
7820 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
7822 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
7823 msgid "Swirl"
7824 msgstr "Kolken"
7826 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
7827 msgid "Degrees:"
7828 msgstr "Graden:"
7830 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
7831 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
7832 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum"
7834 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
7835 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
7836 msgid "Threshold"
7837 msgstr "Drempelwaarde"
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
7840 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
7841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
7842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
7844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
7845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8420
7846 msgid "Threshold:"
7847 msgstr "Grenswaarde:"
7849 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
7850 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
7851 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde"
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
7854 msgid "Unsharp Mask"
7855 msgstr "Onscherptemasker"
7857 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
7858 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
7859 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes"
7861 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
7862 msgid "Wave"
7863 msgstr "Golven"
7865 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
7866 msgid "Amplitude:"
7867 msgstr "Amplitude:"
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
7870 msgid "Wavelength:"
7871 msgstr "Golflengte:"
7873 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
7874 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
7875 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf"
7877 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
7878 msgid "Inset/Outset Halo"
7879 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
7881 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
7882 msgid "Width in px of the halo"
7883 msgstr "Breedte van de halo in pixels"
7885 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
7886 msgid "Number of steps:"
7887 msgstr "Aantal stappen:"
7889 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
7890 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
7891 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
7893 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
7894 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
7895 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
7896 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
7897 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
7898 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
7899 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
7900 msgid "Generate from Path"
7901 msgstr "Genereren uit pad"
7903 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
7904 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
7905 msgid "PostScript"
7906 msgstr "PostScript"
7908 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
7909 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
7910 msgid "Restrict to PS level:"
7911 msgstr "PS-niveau beperken tot:"
7913 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
7914 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
7915 msgid "PostScript level 3"
7916 msgstr "PostScript niveau 3"
7918 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
7919 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
7920 msgid "PostScript level 2"
7921 msgstr "PostScript niveau 2"
7923 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
7924 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
7925 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
7926 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
7927 msgid "Convert texts to paths"
7928 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
7930 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
7931 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
7932 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
7934 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
7935 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
7936 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
7937 msgid "Rasterize filter effects"
7938 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
7940 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
7941 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
7942 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
7943 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
7944 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
7946 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
7947 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
7948 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
7949 msgid "Export area is drawing"
7950 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
7952 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
7953 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
7954 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
7955 msgid "Export area is page"
7956 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
7958 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
7959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
7960 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
7961 msgid "Limit export to the object with ID:"
7962 msgstr "Export limiteren tot het object met ID:"
7964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
7965 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
7966 msgid "PostScript (*.ps)"
7967 msgstr "PostScript (*.ps)"
7969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
7970 msgid "PostScript File"
7971 msgstr "Postscript-bestand"
7973 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
7974 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
7975 msgid "Encapsulated PostScript"
7976 msgstr "Encapsulated Postscript"
7978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
7979 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
7980 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
7982 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
7983 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
7984 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
7985 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
7987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
7988 msgid "Encapsulated PostScript File"
7989 msgstr "Encapsulated Postscript File"
7991 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
7992 msgid "Restrict to PDF version:"
7993 msgstr "Beperken tot PDF-versie:"
7995 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
7996 msgid "PDF 1.5"
7997 msgstr "PDF 1.5"
7999 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
8000 msgid "PDF 1.4"
8001 msgstr "PDF 1.4"
8003 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8004 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8005 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
8007 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
8008 msgid "EMF Input"
8009 msgstr "EMF-invoer"
8011 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
8012 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8013 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8015 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
8016 msgid "Enhanced Metafiles"
8017 msgstr "Enhanced Metafiles"
8019 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
8020 msgid "WMF Input"
8021 msgstr "WMF-invoer"
8023 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
8024 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8025 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8027 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
8028 msgid "Windows Metafiles"
8029 msgstr "Windows Metafiles"
8031 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
8032 msgid "EMF Output"
8033 msgstr "EMF-uitvoer"
8035 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
8036 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8037 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8039 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
8040 msgid "Enhanced Metafile"
8041 msgstr "Enhanced Metafile"
8043 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:52
8044 msgid "Blur, custom (ABCs)"
8045 msgstr "Vervaging, aanpasbaar (basis)"
8047 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:54
8048 msgid "Horizontal blur:"
8049 msgstr "Horizontale vervaging:"
8051 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:55
8052 msgid "Vertical blur:"
8053 msgstr "Vertical vervaging:"
8055 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:59
8056 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:123
8057 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:199
8058 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:268
8059 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
8060 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:181
8061 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:305
8062 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:382
8063 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:492
8064 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8065 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
8066 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
8067 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:108
8068 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:271
8069 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:428
8070 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:525
8071 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8072 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8073 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
8074 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8076 msgid "Filters"
8077 msgstr "Filters"
8079 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:60
8080 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:124
8081 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:200
8082 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:269
8083 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
8084 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
8085 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:306
8086 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:383
8087 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:493
8088 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
8089 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:109
8090 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:272
8091 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:429
8092 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:526
8093 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
8094 msgid "Experimental"
8095 msgstr "Experimenteel"
8097 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:63
8098 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
8099 msgstr "Eenvoudige horizontale en verticale vervaging"
8101 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:114
8102 msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
8103 msgstr "Diffuse belichting, aanpasbaar (basis)"
8105 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:116
8106 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:260
8107 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:85
8108 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:249
8109 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
8110 msgid "Smoothness:"
8111 msgstr "Gladheid:"
8113 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:119
8114 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:264
8115 msgid "Lightning color"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:191
8119 msgid "Roughen, custom (ABCs)"
8120 msgstr "Verruwen, aanpasbaar (basis)"
8122 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:193
8123 msgid "Horizontal frequency (x100):"
8124 msgstr "Horizontale frequentie (x100):"
8126 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:194
8127 msgid "Vertical frequency (x100):"
8128 msgstr "Verticale frequentie (x100):"
8130 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:195
8131 msgid "Intensity:"
8132 msgstr "Intensiteit:"
8134 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:258
8135 msgid "Specular light, custom (ABCs)"
8136 msgstr "Spiegelende belichting, aanpasbaar (basis)"
8138 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:57
8139 msgid "Colorize, custom (color)"
8140 msgstr "Verkleuren, aanpasbaar (kleur)"
8142 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:59
8143 msgid "Harsh light:"
8144 msgstr "Hard licht:"
8146 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:60
8147 msgid "Normal light:"
8148 msgstr "Normaal licht:"
8150 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:62
8151 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:289
8152 msgid "Blend1:"
8153 msgstr "Mengen 1:"
8155 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:69
8156 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:295
8157 msgid "Blend2:"
8158 msgstr "Mengen 2:"
8160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
8161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
8162 msgid "Color 1"
8163 msgstr "Kleur 1"
8165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84
8166 msgid "Blend image or object with a flood color"
8167 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur"
8169 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
8170 msgid "Duochrome, custom (color)"
8171 msgstr "Duochroom, aanpasbaar (kleur)"
8173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163
8174 msgid "Fluorescence level:"
8175 msgstr "Fluorescentieniveau:"
8177 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
8178 msgid "Swap:"
8179 msgstr "Verwisselen:"
8181 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:175
8182 msgid "Color 2"
8183 msgstr "Kleur 2"
8185 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:185
8186 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
8187 msgstr "Luminantiewaarden omzetten naar een twee-kleurenpalet"
8189 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285
8190 msgid "Quadritone fantasy, custom (color)"
8191 msgstr "Quadritone fantasie, aanpasbaar (kleur)"
8193 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:287
8194 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:485
8195 msgid "Hue distribution:"
8196 msgstr "Tintdistributie:"
8198 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288
8199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
8200 msgid "Colors:"
8201 msgstr "Kleuren:"
8203 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294
8204 msgid "Over-saturation:"
8205 msgstr "Oververzadiging:"
8207 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:372
8208 msgid "Solarize, custom (color)"
8209 msgstr "Solariseren, aanpasbaar (kleur)"
8211 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:374
8212 msgid "Hue rotation:"
8213 msgstr "Tintrotatie:"
8215 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:386
8216 msgid "Classic photographic solarization effect"
8217 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
8219 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:459
8220 msgid "Tritone, custom (color)"
8221 msgstr "Tritone, aanpasbaar (kleur)"
8223 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:469
8224 msgid "Global blend:"
8225 msgstr "Globaal mengen:"
8227 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:475
8228 msgid "Glow:"
8229 msgstr "Gloed:"
8231 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:476
8232 msgid "Glow blend:"
8233 msgstr "Mengen gloed"
8235 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:481
8236 msgid "Local light:"
8237 msgstr "Lokaal licht:"
8239 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:482
8240 msgid "Global light:"
8241 msgstr "Globaal licht:"
8243 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:496
8244 msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving"
8245 msgstr "Een eigen tritone palen maen met aanpasbare gloed, mengmodi en tintrotatie"
8247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8248 msgid "Drop Shadow"
8249 msgstr "Slagschaduw"
8251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
8253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
8254 msgid "Blur radius (px):"
8255 msgstr "Straal vervagen (px):"
8257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
8259 msgid "Opacity (%):"
8260 msgstr "Ondoorzichtigheid (%):"
8262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
8265 msgid "Horizontal offset (px):"
8266 msgstr "Horizontale verplaatsing (px):"
8268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
8270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
8271 msgid "Vertical offset (px):"
8272 msgstr "Verticale verplaatsing (px):"
8274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8275 msgid "Black, blurred drop shadow"
8276 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
8278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8279 msgid "Drop Glow"
8280 msgstr "Vallende gloed"
8282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
8283 msgid "White, blurred drop glow"
8284 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
8286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Drop shadow, color"
8289 msgstr "Slagschaduw, gekleurd -EXP-"
8291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
8292 msgid "Colorizable Drop shadow"
8293 msgstr "Gekleurde slagschaduw"
8295 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:67
8296 msgid "Chromolitho, custom"
8297 msgstr ""
8299 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:71
8300 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
8301 msgid "Drawing mode"
8302 msgstr "Tekenmodus"
8304 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:72
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Drawing blend:"
8307 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
8309 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:79
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Transparent"
8312 msgstr "0 (transparant)"
8314 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:80
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Dented"
8317 msgstr "midden"
8319 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:81
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Inverted"
8322 msgstr "Inverteren"
8324 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:82
8325 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:247
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Lightness:"
8328 msgstr "Helderheid"
8330 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:84
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Noise reduction:"
8333 msgstr "Richting"
8335 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:88
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Grain mode"
8338 msgstr "Tekenmodus"
8340 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:89
8341 #, fuzzy
8342 msgid "X frequency:"
8343 msgstr "Basisfrequentie:"
8345 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:90
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Y frequency:"
8348 msgstr "Basisfrequentie:"
8350 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Complexity:"
8353 msgstr "Max complexiteit:"
8355 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Variation:"
8358 msgstr "Verzadiging:"
8360 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:93
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Expansion:"
8363 msgstr "Uitbreiding \""
8365 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:94
8366 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:251
8367 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:256
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Erosion:"
8370 msgstr "Positie:"
8372 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:96
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Grain blend:"
8375 msgstr "Kleurverloop"
8377 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:112
8378 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
8379 msgstr ""
8381 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:242
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Drawing, custom"
8384 msgstr "Tekenmodus"
8386 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:246
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Simplification:"
8389 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
8391 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:248
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Fading:"
8394 msgstr "Schaduw"
8396 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:250
8397 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:255
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Dilatation:"
8400 msgstr "Verzadiging:"
8402 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:252
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Transluscent"
8405 msgstr "Doorzichtig"
8407 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:254
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Level:"
8410 msgstr "Egaliseren"
8412 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:259
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Fill color"
8415 msgstr "Egale kleur"
8417 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:260
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Image on fill"
8420 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8422 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:263
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Stroke color"
8425 msgstr "Lijnkleur instellen"
8427 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:264
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Image on stroke"
8430 msgstr "Patroonlijn"
8432 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:275
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Convert images to duochrome drawings"
8435 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
8437 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:404
8438 msgid "Poster and painting, custom"
8439 msgstr ""
8441 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:406
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Effect type:"
8444 msgstr "Lijst effecten"
8446 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:410
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Transfer type:"
8449 msgstr "Type gereedschap:"
8451 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:414
8452 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:520
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Levels:"
8455 msgstr "Egaliseren"
8457 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:415
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Blend mode:"
8460 msgstr "_Mengmodus:"
8462 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:420
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Primary blur:"
8465 msgstr "Fantasie-vervagen"
8467 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:421
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Secondary blur:"
8470 msgstr "Tweede taal:"
8472 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:422
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Pre-saturation:"
8475 msgstr "Verzadiging:"
8477 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:423
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Post-saturation:"
8480 msgstr "Verzadiging:"
8482 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:424
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Simulate antialiasing"
8485 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
8487 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:432
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Poster and painting effects"
8490 msgstr "Padeffect plakken"
8492 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:518
8493 msgid "Posterize basic, custom"
8494 msgstr ""
8496 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:521
8497 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:57
8498 msgid "Blur:"
8499 msgstr "Vervaging:"
8501 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:529
8502 msgid "Simple posterizing effect"
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8506 msgid "Bundled"
8507 msgstr "Gebundeld"
8509 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8510 msgid "Personal"
8511 msgstr "Persoonlijk"
8513 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8514 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8515 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
8517 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:51
8518 msgid "Cross-smooth, custom (morphology)"
8519 msgstr ""
8521 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
8522 msgid "Smooth edges and angles of shapes"
8523 msgstr ""
8525 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8526 msgid "Snow crest"
8527 msgstr "Sneeuwlaag"
8529 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8530 msgid "Drift Size:"
8531 msgstr "Dikte laag:"
8533 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8534 msgid "Snow has fallen on object"
8535 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
8537 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
8538 #, c-format
8539 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8540 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
8542 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8543 msgid "Link or embed image:"
8544 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
8546 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8547 msgid "embed"
8548 msgstr "invoegen"
8550 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
8551 msgid "link"
8552 msgstr "linken"
8554 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
8555 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8556 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
8558 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
8559 msgid "GIMP Gradients"
8560 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
8562 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8563 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8564 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
8566 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
8567 msgid "Gradients used in GIMP"
8568 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
8570 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8571 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8572 msgid "Grid"
8573 msgstr "Raster"
8575 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
8576 msgid "Line Width:"
8577 msgstr "Lijnbreedte:"
8579 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
8580 msgid "Horizontal Spacing:"
8581 msgstr "Horizontale tussenruimte:"
8583 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
8584 msgid "Vertical Spacing:"
8585 msgstr "Verticale tussenruimte:"
8587 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8588 msgid "Horizontal Offset:"
8589 msgstr "Horizontale inspringing:"
8591 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
8592 msgid "Vertical Offset:"
8593 msgstr "Verticale inspringing:"
8595 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
8596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
8597 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
8598 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
8599 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
8600 #: ../share/extensions/gears.inx.h:6
8601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
8602 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
8603 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
8604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
8605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
8606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
8607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
8608 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
8609 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
8610 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
8611 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
8612 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12
8613 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
8614 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
8615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
8616 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
8617 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
8618 msgid "Render"
8619 msgstr "Render"
8621 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
8622 msgid "Draw a path which is a grid"
8623 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
8625 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
8626 msgid "JavaFX Output"
8627 msgstr "JavaFX-uitvoer"
8629 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8630 msgid "JavaFX (*.fx)"
8631 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8633 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
8634 msgid "JavaFX Raytracer File"
8635 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
8637 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
8638 msgid "LaTeX Output"
8639 msgstr "LaTeX-uitvoer"
8641 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
8642 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8643 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
8645 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
8646 msgid "LaTeX PSTricks File"
8647 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
8649 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
8650 msgid "LaTeX Print"
8651 msgstr "LaTeX print"
8653 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
8654 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8655 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
8657 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8658 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8659 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
8661 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
8662 msgid "OpenDocument drawing file"
8663 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
8665 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8666 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8668 msgid "media box"
8669 msgstr "mediavak"
8671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8672 msgid "crop box"
8673 msgstr "afsnijvak"
8675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8676 msgid "trim box"
8677 msgstr "trimvak"
8679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8680 msgid "bleed box"
8681 msgstr "overschotvak"
8683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
8684 msgid "art box"
8685 msgstr "kunstvak"
8687 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
8688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
8689 msgid "Select page:"
8690 msgstr "Importeer pagina"
8692 # Met haakjes is duidelijker.
8693 #. Display total number of pages
8694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
8695 #, c-format
8696 msgid "out of %i"
8697 msgstr "(van de %i)"
8699 #. Crop settings
8700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
8701 msgid "Clip to:"
8702 msgstr "Afsnijden op:"
8704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
8705 msgid "Page settings"
8706 msgstr "Pagina-instellingen"
8708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8709 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8710 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
8712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
8713 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8714 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
8716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
8717 msgid "rough"
8718 msgstr "globaal"
8720 #. Text options
8721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
8722 msgid "Text handling:"
8723 msgstr "Tekstafhandeling:"
8725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8727 msgid "Import text as text"
8728 msgstr "Tekst als tekst importeren"
8730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
8731 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8732 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
8734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
8735 msgid "Embed images"
8736 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
8738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
8739 msgid "Import settings"
8740 msgstr "Importinstellingen"
8742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
8743 msgid "PDF Import Settings"
8744 msgstr "PDF-importinstellingen"
8746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
8747 msgctxt "PDF input precision"
8748 msgid "rough"
8749 msgstr "ruw"
8751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
8752 msgctxt "PDF input precision"
8753 msgid "medium"
8754 msgstr "Middel"
8756 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8757 msgctxt "PDF input precision"
8758 msgid "fine"
8759 msgstr "nauwkeurig"
8761 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8762 msgctxt "PDF input precision"
8763 msgid "very fine"
8764 msgstr "precies"
8766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
8767 msgid "PDF Input"
8768 msgstr "PDF-invoer"
8770 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
8771 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8772 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8774 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8775 msgid "Adobe Portable Document Format"
8776 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8778 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
8779 msgid "AI Input"
8780 msgstr "AI-invoer"
8782 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
8783 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8784 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
8786 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8787 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8788 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
8790 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
8791 msgid "PovRay Output"
8792 msgstr "PovRay-uitvoer"
8794 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8795 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8796 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
8798 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
8799 msgid "PovRay Raytracer File"
8800 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
8802 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
8803 msgid "SVG Input"
8804 msgstr "SVG-invoer"
8806 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
8807 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8808 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
8810 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
8811 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8812 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
8814 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
8815 msgid "SVG Output Inkscape"
8816 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
8818 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
8819 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8820 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8822 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
8823 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8824 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
8826 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
8827 msgid "SVG Output"
8828 msgstr "SVG-uitvoer"
8830 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
8831 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8832 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
8834 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
8835 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8836 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
8838 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8839 msgid "SVGZ Input"
8840 msgstr "SVGZ-invoer"
8842 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8843 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8844 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8845 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
8847 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8848 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8849 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
8851 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8852 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8853 msgid "SVGZ Output"
8854 msgstr "SVGZ-uitvoer"
8856 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8857 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8858 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
8860 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8861 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8862 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
8864 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8865 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8866 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
8868 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
8869 msgid "Windows 32-bit Print"
8870 msgstr "Windows 32-bit print"
8872 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
8873 msgid "WPG Input"
8874 msgstr "WPG-invoer"
8876 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8877 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8878 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8880 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
8881 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8882 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
8884 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8885 msgid "Live preview"
8886 msgstr "Live voorvertonen"
8888 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8889 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8890 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
8892 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8893 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8894 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8895 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8896 #: ../src/extension/system.cpp:109
8897 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8898 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
8900 #: ../src/file.cpp:148
8901 msgid "default.svg"
8902 msgstr "default.nl.svg"
8904 #: ../src/file.cpp:262
8905 #: ../src/file.cpp:1061
8906 #, c-format
8907 msgid "Failed to load the requested file %s"
8908 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
8910 #: ../src/file.cpp:286
8911 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8912 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
8914 #: ../src/file.cpp:292
8915 #, c-format
8916 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8917 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
8919 #: ../src/file.cpp:321
8920 msgid "Document reverted."
8921 msgstr "Het bestand is teruggezet."
8923 #: ../src/file.cpp:323
8924 msgid "Document not reverted."
8925 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
8927 #: ../src/file.cpp:473
8928 msgid "Select file to open"
8929 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
8931 #: ../src/file.cpp:557
8932 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8933 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
8935 #: ../src/file.cpp:562
8936 #, c-format
8937 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8938 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8939 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
8940 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
8942 #: ../src/file.cpp:567
8943 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8944 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
8946 #: ../src/file.cpp:598
8947 #, c-format
8948 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8949 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
8951 #: ../src/file.cpp:599
8952 #: ../src/file.cpp:607
8953 #: ../src/file.cpp:615
8954 #: ../src/file.cpp:621
8955 #: ../src/file.cpp:626
8956 msgid "Document not saved."
8957 msgstr "Document is niet opgeslagen."
8959 #: ../src/file.cpp:606
8960 #, c-format
8961 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8962 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
8964 #: ../src/file.cpp:614
8965 #, c-format
8966 msgid "File %s could not be saved."
8967 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
8969 #: ../src/file.cpp:631
8970 msgid "Document saved."
8971 msgstr "Document is opgeslagen."
8973 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8974 #: ../src/file.cpp:764
8975 #: ../src/file.cpp:1198
8976 #, c-format
8977 msgid "drawing%s"
8978 msgstr "Tekening%s"
8980 #: ../src/file.cpp:770
8981 #, c-format
8982 msgid "drawing-%d%s"
8983 msgstr "Tekening-%d%s"
8985 #: ../src/file.cpp:774
8986 #, c-format
8987 msgid "%s"
8988 msgstr "%s"
8990 #: ../src/file.cpp:789
8991 msgid "Select file to save a copy to"
8992 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
8994 #: ../src/file.cpp:791
8995 msgid "Select file to save to"
8996 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
8998 #: ../src/file.cpp:886
8999 msgid "No changes need to be saved."
9000 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
9002 #: ../src/file.cpp:903
9003 msgid "Saving document..."
9004 msgstr "Opslaan van document..."
9006 #: ../src/file.cpp:1058
9007 msgid "Import"
9008 msgstr "Importeren"
9010 #: ../src/file.cpp:1108
9011 msgid "Select file to import"
9012 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
9014 #: ../src/file.cpp:1220
9015 msgid "Select file to export to"
9016 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
9018 #: ../src/file.cpp:1463
9019 #: ../src/verbs.cpp:2251
9020 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9021 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
9023 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9024 msgid "Blend"
9025 msgstr "Mengen"
9027 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9028 msgid "Color Matrix"
9029 msgstr "Kleurenmatrix"
9031 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9032 msgid "Component Transfer"
9033 msgstr "Componenttransfer"
9035 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9036 msgid "Composite"
9037 msgstr "Composiet"
9039 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9040 msgid "Convolve Matrix"
9041 msgstr "Convolutiematrix"
9043 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9044 msgid "Diffuse Lighting"
9045 msgstr "Diffuse belichting"
9047 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9048 msgid "Displacement Map"
9049 msgstr "Verplaatsingskaart"
9051 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9052 msgid "Flood"
9053 msgstr "Vullen"
9055 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9056 #: ../src/selection-describer.cpp:54
9057 msgid "Image"
9058 msgstr "Afbeelding"
9060 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9061 msgid "Merge"
9062 msgstr "Samenvoegen"
9064 #: ../src/filter-enums.cpp:32
9065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
9066 msgid "Offset"
9067 msgstr "Verplaatsen"
9069 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9070 msgid "Specular Lighting"
9071 msgstr "Lichtbron"
9073 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9074 msgid "Tile"
9075 msgstr "Tegel"
9077 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9078 #: ../src/filter-enums.cpp:117
9079 msgid "Turbulence"
9080 msgstr "Turbulentie"
9082 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9083 msgid "Source Graphic"
9084 msgstr "Bronafbeelding"
9086 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9087 msgid "Source Alpha"
9088 msgstr "Bronalfa"
9090 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9091 msgid "Background Image"
9092 msgstr "Achtergrondafbeelding"
9094 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9095 msgid "Background Alpha"
9096 msgstr "Achtergrondalfa"
9098 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9099 msgid "Fill Paint"
9100 msgstr "Vulkleur"
9102 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9103 msgid "Stroke Paint"
9104 msgstr "Lijnkleur"
9106 #: ../src/filter-enums.cpp:51
9107 msgctxt "Filter blend mode"
9108 msgid "Normal"
9109 msgstr "Normaal"
9111 #: ../src/filter-enums.cpp:52
9112 msgctxt "Filter blend mode"
9113 msgid "Multiply"
9114 msgstr "Vermenigvuldigen"
9116 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9117 msgctxt "Filter blend mode"
9118 msgid "Screen"
9119 msgstr "Scherm"
9121 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9122 msgctxt "Filter blend mode"
9123 msgid "Darken"
9124 msgstr "Donkerder"
9126 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9127 msgctxt "Filter blend mode"
9128 msgid "Lighten"
9129 msgstr "Lichter"
9131 #: ../src/filter-enums.cpp:61
9132 msgid "Matrix"
9133 msgstr "Matrix"
9135 #: ../src/filter-enums.cpp:62
9136 msgid "Saturate"
9137 msgstr "Verzadigen"
9139 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9140 msgid "Hue Rotate"
9141 msgstr "Tintrotatie"
9143 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9144 msgid "Luminance to Alpha"
9145 msgstr "Luminantie naar alfa"
9147 #. File
9148 #: ../src/filter-enums.cpp:70
9149 #: ../src/interface.cpp:841
9150 #: ../src/verbs.cpp:2228
9151 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
9152 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
9153 msgid "Default"
9154 msgstr "Standaard"
9156 #: ../src/filter-enums.cpp:71
9157 msgid "Over"
9158 msgstr "Erover"
9160 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9161 msgid "In"
9162 msgstr "In"
9164 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9165 msgid "Out"
9166 msgstr "Uit"
9168 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9169 msgid "Atop"
9170 msgstr "Bovenop"
9172 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9173 msgid "XOR"
9174 msgstr "XOR"
9176 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9177 msgid "Arithmetic"
9178 msgstr "Aritmetisch"
9180 #: ../src/filter-enums.cpp:82
9181 msgid "Identity"
9182 msgstr "Identiteit"
9184 #: ../src/filter-enums.cpp:83
9185 msgid "Table"
9186 msgstr "Tabel"
9188 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9189 msgid "Discrete"
9190 msgstr "Discreet"
9192 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9193 msgid "Linear"
9194 msgstr "Lineair"
9196 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9197 msgid "Gamma"
9198 msgstr "Gamma"
9200 #: ../src/filter-enums.cpp:92
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:436
9202 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
9203 msgid "Duplicate"
9204 msgstr "Dupliceren"
9206 #: ../src/filter-enums.cpp:93
9207 msgid "Wrap"
9208 msgstr "Meer rijen"
9210 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9211 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
9212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
9219 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
9220 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
9221 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
9222 #: ../src/verbs.cpp:2225
9223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364
9224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
9225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
9226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
9227 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
9228 msgid "None"
9229 msgstr "Geen"
9231 #: ../src/filter-enums.cpp:100
9232 #: ../src/flood-context.cpp:249
9233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
9236 msgid "Red"
9237 msgstr "Rood"
9239 #: ../src/filter-enums.cpp:101
9240 #: ../src/flood-context.cpp:250
9241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
9243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
9244 msgid "Green"
9245 msgstr "Groen"
9247 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9248 #: ../src/flood-context.cpp:251
9249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
9251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9252 msgid "Blue"
9253 msgstr "Blauw"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9256 #: ../src/flood-context.cpp:255
9257 msgid "Alpha"
9258 msgstr "Alfa"
9260 #: ../src/filter-enums.cpp:109
9261 msgid "Erode"
9262 msgstr "Eroderen"
9264 #: ../src/filter-enums.cpp:110
9265 msgid "Dilate"
9266 msgstr "Aandikken"
9268 #: ../src/filter-enums.cpp:116
9269 msgid "Fractal Noise"
9270 msgstr "Fractale ruis"
9272 #: ../src/filter-enums.cpp:123
9273 msgid "Distant Light"
9274 msgstr "Veraf licht"
9276 #: ../src/filter-enums.cpp:124
9277 msgid "Point Light"
9278 msgstr "Puntlicht"
9280 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9281 msgid "Spot Light"
9282 msgstr "Spotlicht"
9284 #: ../src/flood-context.cpp:248
9285 msgid "Visible Colors"
9286 msgstr "Zichtbare kleuren"
9288 #: ../src/flood-context.cpp:252
9289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
9290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
9291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
9294 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
9295 msgid "Hue"
9296 msgstr "Tint"
9298 #: ../src/flood-context.cpp:253
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
9301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
9302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
9303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
9305 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
9306 msgid "Saturation"
9307 msgstr "Verzadiging"
9309 #: ../src/flood-context.cpp:254
9310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
9311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
9312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
9314 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
9315 msgid "Lightness"
9316 msgstr "Helderheid"
9318 #: ../src/flood-context.cpp:266
9319 msgctxt "Flood autogap"
9320 msgid "None"
9321 msgstr "Geen"
9323 #: ../src/flood-context.cpp:267
9324 msgctxt "Flood autogap"
9325 msgid "Small"
9326 msgstr "Klein"
9328 #: ../src/flood-context.cpp:268
9329 msgctxt "Flood autogap"
9330 msgid "Medium"
9331 msgstr "Middel"
9333 #: ../src/flood-context.cpp:269
9334 msgctxt "Flood autogap"
9335 msgid "Large"
9336 msgstr "Groot"
9338 #: ../src/flood-context.cpp:471
9339 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9340 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
9342 #: ../src/flood-context.cpp:511
9343 #, c-format
9344 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9345 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9346 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met selectie."
9347 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met selectie."
9349 #: ../src/flood-context.cpp:515
9350 #, c-format
9351 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9352 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9353 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
9354 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
9356 #: ../src/flood-context.cpp:787
9357 #: ../src/flood-context.cpp:1101
9358 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9359 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
9361 #: ../src/flood-context.cpp:1106
9362 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9363 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
9365 #: ../src/flood-context.cpp:1124
9366 #: ../src/flood-context.cpp:1283
9367 msgid "Fill bounded area"
9368 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
9370 #: ../src/flood-context.cpp:1143
9371 msgid "Set style on object"
9372 msgstr "Stijl aan object geven"
9374 #: ../src/flood-context.cpp:1202
9375 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9376 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
9378 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9379 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9380 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9381 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
9383 #. POINT_LG_BEGIN
9384 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9385 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9386 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9387 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
9389 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9390 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9391 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9392 msgstr "<b>Overgang</b> in lineair kleurverloop"
9394 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9395 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9396 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9397 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
9399 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9400 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9401 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9402 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9403 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9404 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
9406 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9407 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9408 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9409 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
9411 #. POINT_RG_FOCUS
9412 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9413 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9414 #: ../src/gradient-drag.cpp:85
9415 #: ../src/gradient-drag.cpp:86
9416 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9417 msgstr "<b>Overgang</b> in radiaal kleurverloop"
9419 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9420 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9421 #, c-format
9422 msgid "%s selected"
9423 msgstr "%s geselecteerd"
9425 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9426 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9427 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9428 #, c-format
9429 msgid " out of %d gradient handle"
9430 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9431 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
9432 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
9434 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9435 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9436 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9437 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9438 #, c-format
9439 msgid " on %d selected object"
9440 msgid_plural " on %d selected objects"
9441 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
9442 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
9444 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9445 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9446 #, c-format
9447 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9448 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9449 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9450 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9452 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9453 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9454 #, c-format
9455 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9456 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9457 msgstr[0] "<b>%d</b> (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd"
9458 msgstr[1] "<b>%d</b> (van %d) kleurverloophandvatten geselecteerd"
9460 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9461 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9462 #, c-format
9463 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9464 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9465 msgstr[0] "<b>Geen</b> (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerd object"
9466 msgstr[1] "<b>Geen</b> (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9468 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9469 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9470 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187
9471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
9472 msgid "Add gradient stop"
9473 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
9475 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9476 msgid "Simplify gradient"
9477 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
9479 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9480 msgid "Create default gradient"
9481 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
9483 #: ../src/gradient-context.cpp:589
9484 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9485 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
9487 #: ../src/gradient-context.cpp:698
9488 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9489 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
9491 #: ../src/gradient-context.cpp:699
9492 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9493 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
9495 #: ../src/gradient-context.cpp:819
9496 msgid "Invert gradient"
9497 msgstr "Kleurverloop inverteren"
9499 #: ../src/gradient-context.cpp:936
9500 #, c-format
9501 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9502 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9503 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9504 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9506 #: ../src/gradient-context.cpp:940
9507 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9508 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
9510 #: ../src/gradient-drag.cpp:630
9511 msgid "Merge gradient handles"
9512 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
9514 #: ../src/gradient-drag.cpp:935
9515 msgid "Move gradient handle"
9516 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
9518 #: ../src/gradient-drag.cpp:988
9519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
9520 msgid "Delete gradient stop"
9521 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
9523 #: ../src/gradient-drag.cpp:1152
9524 #, c-format
9525 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9526 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
9528 #: ../src/gradient-drag.cpp:1156
9529 #: ../src/gradient-drag.cpp:1163
9530 msgid " (stroke)"
9531 msgstr " (lijn)"
9533 #: ../src/gradient-drag.cpp:1160
9534 #, c-format
9535 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9536 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
9538 #: ../src/gradient-drag.cpp:1168
9539 #, c-format
9540 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9541 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
9543 #: ../src/gradient-drag.cpp:1171
9544 #, c-format
9545 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9546 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9547 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9548 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9550 #: ../src/gradient-drag.cpp:1871
9551 msgid "Move gradient handle(s)"
9552 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
9554 #: ../src/gradient-drag.cpp:1907
9555 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9556 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
9558 #: ../src/gradient-drag.cpp:2195
9559 msgid "Delete gradient stop(s)"
9560 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
9562 #: ../src/helper/units.cpp:37
9563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
9564 msgid "Unit"
9565 msgstr "Eenheid"
9567 #. Add the units menu.
9568 #: ../src/helper/units.cpp:37
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
9574 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
9575 msgid "Units"
9576 msgstr "Eenheden"
9578 #: ../src/helper/units.cpp:38
9579 msgid "Point"
9580 msgstr "Punt"
9582 #: ../src/helper/units.cpp:38
9583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
9584 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
9585 msgid "pt"
9586 msgstr "pt"
9588 #: ../src/helper/units.cpp:38
9589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
9590 msgid "Points"
9591 msgstr "Punten"
9593 #: ../src/helper/units.cpp:38
9594 msgid "Pt"
9595 msgstr "Pt"
9597 #: ../src/helper/units.cpp:39
9598 msgid "Pica"
9599 msgstr "Pica"
9601 #: ../src/helper/units.cpp:39
9602 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
9603 msgid "pc"
9604 msgstr "pc"
9606 #: ../src/helper/units.cpp:39
9607 msgid "Picas"
9608 msgstr "Pica's"
9610 #: ../src/helper/units.cpp:39
9611 msgid "Pc"
9612 msgstr "Pc"
9614 #: ../src/helper/units.cpp:40
9615 msgid "Pixel"
9616 msgstr "Pixel"
9618 #: ../src/helper/units.cpp:40
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
9623 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
9624 #: ../share/extensions/gears.inx.h:10
9625 msgid "px"
9626 msgstr "px"
9628 #: ../src/helper/units.cpp:40
9629 msgid "Pixels"
9630 msgstr "Pixels"
9632 #: ../src/helper/units.cpp:40
9633 msgid "Px"
9634 msgstr "Px"
9636 #. You can add new elements from this point forward
9637 #: ../src/helper/units.cpp:42
9638 msgid "Percent"
9639 msgstr "procent"
9641 #: ../src/helper/units.cpp:42
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9643 msgid "%"
9644 msgstr "%"
9646 #: ../src/helper/units.cpp:42
9647 msgid "Percents"
9648 msgstr "procent"
9650 #: ../src/helper/units.cpp:43
9651 msgid "Millimeter"
9652 msgstr "millimeter"
9654 #: ../src/helper/units.cpp:43
9655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
9656 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
9657 #: ../share/extensions/gears.inx.h:9
9658 msgid "mm"
9659 msgstr "mm"
9661 #: ../src/helper/units.cpp:43
9662 msgid "Millimeters"
9663 msgstr "millimeter"
9665 #: ../src/helper/units.cpp:44
9666 msgid "Centimeter"
9667 msgstr "centimeter"
9669 #: ../src/helper/units.cpp:44
9670 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
9671 msgid "cm"
9672 msgstr "cm"
9674 #: ../src/helper/units.cpp:44
9675 msgid "Centimeters"
9676 msgstr "centimeter"
9678 #: ../src/helper/units.cpp:45
9679 msgid "Meter"
9680 msgstr "meter"
9682 #: ../src/helper/units.cpp:45
9683 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
9684 msgid "m"
9685 msgstr "m"
9687 #: ../src/helper/units.cpp:45
9688 msgid "Meters"
9689 msgstr "meter"
9691 #. no svg_unit
9692 #: ../src/helper/units.cpp:46
9693 msgid "Inch"
9694 msgstr "inch"
9696 #: ../src/helper/units.cpp:46
9697 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
9698 #: ../share/extensions/gears.inx.h:8
9699 msgid "in"
9700 msgstr "inch"
9702 #: ../src/helper/units.cpp:46
9703 msgid "Inches"
9704 msgstr "inch"
9706 #: ../src/helper/units.cpp:47
9707 msgid "Foot"
9708 msgstr "voet"
9710 #: ../src/helper/units.cpp:47
9711 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
9712 msgid "ft"
9713 msgstr "voet"
9715 #: ../src/helper/units.cpp:47
9716 msgid "Feet"
9717 msgstr "voet"
9719 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9721 #: ../src/helper/units.cpp:50
9722 msgid "Em square"
9723 msgstr "Em kwadraat"
9725 #: ../src/helper/units.cpp:50
9726 msgid "em"
9727 msgstr "em"
9729 #: ../src/helper/units.cpp:50
9730 msgid "Em squares"
9731 msgstr "Em kwadraat"
9733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9734 #: ../src/helper/units.cpp:52
9735 msgid "Ex square"
9736 msgstr "Ex kwadraat"
9738 #: ../src/helper/units.cpp:52
9739 msgid "ex"
9740 msgstr "ex"
9742 #: ../src/helper/units.cpp:52
9743 msgid "Ex squares"
9744 msgstr "Ex kwadraat"
9746 #: ../src/inkscape.cpp:324
9747 msgid "Autosaving documents..."
9748 msgstr "Auto-opslaan van document..."
9750 #: ../src/inkscape.cpp:395
9751 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9752 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon de inkscapeuitbreiding om document te bewaren niet vinden."
9754 #: ../src/inkscape.cpp:398
9755 #: ../src/inkscape.cpp:405
9756 #, c-format
9757 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9758 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden."
9760 #: ../src/inkscape.cpp:420
9761 msgid "Autosave complete."
9762 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
9764 #: ../src/inkscape.cpp:670
9765 msgid "Untitled document"
9766 msgstr "Naamloos document"
9768 #. Show nice dialog box
9769 #: ../src/inkscape.cpp:702
9770 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9771 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
9773 #: ../src/inkscape.cpp:703
9774 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9775 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
9777 #: ../src/inkscape.cpp:704
9778 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9779 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
9781 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9782 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9783 #: ../src/interface.cpp:819
9784 msgid "Commands Bar"
9785 msgstr "_Opdrachtenbalk"
9787 #: ../src/interface.cpp:819
9788 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9789 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
9791 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9792 #: ../src/interface.cpp:821
9793 msgid "Snap Controls Bar"
9794 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
9796 #: ../src/interface.cpp:821
9797 msgid "Show or hide the snapping controls"
9798 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
9800 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9801 #: ../src/interface.cpp:823
9802 msgid "Tool Controls Bar"
9803 msgstr "Gereedschaps_details"
9805 #: ../src/interface.cpp:823
9806 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9807 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
9809 #: ../src/interface.cpp:825
9810 msgid "_Toolbox"
9811 msgstr "_Gereedschappen"
9813 #: ../src/interface.cpp:825
9814 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9815 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
9817 #: ../src/interface.cpp:831
9818 msgid "_Palette"
9819 msgstr "_Palet"
9821 #: ../src/interface.cpp:831
9822 msgid "Show or hide the color palette"
9823 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9825 #: ../src/interface.cpp:833
9826 msgid "_Statusbar"
9827 msgstr "_Statusbalk"
9829 #: ../src/interface.cpp:833
9830 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9831 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9833 #: ../src/interface.cpp:841
9834 msgid "Default interface setup"
9835 msgstr "Standaard interface setup"
9837 #: ../src/interface.cpp:842
9838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9839 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
9840 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
9841 msgid "Custom"
9842 msgstr "Aangepast"
9844 #: ../src/interface.cpp:842
9845 msgid "Set the custom task"
9846 msgstr "Aangepaste taak instellen"
9848 #: ../src/interface.cpp:843
9849 msgid "Wide"
9850 msgstr "Breedbeeld"
9852 #: ../src/interface.cpp:843
9853 msgid "Setup for widescreen work"
9854 msgstr "Setup voor breedbeeldwerk"
9856 #: ../src/interface.cpp:940
9857 #, c-format
9858 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9859 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
9861 #: ../src/interface.cpp:982
9862 msgid "Open _Recent"
9863 msgstr "_Recente bestanden"
9865 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9866 #: ../src/interface.cpp:1087
9867 #, c-format
9868 msgid "Enter group #%s"
9869 msgstr "Groep #%s binnengaan"
9871 #: ../src/interface.cpp:1098
9872 msgid "Go to parent"
9873 msgstr "Naar de ouder gaan"
9875 #: ../src/interface.cpp:1189
9876 #: ../src/interface.cpp:1275
9877 #: ../src/interface.cpp:1378
9878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
9879 msgid "Drop color"
9880 msgstr "Kleur plakken"
9882 #: ../src/interface.cpp:1228
9883 #: ../src/interface.cpp:1338
9884 msgid "Drop color on gradient"
9885 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
9887 #: ../src/interface.cpp:1391
9888 msgid "Could not parse SVG data"
9889 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
9891 #: ../src/interface.cpp:1430
9892 msgid "Drop SVG"
9893 msgstr "SVG plakken"
9895 #: ../src/interface.cpp:1464
9896 msgid "Drop bitmap image"
9897 msgstr "Bitmap plakken"
9899 #: ../src/interface.cpp:1556
9900 #, c-format
9901 msgid ""
9902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9903 "\n"
9904 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9905 msgstr ""
9906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
9907 "\n"
9908 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
9910 #: ../src/interface.cpp:1563
9911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
9912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
9913 msgid "Replace"
9914 msgstr "Vervangen"
9916 #: ../src/knot.cpp:432
9917 msgid "Node or handle drag canceled."
9918 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
9920 #: ../src/knotholder.cpp:152
9921 msgid "Change handle"
9922 msgstr "Handvat aanpassen"
9924 #: ../src/knotholder.cpp:231
9925 msgid "Move handle"
9926 msgstr "Handvat verplaatsen"
9928 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9929 #: ../src/knotholder.cpp:252
9930 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9931 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
9933 #: ../src/knotholder.cpp:255
9934 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9935 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
9937 #: ../src/knotholder.cpp:258
9938 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9939 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
9941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9942 msgid "Master"
9943 msgstr "Meester"
9945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9946 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9947 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
9949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9950 msgid "Dockbar style"
9951 msgstr "Paneelstijl"
9953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9954 msgid "Dockbar style to show items on it"
9955 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
9957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9958 msgid "Iconify"
9959 msgstr "Inklappen"
9961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9962 msgid "Iconify this dock"
9963 msgstr "Dit paneel inklappen"
9965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9966 msgid "Close"
9967 msgstr "Sluiten"
9969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9970 msgid "Close this dock"
9971 msgstr "Dit paneel sluiten"
9973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9975 msgid "Controlling dock item"
9976 msgstr "Aansturend paneelitem"
9978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9979 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9980 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
9982 #. Name
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7650
9985 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
9986 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
9987 msgid "Orientation"
9988 msgstr "Oriëntatie"
9990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9991 msgid "Orientation of the docking item"
9992 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
9994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9995 msgid "Resizable"
9996 msgstr "Herschaalbaar"
9998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9999 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10000 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
10002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10003 msgid "Item behavior"
10004 msgstr "Itemgedrag"
10006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10007 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10008 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
10010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10012 msgid "Locked"
10013 msgstr "Vergrendeld"
10015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10016 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10017 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
10019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10020 msgid "Preferred width"
10021 msgstr "Voorkeursbreedte"
10023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10024 msgid "Preferred width for the dock item"
10025 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
10027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10028 msgid "Preferred height"
10029 msgstr "Voorkeurshoogte"
10031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10032 msgid "Preferred height for the dock item"
10033 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
10035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10036 #, c-format
10037 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10038 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
10040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10041 #, c-format
10042 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10043 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10047 #, c-format
10048 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10049 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
10051 #. UnLock menuitem
10052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10053 msgid "UnLock"
10054 msgstr "Ontgrendelen"
10056 #. Hide menuitem.
10057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10058 msgid "Hide"
10059 msgstr "Verbergen"
10061 #. Lock menuitem
10062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10063 msgid "Lock"
10064 msgstr "Vergrendelen"
10066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10067 #, c-format
10068 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10069 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10073 msgid "Default title"
10074 msgstr "Standaardtitel"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10077 msgid "Default title for newly created floating docks"
10078 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10081 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10082 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10085 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10086 msgid "Switcher Style"
10087 msgstr "Stijl wisselen"
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10090 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10091 msgid "Switcher buttons style"
10092 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
10094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10095 msgid "Expand direction"
10096 msgstr "Uitbreidingsrichting"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10099 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10100 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10103 #, c-format
10104 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10105 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10108 #, c-format
10109 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10110 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
10112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
10114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
10116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1697
10117 msgid "Page"
10118 msgstr "Pagina"
10120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10121 msgid "The index of the current page"
10122 msgstr "De index van de huidige pagina"
10124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10126 msgid "Name"
10127 msgstr "Naam"
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10130 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10131 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10134 msgid "Long name"
10135 msgstr "Lange naam"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10138 msgid "Human readable name for the dock object"
10139 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10142 msgid "Stock Icon"
10143 msgstr "Standaard pictogram"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10146 msgid "Stock icon for the dock object"
10147 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10150 msgid "Pixbuf Icon"
10151 msgstr "Pixbuf Pictogram"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10154 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10155 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10158 msgid "Dock master"
10159 msgstr "Paneelmeester"
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10162 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10163 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10166 #, c-format
10167 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10168 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10171 #, c-format
10172 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10173 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10176 #, c-format
10177 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10178 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10181 #, c-format
10182 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10183 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
10185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10186 msgid "Position"
10187 msgstr "Positie"
10189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10190 msgid "Position of the divider in pixels"
10191 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
10193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10194 msgid "Sticky"
10195 msgstr "Klevend"
10197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10198 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10199 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
10201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10202 msgid "Host"
10203 msgstr "Ouder"
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10206 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10207 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
10209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10210 msgid "Next placement"
10211 msgstr "Volgende plaatsing"
10213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10214 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10215 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
10217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
10221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
10222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
10223 msgid "Width"
10224 msgstr "Breedte"
10226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10227 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10228 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
10231 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
10232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
10233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
10234 msgid "Height"
10235 msgstr "Hoogte"
10237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10238 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10239 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10242 msgid "Floating Toplevel"
10243 msgstr "Zwevend topniveau"
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10246 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10247 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
10249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10250 msgid "X-Coordinate"
10251 msgstr "X-coördinaat"
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10254 msgid "X coordinate for dock when floating"
10255 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
10257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10258 msgid "Y-Coordinate"
10259 msgstr "Y-coördinaat"
10261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10262 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10263 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10266 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10267 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10270 #, c-format
10271 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10272 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
10274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10275 #, c-format
10276 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10277 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
10279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10280 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10281 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
10283 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10286 msgid "Floating"
10287 msgstr "Zwevend"
10289 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10290 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10291 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
10293 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10294 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10295 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10297 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10298 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10299 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10302 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10303 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
10305 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10306 msgid "Float X"
10307 msgstr "Zwevend X"
10309 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10310 msgid "X coordinate for a floating dock"
10311 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
10313 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10314 msgid "Float Y"
10315 msgstr "Zwevend Y"
10317 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10318 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10319 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
10321 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10322 #, c-format
10323 msgid "Dock #%d"
10324 msgstr "Paneel #%d"
10326 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10327 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10328 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
10330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10331 msgid "doEffect stack test"
10332 msgstr "doEffect-stapeltest"
10334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10335 msgid "Angle bisector"
10336 msgstr "Deellijn hoek"
10338 #. TRANSLATORS: boolean operations
10339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10340 msgid "Boolops"
10341 msgstr "Booleaanse operator"
10343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10344 msgid "Circle (by center and radius)"
10345 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
10347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10348 msgid "Circle by 3 points"
10349 msgstr "Cirkel door 3 punten"
10351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10352 msgid "Dynamic stroke"
10353 msgstr "Dynamische lijn"
10355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
10356 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
10357 msgid "Extrude"
10358 msgstr "Uitrekken"
10360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10361 msgid "Lattice Deformation"
10362 msgstr "Roostervervorming"
10364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10365 msgid "Line Segment"
10366 msgstr "Lijnsegment"
10368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10369 msgid "Mirror symmetry"
10370 msgstr "Spiegelsymmetrie"
10372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10373 msgid "Parallel"
10374 msgstr "Parallelle"
10376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10377 msgid "Path length"
10378 msgstr "Padlengte"
10380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10381 msgid "Perpendicular bisector"
10382 msgstr "Loodrechte deellijn"
10384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10385 msgid "Perspective path"
10386 msgstr "Perspectief"
10388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10389 msgid "Power stroke"
10390 msgstr ""
10392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10393 msgid "Rotate copies"
10394 msgstr "Kopieën draaien"
10396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10397 msgid "Recursive skeleton"
10398 msgstr "Recursief skelet"
10400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10401 msgid "Tangent to curve"
10402 msgstr "Raaklijn aan curve"
10404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
10405 msgid "Text label"
10406 msgstr "Label"
10408 #. 0.46
10409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10410 msgid "Bend"
10411 msgstr "Buigen langs pad"
10413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10414 msgid "Gears"
10415 msgstr "Tandwielen"
10417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10418 msgid "Pattern Along Path"
10419 msgstr "Patroon langs pad"
10421 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
10423 msgid "Stitch Sub-Paths"
10424 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
10426 #. 0.47
10427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10428 msgid "VonKoch"
10429 msgstr "VonKoch"
10431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10432 msgid "Knot"
10433 msgstr "Knooppunt"
10435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10436 msgid "Construct grid"
10437 msgstr "Ontwerpraster"
10439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10440 msgid "Spiro spline"
10441 msgstr "Spirografische spline"
10443 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
10444 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
10445 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
10446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10447 msgid "Envelope Deformation"
10448 msgstr "Omslagvervorming"
10450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10451 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10452 msgstr "Subpaden interpoleren"
10454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10455 msgid "Hatches (rough)"
10456 msgstr "Krabbels (ruw)"
10458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10459 msgid "Sketch"
10460 msgstr "Schets"
10462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
10463 msgid "Ruler"
10464 msgstr "Liniaal"
10466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
10467 msgid "Is visible?"
10468 msgstr "Zichtbaar?"
10470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
10471 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10472 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
10474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
10475 msgid "No effect"
10476 msgstr "Geen effect"
10478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
10479 #, c-format
10480 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10481 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
10483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
10484 #, c-format
10485 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10486 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
10488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
10489 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10490 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
10492 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10493 msgid "Bend path:"
10494 msgstr "Buigingspad:"
10496 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10497 msgid "Path along which to bend the original path"
10498 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
10500 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10501 msgid "Width of the path"
10502 msgstr "Breedte van het pad"
10504 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10505 msgid "W_idth in units of length"
10506 msgstr "B_reedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
10508 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10509 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10510 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
10512 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10513 msgid "_Original path is vertical"
10514 msgstr "_Origineel pad is verticaal"
10516 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10517 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10518 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
10520 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10521 msgid "Size _X:"
10522 msgstr "_X-grootte:"
10524 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10525 msgid "The size of the grid in X direction."
10526 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
10528 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10529 msgid "Size _Y:"
10530 msgstr "_Y-grootte:"
10532 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10533 msgid "The size of the grid in Y direction."
10534 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
10536 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10537 msgid "Stitch path:"
10538 msgstr "Naaipad:"
10540 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10541 msgid "The path that will be used as stitch."
10542 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
10544 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10545 msgid "Number of paths:"
10546 msgstr "Aantal paden:"
10548 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10549 msgid "The number of paths that will be generated."
10550 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
10552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10553 msgid "Start edge variance:"
10554 msgstr "Randvariatie begin:"
10556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10557 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10558 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10561 msgid "Start spacing variance:"
10562 msgstr "Afstandsvariatie begin:"
10564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10565 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10566 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10569 msgid "End edge variance:"
10570 msgstr "Randvariatie einde:"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10573 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10574 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10577 msgid "End spacing variance:"
10578 msgstr "Afstandsvariantie einde:"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10581 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10582 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10585 msgid "Scale width:"
10586 msgstr "Breedte schalen:"
10588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10589 msgid "Scale the width of the stitch path"
10590 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
10592 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10593 msgid "Scale width relative to length"
10594 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10597 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10598 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
10600 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10601 msgid "Top bend path:"
10602 msgstr "Pad bovenzijde:"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10605 msgid "Top path along which to bend the original path"
10606 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10608 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10609 msgid "Right bend path:"
10610 msgstr "Pad rechterzijde:"
10612 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10613 msgid "Right path along which to bend the original path"
10614 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10617 msgid "Bottom bend path:"
10618 msgstr "Pad onderzijde:"
10620 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10621 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10622 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10624 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10625 msgid "Left bend path:"
10626 msgstr "Pad linkerzijde vervormen:"
10628 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10629 msgid "Left path along which to bend the original path"
10630 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10632 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10633 msgid "E_nable left & right paths"
10634 msgstr "_Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
10636 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10637 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10638 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10641 msgid "_Enable top & bottom paths"
10642 msgstr "P_ad boven- en onderzijde inschakelen"
10644 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10645 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10646 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
10648 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10649 msgid "_Teeth:"
10650 msgstr "T_anden:"
10652 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10653 msgid "The number of teeth"
10654 msgstr "Aantal tanden"
10656 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10657 msgid "_Phi:"
10658 msgstr "_Phi:"
10660 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10661 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10662 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
10664 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10665 msgid "Trajectory:"
10666 msgstr "Traject:"
10668 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10669 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10670 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
10672 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10673 msgid "Steps:"
10674 msgstr "Stap:"
10676 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10677 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10678 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
10680 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10681 msgid "Equidistant spacing"
10682 msgstr "Equidistant"
10684 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10685 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10686 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
10688 #. initialise your parameters here:
10689 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
10690 msgid "Fixed width:"
10691 msgstr "Vaste breedte:"
10693 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
10694 msgid "Size of hidden region of lower string"
10695 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
10697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
10698 msgid "In units of stroke width"
10699 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
10701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
10702 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10703 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10706 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
10707 msgid "Stroke width"
10708 msgstr "Lijnbreedte"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10711 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10712 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
10715 msgid "Crossing path stroke width"
10716 msgstr "Breedte kruisend pad"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
10719 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10720 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10723 msgid "Switcher size:"
10724 msgstr "Grootte kruising:"
10726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10727 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10728 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
10730 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
10731 msgid "Crossing Signs"
10732 msgstr "Kruisingstekens"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
10735 msgid "Crossings signs"
10736 msgstr "Kruisingstekens"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
10739 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10740 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
10742 #. / @todo Is this the right verb?
10743 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
10744 msgid "Change knot crossing"
10745 msgstr "Kruising aanpassen"
10747 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
10748 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
10749 msgid "Single"
10750 msgstr "Enkel"
10752 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
10753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
10754 msgid "Single, stretched"
10755 msgstr "Enkel, uitgerekt"
10757 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
10758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
10759 msgid "Repeated"
10760 msgstr "Herhaald"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
10763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
10764 msgid "Repeated, stretched"
10765 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10768 msgid "Pattern source:"
10769 msgstr "Patroonbron:"
10771 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
10772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10773 msgid "Path to put along the skeleton path"
10774 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10777 msgid "Pattern copies:"
10778 msgstr "Patroonkopieën:"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10781 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10782 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10785 msgid "Width of the pattern"
10786 msgstr "Breedte van het patroon"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10789 msgid "Width in units of length"
10790 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10793 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10794 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
10798 msgid "Spacing:"
10799 msgstr "Afstand:"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10802 #, no-c-format
10803 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10804 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
10806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
10807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
10808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
10809 msgid "Normal offset:"
10810 msgstr "Normale verplaatsing:"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
10813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
10814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
10815 msgid "Tangential offset:"
10816 msgstr "Tangentiële verplaatsing:"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10819 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10820 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10823 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10824 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
10828 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
10829 msgid "Pattern is vertical"
10830 msgstr "Het patroon is verticaal"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10833 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10834 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10837 msgid "Fuse nearby ends:"
10838 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten:"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10841 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10842 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
10844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10845 msgid "Frequency randomness:"
10846 msgstr "Willekeurigheid frequentie:"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10849 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10850 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
10852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10853 msgid "Growth:"
10854 msgstr "Groei:"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10857 msgid "Growth of distance between hatches."
10858 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
10860 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10862 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
10863 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in:"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10866 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10867 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10870 msgid "1st side, out:"
10871 msgstr "1ste zijde, uit:"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10874 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10875 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10878 msgid "2nd side, in:"
10879 msgstr "2de zijde, in:"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10882 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10883 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10886 msgid "2nd side, out:"
10887 msgstr "2de zijde, uit:"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10890 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10891 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10894 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
10895 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde:"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10898 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10899 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10904 msgid "2nd side:"
10905 msgstr "2de zijde:"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10908 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10909 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10912 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
10913 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde:"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10916 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10917 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
10919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10920 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10921 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
10923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10924 msgid "Variance: 1st side:"
10925 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde:"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10928 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10929 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10932 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10933 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10937 msgid "Generate thick/thin path"
10938 msgstr "Dik/dun pad genereren"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10941 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10942 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10945 msgid "Bend hatches"
10946 msgstr "Krabbels buigen"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10949 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10950 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10953 msgid "Thickness: at 1st side:"
10954 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde:"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10957 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10958 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10961 msgid "at 2nd side:"
10962 msgstr "bij 2de zijde:"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10965 msgid "Width at 'top' half-turns"
10966 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10970 msgid "from 2nd to 1st side:"
10971 msgstr "van 2de naar 1ste zijde:"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10974 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10975 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10978 msgid "from 1st to 2nd side:"
10979 msgstr "van 1ste naar 2de zijde:"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10982 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10983 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10986 msgid "Hatches width and dir"
10987 msgstr "Breedte en richting krabbels"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10990 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10991 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
10994 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10996 msgid "Global bending"
10997 msgstr "Globale buiging"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11000 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11001 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
11004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
11005 msgid "Left"
11006 msgstr "Links"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
11009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
11010 msgid "Right"
11011 msgstr "Rechts"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11015 msgid "Both"
11016 msgstr "Beide"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
11020 msgid "Start"
11021 msgstr "Begin"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
11025 msgid "End"
11026 msgstr "Einde"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11029 msgid "Mark distance:"
11030 msgstr "Interval markeringen:"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11033 msgid "Distance between successive ruler marks"
11034 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
11037 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
11038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
11039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
11040 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
11041 msgid "Unit:"
11042 msgstr "Eenheid:"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11045 msgid "Major length:"
11046 msgstr "Lengte hoofdmarkering:"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11049 msgid "Length of major ruler marks"
11050 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11053 msgid "Minor length:"
11054 msgstr "Lengte hulpmarkering:"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11057 msgid "Length of minor ruler marks"
11058 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11061 msgid "Major steps:"
11062 msgstr "Onderverdelingen:"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11065 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11066 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11069 msgid "Shift marks by:"
11070 msgstr "Markeringen verplaatsen met:"
11072 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11073 msgid "Shift marks by this many steps"
11074 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11076 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11077 msgid "Mark direction:"
11078 msgstr "Oriëntatie markering:"
11080 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11081 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11082 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11084 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11085 msgid "Offset of first mark"
11086 msgstr "Positie van eerste markering"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11089 msgid "Border marks:"
11090 msgstr "Markering uiteinden:"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11093 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11094 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11096 #. initialise your parameters here:
11097 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11099 msgid "Strokes:"
11100 msgstr "Lijnen:"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11103 msgid "Draw that many approximating strokes"
11104 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11107 msgid "Max stroke length:"
11108 msgstr "Max lengte lijn:"
11110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11111 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11112 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11115 msgid "Stroke length variation:"
11116 msgstr "Variatie in lengte lijnen:"
11118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11119 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11120 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11123 msgid "Max. overlap:"
11124 msgstr "Max. overlap:"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11127 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11128 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11131 msgid "Overlap variation:"
11132 msgstr "Variatie overlap:"
11134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11135 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11136 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11139 msgid "Max. end tolerance:"
11140 msgstr "Max. afstand einden:"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11143 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11144 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11147 msgid "Average offset:"
11148 msgstr "Gemiddelde verplaatsing:"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11151 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11152 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11155 msgid "Max. tremble:"
11156 msgstr "Max. beving:"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11159 msgid "Maximum tremble magnitude"
11160 msgstr "Maximum grootte beving"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11163 msgid "Tremble frequency:"
11164 msgstr "Frequentie beving:"
11166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11167 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11168 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
11170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11171 msgid "Construction lines:"
11172 msgstr "Constructielijnen:"
11174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11175 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11176 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
11178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
11179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
11180 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
11181 msgid "Scale:"
11182 msgstr "Schaal:"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11185 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11186 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11189 msgid "Max. length:"
11190 msgstr "Max. lengte:"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11193 msgid "Maximum length of construction lines"
11194 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11197 msgid "Length variation:"
11198 msgstr "Variatie lengte:"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11201 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11202 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11205 msgid "Placement randomness:"
11206 msgstr "Willekeurigheid plaatsing:"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11209 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11210 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11213 msgid "k_min:"
11214 msgstr "k_min:"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11217 msgid "min curvature"
11218 msgstr "min kromming"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11221 msgid "k_max:"
11222 msgstr "k_min:"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11225 msgid "max curvature"
11226 msgstr "max kromming"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11229 msgid "Nb of generations:"
11230 msgstr "Aantal generaties:"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11233 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11234 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11237 msgid "Generating path:"
11238 msgstr "Genererend pad:"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11241 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11242 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11245 msgid "Use uniform transforms only"
11246 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11249 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11250 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11253 msgid "Draw all generations"
11254 msgstr "Alle generaties tekenen"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11257 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11258 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
11260 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11261 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11262 msgid "Reference segment:"
11263 msgstr "Referentiesegment:"
11265 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11266 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11267 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
11269 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11270 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11271 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11272 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11273 msgid "Max complexity:"
11274 msgstr "Max complexiteit:"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11277 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11278 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
11280 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11281 msgid "Change bool parameter"
11282 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
11284 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11285 msgid "Change enumeration parameter"
11286 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
11288 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11289 msgid "Change scalar parameter"
11290 msgstr "Verander scalaire parameter"
11292 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
11293 msgid "Edit on-canvas"
11294 msgstr "Op het canvas bewerken"
11296 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
11297 msgid "Copy path"
11298 msgstr "Pad kopiëren"
11300 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
11301 msgid "Paste path"
11302 msgstr "Pad plakken"
11304 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
11305 msgid "Link to path"
11306 msgstr "Naar pad linken"
11308 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
11309 msgid "Paste path parameter"
11310 msgstr "Padparameter plakken"
11312 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
11313 msgid "Link path parameter to path"
11314 msgstr "Padparameter aan pad linken"
11316 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11317 msgid "Change point parameter"
11318 msgstr "Puntparameter veranderen"
11320 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11321 msgid "Change random parameter"
11322 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
11324 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11325 msgid "Change text parameter"
11326 msgstr "Tekstparameter veranderen"
11328 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11329 msgid "Change unit parameter"
11330 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
11332 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11333 msgid "Change vector parameter"
11334 msgstr "Vectorparameter veranderen"
11336 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11337 #, c-format
11338 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11339 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
11341 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11342 #, c-format
11343 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11344 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
11346 #: ../src/main.cpp:267
11347 msgid "Print the Inkscape version number"
11348 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
11350 #: ../src/main.cpp:272
11351 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11352 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
11354 #: ../src/main.cpp:277
11355 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11356 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
11358 #: ../src/main.cpp:282
11359 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11360 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
11362 #: ../src/main.cpp:283
11363 #: ../src/main.cpp:288
11364 #: ../src/main.cpp:293
11365 #: ../src/main.cpp:360
11366 #: ../src/main.cpp:365
11367 #: ../src/main.cpp:370
11368 #: ../src/main.cpp:375
11369 #: ../src/main.cpp:386
11370 msgid "FILENAME"
11371 msgstr "BESTANDSNAAM"
11373 #: ../src/main.cpp:287
11374 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11375 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
11377 #: ../src/main.cpp:292
11378 msgid "Export document to a PNG file"
11379 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
11381 #: ../src/main.cpp:297
11382 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11383 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
11385 #: ../src/main.cpp:298
11386 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11387 msgid "DPI"
11388 msgstr "PPI"
11390 #: ../src/main.cpp:302
11391 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11392 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
11394 #: ../src/main.cpp:303
11395 msgid "x0:y0:x1:y1"
11396 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11398 #: ../src/main.cpp:307
11399 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11400 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
11402 #: ../src/main.cpp:312
11403 msgid "Exported area is the entire page"
11404 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
11406 #: ../src/main.cpp:317
11407 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11408 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
11410 #: ../src/main.cpp:322
11411 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11412 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11414 #: ../src/main.cpp:323
11415 msgid "WIDTH"
11416 msgstr "BREEDTE"
11418 #: ../src/main.cpp:327
11419 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11420 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11422 #: ../src/main.cpp:328
11423 msgid "HEIGHT"
11424 msgstr "HOOGTE"
11426 #: ../src/main.cpp:332
11427 msgid "The ID of the object to export"
11428 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
11430 #: ../src/main.cpp:333
11431 #: ../src/main.cpp:431
11432 msgid "ID"
11433 msgstr "ID"
11435 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11436 #. See "man inkscape" for details.
11437 #: ../src/main.cpp:339
11438 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11439 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
11441 #: ../src/main.cpp:344
11442 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11443 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
11445 #: ../src/main.cpp:349
11446 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11447 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
11449 #: ../src/main.cpp:350
11450 msgid "COLOR"
11451 msgstr "KLEUR"
11453 #: ../src/main.cpp:354
11454 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11455 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
11457 #: ../src/main.cpp:355
11458 msgid "VALUE"
11459 msgstr "WAARDE"
11461 #: ../src/main.cpp:359
11462 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11463 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
11465 #: ../src/main.cpp:364
11466 msgid "Export document to a PS file"
11467 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
11469 #: ../src/main.cpp:369
11470 msgid "Export document to an EPS file"
11471 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
11473 #: ../src/main.cpp:374
11474 msgid "Export document to a PDF file"
11475 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
11477 #: ../src/main.cpp:379
11478 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11479 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
11481 #: ../src/main.cpp:385
11482 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11483 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
11485 #: ../src/main.cpp:391
11486 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11487 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
11489 #: ../src/main.cpp:396
11490 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11491 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
11493 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11494 #: ../src/main.cpp:402
11495 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11496 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11498 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11499 #: ../src/main.cpp:408
11500 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11501 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11503 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11504 #: ../src/main.cpp:414
11505 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11506 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11508 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11509 #: ../src/main.cpp:420
11510 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11511 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11513 #: ../src/main.cpp:425
11514 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11515 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
11517 #: ../src/main.cpp:430
11518 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11519 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
11521 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11522 #: ../src/main.cpp:436
11523 msgid "Print out the extension directory and exit"
11524 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
11526 #: ../src/main.cpp:441
11527 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11528 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
11530 #: ../src/main.cpp:446
11531 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11532 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
11534 #: ../src/main.cpp:451
11535 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11536 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
11538 #: ../src/main.cpp:452
11539 msgid "VERB-ID"
11540 msgstr "VERB-ID"
11542 #: ../src/main.cpp:456
11543 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11544 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
11546 #: ../src/main.cpp:457
11547 msgid "OBJECT-ID"
11548 msgstr "OBJECT-ID"
11550 #: ../src/main.cpp:461
11551 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11552 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
11554 #: ../src/main.cpp:799
11555 #: ../src/main.cpp:1125
11556 msgid ""
11557 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11558 "\n"
11559 "Available options:"
11560 msgstr ""
11561 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
11562 "\n"
11563 "Beschikbare opties:"
11565 #. ## Add a menu for clear()
11566 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11567 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11568 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11569 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11570 msgid "_File"
11571 msgstr "_Bestand"
11573 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11574 msgid "_New"
11575 msgstr "_Nieuw"
11577 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11578 #: ../src/verbs.cpp:2474
11579 #: ../src/verbs.cpp:2480
11580 msgid "_Edit"
11581 msgstr "Be_werken"
11583 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11584 #: ../src/verbs.cpp:2274
11585 msgid "Paste Si_ze"
11586 msgstr "_Grootte plakken"
11588 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11589 msgid "Clo_ne"
11590 msgstr "_Klonen"
11592 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11593 msgid "_View"
11594 msgstr "Beel_d"
11596 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11597 msgid "_Zoom"
11598 msgstr "_Zoomen"
11600 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11601 msgid "_Display mode"
11602 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
11604 #. Better location in menu needs to be found
11605 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
11606 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
11607 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11608 msgid "Show/Hide"
11609 msgstr "_Weergeven/verbergen"
11611 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11612 #. Not quite ready to be in the menus.
11613 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11614 #: ../src/menus-skeleton.h:142
11615 msgid "_Layer"
11616 msgstr "_Laag"
11618 #: ../src/menus-skeleton.h:162
11619 msgid "_Object"
11620 msgstr "_Object"
11622 #: ../src/menus-skeleton.h:169
11623 msgid "Cli_p"
11624 msgstr "Masker_pad"
11626 #: ../src/menus-skeleton.h:173
11627 msgid "Mas_k"
11628 msgstr "Mas_ker"
11630 #: ../src/menus-skeleton.h:177
11631 msgid "Patter_n"
11632 msgstr "Patroo_n"
11634 #: ../src/menus-skeleton.h:201
11635 msgid "_Path"
11636 msgstr "_Paden"
11638 #: ../src/menus-skeleton.h:228
11639 msgid "_Text"
11640 msgstr "_Tekst"
11642 #: ../src/menus-skeleton.h:248
11643 msgid "Filter_s"
11644 msgstr "_Filters"
11646 #: ../src/menus-skeleton.h:254
11647 msgid "Exte_nsions"
11648 msgstr "_Uitbreidingen"
11650 #: ../src/menus-skeleton.h:261
11651 msgid "Whiteboa_rd"
11652 msgstr "_Samenwerken"
11654 #: ../src/menus-skeleton.h:265
11655 msgid "_Help"
11656 msgstr "_Help"
11658 #: ../src/menus-skeleton.h:269
11659 msgid "Tutorials"
11660 msgstr "_Handleidingen"
11662 #: ../src/object-edit.cpp:437
11663 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11664 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
11666 #: ../src/object-edit.cpp:441
11667 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11668 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
11670 #: ../src/object-edit.cpp:445
11671 #: ../src/object-edit.cpp:449
11672 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11673 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
11675 #: ../src/object-edit.cpp:683
11676 #: ../src/object-edit.cpp:686
11677 #: ../src/object-edit.cpp:689
11678 #: ../src/object-edit.cpp:692
11679 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11680 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
11682 #: ../src/object-edit.cpp:695
11683 #: ../src/object-edit.cpp:698
11684 #: ../src/object-edit.cpp:701
11685 #: ../src/object-edit.cpp:704
11686 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11687 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
11689 #: ../src/object-edit.cpp:707
11690 msgid "Move the box in perspective"
11691 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
11693 #: ../src/object-edit.cpp:925
11694 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11695 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11697 #: ../src/object-edit.cpp:928
11698 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11699 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11701 #: ../src/object-edit.cpp:931
11702 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11703 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11705 #: ../src/object-edit.cpp:935
11706 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11707 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11709 #: ../src/object-edit.cpp:1074
11710 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11711 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11713 #: ../src/object-edit.cpp:1081
11714 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11715 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11717 #: ../src/object-edit.cpp:1270
11718 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11719 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
11721 #: ../src/object-edit.cpp:1273
11722 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11723 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
11725 #: ../src/object-edit.cpp:1317
11726 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11727 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
11729 #: ../src/object-edit.cpp:1353
11730 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11731 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
11733 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
11734 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11735 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
11737 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
11738 msgid "Combining paths..."
11739 msgstr "Samenvoegen van paden..."
11741 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
11742 msgid "Combine"
11743 msgstr "Samenvoegen"
11745 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
11746 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11747 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
11749 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
11750 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11751 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
11753 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
11754 msgid "Breaking apart paths..."
11755 msgstr "Opdelen van paden..."
11757 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
11758 msgid "Break apart"
11759 msgstr "Opdelen"
11761 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
11762 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11763 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
11765 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
11766 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11767 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
11769 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
11770 msgid "Converting objects to paths..."
11771 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
11773 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
11774 msgid "Object to path"
11775 msgstr "Object naar pad"
11777 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
11778 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11779 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
11781 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
11782 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11783 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
11785 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
11786 msgid "Reversing paths..."
11787 msgstr "Omkeren van paden..."
11789 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
11790 msgid "Reverse path"
11791 msgstr "Pad omkeren"
11793 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
11794 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11795 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
11797 #: ../src/pen-context.cpp:254
11798 #: ../src/pencil-context.cpp:555
11799 msgid "Drawing cancelled"
11800 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
11802 #: ../src/pen-context.cpp:496
11803 #: ../src/pencil-context.cpp:280
11804 msgid "Continuing selected path"
11805 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
11807 #: ../src/pen-context.cpp:506
11808 #: ../src/pencil-context.cpp:288
11809 msgid "Creating new path"
11810 msgstr "Maken van nieuw pad"
11812 #: ../src/pen-context.cpp:508
11813 #: ../src/pencil-context.cpp:291
11814 msgid "Appending to selected path"
11815 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
11817 #: ../src/pen-context.cpp:669
11818 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11819 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
11821 #: ../src/pen-context.cpp:679
11822 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11823 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
11825 #: ../src/pen-context.cpp:1290
11826 #, c-format
11827 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11828 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11830 #: ../src/pen-context.cpp:1291
11831 #, c-format
11832 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11833 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11835 #: ../src/pen-context.cpp:1309
11836 #, c-format
11837 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11838 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
11840 #: ../src/pen-context.cpp:1331
11841 #, c-format
11842 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11843 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11845 #: ../src/pen-context.cpp:1332
11846 #, c-format
11847 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11848 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11850 #: ../src/pen-context.cpp:1380
11851 msgid "Drawing finished"
11852 msgstr "Tekenen is voltooid"
11854 #: ../src/pencil-context.cpp:396
11855 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11856 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
11858 #: ../src/pencil-context.cpp:402
11859 msgid "Drawing a freehand path"
11860 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
11862 #: ../src/pencil-context.cpp:407
11863 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11864 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
11866 #. Write curves to object
11867 #: ../src/pencil-context.cpp:499
11868 msgid "Finishing freehand"
11869 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11871 #: ../src/pencil-context.cpp:605
11872 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11873 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
11875 #: ../src/pencil-context.cpp:633
11876 msgid "Finishing freehand sketch"
11877 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11879 #: ../src/persp3d.cpp:344
11880 msgid "Toggle vanishing point"
11881 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
11883 #: ../src/persp3d.cpp:355
11884 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11885 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
11887 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11888 msgid "Dip pen"
11889 msgstr "Kroontjespen"
11891 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11892 msgid "Marker"
11893 msgstr "Markeerstift"
11895 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11896 msgid "Brush"
11897 msgstr "Penseel"
11899 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
11900 msgid "Wiggly"
11901 msgstr "Bevend"
11903 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
11904 msgid "Splotchy"
11905 msgstr "Vlekkenmakend"
11907 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
11908 msgid "Tracing"
11909 msgstr "Overtrekkend"
11911 #: ../src/preferences.cpp:130
11912 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11913 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
11915 #. the creation failed
11916 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11917 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11918 #: ../src/preferences.cpp:145
11919 #, c-format
11920 msgid "Cannot create profile directory %s."
11921 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
11923 #. The profile dir is not actually a directory
11924 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11925 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11926 #: ../src/preferences.cpp:163
11927 #, c-format
11928 msgid "%s is not a valid directory."
11929 msgstr "%s is geen geldige directory"
11931 #. The write failed.
11932 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11933 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11934 #: ../src/preferences.cpp:174
11935 #, c-format
11936 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11937 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
11939 #: ../src/preferences.cpp:210
11940 #, c-format
11941 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11942 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
11944 #: ../src/preferences.cpp:220
11945 #, c-format
11946 msgid "The preferences file %s could not be read."
11947 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
11949 #: ../src/preferences.cpp:231
11950 #, c-format
11951 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11952 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
11954 #: ../src/preferences.cpp:240
11955 #, c-format
11956 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11957 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
11959 #: ../src/rdf.cpp:173
11960 msgid "CC Attribution"
11961 msgstr "CC Attribution"
11963 #: ../src/rdf.cpp:178
11964 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11965 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
11967 #: ../src/rdf.cpp:183
11968 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11969 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
11971 #: ../src/rdf.cpp:188
11972 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11973 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
11975 #: ../src/rdf.cpp:193
11976 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11977 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11979 #: ../src/rdf.cpp:198
11980 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11981 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11983 #: ../src/rdf.cpp:203
11984 msgid "Public Domain"
11985 msgstr "Publiek domein"
11987 #: ../src/rdf.cpp:208
11988 msgid "FreeArt"
11989 msgstr "Free Art-licentie"
11991 #: ../src/rdf.cpp:213
11992 msgid "Open Font License"
11993 msgstr "Open Font-licentie"
11995 #: ../src/rdf.cpp:231
11996 msgid "Name by which this document is formally known"
11997 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is"
11999 #: ../src/rdf.cpp:233
12000 msgid "Date:"
12001 msgstr "Datum:"
12003 #: ../src/rdf.cpp:234
12004 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
12005 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
12007 #: ../src/rdf.cpp:236
12008 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
12009 msgid "Format:"
12010 msgstr "Formaat:"
12012 #: ../src/rdf.cpp:237
12013 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
12014 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
12016 #: ../src/rdf.cpp:240
12017 msgid "Type of document (DCMI Type)"
12018 msgstr "Documenttype (DCMI-type)"
12020 #: ../src/rdf.cpp:243
12021 msgid "Creator:"
12022 msgstr "Maker:"
12024 #: ../src/rdf.cpp:244
12025 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
12026 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor het maken van dit document"
12028 #: ../src/rdf.cpp:246
12029 msgid "Rights:"
12030 msgstr "Rechten:"
12032 #: ../src/rdf.cpp:247
12033 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
12034 msgstr "Naam van instantie van wie dit document het intellectueel eigendom is"
12036 #: ../src/rdf.cpp:249
12037 msgid "Publisher:"
12038 msgstr "Uitgever:"
12040 #: ../src/rdf.cpp:250
12041 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
12042 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document"
12044 #: ../src/rdf.cpp:253
12045 msgid "Identifier:"
12046 msgstr "Identificatie:"
12048 #: ../src/rdf.cpp:254
12049 msgid "Unique URI to reference this document"
12050 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren"
12052 #: ../src/rdf.cpp:256
12053 msgid "Source:"
12054 msgstr "Bron:"
12056 #: ../src/rdf.cpp:257
12057 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
12058 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren"
12060 #: ../src/rdf.cpp:259
12061 msgid "Relation:"
12062 msgstr "Gerelateerd aan:"
12064 #: ../src/rdf.cpp:260
12065 msgid "Unique URI to a related document"
12066 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document"
12068 #: ../src/rdf.cpp:262
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
12070 msgid "Language:"
12071 msgstr "Taal:"
12073 #: ../src/rdf.cpp:263
12074 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
12075 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')"
12077 #: ../src/rdf.cpp:265
12078 msgid "Keywords:"
12079 msgstr "Sleutelwoorden:"
12081 #: ../src/rdf.cpp:266
12082 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications"
12083 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's"
12085 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12086 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12087 #: ../src/rdf.cpp:270
12088 msgid "Coverage:"
12089 msgstr "Dekking:"
12091 #: ../src/rdf.cpp:271
12092 msgid "Extent or scope of this document"
12093 msgstr "Dekking of lading van dit document"
12095 #: ../src/rdf.cpp:274
12096 msgid "Description:"
12097 msgstr "Beschrijving:"
12099 #: ../src/rdf.cpp:275
12100 msgid "A short account of the content of this document"
12101 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document"
12103 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12104 #: ../src/rdf.cpp:279
12105 msgid "Contributors:"
12106 msgstr "Met dank aan:"
12108 #: ../src/rdf.cpp:280
12109 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document"
12110 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document"
12112 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12113 #: ../src/rdf.cpp:284
12114 msgid "URI:"
12115 msgstr "URI:"
12117 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12118 #: ../src/rdf.cpp:286
12119 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
12120 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
12122 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12123 #: ../src/rdf.cpp:290
12124 msgid "Fragment:"
12125 msgstr "Onderdeel:"
12127 #: ../src/rdf.cpp:291
12128 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
12129 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel"
12131 #: ../src/rect-context.cpp:374
12132 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12133 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
12135 #: ../src/rect-context.cpp:521
12136 #, c-format
12137 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12138 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12140 #: ../src/rect-context.cpp:524
12141 #, c-format
12142 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12143 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12145 #: ../src/rect-context.cpp:526
12146 #, c-format
12147 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12148 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12150 #: ../src/rect-context.cpp:530
12151 #, c-format
12152 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12153 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12155 #: ../src/rect-context.cpp:555
12156 msgid "Create rectangle"
12157 msgstr "Rechthoek maken"
12159 #: ../src/select-context.cpp:186
12160 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12161 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
12163 #: ../src/select-context.cpp:187
12164 #, fuzzy
12165 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select."
12166 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
12168 #: ../src/select-context.cpp:246
12169 msgid "Move canceled."
12170 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
12172 #: ../src/select-context.cpp:254
12173 msgid "Selection canceled."
12174 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
12176 #: ../src/select-context.cpp:607
12177 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12178 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
12180 #: ../src/select-context.cpp:609
12181 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12182 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
12184 #: ../src/select-context.cpp:858
12185 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12186 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
12188 #: ../src/select-context.cpp:859
12189 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12190 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
12192 #: ../src/select-context.cpp:860
12193 #, fuzzy
12194 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch"
12195 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
12197 #: ../src/select-context.cpp:1034
12198 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12199 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
12201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
12202 msgid "Delete text"
12203 msgstr "Tekst verwijderen"
12205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
12206 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12207 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
12209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
12210 #: ../src/text-context.cpp:1027
12211 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209
12212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
12213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
12215 msgid "Delete"
12216 msgstr "Verwijderen"
12218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
12219 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12220 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
12222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
12223 msgid "Delete all"
12224 msgstr "Alles verwijderen"
12226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
12227 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12228 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
12230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662
12231 #: ../src/selection-describer.cpp:52
12232 msgid "Group"
12233 msgstr "Groeperen"
12235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
12236 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12237 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
12239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
12240 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12241 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
12243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
12244 #: ../src/sp-item-group.cpp:501
12245 msgid "Ungroup"
12246 msgstr "Groep opheffen"
12248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
12249 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12250 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
12252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
12253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
12254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
12255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973
12256 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12257 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
12259 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
12261 msgctxt "Undo action"
12262 msgid "Raise"
12263 msgstr "Verhogen"
12265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
12266 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12267 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
12269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
12270 msgid "Raise to top"
12271 msgstr "Bovenaan"
12273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
12274 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12275 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
12277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
12278 msgid "Lower"
12279 msgstr "Omlaag"
12281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
12282 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12283 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
12285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12286 msgid "Lower to bottom"
12287 msgstr "Onderaan"
12289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12290 msgid "Nothing to undo."
12291 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
12293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
12294 msgid "Nothing to redo."
12295 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
12297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
12298 msgid "Paste"
12299 msgstr "Plakken"
12301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
12302 msgid "Paste style"
12303 msgstr "Stijl plakken"
12305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
12306 msgid "Paste live path effect"
12307 msgstr "Padeffect plakken"
12309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
12310 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12311 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
12313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
12314 msgid "Remove live path effect"
12315 msgstr "Padeffect verwijderen"
12317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
12318 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12319 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
12321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
12323 msgid "Remove filter"
12324 msgstr "Verwijder filter"
12326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
12327 msgid "Paste size"
12328 msgstr "Grootte plakken"
12330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
12331 msgid "Paste size separately"
12332 msgstr "Grootte apart plakken"
12334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
12335 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12336 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
12338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12339 msgid "Raise to next layer"
12340 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
12342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
12343 msgid "No more layers above."
12344 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
12346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
12347 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12348 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
12350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12351 msgid "Lower to previous layer"
12352 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
12354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
12355 msgid "No more layers below."
12356 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
12358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
12359 msgid "Remove transform"
12360 msgstr "Transformatie verwijderen"
12362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
12363 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12364 msgstr "90 graden draaien; TKI"
12366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
12367 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12368 msgstr "90 graden draaien; MKM"
12370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
12371 #: ../src/seltrans.cpp:517
12372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
12373 msgid "Rotate"
12374 msgstr "Roteren"
12376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
12377 msgid "Rotate by pixels"
12378 msgstr "Per pixel draaien"
12380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12381 #: ../src/seltrans.cpp:514
12382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
12383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
12384 msgid "Scale"
12385 msgstr "Schalen"
12387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
12388 msgid "Scale by whole factor"
12389 msgstr "Met een hele factor schalen"
12391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
12392 msgid "Move vertically"
12393 msgstr "Verticaal verplaatsen"
12395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
12396 msgid "Move horizontally"
12397 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
12399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
12400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1737
12401 #: ../src/seltrans.cpp:511
12402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
12403 msgid "Move"
12404 msgstr "Verplaatsen"
12406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
12407 msgid "Move vertically by pixels"
12408 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
12410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
12411 msgid "Move horizontally by pixels"
12412 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
12414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
12415 msgid "The selection has no applied path effect."
12416 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
12418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
12419 msgctxt "Action"
12420 msgid "Clone"
12421 msgstr "Kloon"
12423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
12424 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12425 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
12427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
12428 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12429 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
12431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
12432 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12433 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
12435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
12436 msgid "Relink clone"
12437 msgstr "Kloon herlinken"
12439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
12440 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12441 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
12443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
12444 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12445 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
12447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
12448 msgid "Unlink clone"
12449 msgstr "Kloon ontkoppelen"
12451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
12452 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12453 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde offset</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
12455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
12456 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12457 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, offset, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
12459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
12460 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12461 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
12463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
12464 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12465 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
12467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
12468 msgid "Objects to marker"
12469 msgstr "Objecten naar markering"
12471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
12472 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12473 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
12475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12476 msgid "Objects to guides"
12477 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
12479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
12480 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12481 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
12483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
12484 msgid "Objects to pattern"
12485 msgstr "Objecten naar patroon"
12487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
12488 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12489 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
12491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
12492 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12493 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
12495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
12496 msgid "Pattern to objects"
12497 msgstr "Patroon naar objecten"
12499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
12500 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12501 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
12503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
12504 msgid "Rendering bitmap..."
12505 msgstr "Renderen van bitmap..."
12507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
12508 msgid "Create bitmap"
12509 msgstr "Bitmap maken"
12511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
12512 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12513 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
12515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
12516 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12517 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
12519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
12520 msgid "Set clipping path"
12521 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
12523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
12524 msgid "Set mask"
12525 msgstr "Masker inschakelen"
12527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
12528 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12529 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
12531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
12532 msgid "Release clipping path"
12533 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
12535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
12536 msgid "Release mask"
12537 msgstr "Masker uitschakelen"
12539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
12540 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12541 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
12543 #. Fit Page
12544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210
12545 #: ../src/verbs.cpp:2721
12546 msgid "Fit Page to Selection"
12547 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
12549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
12550 #: ../src/verbs.cpp:2723
12551 msgid "Fit Page to Drawing"
12552 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
12554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260
12555 #: ../src/verbs.cpp:2725
12556 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12557 msgstr "Pagina naar selectie of inhoud schalen"
12559 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
12560 #: ../src/selection-describer.cpp:44
12561 msgctxt "Web"
12562 msgid "Link"
12563 msgstr "Link"
12565 #: ../src/selection-describer.cpp:46
12566 msgid "Circle"
12567 msgstr "Cirkel"
12569 #. Ellipse
12570 #: ../src/selection-describer.cpp:48
12571 #: ../src/selection-describer.cpp:73
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12573 #: ../src/verbs.cpp:2498
12574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
12575 msgid "Ellipse"
12576 msgstr "Ellips"
12578 #: ../src/selection-describer.cpp:50
12579 msgid "Flowed text"
12580 msgstr "Ingekaderde tekst"
12582 #: ../src/selection-describer.cpp:56
12583 msgid "Line"
12584 msgstr "Lijn"
12586 #: ../src/selection-describer.cpp:58
12587 msgid "Path"
12588 msgstr "Pad"
12590 #: ../src/selection-describer.cpp:60
12591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
12592 msgid "Polygon"
12593 msgstr "Veelhoek"
12595 #: ../src/selection-describer.cpp:62
12596 msgid "Polyline"
12597 msgstr "Veellijn"
12599 #. Rectangle
12600 #: ../src/selection-describer.cpp:64
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12602 #: ../src/verbs.cpp:2494
12603 msgid "Rectangle"
12604 msgstr "Rechthoek"
12606 #. 3D box
12607 #: ../src/selection-describer.cpp:66
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12609 #: ../src/verbs.cpp:2496
12610 msgid "3D Box"
12611 msgstr "3D-kubus"
12613 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
12614 #: ../src/selection-describer.cpp:71
12615 msgctxt "Object"
12616 msgid "Clone"
12617 msgstr "Kloon"
12619 #: ../src/selection-describer.cpp:75
12620 msgid "Offset path"
12621 msgstr "Rand object"
12623 #. Spiral
12624 #: ../src/selection-describer.cpp:77
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12626 #: ../src/verbs.cpp:2502
12627 msgid "Spiral"
12628 msgstr "Spiraal"
12630 #. Star
12631 #: ../src/selection-describer.cpp:79
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12633 #: ../src/verbs.cpp:2500
12634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
12635 msgid "Star"
12636 msgstr "Ster"
12638 #: ../src/selection-describer.cpp:137
12639 msgid "root"
12640 msgstr "basis"
12642 #: ../src/selection-describer.cpp:149
12643 #, c-format
12644 msgid "layer <b>%s</b>"
12645 msgstr "laag <b>%s</b>"
12647 #: ../src/selection-describer.cpp:151
12648 #, c-format
12649 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12650 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
12652 #: ../src/selection-describer.cpp:160
12653 #, c-format
12654 msgid "<i>%s</i>"
12655 msgstr "<i>%s</i>"
12657 #: ../src/selection-describer.cpp:169
12658 #, c-format
12659 msgid " in %s"
12660 msgstr " in %s"
12662 #: ../src/selection-describer.cpp:171
12663 #, c-format
12664 msgid " in group %s (%s)"
12665 msgstr " in groep %s (%s)"
12667 #: ../src/selection-describer.cpp:173
12668 #, c-format
12669 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12670 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12671 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
12672 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
12674 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12675 #, c-format
12676 msgid " in <b>%i</b> layers"
12677 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12678 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
12679 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
12681 #: ../src/selection-describer.cpp:186
12682 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12683 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
12685 #: ../src/selection-describer.cpp:190
12686 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12687 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
12689 #: ../src/selection-describer.cpp:194
12690 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12691 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
12693 #. this is only used with 2 or more objects
12694 #: ../src/selection-describer.cpp:209
12695 #: ../src/spray-context.cpp:243
12696 #: ../src/tweak-context.cpp:203
12697 #, c-format
12698 msgid "<b>%i</b> object selected"
12699 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12700 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
12701 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
12703 #. this is only used with 2 or more objects
12704 #: ../src/selection-describer.cpp:214
12705 #, c-format
12706 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12707 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12708 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
12709 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
12711 #. this is only used with 2 or more objects
12712 #: ../src/selection-describer.cpp:219
12713 #, c-format
12714 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12715 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12716 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12717 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12719 #. this is only used with 2 or more objects
12720 #: ../src/selection-describer.cpp:224
12721 #, c-format
12722 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12723 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12724 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12725 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12727 #. this is only used with 2 or more objects
12728 #: ../src/selection-describer.cpp:229
12729 #, c-format
12730 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12731 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12732 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
12733 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
12735 #: ../src/selection-describer.cpp:234
12736 #, c-format
12737 msgid "%s%s. %s."
12738 msgstr "%s%s. %s."
12740 #: ../src/seltrans.cpp:520
12741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
12742 msgid "Skew"
12743 msgstr "Scheeftrekken"
12745 #: ../src/seltrans.cpp:532
12746 msgid "Set center"
12747 msgstr "Centrum instellen"
12749 #: ../src/seltrans.cpp:607
12750 msgid "Stamp"
12751 msgstr "Stempel"
12753 #: ../src/seltrans.cpp:629
12754 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12755 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
12757 #: ../src/seltrans.cpp:656
12758 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12759 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt"
12761 #: ../src/seltrans.cpp:657
12762 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12763 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt"
12765 #: ../src/seltrans.cpp:661
12766 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12767 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
12769 #: ../src/seltrans.cpp:662
12770 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12771 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
12773 #: ../src/seltrans.cpp:796
12774 msgid "Reset center"
12775 msgstr "Centrum herstellen"
12777 #: ../src/seltrans.cpp:1034
12778 #: ../src/seltrans.cpp:1131
12779 #, c-format
12780 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12781 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
12783 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12784 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12785 #: ../src/seltrans.cpp:1245
12786 #, c-format
12787 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12788 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
12790 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12791 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12792 #: ../src/seltrans.cpp:1320
12793 #, c-format
12794 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12795 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
12797 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12798 #, c-format
12799 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12800 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
12802 #: ../src/seltrans.cpp:1530
12803 #, c-format
12804 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12805 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
12807 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
12808 #, c-format
12809 msgid "<b>Link</b> to %s"
12810 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
12812 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
12813 msgid "<b>Link</b> without URI"
12814 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
12816 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
12817 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
12818 msgid "<b>Ellipse</b>"
12819 msgstr "<b>Ellips</b>"
12821 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
12822 msgid "<b>Circle</b>"
12823 msgstr "<b>Cirkel</b>"
12825 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
12826 msgid "<b>Segment</b>"
12827 msgstr "<b>Segment</b>"
12829 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
12830 msgid "<b>Arc</b>"
12831 msgstr "<b>Boog</b>"
12833 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12834 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
12835 #, c-format
12836 msgid "Flow region"
12837 msgstr "Gebied met tekstvormen"
12839 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12840 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12841 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12842 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12843 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
12844 #, c-format
12845 msgid "Flow excluded region"
12846 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
12848 #: ../src/sp-guide.cpp:289
12849 msgid "Guides Around Page"
12850 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
12852 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12853 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12854 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
12856 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12857 #, c-format
12858 msgid "vertical, at %s"
12859 msgstr "verticaal, op %s"
12861 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12862 #, c-format
12863 msgid "horizontal, at %s"
12864 msgstr "horizontaal, op %s"
12866 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12867 #, c-format
12868 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12869 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
12871 #: ../src/sp-image.cpp:1141
12872 msgid "embedded"
12873 msgstr "ingevoegd"
12875 #: ../src/sp-image.cpp:1149
12876 #, c-format
12877 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12878 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
12880 #: ../src/sp-image.cpp:1150
12881 #, c-format
12882 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12883 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
12885 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
12886 #, c-format
12887 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12888 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12889 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
12890 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
12892 #: ../src/sp-item.cpp:988
12893 msgid "Object"
12894 msgstr "Object"
12896 #: ../src/sp-item.cpp:1001
12897 #, c-format
12898 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12899 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
12901 #: ../src/sp-item.cpp:1006
12902 #, c-format
12903 msgid "%s; <i>masked</i>"
12904 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
12906 #: ../src/sp-item.cpp:1014
12907 #, c-format
12908 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12909 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
12911 #: ../src/sp-item.cpp:1016
12912 #, c-format
12913 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12914 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
12916 #: ../src/sp-line.cpp:175
12917 msgid "<b>Line</b>"
12918 msgstr "<b>Lijn</b>"
12920 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
12921 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12922 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
12924 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12925 #: ../src/sp-offset.cpp:428
12926 #, c-format
12927 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12928 msgstr "<b>Gekoppelde offset</b>, %s met %f pt"
12930 #: ../src/sp-offset.cpp:429
12931 #: ../src/sp-offset.cpp:433
12932 msgid "outset"
12933 msgstr "verwijding"
12935 #: ../src/sp-offset.cpp:429
12936 #: ../src/sp-offset.cpp:433
12937 msgid "inset"
12938 msgstr "vernauwing"
12940 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12941 #: ../src/sp-offset.cpp:432
12942 #, c-format
12943 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12944 msgstr "<b>Dynamische offset</b>, %s met %f pt"
12946 #: ../src/sp-path.cpp:155
12947 #, c-format
12948 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
12949 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
12950 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
12951 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
12953 #: ../src/sp-path.cpp:158
12954 #, c-format
12955 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
12956 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
12957 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
12958 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
12960 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
12961 msgid "<b>Polygon</b>"
12962 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
12964 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
12965 msgid "<b>Polyline</b>"
12966 msgstr "<b>Veellijn</b>"
12968 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12969 msgid "<b>Rectangle</b>"
12970 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
12972 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12973 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12974 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
12975 #, c-format
12976 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12977 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
12979 #: ../src/sp-star.cpp:308
12980 #, c-format
12981 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
12982 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
12983 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
12984 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
12986 #: ../src/sp-star.cpp:312
12987 #, c-format
12988 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
12989 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
12990 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
12991 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
12993 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12994 #: ../src/sp-text.cpp:428
12995 msgid "&lt;no name found&gt;"
12996 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
12998 #: ../src/sp-text.cpp:440
12999 #, c-format
13000 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13001 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
13003 #: ../src/sp-text.cpp:441
13004 #, c-format
13005 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13006 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13008 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13009 #, c-format
13010 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13011 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
13013 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13014 msgid " from "
13015 msgstr " van "
13017 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13018 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13019 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
13021 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
13022 msgid "<b>Text span</b>"
13023 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
13025 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13026 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13027 #: ../src/sp-use.cpp:334
13028 msgid "..."
13029 msgstr "..."
13031 #: ../src/sp-use.cpp:342
13032 #, c-format
13033 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13034 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
13036 #: ../src/sp-use.cpp:346
13037 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13038 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
13040 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13041 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13042 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
13044 #: ../src/spiral-context.cpp:329
13045 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13046 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
13048 #: ../src/spiral-context.cpp:460
13049 #, c-format
13050 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13051 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13053 #: ../src/spiral-context.cpp:486
13054 msgid "Create spiral"
13055 msgstr "Spiraal maken"
13057 #: ../src/splivarot.cpp:67
13058 #: ../src/splivarot.cpp:73
13059 msgid "Union"
13060 msgstr "Vereniging"
13062 #: ../src/splivarot.cpp:79
13063 msgid "Intersection"
13064 msgstr "Overlap"
13066 #: ../src/splivarot.cpp:85
13067 #: ../src/splivarot.cpp:91
13068 msgid "Difference"
13069 msgstr "Verschil"
13071 #: ../src/splivarot.cpp:97
13072 msgid "Exclusion"
13073 msgstr "Uitsluiten"
13075 #: ../src/splivarot.cpp:102
13076 msgid "Division"
13077 msgstr "Splitsen"
13079 #: ../src/splivarot.cpp:107
13080 msgid "Cut path"
13081 msgstr "Pad versnijden"
13083 #: ../src/splivarot.cpp:122
13084 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13085 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
13087 #: ../src/splivarot.cpp:126
13088 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13089 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
13091 #: ../src/splivarot.cpp:132
13092 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13093 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
13095 #: ../src/splivarot.cpp:148
13096 #: ../src/splivarot.cpp:163
13097 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13098 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
13100 #: ../src/splivarot.cpp:193
13101 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13102 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
13104 #: ../src/splivarot.cpp:881
13105 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13106 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
13108 #: ../src/splivarot.cpp:1228
13109 msgid "Convert stroke to path"
13110 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
13112 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13113 #: ../src/splivarot.cpp:1231
13114 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13115 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
13117 #: ../src/splivarot.cpp:1314
13118 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13119 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
13121 #: ../src/splivarot.cpp:1434
13122 #: ../src/splivarot.cpp:1505
13123 msgid "Create linked offset"
13124 msgstr "Gekoppelde offset maken"
13126 #: ../src/splivarot.cpp:1435
13127 #: ../src/splivarot.cpp:1506
13128 msgid "Create dynamic offset"
13129 msgstr "Dynamische offset maken"
13131 #: ../src/splivarot.cpp:1531
13132 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13133 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
13135 #: ../src/splivarot.cpp:1749
13136 msgid "Outset path"
13137 msgstr "Pad verbreden"
13139 #: ../src/splivarot.cpp:1749
13140 msgid "Inset path"
13141 msgstr "Pad versmallen"
13143 #: ../src/splivarot.cpp:1751
13144 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13145 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
13147 #: ../src/splivarot.cpp:1929
13148 msgid "Simplifying paths (separately):"
13149 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
13151 #: ../src/splivarot.cpp:1931
13152 msgid "Simplifying paths:"
13153 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
13155 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13156 #, c-format
13157 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13158 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
13160 #: ../src/splivarot.cpp:1980
13161 #, c-format
13162 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13163 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
13165 #: ../src/splivarot.cpp:1994
13166 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13167 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
13169 #: ../src/splivarot.cpp:2008
13170 msgid "Simplify"
13171 msgstr "Vereenvoudigen"
13173 #: ../src/splivarot.cpp:2010
13174 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13175 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
13177 #: ../src/spray-context.cpp:245
13178 #: ../src/tweak-context.cpp:205
13179 #, c-format
13180 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13181 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
13183 #: ../src/spray-context.cpp:251
13184 #, c-format
13185 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13186 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13188 #: ../src/spray-context.cpp:254
13189 #, c-format
13190 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13191 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13193 #: ../src/spray-context.cpp:257
13194 #, c-format
13195 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13196 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
13198 #: ../src/spray-context.cpp:775
13199 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13200 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
13202 #: ../src/spray-context.cpp:883
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
13204 msgid "Spray with copies"
13205 msgstr "Met kopieën verstuiven"
13207 #: ../src/spray-context.cpp:887
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
13209 msgid "Spray with clones"
13210 msgstr "Met klonen verstuiven"
13212 #: ../src/spray-context.cpp:891
13213 msgid "Spray in single path"
13214 msgstr "Verstuiven in één richting"
13216 #: ../src/star-context.cpp:343
13217 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13218 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
13220 #: ../src/star-context.cpp:474
13221 #, c-format
13222 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13223 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13225 #: ../src/star-context.cpp:475
13226 #, c-format
13227 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13228 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13230 #: ../src/star-context.cpp:508
13231 msgid "Create star"
13232 msgstr "Ster maken"
13234 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
13235 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13236 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
13238 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
13239 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13240 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
13242 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13243 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
13244 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13245 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
13247 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
13248 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13249 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
13251 #: ../src/text-chemistry.cpp:193
13252 #: ../src/verbs.cpp:2350
13253 msgid "Put text on path"
13254 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
13256 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
13257 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13258 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
13260 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
13261 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13262 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
13264 #: ../src/text-chemistry.cpp:230
13265 #: ../src/verbs.cpp:2352
13266 msgid "Remove text from path"
13267 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
13269 #: ../src/text-chemistry.cpp:270
13270 #: ../src/text-chemistry.cpp:291
13271 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13272 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
13274 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
13275 msgid "Remove manual kerns"
13276 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
13278 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
13279 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13280 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
13282 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
13283 msgid "Flow text into shape"
13284 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
13286 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
13287 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13288 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
13290 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
13291 msgid "Unflow flowed text"
13292 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
13294 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
13295 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13296 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
13298 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
13299 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13300 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
13302 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
13303 msgid "Convert flowed text to text"
13304 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
13306 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
13307 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13308 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
13310 #: ../src/text-context.cpp:449
13311 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13312 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
13314 #: ../src/text-context.cpp:451
13315 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13316 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
13318 #: ../src/text-context.cpp:506
13319 msgid "Create text"
13320 msgstr "Tekst aanmaken"
13322 #: ../src/text-context.cpp:530
13323 msgid "Non-printable character"
13324 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
13326 #: ../src/text-context.cpp:545
13327 msgid "Insert Unicode character"
13328 msgstr "Unicode-teken invoegen"
13330 #: ../src/text-context.cpp:580
13331 #, c-format
13332 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13333 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
13335 #: ../src/text-context.cpp:582
13336 #: ../src/text-context.cpp:881
13337 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13338 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
13340 #: ../src/text-context.cpp:669
13341 #, c-format
13342 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13343 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
13345 #: ../src/text-context.cpp:715
13346 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13347 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13349 #: ../src/text-context.cpp:726
13350 msgid "Flowed text is created."
13351 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
13353 #: ../src/text-context.cpp:728
13354 msgid "Create flowed text"
13355 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
13357 #: ../src/text-context.cpp:730
13358 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13359 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
13361 #: ../src/text-context.cpp:866
13362 msgid "No-break space"
13363 msgstr "Harde spatie"
13365 #: ../src/text-context.cpp:868
13366 msgid "Insert no-break space"
13367 msgstr "Een harde spatie invoegen"
13369 #: ../src/text-context.cpp:905
13370 msgid "Make bold"
13371 msgstr "Vet maken"
13373 #: ../src/text-context.cpp:923
13374 msgid "Make italic"
13375 msgstr "Cursief maken"
13377 #: ../src/text-context.cpp:962
13378 msgid "New line"
13379 msgstr "Nieuwe regel invoegen"
13381 #: ../src/text-context.cpp:996
13382 msgid "Backspace"
13383 msgstr "Backspace"
13385 #: ../src/text-context.cpp:1044
13386 msgid "Kern to the left"
13387 msgstr "Overhang naar links"
13389 #: ../src/text-context.cpp:1069
13390 msgid "Kern to the right"
13391 msgstr "Overhang naar rechts"
13393 #: ../src/text-context.cpp:1094
13394 msgid "Kern up"
13395 msgstr "Overhang naar boven"
13397 #: ../src/text-context.cpp:1119
13398 msgid "Kern down"
13399 msgstr "Overhang naar beneden"
13401 #: ../src/text-context.cpp:1195
13402 msgid "Rotate counterclockwise"
13403 msgstr "Tegen de klok in draaien"
13405 #: ../src/text-context.cpp:1216
13406 msgid "Rotate clockwise"
13407 msgstr "Met de klok mee draaien"
13409 #: ../src/text-context.cpp:1233
13410 msgid "Contract line spacing"
13411 msgstr "Regelafstand verkleinen"
13413 #: ../src/text-context.cpp:1240
13414 msgid "Contract letter spacing"
13415 msgstr "Letterafstand verkleinen"
13417 #: ../src/text-context.cpp:1258
13418 msgid "Expand line spacing"
13419 msgstr "Regelafstand vergroten"
13421 #: ../src/text-context.cpp:1265
13422 msgid "Expand letter spacing"
13423 msgstr "Letterafstand vergroten"
13425 #: ../src/text-context.cpp:1394
13426 msgid "Paste text"
13427 msgstr "Tekst plakken"
13429 #: ../src/text-context.cpp:1640
13430 #, c-format
13431 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13432 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
13434 #: ../src/text-context.cpp:1642
13435 #, c-format
13436 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13437 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13439 #: ../src/text-context.cpp:1650
13440 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13441 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13442 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
13444 #: ../src/text-context.cpp:1760
13445 msgid "Type text"
13446 msgstr "Tekst typen"
13448 #: ../src/text-editing.cpp:42
13449 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13450 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
13452 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13453 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13454 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
13456 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13457 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13458 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
13460 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13461 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13462 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13464 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13465 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13466 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
13468 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13469 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13470 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
13472 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13473 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13474 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13476 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13477 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13478 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13480 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13481 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13482 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
13484 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13485 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13486 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
13488 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13489 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13490 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
13492 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13493 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13494 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
13496 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13497 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13498 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
13500 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13501 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13502 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
13504 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13505 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13506 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
13508 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13509 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13510 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
13512 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13513 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13514 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
13516 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13517 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13518 #, c-format
13519 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13520 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
13522 #: ../src/trace/trace.cpp:73
13523 #: ../src/trace/trace.cpp:138
13524 #: ../src/trace/trace.cpp:146
13525 #: ../src/trace/trace.cpp:245
13526 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13527 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13529 #: ../src/trace/trace.cpp:108
13530 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13531 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13533 #: ../src/trace/trace.cpp:126
13534 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13535 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
13537 #: ../src/trace/trace.cpp:236
13538 msgid "Trace: No active desktop"
13539 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
13541 #: ../src/trace/trace.cpp:336
13542 msgid "Invalid SIOX result"
13543 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
13545 #: ../src/trace/trace.cpp:441
13546 msgid "Trace: No active document"
13547 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
13549 #: ../src/trace/trace.cpp:464
13550 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13551 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
13553 #: ../src/trace/trace.cpp:471
13554 msgid "Trace: Starting trace..."
13555 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
13557 #. ## inform the document, so we can undo
13558 #: ../src/trace/trace.cpp:574
13559 msgid "Trace bitmap"
13560 msgstr "Bitmap overtrekken"
13562 #: ../src/trace/trace.cpp:578
13563 #, c-format
13564 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13565 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
13567 #: ../src/tweak-context.cpp:211
13568 #, c-format
13569 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13570 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
13572 #: ../src/tweak-context.cpp:215
13573 #, c-format
13574 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13575 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
13577 #: ../src/tweak-context.cpp:219
13578 #, c-format
13579 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13580 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
13582 #: ../src/tweak-context.cpp:223
13583 #, c-format
13584 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13585 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
13587 #: ../src/tweak-context.cpp:227
13588 #, c-format
13589 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13590 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
13592 #: ../src/tweak-context.cpp:231
13593 #, c-format
13594 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13595 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
13597 #: ../src/tweak-context.cpp:235
13598 #, c-format
13599 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13600 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
13602 #: ../src/tweak-context.cpp:239
13603 #, c-format
13604 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13605 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
13607 #: ../src/tweak-context.cpp:247
13608 #, c-format
13609 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13610 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
13612 #: ../src/tweak-context.cpp:255
13613 #, c-format
13614 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13615 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
13617 #: ../src/tweak-context.cpp:259
13618 #, c-format
13619 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13620 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
13622 #: ../src/tweak-context.cpp:263
13623 #, c-format
13624 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13625 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
13627 #: ../src/tweak-context.cpp:267
13628 #, c-format
13629 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13630 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
13632 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
13633 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13634 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
13636 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
13637 # tweak wordt retoucheren genoemd
13638 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
13639 msgid "Move tweak"
13640 msgstr "Verplaatsing"
13642 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
13643 msgid "Move in/out tweak"
13644 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
13646 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
13647 msgid "Move jitter tweak"
13648 msgstr "Verplaatsing (random)"
13650 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
13651 msgid "Scale tweak"
13652 msgstr "Vergroten/verkleinen"
13654 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
13655 msgid "Rotate tweak"
13656 msgstr "Roteren"
13658 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
13659 msgid "Duplicate/delete tweak"
13660 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
13662 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
13663 msgid "Push path tweak"
13664 msgstr "Pad duwen"
13666 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
13667 msgid "Shrink/grow path tweak"
13668 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
13670 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
13671 msgid "Attract/repel path tweak"
13672 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
13674 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
13675 msgid "Roughen path tweak"
13676 msgstr "Pad verruwen"
13678 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
13679 msgid "Color paint tweak"
13680 msgstr "Verver"
13682 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
13683 msgid "Color jitter tweak"
13684 msgstr "Verkleuren"
13686 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
13687 msgid "Blur tweak"
13688 msgstr "Vervagen"
13690 #. check whether something is selected
13691 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
13692 msgid "Nothing was copied."
13693 msgstr "Er is niets gekopieerd."
13695 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334
13696 #: ../src/ui/clipboard.cpp:543
13697 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
13698 msgid "Nothing on the clipboard."
13699 msgstr "Er staat niets op het klembord."
13701 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13702 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13703 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
13705 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13706 #: ../src/ui/clipboard.cpp:420
13707 msgid "No style on the clipboard."
13708 msgstr "Geen stijl op het klembord."
13710 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
13711 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13712 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
13714 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
13715 msgid "No size on the clipboard."
13716 msgstr "Geen grootte op het klembord."
13718 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
13719 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13720 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
13722 #. no_effect:
13723 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
13724 msgid "No effect on the clipboard."
13725 msgstr "Geen effect op het klembord."
13727 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549
13728 #: ../src/ui/clipboard.cpp:577
13729 msgid "Clipboard does not contain a path."
13730 msgstr "Klembord bevat geen pad."
13732 #. Item dialog
13733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112
13734 #: ../src/verbs.cpp:2664
13735 msgid "_Object Properties..."
13736 msgstr "Object_eigenschappen..."
13738 #. Select item
13739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
13740 msgid "_Select This"
13741 msgstr "Object _selecteren"
13743 #. Create link
13744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13745 msgid "_Create Link"
13746 msgstr "Koppeling _maken"
13748 #. Set mask
13749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
13750 msgid "Set Mask"
13751 msgstr "Masker inschakelen"
13753 #. Release mask
13754 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
13755 msgid "Release Mask"
13756 msgstr "Masker uitschakelen"
13758 #. Set Clip
13759 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
13760 msgid "Set _Clip"
13761 msgstr "_Afsnijden instellen"
13763 #. Release Clip
13764 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
13765 msgid "Release C_lip"
13766 msgstr "A_fsnijden opheffen"
13768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
13769 msgid "Create link"
13770 msgstr "Koppeling maken"
13772 #. "Ungroup"
13773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313
13774 #: ../src/verbs.cpp:2346
13775 msgid "_Ungroup"
13776 msgstr "Groep op_heffen"
13778 #. Link dialog
13779 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
13780 msgid "Link _Properties..."
13781 msgstr "_Linkeigenschappen..."
13783 #. Select item
13784 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
13785 msgid "_Follow Link"
13786 msgstr "Koppeling vo_lgen"
13788 #. Reset transformations
13789 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
13790 msgid "_Remove Link"
13791 msgstr "Koppeling ve_rwijderen"
13793 #. Link dialog
13794 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
13795 msgid "Image _Properties..."
13796 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen..."
13798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
13799 msgid "Edit Externally..."
13800 msgstr "Extern bewerken..."
13802 #. Item dialog
13803 #. Fill and Stroke dialog
13804 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513
13805 #: ../src/ui/context-menu.cpp:569
13806 #: ../src/verbs.cpp:2631
13807 msgid "_Fill and Stroke..."
13808 msgstr "_Vulling en lijn..."
13810 #. Edit Text dialog
13811 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576
13812 #: ../src/verbs.cpp:2646
13813 msgid "_Text and Font..."
13814 msgstr "_Tekst en lettertype..."
13816 #. Spellcheck dialog
13817 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583
13818 #: ../src/verbs.cpp:2654
13819 msgid "Check Spellin_g..."
13820 msgstr "Spellin_g controleren..."
13822 #. *
13823 #. * Constructor
13825 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
13826 msgid "About Inkscape"
13827 msgstr "Over Inkscape"
13829 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
13830 msgid "_Splash"
13831 msgstr "_Splash"
13833 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
13834 msgid "_Authors"
13835 msgstr "_Auteurs"
13837 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
13838 msgid "_Translators"
13839 msgstr "Ver_talers"
13841 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
13842 msgid "_License"
13843 msgstr "_Licentie"
13845 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13846 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13847 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13849 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13850 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13851 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13852 #. string here should be changed.)
13853 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13854 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13855 #. should be in UTF-*8..
13856 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
13857 msgid "about.svg"
13858 msgstr "about.nl.svg"
13860 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13861 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13862 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
13863 msgid "translator-credits"
13864 msgstr ""
13865 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008-2010.\n"
13866 "\n"
13867 "Vorige vertalers:\n"
13868 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007-2009.\n"
13869 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
13870 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
13871 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
13872 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
13873 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
13875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
13876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13877 msgid "Align"
13878 msgstr "Uitlijnen"
13880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
13881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
13882 msgid "Distribute"
13883 msgstr "Verdelen"
13885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
13886 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13887 msgstr "Minimum horizontale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13889 # Hue - Tint.
13890 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
13891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
13892 msgctxt "Gap"
13893 msgid "_H:"
13894 msgstr "_T:"
13896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13897 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13898 msgstr "Minimum verticale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13900 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13902 msgctxt "Gap"
13903 msgid "_V:"
13904 msgstr "V:"
13906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511
13907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8278
13909 msgid "Remove overlaps"
13910 msgstr "Overlappingen verwijderen"
13912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8071
13914 msgid "Arrange connector network"
13915 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
13917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
13918 msgid "Exchange Positions"
13919 msgstr "Posities uitwisselen"
13921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:669
13922 msgid "Unclump"
13923 msgstr "Ontklonteren"
13925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740
13926 msgid "Randomize positions"
13927 msgstr "Posities willekeurig maken"
13929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
13930 msgid "Distribute text baselines"
13931 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
13933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
13934 msgid "Align text baselines"
13935 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
13937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
13938 msgid "Rearrange"
13939 msgstr "Ordenen"
13941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
13943 msgid "Nodes"
13944 msgstr "Knooppunten"
13946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
13947 msgid "Relative to: "
13948 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
13950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
13951 msgid "_Treat selection as group: "
13952 msgstr "_Selectie als groep behandelen: "
13954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13955 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13956 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
13958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13959 msgid "Align left edges"
13960 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
13962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13963 msgid "Center on vertical axis"
13964 msgstr "Centreren op horizontale as"
13966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13967 msgid "Align right sides"
13968 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
13970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
13971 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13972 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
13974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13975 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13976 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
13978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
13979 msgid "Align top edges"
13980 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
13982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928
13983 msgid "Center on horizontal axis"
13984 msgstr "Centreren om de horizontale as"
13986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
13987 msgid "Align bottom edges"
13988 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
13990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934
13991 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13992 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
13994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
13995 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13996 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
13998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942
13999 msgid "Align baselines of texts"
14000 msgstr "Grondlijnen van teksten uitlijnen"
14002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14003 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14004 msgstr "Horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
14006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951
14007 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14008 msgstr "Afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954
14011 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14012 msgstr "Objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
14014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14015 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14016 msgstr "Afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14019 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14020 msgstr "Verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
14022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
14023 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14024 msgstr "Afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
14027 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14028 msgstr "Objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
14030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
14031 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14032 msgstr "Afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976
14035 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14036 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
14038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
14039 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14040 msgstr "Grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
14042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8240
14044 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14045 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
14047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988
14048 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14049 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens selectie"
14051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991
14052 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14053 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens stapeling"
14055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
14056 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14057 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - met de klok draaien"
14059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
14060 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14061 msgstr "Objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
14063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
14064 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14065 msgstr "Objecten ontklonteren: rand-tot-rand afstanden gelijk proberen maken"
14067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007
14068 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14069 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
14071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1015
14072 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14073 msgstr "Geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
14075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1018
14076 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14077 msgstr "Geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
14079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
14080 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14081 msgstr "Geselecteerde knooppunten horizontaal verdelen"
14083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024
14084 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14085 msgstr "Geselecteerde knooppunten verticaal verdelen"
14087 #. Rest of the widgetry
14088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
14089 msgid "Last selected"
14090 msgstr "Laatst geselecteerde"
14092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
14093 msgid "First selected"
14094 msgstr "Eerst geselecteerde"
14096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14097 msgid "Biggest object"
14098 msgstr "Grootste object"
14100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
14101 msgid "Smallest object"
14102 msgstr "Kleinste object"
14104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
14105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
14106 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1705
14107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
14108 msgid "Selection"
14109 msgstr "Selectie"
14111 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14112 msgid "Profile name:"
14113 msgstr "Profielnaam:"
14115 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14116 #. * update our running configuration
14117 #. *
14118 #. * FIXME!
14119 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14120 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14123 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14124 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14126 #. -----------
14127 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14129 msgid "Save"
14130 msgstr "Opslaan"
14132 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
14133 #, c-format
14134 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14135 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
14137 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
14138 msgid "Change color definition"
14139 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
14141 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
14142 msgid "Remove stroke color"
14143 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
14145 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
14146 msgid "Remove fill color"
14147 msgstr "Vulling verwijderen"
14149 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
14150 msgid "Set stroke color to none"
14151 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
14153 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
14154 msgid "Set fill color to none"
14155 msgstr "Vulling op geen instellen"
14157 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
14158 msgid "Set stroke color from swatch"
14159 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
14161 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
14162 msgid "Set fill color from swatch"
14163 msgstr "Vulling instellen uit palet"
14165 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14166 msgid "Messages"
14167 msgstr "Berichten"
14169 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14170 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14171 msgid "Capture log messages"
14172 msgstr "Logberichten bewaren"
14174 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14175 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14176 msgid "Release log messages"
14177 msgstr "Logberichten negeren"
14179 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14180 msgid "Metadata"
14181 msgstr "Documenteigenschappen"
14183 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14184 msgid "License"
14185 msgstr "Licentie"
14187 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14188 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14189 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
14191 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14192 msgid "<b>License</b>"
14193 msgstr "<b>Licentie</b>"
14195 #. ---------------------------------------------------------------
14196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14197 msgid "Show page _border"
14198 msgstr "Pagina_rand weergeven"
14200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14201 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14202 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
14204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14205 msgid "Border on _top of drawing"
14206 msgstr "Rand altijd boven de _tekening"
14208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14209 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14210 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
14212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14213 msgid "_Show border shadow"
14214 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
14216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14217 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14218 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
14220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14221 msgid "Back_ground:"
14222 msgstr "Pagina-achtergrond:"
14224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14225 msgid "Background color"
14226 msgstr "Achtergrondkleur"
14228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14229 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14230 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
14232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
14233 msgid "Border _color:"
14234 msgstr "_Kleur paginarand:"
14236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
14237 msgid "Page border color"
14238 msgstr "Kleur paginarand"
14240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
14241 msgid "Color of the page border"
14242 msgstr "Kleur van de paginarand"
14244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
14245 msgid "Default _units:"
14246 msgstr "Standaardeen_heid:"
14248 #. ---------------------------------------------------------------
14249 #. General snap options
14250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
14251 msgid "Show _guides"
14252 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
14254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
14255 msgid "Show or hide guides"
14256 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
14258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14259 msgid "_Snap guides while dragging"
14260 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
14262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14263 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14264 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
14266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
14267 msgid "Guide co_lor:"
14268 msgstr "K_leur hulplijnen:"
14270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
14271 msgid "Guideline color"
14272 msgstr "Kleur hulplijnen"
14274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
14275 msgid "Color of guidelines"
14276 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
14278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
14279 msgid "_Highlight color:"
14280 msgstr "_Oplichtende kleur:"
14282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
14283 msgid "Highlighted guideline color"
14284 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
14286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
14287 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14288 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
14290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
14291 msgctxt "Grid"
14292 msgid "_New"
14293 msgstr "_Nieuw"
14295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
14296 msgid "Create new grid."
14297 msgstr "Nieuw raster maken."
14299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14300 msgctxt "Grid"
14301 msgid "_Remove"
14302 msgstr "Ve_rwijderen"
14304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14305 msgid "Remove selected grid."
14306 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
14308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
14310 msgid "Guides"
14311 msgstr "Hulplijnen"
14313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
14316 msgid "Grids"
14317 msgstr "Rasters"
14319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14320 #: ../src/verbs.cpp:2577
14321 msgid "Snap"
14322 msgstr "Kleven"
14324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14325 msgid "Color Management"
14326 msgstr "Kleurbeheer"
14328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14329 msgid "Scripting"
14330 msgstr "Scripting"
14332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
14333 msgid "<b>General</b>"
14334 msgstr "<b>Algemeen</b>"
14336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
14337 msgid "<b>Border</b>"
14338 msgstr "<b>Omranding</b>"
14340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
14341 msgid "<b>Page Size</b>"
14342 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
14344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
14345 msgid "<b>Guides</b>"
14346 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
14348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
14349 msgid "Snap _distance"
14350 msgstr "Kleefafstan_d"
14352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
14353 msgid "Snap only when _closer than:"
14354 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
14356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
14357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
14358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
14359 msgid "Always snap"
14360 msgstr "Altijd kleven"
14362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14363 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14364 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
14366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14367 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14368 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
14370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14371 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14372 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14374 #. Options for snapping to grids
14375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
14376 msgid "Snap d_istance"
14377 msgstr "Klee_fafstand"
14379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
14380 msgid "Snap only when c_loser than:"
14381 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
14383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14384 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14385 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
14387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14388 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14389 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
14391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14392 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14393 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14395 #. Options for snapping to guides
14396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
14397 msgid "Snap dist_ance"
14398 msgstr "Kleef_afstand"
14400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
14401 msgid "Snap only when close_r than:"
14402 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
14404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14405 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14406 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
14408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14409 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14410 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
14412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14413 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14414 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
14417 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14418 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
14420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
14421 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14422 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
14424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
14425 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14426 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
14428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
14429 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14430 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
14432 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14433 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14434 #. inform the document, so we can undo
14435 #. Color Management
14436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431
14437 #: ../src/verbs.cpp:2737
14438 msgid "Link Color Profile"
14439 msgstr "Kleurprofiel linken"
14441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
14442 msgid "Remove linked color profile"
14443 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
14445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
14446 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14447 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
14449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
14450 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14451 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
14453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
14454 msgid "Link Profile"
14455 msgstr "Kleurprofiel linken"
14457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
14458 msgid "Profile Name"
14459 msgstr "Naam profiel"
14461 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
14462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
14463 msgid "<b>External script files:</b>"
14464 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
14466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
14467 msgid "Add"
14468 msgstr "Toevoegen"
14470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
14471 msgid "Filename"
14472 msgstr "Bestandsnaam"
14474 #. inform the document, so we can undo
14475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
14476 msgid "Add external script..."
14477 msgstr "Extern script toevoegen..."
14479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
14480 msgid "Remove external script"
14481 msgstr "Extern script verwijderen"
14483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
14484 msgid "<b>Creation</b>"
14485 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
14487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
14488 msgid "<b>Defined grids</b>"
14489 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
14491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
14492 msgid "Remove grid"
14493 msgstr "Raster verwijderen"
14495 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14496 msgid "Information"
14497 msgstr "Informatie"
14499 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
14500 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
14501 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
14502 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
14504 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
14505 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
14506 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
14507 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
14508 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
14509 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
14510 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
14511 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
14512 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
14513 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
14514 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
14515 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
14516 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
14517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
14518 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
14519 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
14520 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
14521 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
14522 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
14523 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
14524 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
14525 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
14526 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
14527 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
14528 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
14529 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
14530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
14531 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
14533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
14534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
14535 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14536 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
14537 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
14538 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
14539 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
14540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
14541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
14542 msgid "Help"
14543 msgstr "Hulp"
14545 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14546 msgid "Parameters"
14547 msgstr "Parameters"
14549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
14550 msgid "No preview"
14551 msgstr "Geen voorbeeld"
14553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
14554 msgid "too large for preview"
14555 msgstr "te groot voor voorbeeld"
14557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
14558 msgid "Enable preview"
14559 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
14561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
14563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
14564 msgid "All Inkscape Files"
14565 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
14567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
14569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
14570 msgid "All Files"
14571 msgstr "Alle bestanden"
14573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
14575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
14576 msgid "All Images"
14577 msgstr "Alle afbeeldingen"
14579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
14581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
14582 msgid "All Vectors"
14583 msgstr "Alle vectoren"
14585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
14587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
14588 msgid "All Bitmaps"
14589 msgstr "Alle bitmappen"
14591 #. ###### File options
14592 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
14594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
14595 msgid "Append filename extension automatically"
14596 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
14598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
14599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
14600 msgid "Guess from extension"
14601 msgstr "Uit extensie afleiden"
14603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14604 msgid "Left edge of source"
14605 msgstr "Linkerrand van bron"
14607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14608 msgid "Top edge of source"
14609 msgstr "Bovenrand van bron"
14611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14612 msgid "Right edge of source"
14613 msgstr "Rechterrand van bron"
14615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14616 msgid "Bottom edge of source"
14617 msgstr "Onderrand van bron"
14619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14620 msgid "Source width"
14621 msgstr "Bronbreedte"
14623 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14624 msgid "Source height"
14625 msgstr "Bronhoogte"
14627 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14628 msgid "Destination width"
14629 msgstr "Doelbreedte"
14631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14632 msgid "Destination height"
14633 msgstr "Doelhoogte"
14635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
14636 msgid "Resolution (dots per inch)"
14637 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
14639 #. #########################################
14640 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14641 #. #########################################
14642 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
14644 msgid "Document"
14645 msgstr "Document"
14647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
14648 msgid "Source"
14649 msgstr "Bron"
14651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
14652 msgid "Cairo"
14653 msgstr "Cairo"
14655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
14656 msgid "Antialias"
14657 msgstr "Anti-alias"
14659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
14660 msgid "Background"
14661 msgstr "Achtergrond"
14663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
14664 msgid "Destination"
14665 msgstr "Doel"
14667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
14668 msgid "Show Preview"
14669 msgstr "Voorbeeld tonen"
14671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
14672 msgid "No file selected"
14673 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
14675 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
14676 msgid "_Fill"
14677 msgstr "_Vulling"
14679 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14680 msgid "Stroke _paint"
14681 msgstr "_Lijnkleur"
14683 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14684 msgid "Stroke st_yle"
14685 msgstr "Lijn_stijl"
14687 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
14689 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14690 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
14692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14693 msgid "Image File"
14694 msgstr "Afbeeldingsbestand"
14696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
14697 msgid "Selected SVG Element"
14698 msgstr "Geselecteerd SVG element"
14700 #. TODO: any image, not just svg
14701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
14702 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14703 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
14705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
14706 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14707 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
14709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
14710 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14711 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
14713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
14714 msgid "Light Source:"
14715 msgstr "Lichtbron: "
14717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
14718 msgid "Azimuth"
14719 msgstr "Azimut"
14721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
14722 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14723 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
14725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14726 msgid "Elevation"
14727 msgstr "Hoogte"
14729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14730 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14731 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
14733 #. default x:
14734 #. default y:
14735 #. default z:
14736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14738 msgid "Location"
14739 msgstr "Locatie"
14741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14744 msgid "X coordinate"
14745 msgstr "X-coördinaat"
14747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14750 msgid "Y coordinate"
14751 msgstr "Y-coördinaat"
14753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14756 msgid "Z coordinate"
14757 msgstr "Z-coördinaat"
14759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14760 msgid "Points At"
14761 msgstr "Punten op"
14763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
14764 msgid "Specular Exponent"
14765 msgstr "Reflectiefactor"
14767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
14768 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14769 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
14771 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
14773 msgid "Cone Angle"
14774 msgstr "Kegelhoek"
14776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
14777 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14778 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
14780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
14781 msgid "New light source"
14782 msgstr "Nieuwe lichtbron"
14784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
14785 msgid "_Duplicate"
14786 msgstr "_Dupliceren"
14788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
14789 msgid "_Filter"
14790 msgstr "_Filter"
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
14793 msgid "R_ename"
14794 msgstr "H_ernoemen"
14796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
14797 msgid "Rename filter"
14798 msgstr "Hernoem filter"
14800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
14801 msgid "Apply filter"
14802 msgstr "Filter toepassen"
14804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
14805 msgid "filter"
14806 msgstr "filter"
14808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
14809 msgid "Add filter"
14810 msgstr "Filter toevoegen"
14812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
14813 msgid "Duplicate filter"
14814 msgstr "Filter dupliceren"
14816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
14817 msgid "_Effect"
14818 msgstr "_Effect"
14820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
14821 msgid "Connections"
14822 msgstr "Verbindingen"
14824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
14825 msgid "Remove filter primitive"
14826 msgstr "Filtereffect verwijderen"
14828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
14829 msgid "Remove merge node"
14830 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
14832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
14833 msgid "Reorder filter primitive"
14834 msgstr "Filtereffect herordenen"
14836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
14837 msgid "Add Effect:"
14838 msgstr "Effect toevoegen:"
14840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
14841 msgid "No effect selected"
14842 msgstr "Geen effect geselecteerd"
14844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
14845 msgid "No filter selected"
14846 msgstr "Geen filter geselecteerd"
14848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
14849 msgid "Effect parameters"
14850 msgstr "Effectparameters"
14852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
14853 msgid "Filter General Settings"
14854 msgstr "Algemene filterinstellingen"
14856 #. default x:
14857 #. default y:
14858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
14859 msgid "Coordinates:"
14860 msgstr "Coördinaten:"
14862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
14863 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14864 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
14867 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14868 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14870 #. default width:
14871 #. default height:
14872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
14873 msgid "Dimensions:"
14874 msgstr "Dimensies:"
14876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
14877 msgid "Width of filter effects region"
14878 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
14880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
14881 msgid "Height of filter effects region"
14882 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
14884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
14886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
14888 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
14889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14890 msgid "Mode:"
14891 msgstr "Modus:"
14893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14894 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14895 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
14897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
14898 msgid "Value(s):"
14899 msgstr "Waarde(n):"
14901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14903 msgid "Operator:"
14904 msgstr "Operator:"
14906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14907 msgid "K1:"
14908 msgstr "K1:"
14910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
14912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
14913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14914 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14915 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
14917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
14918 msgid "K2:"
14919 msgstr "K2:"
14921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
14922 msgid "K3:"
14923 msgstr "K3:"
14925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14926 msgid "K4:"
14927 msgstr "K4:"
14929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14931 msgid "Size:"
14932 msgstr "Grootte:"
14934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14935 msgid "width of the convolve matrix"
14936 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
14938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14939 msgid "height of the convolve matrix"
14940 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
14942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
14943 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14944 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
14947 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14948 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14950 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14952 msgid "Kernel:"
14953 msgstr "Kernmatrix:"
14955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14956 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14957 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
14959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14960 msgid "Divisor:"
14961 msgstr "Deler:"
14963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14964 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14965 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
14967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14968 msgid "Bias:"
14969 msgstr "Vertekening:"
14971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14972 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14973 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
14975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14976 msgid "Edge Mode:"
14977 msgstr "Randgedrag:"
14979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14980 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14981 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
14983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
14984 msgid "Preserve Alpha"
14985 msgstr "Alfa behouden"
14987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
14988 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14989 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
14991 #. default: white
14992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
14993 msgid "Diffuse Color:"
14994 msgstr "Diffusiekleur:"
14996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
14997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14998 msgid "Defines the color of the light source"
14999 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
15001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15003 msgid "Surface Scale:"
15004 msgstr "Textuurversterking:"
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15008 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15009 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
15011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15013 msgid "Constant:"
15014 msgstr "Constante:"
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15018 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15019 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
15021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
15023 msgid "Kernel Unit Length:"
15024 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
15027 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15028 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15031 msgid "X displacement:"
15032 msgstr "X-verplaatsing:"
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15035 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15036 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15039 msgid "Y displacement:"
15040 msgstr "Y-verplaatsing:"
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15043 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15044 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
15046 #. default: black
15047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15048 msgid "Flood Color:"
15049 msgstr "Vulkleur:"
15051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15052 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15053 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
15055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15056 msgid "Standard Deviation:"
15057 msgstr "Standaarddeviatie:"
15059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15060 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15061 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
15063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15064 msgid ""
15065 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15066 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15067 msgstr ""
15068 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
15069 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
15071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15072 msgid "Source of Image:"
15073 msgstr "Bron van afbeelding:"
15075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
15076 msgid "Delta X:"
15077 msgstr "Horizontaal verschil:"
15079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
15080 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15081 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
15083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
15084 msgid "Delta Y:"
15085 msgstr "Verticaal verschil:"
15087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
15088 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15089 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
15091 #. default: white
15092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15093 msgid "Specular Color:"
15094 msgstr "Lichtbronkleur:"
15096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
15097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
15098 msgid "Exponent:"
15099 msgstr "Exponent:"
15101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
15102 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15103 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
15105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
15106 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15107 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
15109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15110 msgid "Base Frequency:"
15111 msgstr "Basisfrequentie:"
15113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
15114 msgid "Octaves:"
15115 msgstr "Octaven:"
15117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
15118 msgid "Seed:"
15119 msgstr "Beginwaarde:"
15121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
15122 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15123 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
15125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
15126 msgid "Add filter primitive"
15127 msgstr "Filtereffect toevoegen"
15129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15130 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15131 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
15133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15134 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15135 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
15137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15138 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15139 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
15141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15142 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15143 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
15145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15146 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15147 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
15149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15150 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15151 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15154 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15155 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
15157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15158 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15159 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
15161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15162 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15163 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15166 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15167 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15170 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15171 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
15173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
15174 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15175 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
15178 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15179 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
15182 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15183 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
15186 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15187 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
15190 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15191 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
15194 msgid "Duplicate filter primitive"
15195 msgstr "Filtereffect dupliceren"
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
15198 msgid "Set filter primitive attribute"
15199 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
15201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15203 msgid "all"
15204 msgstr "alle"
15206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15207 msgid "common"
15208 msgstr "algemeen"
15210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15211 msgid "inherited"
15212 msgstr "overgeërfd"
15214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15216 msgid "Arabic"
15217 msgstr "Arabisch"
15219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15221 msgid "Armenian"
15222 msgstr "Armeens"
15224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15226 msgid "Bengali"
15227 msgstr "Bengaals"
15229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15231 msgid "Bopomofo"
15232 msgstr "Bopomofo"
15234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15236 msgid "Cherokee"
15237 msgstr "Cherokee"
15239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15241 msgid "Coptic"
15242 msgstr "Koptisch"
15244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15246 msgid "Cyrillic"
15247 msgstr "Cyrillisch"
15249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15250 msgid "Deseret"
15251 msgstr "Deseret"
15253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15255 msgid "Devanagari"
15256 msgstr "Devanagari"
15258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15260 msgid "Ethiopic"
15261 msgstr "Ethiopisch"
15263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15265 msgid "Georgian"
15266 msgstr "Georgisch"
15268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15269 msgid "Gothic"
15270 msgstr "Gotisch"
15272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15273 msgid "Greek"
15274 msgstr "Grieks"
15276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15278 msgid "Gujarati"
15279 msgstr "Gujarati"
15281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15283 msgid "Gurmukhi"
15284 msgstr "Gurmukhi"
15286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15287 msgid "Han"
15288 msgstr "Han"
15290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15291 msgid "Hangul"
15292 msgstr "Hangul"
15294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15296 msgid "Hebrew"
15297 msgstr "Hebreeuws"
15299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15301 msgid "Hiragana"
15302 msgstr "Hiragana"
15304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15306 msgid "Kannada"
15307 msgstr "Kannada"
15309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15311 msgid "Katakana"
15312 msgstr "Katakana"
15314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15316 msgid "Khmer"
15317 msgstr "Khmer"
15319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15321 msgid "Lao"
15322 msgstr "Laotiaans"
15324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15325 msgid "Latin"
15326 msgstr "Latijn"
15328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15330 msgid "Malayalam"
15331 msgstr "Malayalam"
15333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15335 msgid "Mongolian"
15336 msgstr "Mongools"
15338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15340 msgid "Myanmar"
15341 msgstr "Birmaans"
15343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15345 msgid "Ogham"
15346 msgstr "Ogham"
15348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15349 msgid "Old Italic"
15350 msgstr "Ouditalisch"
15352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15354 msgid "Oriya"
15355 msgstr "Oriya"
15357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15359 msgid "Runic"
15360 msgstr "Rune"
15362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15364 msgid "Sinhala"
15365 msgstr "Sinhala"
15367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15369 msgid "Syriac"
15370 msgstr "Syrisch"
15372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15374 msgid "Tamil"
15375 msgstr "Tamil"
15377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15379 msgid "Telugu"
15380 msgstr "Telugu"
15382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15384 msgid "Thaana"
15385 msgstr "Thaana"
15387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15389 msgid "Thai"
15390 msgstr "Thais"
15392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15394 msgid "Tibetan"
15395 msgstr "Tibetaans"
15397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15398 msgid "Canadian Aboriginal"
15399 msgstr "Autochtoon Canadees"
15401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15402 msgid "Yi"
15403 msgstr "Yi"
15405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15407 msgid "Tagalog"
15408 msgstr "Tagalog"
15410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15412 msgid "Hanunoo"
15413 msgstr "Hanunoo"
15415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15417 msgid "Buhid"
15418 msgstr "Buhid"
15420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15422 msgid "Tagbanwa"
15423 msgstr "Tagbanwa"
15425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15426 msgid "Braille"
15427 msgstr "Braille"
15429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15430 msgid "Cypriot"
15431 msgstr "Cypriotisch"
15433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15435 msgid "Limbu"
15436 msgstr "Limbu"
15438 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
15439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15440 msgid "Osmanya"
15441 msgstr "Osmanya"
15443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15444 msgid "Shavian"
15445 msgstr "Shavian"
15447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15448 msgid "Linear B"
15449 msgstr "Lineair B"
15451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15453 msgid "Tai Le"
15454 msgstr "Tai Le"
15456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15457 msgid "Ugaritic"
15458 msgstr "Ugaritisch"
15460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15462 msgid "New Tai Lue"
15463 msgstr "Nieuw Tai Lue"
15465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15467 msgid "Buginese"
15468 msgstr "Buginees"
15470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15472 msgid "Glagolitic"
15473 msgstr "Glagolitisch"
15475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15477 msgid "Tifinagh"
15478 msgstr "Tifinagh"
15480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15482 msgid "Syloti Nagri"
15483 msgstr "Syloti Nagr"
15485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15486 msgid "Old Persian"
15487 msgstr "Oud Perzisch"
15489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15490 msgid "Kharoshthi"
15491 msgstr "Kharoshthi"
15493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15494 msgid "unassigned"
15495 msgstr "niet toegekend"
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15499 msgid "Balinese"
15500 msgstr "Balinees"
15502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15503 msgid "Cuneiform"
15504 msgstr "Spijkerschrift"
15506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15507 msgid "Phoenician"
15508 msgstr "Fenicisch"
15510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15512 msgid "Phags-pa"
15513 msgstr "Phags-pa"
15515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
15516 msgid "N'Ko"
15517 msgstr "N'Ko"
15519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15521 msgid "Kayah Li"
15522 msgstr "Kayah Li"
15524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15526 msgid "Lepcha"
15527 msgstr "Lepcha"
15529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15531 msgid "Rejang"
15532 msgstr "Rejang"
15534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15536 msgid "Sundanese"
15537 msgstr "Soendanees"
15539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15541 msgid "Saurashtra"
15542 msgstr "Saurashtra"
15544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15546 msgid "Cham"
15547 msgstr "Cham"
15549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15551 msgid "Ol Chiki"
15552 msgstr "Ol Chiki"
15554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15556 msgid "Vai"
15557 msgstr "Vai"
15559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15560 msgid "Carian"
15561 msgstr "Cariës"
15563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15564 msgid "Lycian"
15565 msgstr "Lycisch"
15567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
15568 msgid "Lydian"
15569 msgstr "Lydisch"
15571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15572 msgid "Basic Latin"
15573 msgstr "Latijns, basis"
15575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15576 msgid "Latin-1 Supplement"
15577 msgstr "Latijns-1, supplement"
15579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15580 msgid "Latin Extended-A"
15581 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
15583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15584 msgid "Latin Extended-B"
15585 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
15587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15588 msgid "IPA Extensions"
15589 msgstr "IPA-extensies"
15591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15592 msgid "Spacing Modifier Letters"
15593 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
15595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15596 msgid "Combining Diacritical Marks"
15597 msgstr "Diakritische tekens"
15599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15600 msgid "Greek and Coptic"
15601 msgstr "Grieks en Coptisch"
15603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15604 msgid "Cyrillic Supplement"
15605 msgstr "Cyrillisch, supplement"
15607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15608 msgid "Arabic Supplement"
15609 msgstr "Arabisch, supplement"
15611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15612 msgid "NKo"
15613 msgstr "NKo"
15615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15616 msgid "Samaritan"
15617 msgstr "Samaritaans"
15619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15620 msgid "Hangul Jamo"
15621 msgstr "Hangul Jamo"
15623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15624 msgid "Ethiopic Supplement"
15625 msgstr "Ethiopisch, supplement"
15627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15628 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15629 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
15631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15632 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15633 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
15635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15636 msgid "Khmer Symbols"
15637 msgstr "Khmer symbolen"
15639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15640 msgid "Tai Tham"
15641 msgstr "Tai Tham"
15643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15644 msgid "Vedic Extensions"
15645 msgstr "Veda-uitbreidingen"
15647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15648 msgid "Phonetic Extensions"
15649 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
15651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15652 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15653 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
15655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15656 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15657 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
15659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15660 msgid "Latin Extended Additional"
15661 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
15663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15664 msgid "Greek Extended"
15665 msgstr "Grieks, uitgebreid"
15667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15668 msgid "General Punctuation"
15669 msgstr "Algemene interpunctie"
15671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15672 msgid "Superscripts and Subscripts"
15673 msgstr "Super- en subscripten"
15675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15676 msgid "Currency Symbols"
15677 msgstr "Valutasybolen"
15679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15680 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15681 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
15683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15684 msgid "Letterlike Symbols"
15685 msgstr "Letterachtige symbolen"
15687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15688 msgid "Number Forms"
15689 msgstr "Numerieke tekens"
15691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15692 msgid "Arrows"
15693 msgstr "Pijlen"
15695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15696 msgid "Mathematical Operators"
15697 msgstr "Wiskundige operatoren"
15699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15700 msgid "Miscellaneous Technical"
15701 msgstr "Technisch"
15703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15704 msgid "Control Pictures"
15705 msgstr "Controleafbeeldingen"
15707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15708 msgid "Optical Character Recognition"
15709 msgstr "Optische karakterherkenning"
15711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15712 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15713 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
15715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15716 msgid "Box Drawing"
15717 msgstr "Kaders"
15719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15720 msgid "Block Elements"
15721 msgstr "Blokelementen"
15723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15724 msgid "Geometric Shapes"
15725 msgstr "Geometrische vormen"
15727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15728 msgid "Miscellaneous Symbols"
15729 msgstr "Diverse symbolen"
15731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15732 msgid "Dingbats"
15733 msgstr "Dingbats"
15735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15736 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15737 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
15739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15740 msgid "Supplemental Arrows-A"
15741 msgstr "Supplement pijlen - A"
15743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15744 msgid "Braille Patterns"
15745 msgstr "Braillepatronen"
15747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15748 msgid "Supplemental Arrows-B"
15749 msgstr "Supplement pijlen - B"
15751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15752 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15753 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
15755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15756 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15757 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
15759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15760 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15761 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
15763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15764 msgid "Latin Extended-C"
15765 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
15767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15768 msgid "Georgian Supplement"
15769 msgstr "Georgisch supplement"
15771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15772 msgid "Ethiopic Extended"
15773 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
15775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15776 msgid "Cyrillic Extended-A"
15777 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
15779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15780 msgid "Supplemental Punctuation"
15781 msgstr "Supplement interpunctie"
15783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15784 msgid "CJK Radicals Supplement"
15785 msgstr "CJK radicalen, supplement"
15787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15788 msgid "Kangxi Radicals"
15789 msgstr "Kangxi radicalen"
15791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15792 msgid "Ideographic Description Characters"
15793 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
15795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15796 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15797 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
15799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15800 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15801 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
15803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15804 msgid "Kanbun"
15805 msgstr "Kanbun"
15807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15808 msgid "Bopomofo Extended"
15809 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
15811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15812 msgid "CJK Strokes"
15813 msgstr "CJK lijnen"
15815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15816 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15817 msgstr "Katakana fonetische extensies"
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15820 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15821 msgstr "CJK letters en maanden"
15823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15824 msgid "CJK Compatibility"
15825 msgstr "CJK compatibiliteit"
15827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15828 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15829 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
15831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15832 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15833 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
15835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15836 msgid "CJK Unified Ideographs"
15837 msgstr "CJK ideografen"
15839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15840 msgid "Yi Syllables"
15841 msgstr "Yi lettergrepen"
15843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15844 msgid "Yi Radicals"
15845 msgstr "Yi radicalen"
15847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15848 msgid "Lisu"
15849 msgstr "Lisu"
15851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15852 msgid "Cyrillic Extended-B"
15853 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
15855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15856 msgid "Bamum"
15857 msgstr "Bamum"
15859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15860 msgid "Modifier Tone Letters"
15861 msgstr "Toonaanpassende letters"
15863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15864 msgid "Latin Extended-D"
15865 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
15867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15868 msgid "Common Indic Number Forms"
15869 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
15871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15872 msgid "Devanagari Extended"
15873 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
15875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15876 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15877 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
15879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15880 msgid "Javanese"
15881 msgstr "Javaans"
15883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15884 msgid "Myanmar Extended-A"
15885 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
15887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15888 msgid "Tai Viet"
15889 msgstr "Tai Viet"
15891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15892 msgid "Meetei Mayek"
15893 msgstr "Meetei Mayek"
15895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15896 msgid "Hangul Syllables"
15897 msgstr "Hangul lettergrepen"
15899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15900 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15901 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15904 msgid "High Surrogates"
15905 msgstr "Hoge surrogaten"
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15908 msgid "High Private Use Surrogates"
15909 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
15911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15912 msgid "Low Surrogates"
15913 msgstr "Lage surrogaten"
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15916 msgid "Private Use Area"
15917 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
15919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15920 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15921 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
15923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15924 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15925 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
15927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15928 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15929 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
15931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15932 msgid "Variation Selectors"
15933 msgstr "Variatieselectoren"
15935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15936 msgid "Vertical Forms"
15937 msgstr "Verticale vormen"
15939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15940 msgid "Combining Half Marks"
15941 msgstr "Combinatiehalftekens"
15943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15944 msgid "CJK Compatibility Forms"
15945 msgstr "CJK-compatibele vormen"
15947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15948 msgid "Small Form Variants"
15949 msgstr "Kleinevormvarianten"
15951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15952 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15953 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
15955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15956 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15957 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
15959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
15960 msgid "Specials"
15961 msgstr "Speciale tekens"
15963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
15964 msgid "Script: "
15965 msgstr "Schrift: "
15967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
15968 msgid "Range: "
15969 msgstr "Deelverzameling: "
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
15972 msgid "Append"
15973 msgstr "Toevoegen"
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
15976 msgid "Append text"
15977 msgstr "Tekst toevoegen"
15979 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15980 msgid "Angle (degrees):"
15981 msgstr "Hoek (graden):"
15983 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
15984 msgid "Rela_tive change"
15985 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15987 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
15988 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15989 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
15991 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
15992 msgid "Set guide properties"
15993 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
15995 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
15996 msgid "Guideline"
15997 msgstr "Hulplijn"
15999 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
16000 #, c-format
16001 msgid "Guideline ID: %s"
16002 msgstr "Hulplijn ID: %s"
16004 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
16005 #, c-format
16006 msgid "Current: %s"
16007 msgstr "Huidig: %s"
16009 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
16010 #, c-format
16011 msgid "%d x %d"
16012 msgstr "%d x %d"
16014 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
16015 msgid "Magnified:"
16016 msgstr "Uitvergroot:"
16018 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
16019 msgid "Actual Size:"
16020 msgstr "Huidige grootte:"
16022 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
16023 msgctxt "Icon preview window"
16024 msgid "Sele_ction"
16025 msgstr "Sele_ctie"
16027 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
16028 msgid "Selection only or whole document"
16029 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
16031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16032 msgid "Mouse"
16033 msgstr "Muis"
16035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16036 msgid "Grab sensitivity:"
16037 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
16039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16044 msgid "pixels"
16045 msgstr "pixels"
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16048 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16049 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in schermpixels)"
16051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16052 msgid "Click/drag threshold:"
16053 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
16055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16056 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16057 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in schermpixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
16059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16060 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16061 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist herstart)"
16063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16064 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16065 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
16067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16068 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16069 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist herstart)"
16071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16072 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16073 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16076 msgid "Scrolling"
16077 msgstr "Verschuiven"
16079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16080 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16081 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
16083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16084 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16085 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
16087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16088 msgid "Ctrl+arrows"
16089 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16092 msgid "Scroll by:"
16093 msgstr "Verschuiven met:"
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16096 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16097 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16100 msgid "Acceleration:"
16101 msgstr "Versnelling:"
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16104 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16105 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16108 msgid "Autoscrolling"
16109 msgstr "Automatisch verschuiven"
16111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16112 msgid "Speed:"
16113 msgstr "Snelheid:"
16115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16116 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16117 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
16119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16120 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16121 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16124 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16125 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16128 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16129 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16132 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16133 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
16135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16136 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16137 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
16139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16140 msgid "Enable snap indicator"
16141 msgstr "Kleefindicator activeren"
16143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16144 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16145 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16148 msgid "Delay (in ms):"
16149 msgstr "Vertraging (ms):"
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16152 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16153 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
16155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16156 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16157 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16160 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16161 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
16163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16164 msgid "Weight factor:"
16165 msgstr "Wegingsfactor:"
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16168 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16169 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16172 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16173 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
16175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16176 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16177 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16180 msgid "Snapping"
16181 msgstr "Kleven"
16183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
16184 msgid "Steps"
16185 msgstr "Stappen"
16187 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16189 msgid "Arrow keys move by:"
16190 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16193 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16194 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (pixels)"
16196 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16198 msgid "> and < scale by:"
16199 msgstr "> en < schalen met:"
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16202 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16203 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
16205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16206 msgid "Inset/Outset by:"
16207 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16210 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16211 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (pixels)"
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16214 msgid "Compass-like display of angles"
16215 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16218 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16219 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16222 msgid "Rotation snaps every:"
16223 msgstr "Draaien in stappen van:"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16226 msgid "degrees"
16227 msgstr "graden"
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16230 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16231 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16234 msgid "Zoom in/out by:"
16235 msgstr "In- en uitzoomen met:"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16238 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16239 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16242 msgid "Show selection cue"
16243 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16246 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16247 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16250 msgid "Enable gradient editing"
16251 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16254 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16255 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16258 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16259 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16262 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16263 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16266 msgid "Ctrl+click dot size:"
16267 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16270 msgid "times current stroke width"
16271 msgstr "maal huidige lijndikte"
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16274 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16275 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
16277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16278 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16279 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
16281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16282 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16283 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16286 msgid "Style of new objects"
16287 msgstr "Stijl van nieuwe objecten"
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16290 msgid "Last used style"
16291 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16294 msgid "Apply the style you last set on an object"
16295 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16298 msgid "This tool's own style:"
16299 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16302 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16303 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
16305 #. style swatch
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16307 msgid "Take from selection"
16308 msgstr "Overnemen van selectie"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16311 msgid "This tool's style of new objects"
16312 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16315 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16316 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16319 msgid "Tools"
16320 msgstr "Gereedschappen"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16323 msgid "Bounding box to use:"
16324 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16327 msgid "Visual bounding box"
16328 msgstr "Visueel omvattend vak"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16331 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16332 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16335 msgid "Geometric bounding box"
16336 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16339 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16340 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16343 msgid "Conversion to guides:"
16344 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16347 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16348 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16351 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16352 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16355 msgid "Treat groups as a single object"
16356 msgstr "Groepen als één object behandelen"
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16359 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16360 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16363 msgid "Average all sketches"
16364 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16367 msgid "Width is in absolute units"
16368 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
16370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16371 msgid "Select new path"
16372 msgstr "Selecteer nieuw pad"
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16375 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16376 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
16378 #. Selector
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16380 msgid "Selector"
16381 msgstr "Selecteren"
16383 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16385 msgid "When transforming, show:"
16386 msgstr "Bij het transformeren:"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16389 msgid "Objects"
16390 msgstr "Objecten tonen"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16393 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16394 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16397 msgid "Box outline"
16398 msgstr "Omvattend vak tonen"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16401 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16402 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16405 msgid "Per-object selection cue:"
16406 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16409 msgid "No per-object selection indication"
16410 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16413 msgid "Mark"
16414 msgstr "Markering"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16417 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16418 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16421 msgid "Box"
16422 msgstr "Omhullende"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16425 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16426 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
16428 #. Node
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16430 msgid "Node"
16431 msgstr "Knooppunten"
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16434 msgid "Path outline"
16435 msgstr "Padindicator"
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16438 msgid "Path outline color"
16439 msgstr "Kleur padindicator"
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16442 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16443 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16446 msgid "Always show outline"
16447 msgstr "Padindicator altijd tonen"
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16450 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16451 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16454 msgid "Update outline when dragging nodes"
16455 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16458 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16459 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16462 msgid "Update paths when dragging nodes"
16463 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16466 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16467 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16470 msgid "Show path direction on outlines"
16471 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16474 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16475 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16478 msgid "Show temporary path outline"
16479 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16482 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16483 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16486 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16487 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16490 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16491 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16494 msgid "Flash time:"
16495 msgstr "Weergavetijd:"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16498 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16499 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16502 msgid "Editing preferences"
16503 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16506 msgid "Show transform handles for single nodes"
16507 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16510 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16511 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16514 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16515 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16518 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16519 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
16521 #. Tweak
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16523 #: ../src/verbs.cpp:2490
16524 msgid "Tweak"
16525 msgstr "Boetseren"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16528 msgid "Object paint style"
16529 msgstr "Verfstijl objecten"
16531 #. Spray
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16533 #: ../src/verbs.cpp:2492
16534 msgid "Spray"
16535 msgstr "Verstuiven"
16537 #. Zoom
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16539 #: ../src/verbs.cpp:2514
16540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495
16541 msgid "Zoom"
16542 msgstr "Zoomen"
16544 #. Shapes
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16546 msgid "Shapes"
16547 msgstr "Vormen"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16550 msgid "Sketch mode"
16551 msgstr "Schetsmodus"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16554 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16555 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
16557 #. Pen
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16559 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
16560 #: ../src/verbs.cpp:2506
16561 msgid "Pen"
16562 msgstr "Pen"
16564 #. Calligraphy
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16566 #: ../src/verbs.cpp:2508
16567 msgid "Calligraphy"
16568 msgstr "Kalligrafie"
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16571 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16572 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16575 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16576 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
16578 #. Paint Bucket
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16580 #: ../src/verbs.cpp:2520
16581 msgid "Paint Bucket"
16582 msgstr "Verfemmer"
16584 #. Eraser
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16586 #: ../src/verbs.cpp:2524
16587 msgid "Eraser"
16588 msgstr "Gom"
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16591 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16592 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
16595 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16596 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
16598 #. Gradient
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16600 #: ../src/verbs.cpp:2512
16601 msgid "Gradient"
16602 msgstr "Kleurverloop"
16604 #. Connector
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16606 #: ../src/verbs.cpp:2518
16607 msgid "Connector"
16608 msgstr "Verbinding"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16611 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16612 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
16614 #. Dropper
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16616 #: ../src/verbs.cpp:2516
16617 msgid "Dropper"
16618 msgstr "Pipet"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16621 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16622 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16625 msgid "Remember and use last window's geometry"
16626 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16629 msgid "Don't save window geometry"
16630 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
16634 msgid "Dockable"
16635 msgstr "Paneel"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16638 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16639 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16642 msgid "Zoom when window is resized"
16643 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16646 msgid "Show close button on dialogs"
16647 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705
16652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
16653 msgid "Normal"
16654 msgstr "Normaal"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
16657 msgid "Aggressive"
16658 msgstr "Agressief"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
16661 msgid "Saving window geometry (size and position)"
16662 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie)"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16665 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16666 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
16669 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16670 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
16673 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16674 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16677 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
16678 msgstr "Dialooggedrag (vereist herstart)"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16681 msgid "Dialogs on top:"
16682 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
16685 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16686 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
16689 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16690 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16693 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16694 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
16697 msgid "Dialog Transparency"
16698 msgstr "Transparantie dialoogvenster"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16701 msgid "Opacity when focused:"
16702 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16705 msgid "Opacity when unfocused:"
16706 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
16709 msgid "Time of opacity change animation:"
16710 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
16713 msgid "Miscellaneous"
16714 msgstr "Diversen"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16717 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16718 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
16721 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16722 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16725 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16726 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist herstart)"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16729 msgid "Windows"
16730 msgstr "Vensters"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16733 msgid "Move in parallel"
16734 msgstr "Parallel verplaatsen"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16737 msgid "Stay unmoved"
16738 msgstr "Laten staan"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16741 msgid "Move according to transform"
16742 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16745 msgid "Are unlinked"
16746 msgstr "Ontkoppelen"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16749 msgid "Are deleted"
16750 msgstr "Verwijderen"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16753 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16754 msgstr "Gedrag van klonen en gekoppelde randen bij verplaatsen van het origineel:"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16757 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16758 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16761 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16762 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16765 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16766 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16769 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16770 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
16773 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16774 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
16777 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16778 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16781 msgid "When duplicating original+clones:"
16782 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16785 msgid "Relink duplicated clones"
16786 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16789 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16790 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
16792 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16794 msgid "Clones"
16795 msgstr "Klonen"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16798 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16799 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16802 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16803 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16806 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16807 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16810 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16811 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16814 msgid "Before applying"
16815 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16818 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16819 msgstr "Afgesneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16822 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16823 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16826 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16827 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16830 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16831 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16834 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16835 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16838 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16839 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16842 msgid "After releasing"
16843 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16846 msgid "Ungroup automatically created groups"
16847 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16850 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16851 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16854 msgid "Clippaths and masks"
16855 msgstr "Maskers en maskerpaden"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
16859 msgid "Scale stroke width"
16860 msgstr "Lijndikte mee schalen"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16863 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16864 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16867 msgid "Transform gradients"
16868 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16871 msgid "Transform patterns"
16872 msgstr "Patronen transformeren"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16875 msgid "Optimized"
16876 msgstr "Optimaliseren"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16879 msgid "Preserved"
16880 msgstr "Behouden"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
16884 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16885 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
16889 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16890 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
16894 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16895 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
16899 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16900 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
16903 msgid "Store transformation"
16904 msgstr "Opslaan van transformaties"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
16907 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16908 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
16911 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16912 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
16915 msgid "Transforms"
16916 msgstr "Transformaties"
16918 #. blur quality
16919 #. filter quality
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
16922 msgid "Best quality (slowest)"
16923 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
16927 msgid "Better quality (slower)"
16928 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16932 msgid "Average quality"
16933 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16937 msgid "Lower quality (faster)"
16938 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16942 msgid "Lowest quality (fastest)"
16943 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
16946 msgid "Gaussian blur quality for display"
16947 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave"
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16951 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16952 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16956 msgid "Better quality, but slower display"
16957 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16961 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16962 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16966 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16967 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16971 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16972 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16975 msgid "Filter effects quality for display"
16976 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave"
16978 #. show infobox
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16980 msgid "Show filter primitives infobox"
16981 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16984 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16985 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16988 msgid "Number of Threads:"
16989 msgstr "Aantal threads:"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
16993 msgid "(requires restart)"
16994 msgstr "(vereist herstart)"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
16997 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16998 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
17000 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
17001 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17003 msgid "Select in all layers"
17004 msgstr "In alle lagen selecteren"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17007 msgid "Select only within current layer"
17008 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17011 msgid "Select in current layer and sublayers"
17012 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17015 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17016 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17019 msgid "Ignore locked objects and layers"
17020 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17023 msgid "Deselect upon layer change"
17024 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
17026 # Dit staat voor de vorige zes strings.
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17028 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
17029 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17032 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17033 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17036 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17037 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17040 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17041 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17044 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17045 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17048 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17049 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17052 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17053 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17056 msgid "Selecting"
17057 msgstr "Selecteren"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17060 msgid "Default export resolution:"
17061 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17064 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17065 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17068 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17069 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17072 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17073 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17076 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17077 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17080 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17081 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17084 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17085 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17088 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17089 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17092 msgid "Import/Export"
17093 msgstr "Importeren/exporteren"
17095 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17097 msgid "Perceptual"
17098 msgstr "Perceptueel"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17101 msgid "Relative Colorimetric"
17102 msgstr "Relatief colorimetrisch"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17105 msgid "Absolute Colorimetric"
17106 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17109 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17110 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17113 msgid "Display adjustment"
17114 msgstr "Weergavebijstelling"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17117 #, c-format
17118 msgid ""
17119 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17120 "Searched directories:%s"
17121 msgstr ""
17122 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
17123 "Doorzochte mappen: %s"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17126 msgid "Display profile:"
17127 msgstr "Weergaveprofiel:"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17130 msgid "Retrieve profile from display"
17131 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17134 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17135 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17138 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17139 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17142 msgid "Display rendering intent:"
17143 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17146 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17147 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17150 msgid "Proofing"
17151 msgstr "Visuele controle"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17154 msgid "Simulate output on screen"
17155 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17158 msgid "Simulates output of target device"
17159 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17162 msgid "Mark out of gamut colors"
17163 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17166 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17167 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17170 msgid "Out of gamut warning color:"
17171 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17174 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17175 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17178 msgid "Device profile:"
17179 msgstr "Apparaatprofiel:"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17182 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17183 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17186 msgid "Device rendering intent:"
17187 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17190 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17191 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17194 msgid "Black point compensation"
17195 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17198 msgid "Enables black point compensation"
17199 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17202 msgid "Preserve black"
17203 msgstr "Zwart behouden"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17206 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17207 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17210 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17211 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17216 msgid "<none>"
17217 msgstr "<geen>"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17220 msgid "Color management"
17221 msgstr "Kleurbeheer"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17224 msgid "Major grid line emphasizing"
17225 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17228 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17229 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17232 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17233 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17236 msgid "Default grid settings"
17237 msgstr "Standaard rasterinstellingen"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17241 msgid "Grid units:"
17242 msgstr "Rastereenheid:"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17246 msgid "Origin X:"
17247 msgstr "X-oorsprong:"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17251 msgid "Origin Y:"
17252 msgstr "Y-oorsprong:"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17255 msgid "Spacing X:"
17256 msgstr "Afstand X:"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17260 msgid "Spacing Y:"
17261 msgstr "Afstand Y:"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17267 msgid "Grid line color:"
17268 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17272 msgid "Color used for normal grid lines"
17273 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17279 msgid "Major grid line color:"
17280 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17284 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17285 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17289 msgid "Major grid line every:"
17290 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17293 msgid "Show dots instead of lines"
17294 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17297 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17298 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17301 msgid "Use named colors"
17302 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17305 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17306 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17309 msgid "XML formatting"
17310 msgstr "XML-formattering"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17313 msgid "Inline attributes"
17314 msgstr "Inline attributen"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17317 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17318 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17321 msgid "Indent, spaces:"
17322 msgstr "Inspringen, spaties:"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17325 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17326 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17329 msgid "Path data"
17330 msgstr "Data pad"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17333 msgid "Allow relative coordinates"
17334 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17337 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17338 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17341 msgid "Force repeat commands"
17342 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17345 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17346 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17349 msgid "Numbers"
17350 msgstr "Getallen"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17353 msgid "Numeric precision:"
17354 msgstr "Numerieke precisie:"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17357 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17358 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17361 msgid "Minimum exponent:"
17362 msgstr "Minimum exponent:"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17365 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17366 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17369 msgid "SVG output"
17370 msgstr "SVG-uitvoer"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17373 msgid "System default"
17374 msgstr "Systeemstandaard"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17377 msgid "Albanian (sq)"
17378 msgstr "Albanees (sq)"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17381 msgid "Amharic (am)"
17382 msgstr "Amhaars (am)"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17385 msgid "Arabic (ar)"
17386 msgstr "Arabisch (ar)"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17389 msgid "Armenian (hy)"
17390 msgstr "Armeens (hy)"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17393 msgid "Azerbaijani (az)"
17394 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17397 msgid "Basque (eu)"
17398 msgstr "Baskisch (eu)"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17401 msgid "Belarusian (be)"
17402 msgstr "Wit-Russisch (be)"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17405 msgid "Bulgarian (bg)"
17406 msgstr "Bulgaars (bg)"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17409 msgid "Bengali (bn)"
17410 msgstr "Bengaals (bn)"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17413 msgid "Breton (br)"
17414 msgstr "Bretoens (br)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17417 msgid "Catalan (ca)"
17418 msgstr "Catalaans (ca)"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17421 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17422 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17425 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17426 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17429 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17430 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17433 msgid "Croatian (hr)"
17434 msgstr "Kroatisch (hr)"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17437 msgid "Czech (cs)"
17438 msgstr "Tsjechisch (cs)"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17441 msgid "Danish (da)"
17442 msgstr "Deens (da)"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17445 msgid "Dutch (nl)"
17446 msgstr "Nederlands (nl)"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17449 msgid "Dzongkha (dz)"
17450 msgstr "Dzongkha (dz)"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17453 msgid "German (de)"
17454 msgstr "Duits (de)"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17457 msgid "Greek (el)"
17458 msgstr "Grieks (el)"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17461 msgid "English (en)"
17462 msgstr "English (en)"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17465 msgid "English/Australia (en_AU)"
17466 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17469 msgid "English/Canada (en_CA)"
17470 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17473 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17474 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17477 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17478 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17481 msgid "Esperanto (eo)"
17482 msgstr "Esperanto (eo)"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17485 msgid "Estonian (et)"
17486 msgstr "Ests (et)"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17489 msgid "Farsi (fa)"
17490 msgstr "Perzisch (fa)"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17493 msgid "Finnish (fi)"
17494 msgstr "Fins (fi)"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17497 msgid "French (fr)"
17498 msgstr "Frans (fr)"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17501 msgid "Irish (ga)"
17502 msgstr "Iers (ga)"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17505 msgid "Galician (gl)"
17506 msgstr "Galisisch (gl)"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17509 msgid "Hebrew (he)"
17510 msgstr "Hebreeuws (he)"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17513 msgid "Hungarian (hu)"
17514 msgstr "Hongaars (hu)"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17517 msgid "Indonesian (id)"
17518 msgstr "Indonesisch (id)"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17521 msgid "Italian (it)"
17522 msgstr "Italiaans (it)"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17525 msgid "Japanese (ja)"
17526 msgstr "Japans (ja)"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17529 msgid "Khmer (km)"
17530 msgstr "Khmer (km)"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17533 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17534 msgstr "Rwandees (rw)"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17537 msgid "Korean (ko)"
17538 msgstr "Koreaans (ko)"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17541 msgid "Lithuanian (lt)"
17542 msgstr "Litouws (lt)"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17545 msgid "Macedonian (mk)"
17546 msgstr "Macedonisch (mk)"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17549 msgid "Mongolian (mn)"
17550 msgstr "Mongools (mn)"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17553 msgid "Nepali (ne)"
17554 msgstr "Nepalees (ne)"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17557 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17558 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17561 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17562 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17565 msgid "Panjabi (pa)"
17566 msgstr "Punjabi (pa)"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17569 msgid "Polish (pl)"
17570 msgstr "Pools (pl)"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17573 msgid "Portuguese (pt)"
17574 msgstr "Portugees (pt)"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17577 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17578 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17581 msgid "Romanian (ro)"
17582 msgstr "Roemeens (ro)"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17585 msgid "Russian (ru)"
17586 msgstr "Russisch (ru)"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17589 msgid "Serbian (sr)"
17590 msgstr "Servisch (sr)"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17593 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17594 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17597 msgid "Slovak (sk)"
17598 msgstr "Slowaaks (sk)"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17601 msgid "Slovenian (sl)"
17602 msgstr "Sloveens (sl)"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17605 msgid "Spanish (es)"
17606 msgstr "Spaans (es)"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17609 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17610 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17613 msgid "Swedish (sv)"
17614 msgstr "Zweeds (sv)"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17617 msgid "Telugu (te_IN)"
17618 msgstr "Telugu (te_IN)"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17621 msgid "Thai (th)"
17622 msgstr "Thai (th)"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17625 msgid "Turkish (tr)"
17626 msgstr "Turks (tr)"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17629 msgid "Ukrainian (uk)"
17630 msgstr "Oekraïens (uk)"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17633 msgid "Vietnamese (vi)"
17634 msgstr "Vietnamees (vi)"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17637 msgid "Language (requires restart):"
17638 msgstr "Taal (vereist herstart):"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17641 msgid "Set the language for menus and number formats"
17642 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17645 msgid "Large"
17646 msgstr "Groot"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17649 msgid "Small"
17650 msgstr "Klein"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17653 msgid "Smaller"
17654 msgstr "Kleiner"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17657 msgid "Toolbox icon size:"
17658 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17661 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17662 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17665 msgid "Control bar icon size:"
17666 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17669 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17670 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17673 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17674 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17677 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17678 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
17681 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17682 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
17685 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17686 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
17689 msgid "Clear list"
17690 msgstr "Lijst leegmaken"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17693 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17694 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17697 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17698 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17701 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17702 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
17705 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17706 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
17709 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17710 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
17713 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17714 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
17717 msgid "Interface"
17718 msgstr "Interface"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17721 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17722 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17725 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17726 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
17728 #. Autosave options
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17730 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17731 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
17734 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17735 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17738 msgid "Interval (in minutes):"
17739 msgstr "Interval (in minuten):"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17742 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17743 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17746 msgctxt "Filesystem"
17747 msgid "Path:"
17748 msgstr "Pad:"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17751 msgid "The directory where autosaves will be written"
17752 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17755 msgid "Maximum number of autosaves:"
17756 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17759 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17760 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
17763 msgid "2x2"
17764 msgstr "2x2"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
17767 msgid "4x4"
17768 msgstr "4x4"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
17771 msgid "8x8"
17772 msgstr "8x8"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
17775 msgid "16x16"
17776 msgstr "16x16"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17779 msgid "Oversample bitmaps:"
17780 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
17783 msgid "Automatically reload bitmaps"
17784 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
17787 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17788 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
17791 msgid "Bitmap editor:"
17792 msgstr "Bitmap editor:"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
17795 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17796 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17799 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17800 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
17803 msgid "Bitmaps"
17804 msgstr "Bitmappen"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17807 msgid "Set the main spell check language"
17808 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17811 msgid "Second language:"
17812 msgstr "Tweede taal:"
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17815 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17816 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17819 msgid "Third language:"
17820 msgstr "Derde taal:"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17823 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17824 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17827 msgid "Ignore words with digits"
17828 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
17831 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17832 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17835 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17836 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
17839 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17840 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17843 msgid "Spellcheck"
17844 msgstr "Spellingscontrole"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
17847 msgid "Add label comments to printing output"
17848 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
17851 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17852 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17855 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17856 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17859 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17860 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17863 msgid "Simplification threshold:"
17864 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17867 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17868 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17871 msgid "Latency skew:"
17872 msgstr "Aanpassing vertraging:"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17875 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17876 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
17879 msgid "Pre-render named icons"
17880 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
17883 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17884 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
17886 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
17888 msgid "User config: "
17889 msgstr "Instellingen gebruiker: "
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
17892 msgid "User data: "
17893 msgstr "Data gebruiker: "
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
17896 msgid "User cache: "
17897 msgstr "Cache gebruiker: "
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
17900 msgid "System config: "
17901 msgstr "Systeeminstellingen: "
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
17904 msgid "System data: "
17905 msgstr "Systeemdata: "
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
17908 msgid "PIXMAP: "
17909 msgstr "PIXMAP: "
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
17912 msgid "DATA: "
17913 msgstr "DATA: "
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
17916 msgid "UI: "
17917 msgstr "UI: "
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
17920 msgid "Icon theme: "
17921 msgstr "Pictogramthema: "
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
17924 msgid "System info"
17925 msgstr "Systeeminfo"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
17928 msgid "General system information"
17929 msgstr "Algemene systeeminformatie"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17932 msgid "Misc"
17933 msgstr "Overig"
17935 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
17936 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
17937 msgid "Disabled"
17938 msgstr "Inactief"
17940 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
17941 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
17942 msgid "Screen"
17943 msgstr "Scherm"
17945 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
17946 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
17947 msgid "Window"
17948 msgstr "Venster"
17950 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
17951 msgid "Test Area"
17952 msgstr "Testoppervlak"
17954 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
17955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
17956 msgid "Configuration"
17957 msgstr "Instelling"
17959 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
17960 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
17961 msgid "Hardware"
17962 msgstr "Hardware"
17964 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
17965 msgid "Link:"
17966 msgstr "Link:"
17968 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
17969 msgid "Axes count:"
17970 msgstr "Aantal assen:"
17972 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
17973 msgid "axis:"
17974 msgstr "as:"
17976 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
17977 msgid "Button count:"
17978 msgstr "Aantal knoppen:"
17980 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
17981 msgid "Tablet"
17982 msgstr "Tablet"
17984 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
17985 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
17986 msgid "pad"
17987 msgstr "pad"
17989 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
17990 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17991 msgstr "Drukgevoelig _tekentablet gebruiken (vereist herstart)"
17993 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
17994 #: ../src/verbs.cpp:2234
17995 msgid "_Save"
17996 msgstr "Op_slaan"
17998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
17999 msgid "Layer name:"
18000 msgstr "Naam van de laag:"
18002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
18003 msgid "Add layer"
18004 msgstr "Laag toevoegen"
18006 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
18007 msgid "Above current"
18008 msgstr "Boven huidige"
18010 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
18011 msgid "Below current"
18012 msgstr "Onder huidige"
18014 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
18015 msgid "As sublayer of current"
18016 msgstr "Als sublaag van huidige"
18018 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
18019 msgid "Position:"
18020 msgstr "Positie:"
18022 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
18023 msgid "Rename Layer"
18024 msgstr "Laag hernoemen"
18026 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
18027 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18029 msgid "Layer"
18030 msgstr "Laag"
18032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
18033 msgid "_Rename"
18034 msgstr "_Hernoemen"
18036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
18037 msgid "Rename layer"
18038 msgstr "Laag hernoemen"
18040 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18041 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
18042 msgid "Renamed layer"
18043 msgstr "De laag is hernoemd"
18045 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
18046 msgid "Add Layer"
18047 msgstr "Laag toevoegen"
18049 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
18050 msgid "_Add"
18051 msgstr "_Toevoegen"
18053 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
18054 msgid "New layer created."
18055 msgstr "De nieuwe laag is aangemaakt."
18057 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473
18058 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
18059 msgid "Unhide layer"
18060 msgstr "Laag weergeven"
18062 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473
18063 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
18064 msgid "Hide layer"
18065 msgstr "Laag verbergen"
18067 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484
18068 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
18069 msgid "Lock layer"
18070 msgstr "Laag vergrendelen"
18072 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484
18073 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
18074 msgid "Unlock layer"
18075 msgstr "Laag ontgrendelen"
18077 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
18078 msgctxt "Layers"
18079 msgid "New"
18080 msgstr "Nieuw"
18082 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
18083 msgctxt "Layers"
18084 msgid "Top"
18085 msgstr "Bov"
18087 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
18088 msgctxt "Layers"
18089 msgid "Up"
18090 msgstr "Ho"
18092 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
18093 msgctxt "Layers"
18094 msgid "Dn"
18095 msgstr "La"
18097 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
18098 msgctxt "Layers"
18099 msgid "Bot"
18100 msgstr "Ond"
18102 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
18103 msgid "X"
18104 msgstr "X"
18106 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18108 msgid "Apply new effect"
18109 msgstr "Nieuw effect toepassen"
18111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18112 msgid "Current effect"
18113 msgstr "Huidige effect"
18115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
18116 msgid "Effect list"
18117 msgstr "Lijst effecten"
18119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
18120 msgid "Unknown effect is applied"
18121 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
18123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
18124 msgid "No effect applied"
18125 msgstr "Geen effect toegepast"
18127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
18128 msgid "Item is not a path or shape"
18129 msgstr "Item is geen vorm of pad"
18131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
18132 msgid "Only one item can be selected"
18133 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
18135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
18136 msgid "Empty selection"
18137 msgstr "Lege selectie"
18139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
18140 msgid "Unknown effect"
18141 msgstr "Onbekend effect"
18143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
18144 msgid "Create and apply path effect"
18145 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
18147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
18148 msgid "Remove path effect"
18149 msgstr "Padeffect verwijderen"
18151 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
18152 msgid "Move path effect up"
18153 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
18155 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
18156 msgid "Move path effect down"
18157 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
18159 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
18160 msgid "Activate path effect"
18161 msgstr "Padeffect activeren"
18163 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
18164 msgid "Deactivate path effect"
18165 msgstr "Padeffect deactiveren"
18167 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18168 msgid "Heap"
18169 msgstr "Heap"
18171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18172 msgid "In Use"
18173 msgstr "In gebruik"
18175 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18176 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18177 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18178 msgid "Slack"
18179 msgstr "Vrij"
18181 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18182 msgid "Total"
18183 msgstr "Totaal"
18185 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18186 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18187 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18189 msgid "Unknown"
18190 msgstr "Onbekend"
18192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18193 msgid "Combined"
18194 msgstr "Opgeteld:"
18196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18197 msgid "Recalculate"
18198 msgstr "Herberekenen"
18200 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18201 msgid "Ready."
18202 msgstr "Klaar."
18204 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18205 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18206 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
18208 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18209 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18210 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
18212 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18213 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18214 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
18216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18217 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18218 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
18220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18221 msgid "Search for:"
18222 msgstr "Zoeken naar:"
18224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18225 msgid "No files matched your search"
18226 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
18228 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18229 msgid "Search"
18230 msgstr "Zoeken"
18232 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18233 msgid "Files found"
18234 msgstr "Bestanden gevonden"
18236 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
18237 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18238 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
18240 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
18241 msgid "Could not set up Document"
18242 msgstr "Kon document niet aanmaken"
18244 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
18245 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18246 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
18248 #. set up dialog title, based on document name
18249 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18250 msgid "SVG Document"
18251 msgstr "SVG-document"
18253 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
18254 msgid "Print"
18255 msgstr "Afdrukken"
18257 #. build custom preferences tab
18258 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
18259 msgid "Rendering"
18260 msgstr "Renderen"
18262 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18263 msgid "_Execute Javascript"
18264 msgstr "_Javascript uitvoeren"
18266 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18267 msgid "_Execute Python"
18268 msgstr "_Python uitvoeren"
18270 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18271 msgid "_Execute Ruby"
18272 msgstr "_Ruby uitvoeren"
18274 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18275 msgid "Script"
18276 msgstr "Script"
18278 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18279 msgid "Output"
18280 msgstr "Uitvoer"
18282 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18283 msgid "Errors"
18284 msgstr "Fouten"
18286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
18287 msgid "Set SVG Font attribute"
18288 msgstr "SVG-lettertypekenmerk instellen"
18290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
18291 msgid "Adjust kerning value"
18292 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
18294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
18295 msgid "Family Name:"
18296 msgstr "Familie:"
18298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
18299 msgid "Set width:"
18300 msgstr "Breedte instellen:"
18302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
18303 msgid "glyph"
18304 msgstr "teken"
18306 #. SPGlyph* glyph =
18307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
18308 msgid "Add glyph"
18309 msgstr "Teken toevoegen"
18311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
18312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
18313 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18314 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
18316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
18317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
18318 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18319 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
18321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
18322 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18323 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
18325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
18326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
18327 msgid "Set glyph curves"
18328 msgstr "Tekencurves instellen"
18330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
18331 msgid "Reset missing-glyph"
18332 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
18334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
18335 msgid "Edit glyph name"
18336 msgstr "Naam teken wijzigen"
18338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18339 msgid "Set glyph unicode"
18340 msgstr "Unicode voor teken instellen"
18342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
18343 msgid "Remove font"
18344 msgstr "Lettertype verwijderen"
18346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
18347 msgid "Remove glyph"
18348 msgstr "Teken verwijderen"
18350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18351 msgid "Remove kerning pair"
18352 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
18354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
18355 msgid "Missing Glyph:"
18356 msgstr "Ontbrekend teken:"
18358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
18359 msgid "From selection..."
18360 msgstr "Van selectie..."
18362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
18363 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18364 msgid "Reset"
18365 msgstr "Beginwaarde"
18367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
18368 msgid "Glyph name"
18369 msgstr "Naam teken"
18371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
18372 msgid "Matching string"
18373 msgstr "Overeenkomende string"
18375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
18376 msgid "Add Glyph"
18377 msgstr "Teken toevoegen"
18379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
18380 msgid "Get curves from selection..."
18381 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
18383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18384 msgid "Add kerning pair"
18385 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
18387 #. Kerning Setup:
18388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
18389 msgid "Kerning Setup"
18390 msgstr "Instelling overhang"
18392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
18393 msgid "1st Glyph:"
18394 msgstr "1ste teken:"
18396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18397 msgid "2nd Glyph:"
18398 msgstr "2de teken:"
18400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
18401 msgid "Add pair"
18402 msgstr "Paar toevoegen"
18404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
18405 msgid "First Unicode range"
18406 msgstr "Eerste Unicode bereik"
18408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
18409 msgid "Second Unicode range"
18410 msgstr "Tweede Unicode bereik"
18412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
18413 msgid "Kerning value:"
18414 msgstr "Overhangwaarde:"
18416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
18417 msgid "Set font family"
18418 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
18420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
18421 msgid "font"
18422 msgstr "lettertype"
18424 #. select_font(font);
18425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
18426 msgid "Add font"
18427 msgstr "Lettertype toevoegen"
18429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
18430 msgid "_Font"
18431 msgstr "_Lettertype"
18433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
18434 msgid "_Global Settings"
18435 msgstr "_Globale instellingen"
18437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
18438 msgid "_Glyphs"
18439 msgstr "_Tekens"
18441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
18442 msgid "_Kerning"
18443 msgstr "_Overhang"
18445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
18446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
18447 msgid "Sample Text"
18448 msgstr "Voorbeeldtekst"
18450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
18451 msgid "Preview Text:"
18452 msgstr "Voorbeeldtekst:"
18454 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18455 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
18456 msgid "Set fill"
18457 msgstr "Vulling instellen"
18459 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
18461 msgid "Set stroke"
18462 msgstr "Lijnkleur instellen"
18464 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281
18465 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
18466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18467 msgid "Edit..."
18468 msgstr "Bewerken..."
18470 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
18471 msgid "Convert"
18472 msgstr "Converteren"
18474 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
18475 #, c-format
18476 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18477 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
18479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
18480 msgid "Arrange in a grid"
18481 msgstr "Ordenen in raster"
18483 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
18484 msgid "_Rows:"
18485 msgstr "_Rijen:"
18487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
18488 msgid "Number of rows"
18489 msgstr "Aantal rijen"
18491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
18492 msgid "Equal _height"
18493 msgstr "Gelijke _hoogte"
18495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
18496 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18497 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
18499 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18500 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689
18502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
18503 msgid "Align:"
18504 msgstr "Uitlijning:"
18506 #. #### Number of columns ####
18507 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
18508 msgid "_Columns:"
18509 msgstr "_Kolommen:"
18511 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18512 msgid "Number of columns"
18513 msgstr "Aantal kolommen"
18515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
18516 msgid "Equal _width"
18517 msgstr "Gelijke br_eedte"
18519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
18520 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18521 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
18523 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18524 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
18525 msgid "_Fit into selection box"
18526 msgstr "_Aan selectievak aanpassen"
18528 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
18529 msgid "_Set spacing:"
18530 msgstr "_Tussenafstand:"
18532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828
18533 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18534 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (pixels)"
18536 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853
18537 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18538 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (pixels)"
18540 #. ## The OK button
18541 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876
18542 msgctxt "Rows and columns dialog"
18543 msgid "_Arrange"
18544 msgstr "_Ordenen"
18546 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878
18547 msgid "Arrange selected objects"
18548 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
18550 #. #### begin left panel
18551 #. ### begin notebook
18552 #. ## begin mode page
18553 #. # begin single scan
18554 #. brightness
18555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18556 msgid "Brightness cutoff"
18557 msgstr "Helderheid"
18559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18560 msgid "Trace by a given brightness level"
18561 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheidsniveau"
18563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18564 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18565 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
18567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18568 msgid "Single scan: creates a path"
18569 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
18571 #. canny edge detection
18572 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18574 msgid "Edge detection"
18575 msgstr "Randherkenning"
18577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18578 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18579 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
18581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18582 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18583 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
18585 #. quantization
18586 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18587 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18588 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18590 msgid "Color quantization"
18591 msgstr "Kleurmeting"
18593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18594 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18595 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
18597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18598 msgid "The number of reduced colors"
18599 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
18601 #. swap black and white
18602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18603 msgid "Invert image"
18604 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
18606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18607 msgid "Invert black and white regions"
18608 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
18610 #. # end single scan
18611 #. # begin multiple scan
18612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18613 msgid "Brightness steps"
18614 msgstr "Helderheidsstappen"
18616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18617 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18618 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
18620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18621 msgid "Scans:"
18622 msgstr "Niveaus:"
18624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18625 msgid "The desired number of scans"
18626 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
18628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
18629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
18630 msgid "Colors"
18631 msgstr "Kleuren"
18633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18634 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18635 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
18637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18638 msgid "Grays"
18639 msgstr "Grijzen"
18641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18642 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18643 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar een grijsschaal"
18645 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18647 msgid "Smooth"
18648 msgstr "Vervagen"
18650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18651 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18652 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
18654 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18656 msgid "Stack scans"
18657 msgstr "Scans stapelen"
18659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18660 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18661 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
18663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18664 msgid "Remove background"
18665 msgstr "Achtergrond verwijderen"
18667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18668 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18669 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
18671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18672 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18673 msgstr "Meerdere scans: een groep van paden maken"
18675 #. # end multiple scan
18676 #. ## end mode page
18677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
18680 msgid "Mode"
18681 msgstr "Modus"
18683 #. ## begin option page
18684 #. # potrace parameters
18685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18686 msgid "Suppress speckles"
18687 msgstr "Spikkels onderdrukken"
18689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18690 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18691 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
18693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18694 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18695 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
18697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18698 msgid "Smooth corners"
18699 msgstr "Hoeken afronden"
18701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18702 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18703 msgstr "Scherpe hoeken uit de overtrokken afbeelding afronden"
18705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18706 msgid "Increase this to smooth corners more"
18707 msgstr "Verhoog dit om hoeken meer af te ronden"
18709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18710 msgid "Optimize paths"
18711 msgstr "Paden optimaliseren"
18713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18714 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18715 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
18717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18718 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18719 msgstr "Verhoog dit om het aantal knooppunten in de overtrek te verkleinen door een aggressievere optimalisatie"
18721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18722 msgid "Tolerance:"
18723 msgstr "Tolerantie:"
18725 #. ## end option page
18726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
18727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
18728 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
18729 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
18730 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
18731 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
18732 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
18733 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
18734 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
18735 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
18736 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
18737 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
18738 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
18739 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18740 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
18741 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
18742 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
18744 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18745 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18746 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
18747 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
18748 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
18749 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
18750 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
18751 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
18752 msgid "Options"
18753 msgstr "Opties"
18755 #. ### credits
18756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18757 msgid ""
18758 "Inkscape bitmap tracing\n"
18759 "is based on Potrace,\n"
18760 "created by Peter Selinger\n"
18761 "\n"
18762 "http://potrace.sourceforge.net"
18763 msgstr ""
18764 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
18765 "is gebaseerd op Potrace,\n"
18766 "gemaakt door Peter Selinger\n"
18767 "\n"
18768 "http://potrace.sourceforge.net"
18770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18771 msgid "Credits"
18772 msgstr "Met dank aan"
18774 #. #### begin right panel
18775 #. ## SIOX
18776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18777 msgid "SIOX foreground selection"
18778 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
18780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18781 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18782 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
18784 #. ## preview
18785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18786 msgid "Update"
18787 msgstr "Verversen"
18789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18790 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18791 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
18793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18794 msgid "Preview"
18795 msgstr "Voorbeeld"
18797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18798 msgid "Abort a trace in progress"
18799 msgstr "Het overtrekken afbreken"
18801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18802 msgid "Execute the trace"
18803 msgstr "Het overtrekken starten"
18805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18807 msgid "_Horizontal:"
18808 msgstr "_Horizontaal:"
18810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18811 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18812 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
18814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
18816 msgid "_Vertical:"
18817 msgstr "_Verticaal:"
18819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18820 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18821 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
18823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18824 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18825 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
18827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18828 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18829 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
18831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18832 msgid "A_ngle:"
18833 msgstr "Hoe_k:"
18835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18836 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18837 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
18839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18840 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18841 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
18843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
18844 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18845 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
18847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18848 msgid "Transformation matrix element A"
18849 msgstr "Transformatiematrix-element A"
18851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18852 msgid "Transformation matrix element B"
18853 msgstr "Transformatiematrix-element B"
18855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18856 msgid "Transformation matrix element C"
18857 msgstr "Transformatiematrix-element C"
18859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18860 msgid "Transformation matrix element D"
18861 msgstr "Transformatiematrix-element D"
18863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
18864 msgid "Transformation matrix element E"
18865 msgstr "Transformatiematrix-element E"
18867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18868 msgid "Transformation matrix element F"
18869 msgstr "Transformatiematrix-element F"
18871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18872 msgid "Rela_tive move"
18873 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
18875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18876 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18877 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
18879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18880 msgid "_Scale proportionally"
18881 msgstr "Proportioneel s_chalen"
18883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18884 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18885 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
18887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
18888 msgid "Apply to each _object separately"
18889 msgstr "_Op ieder object apart toepassen"
18891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
18892 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18893 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
18895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
18896 msgid "Edit c_urrent matrix"
18897 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
18899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
18900 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18901 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
18903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
18904 msgid "_Move"
18905 msgstr "_Verplaatsen"
18907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
18908 msgid "_Scale"
18909 msgstr "_Schalen"
18911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
18912 msgid "_Rotate"
18913 msgstr "_Roteren"
18915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
18916 msgid "Ske_w"
18917 msgstr "Scheef_trekken"
18919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
18920 msgid "Matri_x"
18921 msgstr "Matri_x"
18923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
18924 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18925 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
18927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
18928 msgid "Apply transformation to selection"
18929 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
18931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
18932 msgid "Edit transformation matrix"
18933 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
18935 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18936 msgid "Drag curve"
18937 msgstr "Kromme verslepen"
18939 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18940 msgid "Add node"
18941 msgstr "Knooppunt toevoegen"
18943 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
18944 msgctxt "Path segment tip"
18945 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
18946 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
18948 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
18949 msgctxt "Path segment tip"
18950 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
18951 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
18953 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
18954 msgctxt "Path segment tip"
18955 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18956 msgstr "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
18958 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
18959 msgctxt "Path segment tip"
18960 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18961 msgstr "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
18963 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
18964 msgid "Retract handles"
18965 msgstr "Handvaten intrekken"
18967 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
18968 #: ../src/ui/tool/node.cpp:247
18969 msgid "Change node type"
18970 msgstr "Knooppunttype veranderen"
18972 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
18973 msgid "Straighten segments"
18974 msgstr "Segmenten effenen"
18976 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327
18977 msgid "Make segments curves"
18978 msgstr "Van segmenten curven maken"
18980 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
18981 msgid "Add nodes"
18982 msgstr "Knooppunten toevoegen"
18984 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:340
18985 msgid "Duplicate nodes"
18986 msgstr "Knooppunten dupliceren"
18988 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
18990 msgid "Join nodes"
18991 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
18993 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
18995 msgid "Break nodes"
18996 msgstr "Knooppunten verbreken"
18998 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
18999 msgid "Delete nodes"
19000 msgstr "Knooppunten verwijderen"
19002 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:734
19003 msgid "Move nodes"
19004 msgstr "Knooppunten verplaatsen"
19006 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:737
19007 msgid "Move nodes horizontally"
19008 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
19010 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:741
19011 msgid "Move nodes vertically"
19012 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
19014 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:745
19015 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:748
19016 msgid "Rotate nodes"
19017 msgstr "Knooppunten roteren"
19019 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:752
19020 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758
19021 msgid "Scale nodes uniformly"
19022 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
19024 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755
19025 msgid "Scale nodes"
19026 msgstr "Knooppunten schalen"
19028 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762
19029 msgid "Scale nodes horizontally"
19030 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
19032 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766
19033 msgid "Scale nodes vertically"
19034 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
19036 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770
19037 msgid "Skew nodes horizontally"
19038 msgstr "Knooppunten horizontaal scheeftrekken"
19040 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774
19041 msgid "Skew nodes vertically"
19042 msgstr "Knooppunten verticaal scheeftrekken"
19044 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
19045 msgid "Flip nodes horizontally"
19046 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
19048 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
19049 msgid "Flip nodes vertically"
19050 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
19052 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554
19053 msgctxt "Node tool tip"
19054 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19055 msgstr "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om objectselectie te veranderen"
19057 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558
19058 msgctxt "Node tool tip"
19059 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19060 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19062 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567
19063 #, c-format
19064 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
19065 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
19066 msgstr[0] "<b>%u van %u</b> knooppunt geselecteerd."
19067 msgstr[1] "<b>%u van %u</b> knooppunten geselecteerd."
19069 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572
19070 #, c-format
19071 msgctxt "Node tool tip"
19072 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19073 msgstr "%s Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (meer: Shift)"
19075 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578
19076 #, c-format
19077 msgctxt "Node tool tip"
19078 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
19079 msgstr "%s Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19081 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587
19082 msgctxt "Node tool tip"
19083 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19084 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
19086 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590
19087 msgctxt "Node tool tip"
19088 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19089 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19091 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595
19092 msgctxt "Node tool tip"
19093 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19094 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
19096 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598
19097 msgctxt "Node tool tip"
19098 msgid "Drag to select objects to edit"
19099 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
19101 #: ../src/ui/tool/node.cpp:222
19102 msgid "Cusp node handle"
19103 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
19105 #: ../src/ui/tool/node.cpp:223
19106 msgid "Smooth node handle"
19107 msgstr "Handvat glad knooppunt"
19109 #: ../src/ui/tool/node.cpp:224
19110 msgid "Symmetric node handle"
19111 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
19113 #: ../src/ui/tool/node.cpp:225
19114 msgid "Auto-smooth node handle"
19115 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
19117 #: ../src/ui/tool/node.cpp:400
19118 msgctxt "Path handle tip"
19119 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19120 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
19122 #: ../src/ui/tool/node.cpp:402
19123 msgctxt "Path handle tip"
19124 msgid "more: Ctrl, Alt"
19125 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
19127 #: ../src/ui/tool/node.cpp:408
19128 #, c-format
19129 msgctxt "Path handle tip"
19130 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19131 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g° tijdens roteren van beide handvatten"
19133 #: ../src/ui/tool/node.cpp:413
19134 #, c-format
19135 msgctxt "Path handle tip"
19136 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19137 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
19139 #: ../src/ui/tool/node.cpp:419
19140 msgctxt "Path handle tip"
19141 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19142 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
19144 #: ../src/ui/tool/node.cpp:422
19145 msgctxt "Path handle tip"
19146 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19147 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
19149 #: ../src/ui/tool/node.cpp:429
19150 #, c-format
19151 msgctxt "Path handle tip"
19152 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19153 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten roteren"
19155 #: ../src/ui/tool/node.cpp:433
19156 #, c-format
19157 msgctxt "Path handle tip"
19158 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19159 msgstr "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
19161 #: ../src/ui/tool/node.cpp:438
19162 msgctxt "Path hande tip"
19163 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19164 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
19166 #: ../src/ui/tool/node.cpp:445
19167 #, c-format
19168 msgctxt "Path handle tip"
19169 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19170 msgstr "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad knooppunt (%s)"
19172 #: ../src/ui/tool/node.cpp:448
19173 #, c-format
19174 msgctxt "Path handle tip"
19175 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19176 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
19178 #: ../src/ui/tool/node.cpp:464
19179 #, c-format
19180 msgctxt "Path handle tip"
19181 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19182 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
19184 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1204
19185 msgctxt "Path node tip"
19186 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19187 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
19189 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1206
19190 msgctxt "Path node tip"
19191 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19192 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
19194 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1211
19195 msgctxt "Path node tip"
19196 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19197 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te verwijderen"
19199 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1214
19200 msgctxt "Path node tip"
19201 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19202 msgstr "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
19204 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1218
19205 msgctxt "Path node tip"
19206 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19207 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
19209 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1226
19210 #, c-format
19211 msgctxt "Path node tip"
19212 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19213 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
19215 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1229
19216 #, c-format
19217 msgctxt "Path node tip"
19218 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19219 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19221 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1232
19222 #, c-format
19223 msgctxt "Path node tip"
19224 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19225 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19227 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1240
19228 #, c-format
19229 msgctxt "Path node tip"
19230 msgid "Move node by %s, %s"
19231 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
19233 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1252
19234 msgid "Symmetric node"
19235 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19237 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1253
19238 msgid "Auto-smooth node"
19239 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
19241 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:749
19242 msgid "Scale handle"
19243 msgstr "Schaalhandvat"
19245 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:773
19246 msgid "Rotate handle"
19247 msgstr "Roteerhandvat"
19249 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19250 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1283
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
19252 msgid "Delete node"
19253 msgstr "Item verwijderen"
19255 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1291
19256 msgid "Cycle node type"
19257 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
19259 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1306
19260 msgid "Drag handle"
19261 msgstr "Handvat slepen"
19263 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1315
19264 msgid "Retract handle"
19265 msgstr "Handvat intrekken"
19267 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:160
19268 msgctxt "Transform handle tip"
19269 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19270 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
19272 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:162
19273 msgctxt "Transform handle tip"
19274 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19275 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
19277 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:167
19278 msgctxt "Transform handle tip"
19279 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19280 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
19282 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:169
19283 msgctxt "Transform handle tip"
19284 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19285 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
19287 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:172
19288 msgctxt "Transform handle tip"
19289 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19290 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
19292 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:174
19293 msgctxt "Transform handle tip"
19294 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19295 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
19297 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:179
19298 #, c-format
19299 msgctxt "Transform handle tip"
19300 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19301 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
19303 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:374
19304 #, c-format
19305 msgctxt "Transform handle tip"
19306 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19307 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken tot stappen van %f°"
19309 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:377
19310 msgctxt "Transform handle tip"
19311 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19312 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
19314 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:381
19315 #, c-format
19316 msgctxt "Transform handle tip"
19317 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19318 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
19320 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:383
19321 msgctxt "Transform handle tip"
19322 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19323 msgstr "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het rotatiecentrum"
19325 #. event
19326 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:388
19327 #, c-format
19328 msgctxt "Transform handle tip"
19329 msgid "Rotate by %.2f°"
19330 msgstr "Roteren met %.2f°"
19332 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:482
19333 #, c-format
19334 msgctxt "Transform handle tip"
19335 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19336 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
19338 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:485
19339 msgctxt "Transform handle tip"
19340 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19341 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
19343 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:489
19344 #, c-format
19345 msgctxt "Transform handle tip"
19346 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19347 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
19349 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:492
19350 msgctxt "Transform handle tip"
19351 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19352 msgstr "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het tegenovergestelde handvat"
19354 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:498
19355 #, c-format
19356 msgctxt "Transform handle tip"
19357 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19358 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
19360 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:501
19361 #, c-format
19362 msgctxt "Transform handle tip"
19363 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19364 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
19366 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:558
19367 msgctxt "Transform handle tip"
19368 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19369 msgstr "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
19371 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19372 msgid "_Blend mode:"
19373 msgstr "_Mengmodus:"
19375 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19376 msgid "_Blur:"
19377 msgstr "_Vervaging:"
19379 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
19380 msgid "Toggle current layer visibility"
19381 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
19383 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
19384 msgid "Lock or unlock current layer"
19385 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
19387 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
19388 msgid "Current layer"
19389 msgstr "Huidige laag"
19391 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
19392 msgid "(root)"
19393 msgstr "(basis)"
19395 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
19396 msgid "Proprietary"
19397 msgstr "Niet-vrij"
19399 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
19400 msgid "MetadataLicence|Other"
19401 msgstr "Ander"
19403 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
19404 msgid "_Opacity (%):"
19405 msgstr "_Ondoorzichtigheid (%):"
19407 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174
19408 msgid "Change blur"
19409 msgstr "Vervaging wijzigen"
19411 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214
19412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
19413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
19414 msgid "Change opacity"
19415 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
19417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19418 msgid "U_nits:"
19419 msgstr "Ee_nheden:"
19421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19422 msgid "Width of paper"
19423 msgstr "Breedte van het papier"
19425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19426 msgid "Height of paper"
19427 msgstr "Hoogte van het papier"
19429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19430 msgid "T_op margin:"
19431 msgstr "_Bovenmarge"
19433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19434 msgid "Top margin"
19435 msgstr "Bovenmarge"
19437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19438 msgid "L_eft:"
19439 msgstr "_Links:"
19441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19442 msgid "Left margin"
19443 msgstr "Linkermarge"
19445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19446 msgid "Ri_ght:"
19447 msgstr "_Rechts:"
19449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19450 msgid "Right margin"
19451 msgstr "Rechtermarge"
19453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
19454 msgid "Botto_m:"
19455 msgstr "_Onder:"
19457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
19458 msgid "Bottom margin"
19459 msgstr "Ondermarge"
19461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
19462 msgid "Description"
19463 msgstr "Beschrijving"
19465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
19466 msgid "Orientation:"
19467 msgstr "Oriëntatie:"
19469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
19470 msgid "_Landscape"
19471 msgstr "_Liggend"
19473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
19474 msgid "_Portrait"
19475 msgstr "_Staand"
19477 #. ## Set up custom size frame
19478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
19479 msgid "Custom size"
19480 msgstr "Aangepaste grootte"
19482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
19483 msgid "Resi_ze page to content..."
19484 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
19486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
19487 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19488 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
19490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
19491 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19492 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
19494 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
19495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
19496 msgid "Set page size"
19497 msgstr "Paginagrootte instellen"
19499 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19500 msgid "List"
19501 msgstr "Lijst"
19503 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
19504 msgctxt "Swatches"
19505 msgid "Size"
19506 msgstr "Grootte"
19508 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
19509 msgctxt "Swatches height"
19510 msgid "Tiny"
19511 msgstr "Klein"
19513 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
19514 msgctxt "Swatches height"
19515 msgid "Small"
19516 msgstr "Klein"
19518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19519 msgctxt "Swatches height"
19520 msgid "Medium"
19521 msgstr "Middel"
19523 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19524 msgctxt "Swatches height"
19525 msgid "Large"
19526 msgstr "Groot"
19528 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
19529 msgctxt "Swatches height"
19530 msgid "Huge"
19531 msgstr "Groot"
19533 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
19534 msgctxt "Swatches"
19535 msgid "Width"
19536 msgstr "Breedte"
19538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
19539 msgctxt "Swatches width"
19540 msgid "Narrower"
19541 msgstr "Smaller"
19543 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
19544 msgctxt "Swatches width"
19545 msgid "Narrow"
19546 msgstr "Smal"
19548 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
19549 msgctxt "Swatches width"
19550 msgid "Medium"
19551 msgstr "Middel"
19553 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19554 msgctxt "Swatches width"
19555 msgid "Wide"
19556 msgstr "Breed"
19558 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
19559 msgctxt "Swatches width"
19560 msgid "Wider"
19561 msgstr "Breed"
19563 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
19565 msgctxt "Swatches"
19566 msgid "Wrap"
19567 msgstr "Terugloop"
19569 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19570 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19571 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
19573 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
19574 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
19575 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19576 msgid "Backend"
19577 msgstr "Backend"
19579 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19580 msgid "Vector"
19581 msgstr "Vector"
19583 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19584 msgid "Bitmap"
19585 msgstr "Bitmap"
19587 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19588 msgid "Bitmap options"
19589 msgstr "Bitmap-instellingen"
19591 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19592 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19593 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
19595 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19596 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19597 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
19599 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19600 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19601 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
19603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19605 msgid "Fill:"
19606 msgstr "Vulling:"
19608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19610 msgid "Stroke:"
19611 msgstr "Lijn:"
19613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
19614 msgid "O:"
19615 msgstr "O:"
19617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
19618 msgid "N/A"
19619 msgstr "---"
19621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
19622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
19624 msgid "Nothing selected"
19625 msgstr "Niets geselecteerd"
19627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
19628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19629 msgid "<i>None</i>"
19630 msgstr "<i>Geen</i>"
19632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
19633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19634 msgid "No fill"
19635 msgstr "Geen vulling"
19637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
19638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19639 msgid "No stroke"
19640 msgstr "Geen lijn"
19642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
19643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
19645 msgid "Pattern"
19646 msgstr "Patroon"
19648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
19649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
19651 msgid "Pattern fill"
19652 msgstr "Patroonvulling"
19654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
19655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19656 msgid "Pattern stroke"
19657 msgstr "Patroonlijn"
19659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
19660 msgid "<b>L</b>"
19661 msgstr "<b>L</b>"
19663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
19664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19665 msgid "Linear gradient fill"
19666 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
19668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
19669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19670 msgid "Linear gradient stroke"
19671 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
19673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
19674 msgid "<b>R</b>"
19675 msgstr "<b>R</b>"
19677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
19678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19679 msgid "Radial gradient fill"
19680 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
19682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
19683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19684 msgid "Radial gradient stroke"
19685 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
19687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
19688 msgid "Different"
19689 msgstr "Verschillend"
19691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
19692 msgid "Different fills"
19693 msgstr "Verschillende vullingen"
19695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
19696 msgid "Different strokes"
19697 msgstr "Verschillende lijnen"
19699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
19700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19701 msgid "<b>Unset</b>"
19702 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
19704 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
19706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
19707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
19708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19709 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683
19710 msgid "Unset fill"
19711 msgstr "Vulling uitzetten"
19713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
19714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
19715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
19716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19717 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683
19718 msgid "Unset stroke"
19719 msgstr "Omlijning uitzetten"
19721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
19722 msgid "Flat color fill"
19723 msgstr "Egale vulkleur"
19725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
19726 msgid "Flat color stroke"
19727 msgstr "Egale lijnkleur"
19729 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
19731 msgid "<b>a</b>"
19732 msgstr "<b>g</b>"
19734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
19735 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19736 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
19738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
19739 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19740 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
19742 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
19744 msgid "<b>m</b>"
19745 msgstr "<b>m</b>"
19747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
19748 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19749 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
19751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
19752 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19753 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
19755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
19756 msgid "Edit fill..."
19757 msgstr "Vulling bewerken..."
19759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
19760 msgid "Edit stroke..."
19761 msgstr "Lijn bewerken..."
19763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
19764 msgid "Last set color"
19765 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
19767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
19768 msgid "Last selected color"
19769 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
19771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
19772 msgid "White"
19773 msgstr "Wit"
19775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
19776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
19778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19779 msgid "Black"
19780 msgstr "Zwart"
19782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
19783 msgid "Copy color"
19784 msgstr "Kleur kopiëren"
19786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
19787 msgid "Paste color"
19788 msgstr "Kleur plakken"
19790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
19791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
19792 msgid "Swap fill and stroke"
19793 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
19795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
19796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
19797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
19798 msgid "Make fill opaque"
19799 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
19801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
19802 msgid "Make stroke opaque"
19803 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
19805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
19806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482
19807 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485
19808 msgid "Remove fill"
19809 msgstr "Vulling verwijderen"
19811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
19812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491
19813 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485
19814 msgid "Remove stroke"
19815 msgstr "Lijn verwijderen"
19817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
19818 msgid "Remove"
19819 msgstr "Verwijderen"
19821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
19822 msgid "Apply last set color to fill"
19823 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
19825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
19826 msgid "Apply last set color to stroke"
19827 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
19829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
19830 msgid "Apply last selected color to fill"
19831 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
19833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
19834 msgid "Apply last selected color to stroke"
19835 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
19837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
19838 msgid "Invert fill"
19839 msgstr "Vulling inverteren"
19841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
19842 msgid "Invert stroke"
19843 msgstr "Lijn inverteren"
19845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
19846 msgid "White fill"
19847 msgstr "Witte vulling"
19849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
19850 msgid "White stroke"
19851 msgstr "Witte lijn"
19853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
19854 msgid "Black fill"
19855 msgstr "Zwarte vulling"
19857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
19858 msgid "Black stroke"
19859 msgstr "Zwarte lijn"
19861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
19862 msgid "Paste fill"
19863 msgstr "Vulling plakken"
19865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
19866 msgid "Paste stroke"
19867 msgstr "Lijn plakken"
19869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
19870 msgid "Change stroke width"
19871 msgstr "Lijndikte aanpassen"
19873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
19874 msgid ", drag to adjust"
19875 msgstr ", sleep om aan te passen"
19877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
19878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
19879 msgid "Opacity (%)"
19880 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
19882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
19883 #, c-format
19884 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19885 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
19887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
19888 msgid " (averaged)"
19889 msgstr " (gemiddeld)"
19891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
19892 msgid "0 (transparent)"
19893 msgstr "0 (transparant)"
19895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
19896 msgid "100% (opaque)"
19897 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
19899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
19900 msgid "Adjust saturation"
19901 msgstr "Verzadiging aanpassen"
19903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
19904 #, c-format
19905 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19906 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
19908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
19909 msgid "Adjust lightness"
19910 msgstr "Helderheid aanpassen"
19912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
19913 #, c-format
19914 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19915 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
19917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
19918 msgid "Adjust hue"
19919 msgstr "Tint aanpassen"
19921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
19922 #, c-format
19923 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19924 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
19926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
19928 msgid "Adjust stroke width"
19929 msgstr "Lijndikte aanpassen"
19931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
19932 #, c-format
19933 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19934 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
19936 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
19937 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
19938 msgctxt "Sliders"
19939 msgid "Link"
19940 msgstr "Link"
19942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19943 msgid "L Gradient"
19944 msgstr "L-verloop"
19946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19947 msgid "R Gradient"
19948 msgstr "R-verloop"
19950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19951 #, c-format
19952 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19953 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
19955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19956 #, c-format
19957 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19958 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
19960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19961 #, c-format
19962 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19963 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
19965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19966 #, c-format
19967 msgid "O:%.3g"
19968 msgstr "O:%.3g"
19970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19971 #, c-format
19972 msgid "O:.%d"
19973 msgstr "O:.%d"
19975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19976 #, c-format
19977 msgid "Opacity: %.3g"
19978 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
19980 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
19981 msgid "Split vanishing points"
19982 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
19984 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
19985 msgid "Merge vanishing points"
19986 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
19988 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
19989 msgid "3D box: Move vanishing point"
19990 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
19992 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
19993 #, c-format
19994 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19995 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19996 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
19997 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19999 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20000 #. but currently we update the status message anyway
20001 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
20002 #, c-format
20003 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20004 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20005 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20006 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20008 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
20009 #, c-format
20010 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20011 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20012 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20013 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20015 #: ../src/verbs.cpp:1134
20016 msgid "Switch to next layer"
20017 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
20019 #: ../src/verbs.cpp:1135
20020 msgid "Switched to next layer."
20021 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
20023 #: ../src/verbs.cpp:1137
20024 msgid "Cannot go past last layer."
20025 msgstr "Kan niet verder dan de laatste laag gaan."
20027 #: ../src/verbs.cpp:1146
20028 msgid "Switch to previous layer"
20029 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
20031 #: ../src/verbs.cpp:1147
20032 msgid "Switched to previous layer."
20033 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
20035 #: ../src/verbs.cpp:1149
20036 msgid "Cannot go before first layer."
20037 msgstr "Kan niet verder dan de eerste laag gaan."
20039 #: ../src/verbs.cpp:1166
20040 #: ../src/verbs.cpp:1263
20041 #: ../src/verbs.cpp:1295
20042 #: ../src/verbs.cpp:1301
20043 msgid "No current layer."
20044 msgstr "Geen huidige laag."
20046 #: ../src/verbs.cpp:1195
20047 #: ../src/verbs.cpp:1199
20048 #, c-format
20049 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20050 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
20052 #: ../src/verbs.cpp:1196
20053 msgid "Layer to top"
20054 msgstr "Laag bovenaan"
20056 #: ../src/verbs.cpp:1200
20057 msgid "Raise layer"
20058 msgstr "Laag omhoog"
20060 #: ../src/verbs.cpp:1203
20061 #: ../src/verbs.cpp:1207
20062 #, c-format
20063 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20064 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
20066 #: ../src/verbs.cpp:1204
20067 msgid "Layer to bottom"
20068 msgstr "Laag onderaan"
20070 #: ../src/verbs.cpp:1208
20071 msgid "Lower layer"
20072 msgstr "Laag omlaag"
20074 #: ../src/verbs.cpp:1217
20075 msgid "Cannot move layer any further."
20076 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
20078 #: ../src/verbs.cpp:1231
20079 #: ../src/verbs.cpp:1250
20080 #, c-format
20081 msgid "%s copy"
20082 msgstr "%s kopiëren"
20084 #: ../src/verbs.cpp:1258
20085 msgid "Duplicate layer"
20086 msgstr "Laag dupliceren"
20088 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20089 #: ../src/verbs.cpp:1261
20090 msgid "Duplicated layer."
20091 msgstr "De laag is gedupliceerd."
20093 #: ../src/verbs.cpp:1290
20094 msgid "Delete layer"
20095 msgstr "Laag verwijderen"
20097 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20098 #: ../src/verbs.cpp:1293
20099 msgid "Deleted layer."
20100 msgstr "De laag is verwijderd."
20102 #: ../src/verbs.cpp:1304
20103 msgid "Toggle layer solo"
20104 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
20106 #: ../src/verbs.cpp:1365
20107 msgid "Flip horizontally"
20108 msgstr "Horizontaal spiegelen"
20110 #: ../src/verbs.cpp:1370
20111 msgid "Flip vertically"
20112 msgstr "Verticaal spiegelen"
20114 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20115 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20116 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20117 #: ../src/verbs.cpp:1894
20118 msgid "tutorial-basic.svg"
20119 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
20121 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20122 #: ../src/verbs.cpp:1898
20123 msgid "tutorial-shapes.svg"
20124 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
20126 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20127 #: ../src/verbs.cpp:1902
20128 msgid "tutorial-advanced.svg"
20129 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
20131 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20132 #: ../src/verbs.cpp:1906
20133 msgid "tutorial-tracing.svg"
20134 msgstr "tutorial-tracing.nl.svg"
20136 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20137 #: ../src/verbs.cpp:1910
20138 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20139 msgstr "tutorial-calligraphy.nl.svg"
20141 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20142 #: ../src/verbs.cpp:1914
20143 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20144 msgstr "tutorial-interpolate.nl.svg"
20146 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20147 #: ../src/verbs.cpp:1918
20148 msgid "tutorial-elements.svg"
20149 msgstr "tutorial-elements.nl.svg"
20151 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20152 #: ../src/verbs.cpp:1922
20153 msgid "tutorial-tips.svg"
20154 msgstr "tutorial-tips.nl.svg"
20156 #: ../src/verbs.cpp:2198
20157 #: ../src/verbs.cpp:2729
20158 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20159 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2202
20162 #: ../src/verbs.cpp:2731
20163 msgid "Unlock all objects in all layers"
20164 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
20166 #: ../src/verbs.cpp:2206
20167 #: ../src/verbs.cpp:2733
20168 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20169 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
20171 #: ../src/verbs.cpp:2210
20172 #: ../src/verbs.cpp:2735
20173 msgid "Unhide all objects in all layers"
20174 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
20176 #: ../src/verbs.cpp:2225
20177 msgid "Does nothing"
20178 msgstr "Doet niets"
20180 #: ../src/verbs.cpp:2228
20181 msgid "Create new document from the default template"
20182 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
20184 #: ../src/verbs.cpp:2230
20185 msgid "_Open..."
20186 msgstr "_Openen..."
20188 #: ../src/verbs.cpp:2231
20189 msgid "Open an existing document"
20190 msgstr "Een bestaand document openen"
20192 #: ../src/verbs.cpp:2232
20193 msgid "Re_vert"
20194 msgstr "_Terugdraaien"
20196 #: ../src/verbs.cpp:2233
20197 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20198 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
20200 #: ../src/verbs.cpp:2234
20201 msgid "Save document"
20202 msgstr "Het document opslaan"
20204 #: ../src/verbs.cpp:2236
20205 msgid "Save _As..."
20206 msgstr "Opslaan _als..."
20208 #: ../src/verbs.cpp:2237
20209 msgid "Save document under a new name"
20210 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
20212 #: ../src/verbs.cpp:2238
20213 msgid "Save a Cop_y..."
20214 msgstr "Kopie opslaan _als..."
20216 #: ../src/verbs.cpp:2239
20217 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20218 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
20220 #: ../src/verbs.cpp:2240
20221 msgid "_Print..."
20222 msgstr "Af_drukken..."
20224 #: ../src/verbs.cpp:2240
20225 msgid "Print document"
20226 msgstr "Het document afdrukken"
20228 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20229 #: ../src/verbs.cpp:2243
20230 msgid "Vac_uum Defs"
20231 msgstr "_Definities opruimen"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2243
20234 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20235 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2245
20238 msgid "Print Previe_w"
20239 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2246
20242 msgid "Preview document printout"
20243 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2247
20246 msgid "_Import..."
20247 msgstr "_Importeren..."
20249 #: ../src/verbs.cpp:2248
20250 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20251 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2249
20254 msgid "_Export Bitmap..."
20255 msgstr "_Bitmap exporteren..."
20257 #: ../src/verbs.cpp:2250
20258 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20259 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2251
20262 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20263 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
20265 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20266 #: ../src/verbs.cpp:2253
20267 msgid "N_ext Window"
20268 msgstr "V_olgende venster"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2254
20271 msgid "Switch to the next document window"
20272 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2255
20275 msgid "P_revious Window"
20276 msgstr "Vor_ige venster"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2256
20279 msgid "Switch to the previous document window"
20280 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2257
20283 msgid "_Close"
20284 msgstr "Sl_uiten"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2258
20287 msgid "Close this document window"
20288 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2259
20291 msgid "_Quit"
20292 msgstr "A_fsluiten"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2259
20295 msgid "Quit Inkscape"
20296 msgstr "Inkscape afsluiten"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2262
20299 msgid "Undo last action"
20300 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2265
20303 msgid "Do again the last undone action"
20304 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2266
20307 msgid "Cu_t"
20308 msgstr "K_nippen"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2267
20311 msgid "Cut selection to clipboard"
20312 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2268
20315 msgid "_Copy"
20316 msgstr "_Kopiëren"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2269
20319 msgid "Copy selection to clipboard"
20320 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2270
20323 msgid "_Paste"
20324 msgstr "_Plakken"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2271
20327 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20328 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2272
20331 msgid "Paste _Style"
20332 msgstr "_Stijl plakken"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2273
20335 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20336 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2275
20339 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20340 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2276
20343 msgid "Paste _Width"
20344 msgstr "_Breedte plakken"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2277
20347 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20348 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20350 #: ../src/verbs.cpp:2278
20351 msgid "Paste _Height"
20352 msgstr "_Hoogte plakken"
20354 #: ../src/verbs.cpp:2279
20355 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20356 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20358 #: ../src/verbs.cpp:2280
20359 msgid "Paste Size Separately"
20360 msgstr "Grootte apart plakken"
20362 #: ../src/verbs.cpp:2281
20363 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20364 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2282
20367 msgid "Paste Width Separately"
20368 msgstr "Breedte apart plakken"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2283
20371 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20372 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2284
20375 msgid "Paste Height Separately"
20376 msgstr "Hoogte apart plakken"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2285
20379 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20380 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2286
20383 msgid "Paste _In Place"
20384 msgstr "_Op positie plakken"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2287
20387 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20388 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
20390 #: ../src/verbs.cpp:2288
20391 msgid "Paste Path _Effect"
20392 msgstr "Pad_effect plakken"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2289
20395 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20396 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2290
20399 msgid "Remove Path _Effect"
20400 msgstr "Padeffect _verwijderen"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2291
20403 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20404 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2292
20407 msgid "Remove Filters"
20408 msgstr "Filters verwijderen"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2293
20411 msgid "Remove any filters from selected objects"
20412 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2294
20415 msgid "_Delete"
20416 msgstr "_Verwijderen"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2295
20419 msgid "Delete selection"
20420 msgstr "De selectie verwijderen"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2296
20423 msgid "Duplic_ate"
20424 msgstr "_Dupliceren"
20426 #: ../src/verbs.cpp:2297
20427 msgid "Duplicate selected objects"
20428 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
20430 #: ../src/verbs.cpp:2298
20431 msgid "Create Clo_ne"
20432 msgstr "_Klonen"
20434 #: ../src/verbs.cpp:2299
20435 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20436 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2300
20439 msgid "Unlin_k Clone"
20440 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2301
20443 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20444 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2302
20447 msgid "Relink to Copied"
20448 msgstr "Herlinken aan kopie"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2303
20451 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20452 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
20454 #: ../src/verbs.cpp:2304
20455 msgid "Select _Original"
20456 msgstr "_Origineel selecteren"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2305
20459 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20460 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2306
20463 msgid "Objects to _Marker"
20464 msgstr "Objecten naar _markering"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2307
20467 msgid "Convert selection to a line marker"
20468 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2308
20471 msgid "Objects to Gu_ides"
20472 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
20474 #: ../src/verbs.cpp:2309
20475 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20476 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2310
20479 msgid "Objects to Patter_n"
20480 msgstr "Objecten naar patroo_n"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2311
20483 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20484 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2312
20487 msgid "Pattern to _Objects"
20488 msgstr "Patroon naar _objecten"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2313
20491 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20492 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2314
20495 msgid "Clea_r All"
20496 msgstr "Alles verwijderen"
20498 #: ../src/verbs.cpp:2315
20499 msgid "Delete all objects from document"
20500 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2316
20503 msgid "Select Al_l"
20504 msgstr "_Alles selecteren"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2317
20507 msgid "Select all objects or all nodes"
20508 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2318
20511 msgid "Select All in All La_yers"
20512 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2319
20515 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20516 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2320
20519 msgid "In_vert Selection"
20520 msgstr "Selectie _omkeren"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2321
20523 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20524 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2322
20527 msgid "Invert in All Layers"
20528 msgstr "Omkeren in alle lagen"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2323
20531 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20532 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2324
20535 msgid "Select Next"
20536 msgstr "Volgende selecteren"
20538 #: ../src/verbs.cpp:2325
20539 msgid "Select next object or node"
20540 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
20542 #: ../src/verbs.cpp:2326
20543 msgid "Select Previous"
20544 msgstr "Vorige selecteren"
20546 #: ../src/verbs.cpp:2327
20547 msgid "Select previous object or node"
20548 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
20550 #: ../src/verbs.cpp:2328
20551 msgid "D_eselect"
20552 msgstr "S_electie opheffen"
20554 #: ../src/verbs.cpp:2329
20555 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20556 msgstr "Alles deselecteren"
20558 #: ../src/verbs.cpp:2330
20559 msgid "_Guides Around Page"
20560 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2331
20563 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20564 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
20566 #: ../src/verbs.cpp:2332
20567 msgid "Next path effect parameter"
20568 msgstr "Volgende padeffectparameter"
20570 #: ../src/verbs.cpp:2333
20571 msgid "Show next editable path effect parameter"
20572 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
20574 #. Selection
20575 #: ../src/verbs.cpp:2336
20576 msgid "Raise to _Top"
20577 msgstr "_Bovenaan"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2337
20580 msgid "Raise selection to top"
20581 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2338
20584 msgid "Lower to _Bottom"
20585 msgstr "_Onderaan"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2339
20588 msgid "Lower selection to bottom"
20589 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2340
20592 msgid "_Raise"
20593 msgstr "Om_hoog"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2341
20596 msgid "Raise selection one step"
20597 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2342
20600 msgid "_Lower"
20601 msgstr "Om_laag"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2343
20604 msgid "Lower selection one step"
20605 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2344
20608 msgid "_Group"
20609 msgstr "_Groeperen"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2345
20612 msgid "Group selected objects"
20613 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2347
20616 msgid "Ungroup selected groups"
20617 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2349
20620 msgid "_Put on Path"
20621 msgstr "Op pad _plaatsen"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2351
20624 msgid "_Remove from Path"
20625 msgstr "Van pad _verwijderen"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2353
20628 msgid "Remove Manual _Kerns"
20629 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
20631 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20632 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20633 #: ../src/verbs.cpp:2356
20634 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20635 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2358
20638 msgid "_Union"
20639 msgstr "_Vereniging"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2359
20642 msgid "Create union of selected paths"
20643 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2360
20646 msgid "_Intersection"
20647 msgstr "_Overlap"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2361
20650 msgid "Create intersection of selected paths"
20651 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2362
20654 msgid "_Difference"
20655 msgstr "_Verschil"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2363
20658 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20659 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2364
20662 msgid "E_xclusion"
20663 msgstr "_Uitsluiting"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2365
20666 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20667 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2366
20670 msgid "Di_vision"
20671 msgstr "_Splitsing"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2367
20674 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20675 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
20677 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20678 #. Advanced tutorial for more info
20679 #: ../src/verbs.cpp:2370
20680 msgid "Cut _Path"
20681 msgstr "_Pad versnijden"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2371
20684 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20685 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden en vulling verwijderen"
20687 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20688 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20689 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20690 #: ../src/verbs.cpp:2375
20691 msgid "Outs_et"
20692 msgstr "Ver_wijden"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2376
20695 msgid "Outset selected paths"
20696 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2378
20699 msgid "O_utset Path by 1 px"
20700 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2379
20703 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20704 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2381
20707 msgid "O_utset Path by 10 px"
20708 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2382
20711 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20712 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
20714 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20715 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20716 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20717 #: ../src/verbs.cpp:2386
20718 msgid "I_nset"
20719 msgstr "Ver_nauwen"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2387
20722 msgid "Inset selected paths"
20723 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2389
20726 msgid "I_nset Path by 1 px"
20727 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2390
20730 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20731 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2392
20734 msgid "I_nset Path by 10 px"
20735 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2393
20738 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20739 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2395
20742 msgid "D_ynamic Offset"
20743 msgstr "D_ynamische offset"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2395
20746 msgid "Create a dynamic offset object"
20747 msgstr "Een 'dynamische offset'-object aanmaken"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2397
20750 msgid "_Linked Offset"
20751 msgstr "_Gekoppelde offset"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2398
20754 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20755 msgstr "Een 'dynamische offset'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2400
20758 msgid "_Stroke to Path"
20759 msgstr "_Lijn naar pad"
20761 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
20762 #: ../src/verbs.cpp:2401
20763 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20764 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2402
20767 msgid "Si_mplify"
20768 msgstr "_Vereenvoudigen"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2403
20771 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20772 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knooppunten verwijderen)"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2404
20775 msgid "_Reverse"
20776 msgstr "_Omdraaien"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2405
20779 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20780 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
20782 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20783 #: ../src/verbs.cpp:2407
20784 msgid "_Trace Bitmap..."
20785 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
20787 #: ../src/verbs.cpp:2408
20788 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20789 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2409
20792 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20793 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2410
20796 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20797 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2411
20800 msgid "_Combine"
20801 msgstr "_Combineren"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2412
20804 msgid "Combine several paths into one"
20805 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
20807 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20808 #. Advanced tutorial for more info
20809 #: ../src/verbs.cpp:2415
20810 msgid "Break _Apart"
20811 msgstr "Op_delen"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2416
20814 msgid "Break selected paths into subpaths"
20815 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2417
20818 msgid "Ro_ws and Columns..."
20819 msgstr "_Rijen en kolommen..."
20821 #: ../src/verbs.cpp:2418
20822 msgid "Arrange selected objects in a table"
20823 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
20825 #. Layer
20826 #: ../src/verbs.cpp:2420
20827 msgid "_Add Layer..."
20828 msgstr "_Nieuwe laag..."
20830 #: ../src/verbs.cpp:2421
20831 msgid "Create a new layer"
20832 msgstr "Een nieuwe laag maken"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2422
20835 msgid "Re_name Layer..."
20836 msgstr "Laag hernoe_men..."
20838 #: ../src/verbs.cpp:2423
20839 msgid "Rename the current layer"
20840 msgstr "De huidige laag hernoemen"
20842 #: ../src/verbs.cpp:2424
20843 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20844 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2425
20847 msgid "Switch to the layer above the current"
20848 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2426
20851 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20852 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2427
20855 msgid "Switch to the layer below the current"
20856 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2428
20859 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20860 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2429
20863 msgid "Move selection to the layer above the current"
20864 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2430
20867 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20868 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2431
20871 msgid "Move selection to the layer below the current"
20872 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2432
20875 msgid "Layer to _Top"
20876 msgstr "Laag _bovenaan"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2433
20879 msgid "Raise the current layer to the top"
20880 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2434
20883 msgid "Layer to _Bottom"
20884 msgstr "Laag _onderaan"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2435
20887 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20888 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2436
20891 msgid "_Raise Layer"
20892 msgstr "Laag om_hoog"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2437
20895 msgid "Raise the current layer"
20896 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2438
20899 msgid "_Lower Layer"
20900 msgstr "Laag om_laag"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2439
20903 msgid "Lower the current layer"
20904 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2440
20907 msgid "D_uplicate Current Layer"
20908 msgstr "Huidige laag _dupliceren"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2441
20911 msgid "Duplicate an existing layer"
20912 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2442
20915 msgid "_Delete Current Layer"
20916 msgstr "Laag _verwijderen"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2443
20919 msgid "Delete the current layer"
20920 msgstr "De huidige laag verwijderen"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2444
20923 msgid "_Show/hide other layers"
20924 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2445
20927 msgid "Solo the current layer"
20928 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
20930 #. Object
20931 #: ../src/verbs.cpp:2448
20932 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20933 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
20935 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20936 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20937 #: ../src/verbs.cpp:2451
20938 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20939 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2452
20942 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20943 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
20945 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20946 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20947 #: ../src/verbs.cpp:2455
20948 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20949 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2456
20952 msgid "Remove _Transformations"
20953 msgstr "_Transformaties verwijderen"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2457
20956 msgid "Remove transformations from object"
20957 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2458
20960 msgid "_Object to Path"
20961 msgstr "_Object naar pad"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2459
20964 msgid "Convert selected object to path"
20965 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2460
20968 msgid "_Flow into Frame"
20969 msgstr "_Inkaderen"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2461
20972 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20973 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2462
20976 msgid "_Unflow"
20977 msgstr "_Uit kader halen"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2463
20980 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20981 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2464
20984 msgid "_Convert to Text"
20985 msgstr "_Omzetten naar tekst"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2465
20988 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20989 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2467
20992 msgid "Flip _Horizontal"
20993 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2467
20996 msgid "Flip selected objects horizontally"
20997 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2470
21000 msgid "Flip _Vertical"
21001 msgstr "_Verticaal spiegelen"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2470
21004 msgid "Flip selected objects vertically"
21005 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2473
21008 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21009 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2475
21012 msgid "Edit mask"
21013 msgstr "Masker bewerken"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2476
21016 #: ../src/verbs.cpp:2482
21017 msgid "_Release"
21018 msgstr "_Uitschakelen"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2477
21021 msgid "Remove mask from selection"
21022 msgstr "Masker uitschakelen"
21024 #: ../src/verbs.cpp:2479
21025 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21026 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2481
21029 msgid "Edit clipping path"
21030 msgstr "Maskerpad bewerken"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2483
21033 msgid "Remove clipping path from selection"
21034 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
21036 #. Tools
21037 #: ../src/verbs.cpp:2486
21038 msgid "Select"
21039 msgstr "Selecteren"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2487
21042 msgid "Select and transform objects"
21043 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2488
21046 msgid "Node Edit"
21047 msgstr "Knooppunten wijzigen"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2489
21050 msgid "Edit paths by nodes"
21051 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2491
21054 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21055 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2493
21058 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21059 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2495
21062 msgid "Create rectangles and squares"
21063 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2497
21066 msgid "Create 3D boxes"
21067 msgstr "3D-kubussen maken"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2499
21070 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21071 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2501
21074 msgid "Create stars and polygons"
21075 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2503
21078 msgid "Create spirals"
21079 msgstr "Spiralen maken"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2505
21082 msgid "Draw freehand lines"
21083 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2507
21086 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21087 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2509
21090 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21091 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2511
21094 msgid "Create and edit text objects"
21095 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2513
21098 msgid "Create and edit gradients"
21099 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2515
21102 msgid "Zoom in or out"
21103 msgstr "In- of uitzoomen"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2517
21106 msgid "Pick colors from image"
21107 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2519
21110 msgid "Create diagram connectors"
21111 msgstr "Diagramverbindingen maken"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2521
21114 msgid "Fill bounded areas"
21115 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2522
21118 msgid "LPE Edit"
21119 msgstr "Padeffect wijzigen"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2523
21122 msgid "Edit Path Effect parameters"
21123 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2525
21126 msgid "Erase existing paths"
21127 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2526
21130 msgid "LPE Tool"
21131 msgstr "Padeffecten"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2527
21134 msgid "Do geometric constructions"
21135 msgstr "Geometrische constructies maken"
21137 #. Tool prefs
21138 #: ../src/verbs.cpp:2529
21139 msgid "Selector Preferences"
21140 msgstr "Selectievoorkeuren"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2530
21143 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21144 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2531
21147 msgid "Node Tool Preferences"
21148 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2532
21151 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21152 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2533
21155 msgid "Tweak Tool Preferences"
21156 msgstr "Boetseervoorkeuren"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2534
21159 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21160 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2535
21163 msgid "Spray Tool Preferences"
21164 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2536
21167 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21168 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2537
21171 msgid "Rectangle Preferences"
21172 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2538
21175 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21176 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2539
21179 msgid "3D Box Preferences"
21180 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2540
21183 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21184 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2541
21187 msgid "Ellipse Preferences"
21188 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2542
21191 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21192 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2543
21195 msgid "Star Preferences"
21196 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2544
21199 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21200 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2545
21203 msgid "Spiral Preferences"
21204 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2546
21207 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21208 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2547
21211 msgid "Pencil Preferences"
21212 msgstr "Potloodvoorkeuren"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2548
21215 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21216 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2549
21219 msgid "Pen Preferences"
21220 msgstr "Penvoorkeuren"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2550
21223 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21224 msgstr "Voorkeuren voor het pengereedschap openen"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2551
21227 msgid "Calligraphic Preferences"
21228 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2552
21231 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21232 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2553
21235 msgid "Text Preferences"
21236 msgstr "Tekstvoorkeuren"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2554
21239 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21240 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2555
21243 msgid "Gradient Preferences"
21244 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2556
21247 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21248 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2557
21251 msgid "Zoom Preferences"
21252 msgstr "Zoomvoorkeuren"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2558
21255 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21256 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2559
21259 msgid "Dropper Preferences"
21260 msgstr "Pipetvoorkeuren"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2560
21263 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21264 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2561
21267 msgid "Connector Preferences"
21268 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2562
21271 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21272 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2563
21275 msgid "Paint Bucket Preferences"
21276 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2564
21279 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21280 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2565
21283 msgid "Eraser Preferences"
21284 msgstr "Gomvoorkeuren"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2566
21287 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21288 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2567
21291 msgid "LPE Tool Preferences"
21292 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2568
21295 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21296 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
21298 #. Zoom/View
21299 #: ../src/verbs.cpp:2571
21300 msgid "Zoom In"
21301 msgstr "_Inzoomen"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2571
21304 msgid "Zoom in"
21305 msgstr "Inzoomen"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2572
21308 msgid "Zoom Out"
21309 msgstr "_Uitzoomen"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2572
21312 msgid "Zoom out"
21313 msgstr "Uitzoomen"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2573
21316 msgid "_Rulers"
21317 msgstr "_Linialen"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2573
21320 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21321 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2574
21324 msgid "Scroll_bars"
21325 msgstr "Schuif_balken"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2574
21328 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21329 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2575
21332 msgid "_Grid"
21333 msgstr "_Raster"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2575
21336 msgid "Show or hide the grid"
21337 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2576
21340 msgid "G_uides"
21341 msgstr "_Hulplijnen"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2576
21344 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21345 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2577
21348 msgid "Enable snapping"
21349 msgstr "Kleven activeren"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2578
21352 msgid "Nex_t Zoom"
21353 msgstr "V_olgende zoomniveau"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2578
21356 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21357 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2580
21360 msgid "Pre_vious Zoom"
21361 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2580
21364 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21365 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2582
21368 msgid "Zoom 1:_1"
21369 msgstr "Zoom 1:_1"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2582
21372 msgid "Zoom to 1:1"
21373 msgstr "Ware grootte"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2584
21376 msgid "Zoom 1:_2"
21377 msgstr "Zoom 1:_2"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2584
21380 msgid "Zoom to 1:2"
21381 msgstr "Halve grootte"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2586
21384 msgid "_Zoom 2:1"
21385 msgstr "_Zoom 2:1"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2586
21388 msgid "Zoom to 2:1"
21389 msgstr "Dubbele grootte"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2589
21392 msgid "_Fullscreen"
21393 msgstr "_Volledig scherm"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2589
21396 msgid "Stretch this document window to full screen"
21397 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2592
21400 msgid "Toggle _Focus Mode"
21401 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2592
21404 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21405 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2594
21408 msgid "Duplic_ate Window"
21409 msgstr "Venster _dupliceren"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2594
21412 msgid "Open a new window with the same document"
21413 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2596
21416 msgid "_New View Preview"
21417 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2597
21420 msgid "New View Preview"
21421 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
21423 #. "view_new_preview"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2599
21425 msgid "_Normal"
21426 msgstr "_Normaal"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2600
21429 msgid "Switch to normal display mode"
21430 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2601
21433 msgid "No _Filters"
21434 msgstr "Geen _filters"
21436 #: ../src/verbs.cpp:2602
21437 msgid "Switch to normal display without filters"
21438 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2603
21441 msgid "_Outline"
21442 msgstr "_Silhouet"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2604
21445 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21446 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
21448 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
21449 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
21450 #: ../src/verbs.cpp:2607
21451 msgid "_Toggle"
21452 msgstr "Om_schakelen"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2608
21455 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21456 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2610
21459 msgid "Color-managed view"
21460 msgstr "Kleurmanagementmodus"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2611
21463 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21464 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2613
21467 msgid "Ico_n Preview..."
21468 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
21470 #: ../src/verbs.cpp:2614
21471 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21472 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
21474 #: ../src/verbs.cpp:2616
21475 msgid "Zoom to fit page in window"
21476 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
21478 #: ../src/verbs.cpp:2617
21479 msgid "Page _Width"
21480 msgstr "Pagina_breedte"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2618
21483 msgid "Zoom to fit page width in window"
21484 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
21486 #: ../src/verbs.cpp:2620
21487 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21488 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2622
21491 msgid "Zoom to fit selection in window"
21492 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
21494 #. Dialogs
21495 #: ../src/verbs.cpp:2625
21496 msgid "In_kscape Preferences..."
21497 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
21499 #: ../src/verbs.cpp:2626
21500 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21501 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2627
21504 msgid "_Document Properties..."
21505 msgstr "Document_eigenschappen..."
21507 #: ../src/verbs.cpp:2628
21508 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21509 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2629
21512 msgid "Document _Metadata..."
21513 msgstr "Document_metagegevens..."
21515 #: ../src/verbs.cpp:2630
21516 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21517 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2632
21520 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
21521 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, pijlen en andere lijn- en vullingseigenschappen van objecten bewerken..."
21523 #: ../src/verbs.cpp:2633
21524 msgid "Glyphs..."
21525 msgstr "Tekens..."
21527 #: ../src/verbs.cpp:2634
21528 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21529 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
21531 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21532 #: ../src/verbs.cpp:2636
21533 msgid "S_watches..."
21534 msgstr "_Paletten..."
21536 #: ../src/verbs.cpp:2637
21537 msgid "Select colors from a swatches palette"
21538 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2638
21541 msgid "Transfor_m..."
21542 msgstr "_Transformeren..."
21544 #: ../src/verbs.cpp:2639
21545 msgid "Precisely control objects' transformations"
21546 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2640
21549 msgid "_Align and Distribute..."
21550 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
21552 #: ../src/verbs.cpp:2641
21553 msgid "Align and distribute objects"
21554 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2642
21557 msgid "_Spray options..."
21558 msgstr "_Verstuifopties..."
21560 #: ../src/verbs.cpp:2643
21561 msgid "Some options for the spray"
21562 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2644
21565 msgid "Undo _History..."
21566 msgstr "Gesc_hiedenis..."
21568 #: ../src/verbs.cpp:2645
21569 msgid "Undo History"
21570 msgstr "Geschiedenis"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2647
21573 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21574 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2648
21577 msgid "_XML Editor..."
21578 msgstr "_XML-editor..."
21580 #: ../src/verbs.cpp:2649
21581 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21582 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2650
21585 msgid "_Find..."
21586 msgstr "_Zoeken..."
21588 #: ../src/verbs.cpp:2651
21589 msgid "Find objects in document"
21590 msgstr "Objecten in het document zoeken"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2652
21593 msgid "Find and _Replace Text..."
21594 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
21596 #: ../src/verbs.cpp:2653
21597 msgid "Find and replace text in document"
21598 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2655
21601 msgid "Check spelling of text in document"
21602 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2656
21605 msgid "_Messages..."
21606 msgstr "_Berichten..."
21608 #: ../src/verbs.cpp:2657
21609 msgid "View debug messages"
21610 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2658
21613 msgid "S_cripts..."
21614 msgstr "S_cripts..."
21616 #: ../src/verbs.cpp:2659
21617 msgid "Run scripts"
21618 msgstr "Scripts uitvoeren"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2660
21621 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21622 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2661
21625 msgid "Show or hide all open dialogs"
21626 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2662
21629 msgid "Create Tiled Clones..."
21630 msgstr "_Tegelen met klonen..."
21632 #: ../src/verbs.cpp:2663
21633 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21634 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2665
21637 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21638 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
21640 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21641 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21642 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21643 #. #endif
21644 #: ../src/verbs.cpp:2670
21645 msgid "_Input Devices..."
21646 msgstr "_Invoerapparaten..."
21648 #: ../src/verbs.cpp:2671
21649 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21650 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2672
21653 msgid "_Extensions..."
21654 msgstr "_Uitbreidingen..."
21656 #: ../src/verbs.cpp:2673
21657 msgid "Query information about extensions"
21658 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2674
21661 msgid "Layer_s..."
21662 msgstr "L_agen..."
21664 #: ../src/verbs.cpp:2675
21665 msgid "View Layers"
21666 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2676
21669 msgid "Path E_ffect Editor..."
21670 msgstr "P_adeffect editor..."
21672 #: ../src/verbs.cpp:2677
21673 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21674 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2678
21677 msgid "Filter Editor..."
21678 msgstr "Filter editor..."
21680 #: ../src/verbs.cpp:2679
21681 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21682 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2680
21685 msgid "SVG Font Editor..."
21686 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
21688 #: ../src/verbs.cpp:2681
21689 msgid "Edit SVG fonts"
21690 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2682
21693 msgid "Print Colors..."
21694 msgstr "Afdrukkleuren..."
21696 #: ../src/verbs.cpp:2683
21697 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21698 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
21700 #. Help
21701 #: ../src/verbs.cpp:2686
21702 msgid "About E_xtensions"
21703 msgstr "Over _uitbreidingen"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2687
21706 msgid "Information on Inkscape extensions"
21707 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2688
21710 msgid "About _Memory"
21711 msgstr "_Geheugengebruik"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2689
21714 msgid "Memory usage information"
21715 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2690
21718 msgid "_About Inkscape"
21719 msgstr "_Over Inkscape"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2691
21722 msgid "Inkscape version, authors, license"
21723 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
21725 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21726 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21727 #. Tutorials
21728 #: ../src/verbs.cpp:2696
21729 msgid "Inkscape: _Basic"
21730 msgstr "Inkscape: _Basis"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2697
21733 msgid "Getting started with Inkscape"
21734 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
21736 #. "tutorial_basic"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2698
21738 msgid "Inkscape: _Shapes"
21739 msgstr "Inkscape: _Vormen"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2699
21742 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21743 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2700
21746 msgid "Inkscape: _Advanced"
21747 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2701
21750 msgid "Advanced Inkscape topics"
21751 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
21753 #. "tutorial_advanced"
21754 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21755 #: ../src/verbs.cpp:2703
21756 msgid "Inkscape: T_racing"
21757 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2704
21760 msgid "Using bitmap tracing"
21761 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
21763 #. "tutorial_tracing"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2705
21765 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21766 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2706
21769 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21770 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2707
21773 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21774 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2708
21777 msgid "Using the interpolate extension"
21778 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
21780 #. "tutorial_interpolate"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2709
21782 msgid "_Elements of Design"
21783 msgstr "Ont_werpbeginselen"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2710
21786 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21787 msgstr "Beginselen van een ontwerp in de vorm van een handleiding"
21789 #. "tutorial_design"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2711
21791 msgid "_Tips and Tricks"
21792 msgstr "_Tips en trucs"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2712
21795 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21796 msgstr "Verschillende tips en trucs"
21798 #. "tutorial_tips"
21799 #. Effect -- renamed Extension
21800 #: ../src/verbs.cpp:2715
21801 msgid "Previous Extension"
21802 msgstr "Vorige uitbreiding"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2716
21805 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21806 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2717
21809 msgid "Previous Extension Settings..."
21810 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
21812 #: ../src/verbs.cpp:2718
21813 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21814 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2722
21817 msgid "Fit the page to the current selection"
21818 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2724
21821 msgid "Fit the page to the drawing"
21822 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2726
21825 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21826 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
21828 #. LockAndHide
21829 #: ../src/verbs.cpp:2728
21830 msgid "Unlock All"
21831 msgstr "Alles ontgrendelen"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2730
21834 msgid "Unlock All in All Layers"
21835 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2732
21838 msgid "Unhide All"
21839 msgstr "Alles tonen"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2734
21842 msgid "Unhide All in All Layers"
21843 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2738
21846 msgid "Link an ICC color profile"
21847 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2739
21850 msgid "Remove Color Profile"
21851 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2740
21854 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21855 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
21857 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21858 msgid "Dash pattern"
21859 msgstr "Streepjespatroon"
21861 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21862 msgid "Pattern offset"
21863 msgstr "Patroonverplaatsing"
21865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:391
21866 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21867 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
21869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515
21870 msgid "Cursor coordinates"
21871 msgstr "Cursorcoördinaten"
21873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:530
21874 msgid "Z:"
21875 msgstr "Z:"
21877 #. display the initial welcome message in the statusbar
21878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:565
21879 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21880 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
21882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643
21883 #, c-format
21884 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21885 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
21887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645
21888 #, c-format
21889 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21890 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
21892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:647
21893 #, c-format
21894 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21895 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
21897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
21898 #, c-format
21899 msgid "%s: %d - Inkscape"
21900 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:653
21903 #, c-format
21904 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21905 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
21907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
21908 #, c-format
21909 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21910 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
21912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657
21913 #, c-format
21914 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21915 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
21917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659
21918 #, c-format
21919 msgid "%s - Inkscape"
21920 msgstr "%s - Inkscape"
21922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
21923 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21924 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
21926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:823
21927 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21928 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
21930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:878
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
21934 "\n"
21935 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21936 msgstr ""
21937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
21938 "\n"
21939 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
21941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
21942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:942
21943 msgid "Close _without saving"
21944 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
21946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:934
21947 #, c-format
21948 msgid ""
21949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21950 "\n"
21951 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21952 msgstr ""
21953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
21954 "\n"
21955 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
21957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:945
21958 msgid "_Save as SVG"
21959 msgstr "Op_slaan als SVG"
21961 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69
21962 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
21963 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
21964 msgid "none"
21965 msgstr "Niet"
21967 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
21968 msgid "remove"
21969 msgstr "verwijderen"
21971 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
21972 msgid "Change fill rule"
21973 msgstr "Vulregel veranderen"
21975 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422
21976 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501
21977 msgid "Set fill color"
21978 msgstr "Vulkleur instellen"
21980 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422
21981 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501
21982 msgid "Set stroke color"
21983 msgstr "Lijnkleur instellen"
21985 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
21986 msgid "Set gradient on fill"
21987 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
21989 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
21990 msgid "Set gradient on stroke"
21991 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
21993 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
21994 msgid "Set pattern on fill"
21995 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
21997 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
21998 msgid "Set pattern on stroke"
21999 msgstr "Patroon instellen op lijn"
22001 #. Family frame
22002 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22003 msgid "Font family"
22004 msgstr "Lettertype"
22006 #. Style frame
22007 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22008 msgctxt "Font selector"
22009 msgid "Style"
22010 msgstr "Stijl"
22012 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
22013 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
22014 msgid "Font size:"
22015 msgstr "Lettergrootte:"
22017 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22018 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22019 #. * some representative characters that users of your locale will be
22020 #. * interested in.
22021 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22022 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22023 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
22025 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22026 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22027 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22028 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
22030 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22031 msgid "reflected"
22032 msgstr "Gespiegeld"
22034 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22035 msgid "direct"
22036 msgstr "Normaal"
22038 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22039 msgid "Repeat:"
22040 msgstr "Herhalen:"
22042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
22043 msgid "Assign gradient to object"
22044 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
22046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
22047 msgid "<small>No gradients</small>"
22048 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
22050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
22051 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22052 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
22054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
22055 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22056 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
22058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
22059 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22060 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
22062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22063 msgid "Edit the stops of the gradient"
22064 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
22066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
22067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
22068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
22070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237
22071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
22072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
22073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
22074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
22075 msgid "<b>New:</b>"
22076 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
22078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22079 msgid "Create linear gradient"
22080 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
22082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22083 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22084 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
22086 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22088 msgid "on"
22089 msgstr "op"
22091 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22092 msgid "Create gradient in the fill"
22093 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
22095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22096 msgid "Create gradient in the stroke"
22097 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
22099 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22100 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
22102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
22103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207
22104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
22105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
22107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512
22108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22109 msgid "<b>Change:</b>"
22110 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
22112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
22113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915
22114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
22115 msgid "No document selected"
22116 msgstr "Geen document geselecteerd"
22118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
22119 msgid "No gradients in document"
22120 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
22122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
22123 msgid "No gradient selected"
22124 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
22126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
22127 msgid "No stops in gradient"
22128 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
22130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
22131 msgid "Change gradient stop offset"
22132 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
22134 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22136 msgid "Add stop"
22137 msgstr "Overgang toevoegen"
22139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22140 msgid "Add another control stop to gradient"
22141 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
22143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22144 msgid "Delete stop"
22145 msgstr "Overgang verwijderen"
22147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22148 msgid "Delete current control stop from gradient"
22149 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
22151 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
22153 msgid "Stop Color"
22154 msgstr "Overgangskleur"
22156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
22157 msgid "Gradient editor"
22158 msgstr "Kleurverloop-editor"
22160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
22161 msgid "Change gradient stop color"
22162 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
22164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232
22165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
22166 msgid "No paint"
22167 msgstr "Geen opvulling"
22169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234
22170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
22171 msgid "Flat color"
22172 msgstr "Egale kleur"
22174 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236
22176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
22177 msgid "Linear gradient"
22178 msgstr "Lineair kleurverloop"
22180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238
22181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
22182 msgid "Radial gradient"
22183 msgstr "Radiaal kleurverloop"
22185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
22186 msgid "Swatch"
22187 msgstr "Palet"
22189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
22190 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22191 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
22193 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
22195 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22196 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenoneven)"
22198 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
22200 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22201 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nietnul)"
22203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
22204 msgid "No objects"
22205 msgstr "Geen objecten"
22207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
22208 msgid "Multiple styles"
22209 msgstr "Meerdere stijlen"
22211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
22212 msgid "Paint is undefined"
22213 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
22215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
22216 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22217 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en rotatie van het patroon aan te passen. Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
22219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22220 msgid "Swatch fill"
22221 msgstr "Vullingspalet"
22223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
22224 msgid "Transform by toolbar"
22225 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
22227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22228 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22229 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
22232 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22233 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22236 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22237 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
22240 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22241 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22244 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22245 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
22248 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22249 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22252 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22253 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
22256 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22257 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22259 #. four spinbuttons
22260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22261 msgctxt "Select toolbar"
22262 msgid "X position"
22263 msgstr "X-Positie"
22265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22266 msgctxt "Select toolbar"
22267 msgid "X:"
22268 msgstr "X:"
22270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22271 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22272 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
22274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22275 msgctxt "Select toolbar"
22276 msgid "Y position"
22277 msgstr "Y-Positie"
22279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22280 msgctxt "Select toolbar"
22281 msgid "Y:"
22282 msgstr "Y:"
22284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22285 msgid "Vertical coordinate of selection"
22286 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
22288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22289 msgctxt "Select toolbar"
22290 msgid "Width"
22291 msgstr "Breedte"
22293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22294 msgctxt "Select toolbar"
22295 msgid "W:"
22296 msgstr "B:"
22298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
22299 msgid "Width of selection"
22300 msgstr "Breedte van de selectie"
22302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
22303 msgid "Lock width and height"
22304 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
22306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
22307 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22308 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
22310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22311 msgctxt "Select toolbar"
22312 msgid "Height"
22313 msgstr "Hoogte"
22315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22316 msgctxt "Select toolbar"
22317 msgid "H:"
22318 msgstr "H:"
22320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
22321 msgid "Height of selection"
22322 msgstr "Hoogte van de selectie"
22324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
22325 msgid "Affect:"
22326 msgstr "Werking:"
22328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
22329 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22330 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
22332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
22333 msgid "Scale rounded corners"
22334 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
22336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
22337 msgid "Move gradients"
22338 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
22340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
22341 msgid "Move patterns"
22342 msgstr "Patronen verplaatsen"
22344 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22345 msgid "System"
22346 msgstr "Systeem"
22348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22349 msgid "CMS"
22350 msgstr "Kleurbeheersysteem"
22352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
22354 msgid "_R:"
22355 msgstr "_R:"
22357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
22360 msgid "_G:"
22361 msgstr "_G:"
22363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
22365 msgid "_B:"
22366 msgstr "_B:"
22368 # Hue - Tint.
22369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
22372 msgid "_H:"
22373 msgstr "_T:"
22375 # Saturation - Verzadiging.
22376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
22379 msgid "_S:"
22380 msgstr "_V:"
22382 # Lightness - Helderheid.
22383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
22385 msgid "_L:"
22386 msgstr "_H:"
22388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
22391 msgid "_C:"
22392 msgstr "_C:"
22394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
22397 msgid "_M:"
22398 msgstr "_M:"
22400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
22403 msgid "_Y:"
22404 msgstr "_Y:"
22406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
22408 msgid "_K:"
22409 msgstr "_K:"
22411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22412 msgid "Gray"
22413 msgstr "Grijs"
22415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
22418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
22419 msgid "Cyan"
22420 msgstr "Cyaan"
22422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
22425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
22426 msgid "Magenta"
22427 msgstr "Magenta"
22429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
22433 msgid "Yellow"
22434 msgstr "Geel"
22436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22437 msgid "Fix"
22438 msgstr "Corrigeren"
22440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22441 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22442 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
22444 #. Label
22445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
22447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
22448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
22449 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
22450 msgid "_A:"
22451 msgstr "_A:"
22453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
22457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
22459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
22461 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
22462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
22463 msgid "Alpha (opacity)"
22464 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
22466 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22467 msgid "Color Managed"
22468 msgstr "Kleur beheerd"
22470 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22471 msgid "Out of gamut!"
22472 msgstr "Buiten kleurbereik!"
22474 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22475 msgid "Too much ink!"
22476 msgstr "Te veel inkt!"
22478 #. Create RGBA entry and color preview
22479 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22480 msgid "RGBA_:"
22481 msgstr "RGBA_:"
22483 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22484 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22485 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
22487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22488 msgid "RGB"
22489 msgstr "RGB"
22491 # Tint-Verzadiging-Licht.
22492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22493 msgid "HSL"
22494 msgstr "TVH"
22496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22497 msgid "CMYK"
22498 msgstr "CMYK"
22500 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22501 msgid "Unnamed"
22502 msgstr "Naamloos"
22504 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22505 msgid "Wheel"
22506 msgstr "Wiel"
22508 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22509 msgid "Attribute"
22510 msgstr "Attribuut"
22512 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
22513 msgid "Value"
22514 msgstr "Waarde"
22516 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
22517 msgid "Type text in a text node"
22518 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
22520 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
22521 msgid "Set markers"
22522 msgstr "Markeringen instellen"
22524 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692
22525 msgctxt "Stroke width"
22526 msgid "_Width:"
22527 msgstr "_Breedte:"
22529 #. Join type
22530 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22531 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22533 msgid "Join:"
22534 msgstr "Hoekpunten:"
22536 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22537 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22538 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22540 msgid "Miter join"
22541 msgstr "Scherpe hoek"
22543 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22544 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22545 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22547 msgid "Round join"
22548 msgstr "Afgeronde hoek"
22550 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22551 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22552 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22553 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22554 msgid "Bevel join"
22555 msgstr "Schuine hoek"
22557 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22558 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22559 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
22561 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769
22562 msgid "Miter _limit:"
22563 msgstr "_Hoeklimiet:"
22565 #. Cap type
22566 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22567 #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
22568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:781
22569 msgid "Cap:"
22570 msgstr "Uiteinde:"
22572 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22573 #. of the line; the ends of the line are square
22574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:793
22575 msgid "Butt cap"
22576 msgstr "Afgekapt einde"
22578 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22579 #. line; the ends of the line are rounded
22580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:801
22581 msgid "Round cap"
22582 msgstr "Rond einde"
22584 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22585 #. line; the ends of the line are square
22586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:809
22587 msgid "Square cap"
22588 msgstr "Vierkant einde"
22590 #. Dash
22591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:815
22592 msgid "Dashes:"
22593 msgstr "Streepjes:"
22595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
22596 msgid "_Start Markers:"
22597 msgstr "_Beginmarkering:"
22599 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:839
22600 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22601 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
22603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:850
22604 msgid "_Mid Markers:"
22605 msgstr "_Middenmarkering:"
22607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
22608 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22609 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
22611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:862
22612 msgid "_End Markers:"
22613 msgstr "_Eindmarkering:"
22615 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:863
22616 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22617 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
22619 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1216
22620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1313
22621 msgid "Set stroke style"
22622 msgstr "Lijnstijl instellen"
22624 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22625 msgid "Change swatch color"
22626 msgstr "Paletkleur aanpassen"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
22629 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22630 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22633 msgid "Style of new stars"
22634 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
22637 msgid "Style of new rectangles"
22638 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22641 msgid "Style of new 3D boxes"
22642 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22645 msgid "Style of new ellipses"
22646 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22649 msgid "Style of new spirals"
22650 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22653 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22654 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22657 msgid "Style of new paths created by Pen"
22658 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22661 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22662 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22666 msgid "TBD"
22667 msgstr "Te bepalen"
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
22670 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22671 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
22674 msgid "Insert node"
22675 msgstr "Knooppunt invoegen"
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
22678 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22679 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
22682 msgid "Insert"
22683 msgstr "Invoegen"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
22686 msgid "Delete selected nodes"
22687 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
22690 msgid "Join selected nodes"
22691 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
22694 msgid "Join"
22695 msgstr "Verbinden"
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
22698 msgid "Break path at selected nodes"
22699 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22702 msgid "Join with segment"
22703 msgstr "Verbinden met segment"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22706 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22707 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
22710 msgid "Delete segment"
22711 msgstr "Segment verwijderen"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
22714 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22715 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
22718 msgid "Node Cusp"
22719 msgstr "Hoekig knooppunt"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
22722 msgid "Make selected nodes corner"
22723 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
22726 msgid "Node Smooth"
22727 msgstr "Glad knooppunt"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
22730 msgid "Make selected nodes smooth"
22731 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
22734 msgid "Node Symmetric"
22735 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
22738 msgid "Make selected nodes symmetric"
22739 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
22742 msgid "Node Auto"
22743 msgstr "Automatisch knooppunt"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
22746 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22747 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
22750 msgid "Node Line"
22751 msgstr "Recht knooppunt"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
22754 msgid "Make selected segments lines"
22755 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
22758 msgid "Node Curve"
22759 msgstr "Krom knooppunt"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
22762 msgid "Make selected segments curves"
22763 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
22766 msgid "Show Transform Handles"
22767 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
22770 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22771 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
22774 msgid "Show Handles"
22775 msgstr "Handvatten tonen"
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
22778 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22779 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
22782 msgid "Show Outline"
22783 msgstr "Silhouet tonen"
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
22786 msgid "Show path outline (without path effects)"
22787 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
22790 msgid "Edit clipping paths"
22791 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
22794 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22795 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
22797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
22798 msgid "Edit masks"
22799 msgstr "Maskers bewerken"
22801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
22802 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22803 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
22805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
22806 msgid "X coordinate:"
22807 msgstr "X-coördinaat:"
22809 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
22811 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22812 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
22815 msgid "Y coordinate:"
22816 msgstr "Y-coördinaat:"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
22819 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22820 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
22823 msgid "Bounding box"
22824 msgstr "Omvattend vak"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
22827 msgid "Snap bounding box corners"
22828 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
22831 msgid "Bounding box edges"
22832 msgstr "Randen van omvattend vak"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
22835 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22836 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
22839 msgid "Bounding box corners"
22840 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
22843 msgid "Snap to bounding box corners"
22844 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
22847 msgid "BBox Edge Midpoints"
22848 msgstr "Midden randen omvattend vak"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
22851 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22852 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
22855 msgid "BBox Centers"
22856 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
22859 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22860 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
22863 msgid "Snap nodes or handles"
22864 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
22867 msgid "Snap to paths"
22868 msgstr "Aan paden kleven"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
22871 msgid "Path intersections"
22872 msgstr "Kruispunten van paden"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
22875 msgid "Snap to path intersections"
22876 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
22879 msgid "To nodes"
22880 msgstr "Aan knooppunten"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
22883 msgid "Snap to cusp nodes"
22884 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
22887 msgid "Smooth nodes"
22888 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
22891 msgid "Snap to smooth nodes"
22892 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
22895 msgid "Line Midpoints"
22896 msgstr "Midden lijnsegment"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
22899 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22900 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
22903 msgid "Object Centers"
22904 msgstr "Objectmiddelpunten"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
22907 msgid "Snap from and to centers of objects"
22908 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
22911 msgid "Rotation Centers"
22912 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
22915 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22916 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
22919 msgid "Page border"
22920 msgstr "Paginarand"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
22923 msgid "Snap to the page border"
22924 msgstr "Aan paginarand kleven"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
22927 msgid "Snap to grids"
22928 msgstr "Aan rasters kleven"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
22931 msgid "Snap to guides"
22932 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
22935 msgid "Star: Change number of corners"
22936 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
22939 msgid "Star: Change spoke ratio"
22940 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
22943 msgid "Make polygon"
22944 msgstr "Veelhoek maken"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
22947 msgid "Make star"
22948 msgstr "Ster maken"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
22951 msgid "Star: Change rounding"
22952 msgstr "Ster: afronding veranderen"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
22955 msgid "Star: Change randomization"
22956 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
22959 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22960 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
22963 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22964 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
22967 msgid "triangle/tri-star"
22968 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
22971 msgid "square/quad-star"
22972 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
22975 msgid "pentagon/five-pointed star"
22976 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
22979 msgid "hexagon/six-pointed star"
22980 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
22983 msgid "Corners"
22984 msgstr "Hoeken"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
22987 msgid "Corners:"
22988 msgstr "Hoeken:"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
22991 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22992 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
22995 msgid "thin-ray star"
22996 msgstr "dunstralige ster"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
22999 msgid "pentagram"
23000 msgstr "pentagram"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
23003 msgid "hexagram"
23004 msgstr "hexagram"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
23007 msgid "heptagram"
23008 msgstr "heptagram"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
23011 msgid "octagram"
23012 msgstr "octagram"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
23015 msgid "regular polygon"
23016 msgstr "regelmatige veelhoek"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
23019 msgid "Spoke ratio"
23020 msgstr "Spaakverhouding"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
23023 msgid "Spoke ratio:"
23024 msgstr "Spaakverhouding:"
23026 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23027 #. Base radius is the same for the closest handle.
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
23029 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23030 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23033 msgid "stretched"
23034 msgstr "uitgerekt"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23037 msgid "twisted"
23038 msgstr "gewrongen"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23041 msgid "slightly pinched"
23042 msgstr "licht afgeknepen"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23045 msgid "NOT rounded"
23046 msgstr "NIET afgerond"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23049 msgid "slightly rounded"
23050 msgstr "licht afgerond"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23053 msgid "visibly rounded"
23054 msgstr "zichtbaar afgerond"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23057 msgid "well rounded"
23058 msgstr "goed afgerond"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23061 msgid "amply rounded"
23062 msgstr "flink afgerond"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
23066 msgid "blown up"
23067 msgstr "opgeblazen"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
23070 msgid "Rounded"
23071 msgstr "Afgerond"
23073 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
23075 msgid "Rounded:"
23076 msgstr "Afronding:"
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
23079 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23080 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
23082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
23083 msgid "NOT randomized"
23084 msgstr "GEEN willekeur"
23086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
23087 msgid "slightly irregular"
23088 msgstr "licht onregelmatig"
23090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
23091 msgid "visibly randomized"
23092 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
23094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
23095 msgid "strongly randomized"
23096 msgstr "sterk onregelmatig"
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23099 msgid "Randomized"
23100 msgstr "Willekeur"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23103 msgid "Randomized:"
23104 msgstr "Willekeur:"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23107 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23108 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485
23114 msgid "Defaults"
23115 msgstr "Standaardwaarden"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
23119 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23120 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
23123 msgid "Change rectangle"
23124 msgstr "Rechthoek aanpassen"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
23127 msgid "W:"
23128 msgstr "B:"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
23131 msgid "Width of rectangle"
23132 msgstr "Breedte van de rechthoek"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
23135 msgid "H:"
23136 msgstr "H:"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
23139 msgid "Height of rectangle"
23140 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
23144 msgid "not rounded"
23145 msgstr "zonder afronding"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
23148 msgid "Horizontal radius"
23149 msgstr "Horizontale straal"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
23152 msgid "Rx:"
23153 msgstr "Rx:"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
23156 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23157 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
23160 msgid "Vertical radius"
23161 msgstr "Verticale straal"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
23164 msgid "Ry:"
23165 msgstr "Ry:"
23167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
23168 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23169 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
23172 msgid "Not rounded"
23173 msgstr "Niet afgerond"
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23176 msgid "Make corners sharp"
23177 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
23179 #. TODO: use the correct axis here, too
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
23181 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23182 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
23185 msgid "Angle in X direction"
23186 msgstr "Hoek in X-richting"
23188 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23190 msgid "Angle of PLs in X direction"
23191 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
23193 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
23195 msgid "State of VP in X direction"
23196 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
23199 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23200 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
23203 msgid "Angle in Y direction"
23204 msgstr "Hoek in Y-richting"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
23207 msgid "Angle Y:"
23208 msgstr "Y-hoek:"
23210 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23212 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23213 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
23215 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
23217 msgid "State of VP in Y direction"
23218 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
23221 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23222 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
23225 msgid "Angle in Z direction"
23226 msgstr "Hoek in Z-richting"
23228 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
23230 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23231 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
23233 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
23235 msgid "State of VP in Z direction"
23236 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
23239 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23240 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
23243 msgid "Change spiral"
23244 msgstr "Spiraal aanpassen"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
23247 msgid "just a curve"
23248 msgstr "gewoon een kromme"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
23251 msgid "one full revolution"
23252 msgstr "één hele omwenteling"
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
23255 msgid "Number of turns"
23256 msgstr "Aantal stappen"
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
23259 msgid "Turns:"
23260 msgstr "Omwentelingen:"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
23263 msgid "Number of revolutions"
23264 msgstr "Aantal omwentelingen"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
23267 msgid "circle"
23268 msgstr "cirkel"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
23271 msgid "edge is much denser"
23272 msgstr "rand is veel dichter"
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
23275 msgid "edge is denser"
23276 msgstr "rand is dichter"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
23279 msgid "even"
23280 msgstr "gelijkmatig"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
23283 msgid "center is denser"
23284 msgstr "centrum is dichter"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
23287 msgid "center is much denser"
23288 msgstr "centrum is veel dichter"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
23291 msgid "Divergence"
23292 msgstr "Uitwaaiering"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
23295 msgid "Divergence:"
23296 msgstr "Uitwaaiering:"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
23299 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23300 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
23303 msgid "starts from center"
23304 msgstr "begint in centrum"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
23307 msgid "starts mid-way"
23308 msgstr "begint halfweg"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
23311 msgid "starts near edge"
23312 msgstr "begint bij rand"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23315 msgid "Inner radius"
23316 msgstr "Binnenstraal"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23319 msgid "Inner radius:"
23320 msgstr "Binnenstraal:"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23323 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23324 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
23327 msgid "Bezier"
23328 msgstr "Bezier"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
23331 msgid "Create regular Bezier path"
23332 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23335 msgid "Spiro"
23336 msgstr "Spiraal"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
23339 msgid "Create Spiro path"
23340 msgstr "Spiraal maken"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
23343 msgid "Zigzag"
23344 msgstr "Zigzag"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
23347 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23348 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
23351 msgid "Paraxial"
23352 msgstr "Loodrecht"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
23355 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23356 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23359 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23360 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
23363 msgid "Triangle in"
23364 msgstr "Aflopende driehoek"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
23367 msgid "Triangle out"
23368 msgstr "Oplopende driehoek"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
23371 msgid "From clipboard"
23372 msgstr "Van klembord"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
23376 msgid "Shape:"
23377 msgstr "Vorm:"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
23380 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23381 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
23384 msgid "(many nodes, rough)"
23385 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
23400 msgid "(default)"
23401 msgstr "(standaard)"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
23404 msgid "(few nodes, smooth)"
23405 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
23408 msgid "Smoothing:"
23409 msgstr "Afvlakking:"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
23412 msgid "Smoothing: "
23413 msgstr "Afvlakking: "
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
23416 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23417 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
23420 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23421 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
23423 #. Width
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23425 msgid "(pinch tweak)"
23426 msgstr "(precieze boetsering)"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23429 msgid "(broad tweak)"
23430 msgstr "(brede boetsering)"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
23433 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23434 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
23436 #. Force
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
23438 msgid "(minimum force)"
23439 msgstr "(minimale kracht)"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
23442 msgid "(maximum force)"
23443 msgstr "(maximale kracht)"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23446 msgid "Force"
23447 msgstr "Kracht"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23450 msgid "Force:"
23451 msgstr "Kracht:"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23454 msgid "The force of the tweak action"
23455 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
23458 msgid "Move mode"
23459 msgstr "Modus verplaatsen"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
23462 msgid "Move objects in any direction"
23463 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23466 msgid "Move in/out mode"
23467 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
23470 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23471 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
23474 msgid "Move jitter mode"
23475 msgstr "Modus random verplaatsen"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
23478 msgid "Move objects in random directions"
23479 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23482 msgid "Scale mode"
23483 msgstr "Modus schalen"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
23486 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23487 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
23490 msgid "Rotate mode"
23491 msgstr "Modus roteren"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
23494 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23495 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23498 msgid "Duplicate/delete mode"
23499 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
23502 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23503 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23506 msgid "Push mode"
23507 msgstr "Modus duwen"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23510 msgid "Push parts of paths in any direction"
23511 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23514 msgid "Shrink/grow mode"
23515 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23518 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23519 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23522 msgid "Attract/repel mode"
23523 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23526 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23527 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23530 msgid "Roughen mode"
23531 msgstr "Verruwingsmodus"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23534 msgid "Roughen parts of paths"
23535 msgstr "Delen van paden verruwen"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23538 msgid "Color paint mode"
23539 msgstr "Verfmodus"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23542 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23543 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23546 msgid "Color jitter mode"
23547 msgstr "Verkleuringsmodus"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23550 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23551 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23554 msgid "Blur mode"
23555 msgstr "_Mengmodus:"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23558 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23559 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23562 msgid "Channels:"
23563 msgstr "Kanalen:"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
23566 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23567 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
23569 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
23571 msgid "H"
23572 msgstr "T"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23575 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23576 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
23578 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
23580 msgid "S"
23581 msgstr "V"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
23584 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23585 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
23587 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
23589 msgid "L"
23590 msgstr "H"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
23593 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23594 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
23596 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
23598 msgid "O"
23599 msgstr "O"
23601 #. Fidelity
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
23603 msgid "(rough, simplified)"
23604 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
23607 msgid "(fine, but many nodes)"
23608 msgstr "(fijn, maar veel knooppunten)"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
23611 msgid "Fidelity"
23612 msgstr "Kwaliteit"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
23615 msgid "Fidelity:"
23616 msgstr "Kwaliteit:"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
23619 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23620 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
23625 msgid "Pressure"
23626 msgstr "Druk"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23629 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23630 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
23632 #. Width
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
23634 msgid "(narrow spray)"
23635 msgstr "(smalle verstuiving)"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
23638 msgid "(broad spray)"
23639 msgstr "(brede verstuiving)"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23642 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23643 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
23645 #. Mean
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23647 msgid "(minimum mean)"
23648 msgstr "(minimum gemiddelde)"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23651 msgid "(maximum mean)"
23652 msgstr "(maximum gemiddelde)"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
23655 msgid "Focus"
23656 msgstr "Focus"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
23659 msgid "Focus:"
23660 msgstr "Focus:"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
23663 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23664 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
23666 #. Standard_deviation
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
23668 msgid "(minimum scatter)"
23669 msgstr "(minimum spreiding)"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
23672 msgid "(maximum scatter)"
23673 msgstr "(maximum spreiding)"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
23676 msgid "Toolbox|Scatter"
23677 msgstr "Spreiding"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
23680 msgid "Toolbox|Scatter:"
23681 msgstr "Spreiding:"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
23684 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23685 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
23688 msgid "Spray copies of the initial selection"
23689 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
23692 msgid "Spray clones of the initial selection"
23693 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23696 msgid "Spray single path"
23697 msgstr "In één richting verstuiven"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
23700 msgid "Spray objects in a single path"
23701 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
23703 #. Population
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
23705 msgid "(low population)"
23706 msgstr "(klein aantal)"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
23709 msgid "(high population)"
23710 msgstr "(groot aantal)"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
23713 msgid "Amount"
23714 msgstr "Hoeveelheid"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23717 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23718 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23721 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23722 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
23724 #. Rotation
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
23726 msgid "(low rotation variation)"
23727 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
23730 msgid "(high rotation variation)"
23731 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
23734 msgid "Rotation"
23735 msgstr "Draaihoek"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
23738 msgid "Rotation:"
23739 msgstr "Draaihoek:"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
23742 #, no-c-format
23743 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23744 msgstr "Variatie van de rotatie van de verstoven objecten. 0% voor dezelfde rotatie als het originele object."
23746 #. Scale
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
23748 msgid "(low scale variation)"
23749 msgstr "(kleine variatie schaal)"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
23752 msgid "(high scale variation)"
23753 msgstr "(grote variatie schaal)"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
23756 msgid "Toolbox|Scale"
23757 msgstr "Schaal"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
23760 msgid "Toolbox|Scale:"
23761 msgstr "Schaal:"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
23764 #, no-c-format
23765 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23766 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
23769 msgid "No preset"
23770 msgstr "Geen voorkeur"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
23773 msgid "Save..."
23774 msgstr "Opslaan..."
23776 #. Width
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
23779 msgid "(hairline)"
23780 msgstr "(haarlijn)"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
23784 msgid "(broad stroke)"
23785 msgstr "(dikke lijn)"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
23789 msgid "Pen Width"
23790 msgstr "Penbreedte"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
23793 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23794 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
23796 #. Thinning
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
23798 msgid "(speed blows up stroke)"
23799 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
23802 msgid "(slight widening)"
23803 msgstr "(lichte verbreding)"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
23806 msgid "(constant width)"
23807 msgstr "(constante breedte)"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
23810 msgid "(slight thinning, default)"
23811 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
23814 msgid "(speed deflates stroke)"
23815 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23818 msgid "Stroke Thinning"
23819 msgstr "Lijnversmalling"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23822 msgid "Thinning:"
23823 msgstr "Versmalling:"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
23826 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23827 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
23829 #. Angle
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
23831 msgid "(left edge up)"
23832 msgstr "(rand links omhoog)"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
23835 msgid "(horizontal)"
23836 msgstr "(horizontaal)"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
23839 msgid "(right edge up)"
23840 msgstr "(rand rechts omhoog)"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23843 msgid "Pen Angle"
23844 msgstr "Pen hoek"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23847 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
23848 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
23849 msgid "Angle:"
23850 msgstr "Hoek:"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23853 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23854 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de fixatie 0 is)."
23856 #. Fixation
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
23858 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23859 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
23862 msgid "(almost fixed, default)"
23863 msgstr "(bijna vast, standaard)"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
23866 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23867 msgstr "(vaste hoek, \"pen\")"
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23870 msgid "Fixation"
23871 msgstr "Fixatie"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23874 msgid "Fixation:"
23875 msgstr "Fixatie:"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
23878 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23879 msgstr "Hoekgedrag van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
23881 #. Cap Rounding
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23883 msgid "(blunt caps, default)"
23884 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23887 msgid "(slightly bulging)"
23888 msgstr "(licht uitpuilend)"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23891 msgid "(approximately round)"
23892 msgstr "(ongeveer rond)"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23895 msgid "(long protruding caps)"
23896 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23899 msgid "Cap rounding"
23900 msgstr "Ronding van kapje"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23903 msgid "Caps:"
23904 msgstr "Kapje:"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
23907 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23908 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
23910 #. Tremor
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
23912 msgid "(smooth line)"
23913 msgstr "(afgevlakte lijn)"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
23916 msgid "(slight tremor)"
23917 msgstr "(lichte beving)"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
23920 msgid "(noticeable tremor)"
23921 msgstr "(zichtbare beving)"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
23924 msgid "(maximum tremor)"
23925 msgstr "(maximale beving)"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23928 msgid "Stroke Tremor"
23929 msgstr "Lijnbeving"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23932 msgid "Tremor:"
23933 msgstr "Beving:"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
23936 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23937 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
23939 #. Wiggle
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
23941 msgid "(no wiggle)"
23942 msgstr "(zonder wegglijden)"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
23945 msgid "(slight deviation)"
23946 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
23949 msgid "(wild waves and curls)"
23950 msgstr "(wilde golven en krullen)"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
23953 msgid "Pen Wiggle"
23954 msgstr "Wegglijden van de pen"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
23957 msgid "Wiggle:"
23958 msgstr "Wegglijden:"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
23961 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23962 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten wegglijden"
23964 #. Mass
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
23966 msgid "(no inertia)"
23967 msgstr "(geen traagheid)"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
23970 msgid "(slight smoothing, default)"
23971 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
23974 msgid "(noticeable lagging)"
23975 msgstr "(merkbare vertraging)"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
23978 msgid "(maximum inertia)"
23979 msgstr "(maximale traagheid)"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23982 msgid "Pen Mass"
23983 msgstr "Penmassa"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23986 msgid "Mass:"
23987 msgstr "Massa:"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
23990 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23991 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
23994 msgid "Trace Background"
23995 msgstr "Achtergrond volgen"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23998 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23999 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24002 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24003 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24006 msgid "Tilt"
24007 msgstr "Helling"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24010 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24011 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden, gebruiken om de penhoek te variëren"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
24014 msgid "Choose a preset"
24015 msgstr "Kies een voorkeur"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
24018 msgid "Arc: Change start/end"
24019 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
24022 msgid "Arc: Change open/closed"
24023 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
24026 msgid "Start:"
24027 msgstr "Begin:"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
24030 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24031 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
24034 msgid "End:"
24035 msgstr "Einde:"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24038 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24039 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
24042 msgid "Closed arc"
24043 msgstr "Gesloten boog"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
24046 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24047 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
24050 msgid "Open Arc"
24051 msgstr "Open boog"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
24054 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24055 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
24058 msgid "Make whole"
24059 msgstr "Ellips herstellen"
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
24062 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24063 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
24066 msgid "Pick opacity"
24067 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
24070 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24071 msgstr "Zowel kleur als alfa (transparantie) onder de cursor nemen; zoniet, alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa nemen"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
24074 msgid "Pick"
24075 msgstr "Kiezen"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
24078 msgid "Assign opacity"
24079 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24082 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24083 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
24086 msgid "Assign"
24087 msgstr "Toekennen"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
24090 msgid "Closed"
24091 msgstr "Gesloten"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
24094 msgid "Open start"
24095 msgstr "Open begin"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
24098 msgid "Open end"
24099 msgstr "Open einde"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
24102 msgid "Open both"
24103 msgstr "Beide open"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
24106 msgid "All inactive"
24107 msgstr "Allemaal inactief"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
24110 msgid "No geometric tool is active"
24111 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
24114 msgid "Show limiting bounding box"
24115 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
24118 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24119 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
24122 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24123 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
24126 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24127 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
24130 msgid "Choose a line segment type"
24131 msgstr "Segmenttype veranderen"
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
24134 msgid "Display measuring info"
24135 msgstr "Meetinfo weergeven"
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
24138 msgid "Display measuring info for selected items"
24139 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
24142 msgid "Open LPE dialog"
24143 msgstr "Padeffectenvenster openen"
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
24146 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24147 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
24150 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24151 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
24154 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24155 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
24158 msgid "Cut"
24159 msgstr "Knippen"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
24162 msgid "Cut out from objects"
24163 msgstr "Van objecten uitsnijden"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6390
24166 msgid "Text: Change font family"
24167 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6447
24170 msgid "Text: Change font size"
24171 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6586
24174 msgid "Text: Change font style"
24175 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6665
24178 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24179 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6811
24182 msgid "Text: Change alignment"
24183 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854
24186 msgid "Text: Change line-height"
24187 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6903
24190 msgid "Text: Change word-spacing"
24191 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
24194 msgid "Text: Change letter-spacing"
24195 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
24198 msgid "Text: Change dx (kern)"
24199 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
24202 msgid "Text: Change dy"
24203 msgstr "Tekst: dy veranderen"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7055
24206 msgid "Text: Change rotate"
24207 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7103
24210 msgid "Text: Change orientation"
24211 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
24214 msgid "Font Family"
24215 msgstr "Lettertypefamilie"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
24218 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24219 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
24221 #. Entry width
24222 #. Extra list width
24223 #. Cell layout
24224 #. Enable entry completion
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
24226 msgid "Font not found on system"
24227 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
24230 msgid "Font Size"
24231 msgstr "Lettertypegrootte"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7509
24234 msgid "Font size (px)"
24235 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
24237 #. Name
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24239 msgid "Toggle Bold"
24240 msgstr "Status vet veranderen"
24242 #. Label
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7522
24244 msgid "Toggle bold or normal weight"
24245 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
24247 #. Name
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7534
24249 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24250 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24252 #. Label
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7535
24254 msgid "Toggle italic/oblique style"
24255 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24257 #. Name
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
24259 msgid "Toggle Superscript"
24260 msgstr "Status superscript veranderen"
24262 #. Label
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7548
24264 msgid "Toggle superscript"
24265 msgstr "Status superscript veranderen"
24267 #. Name
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
24269 msgid "Toggle Subscript"
24270 msgstr "Status subscript veranderen"
24272 #. Label
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
24274 msgid "Toggle subscript"
24275 msgstr "Status subscript veranderen"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24279 msgid "Align left"
24280 msgstr "Links uitlijnen"
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7586
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7587
24284 msgid "Align center"
24285 msgstr "Centreren"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7595
24289 msgid "Align right"
24290 msgstr "Rechts uitlijnen"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7602
24293 msgid "Justify"
24294 msgstr "Uitgevuld"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24297 msgid "Justify (only flowed text)"
24298 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
24300 #. Name
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7609
24302 msgid "Alignment"
24303 msgstr "Uitlijning"
24305 #. Label
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
24307 msgid "Text alignment"
24308 msgstr "Tekstuitlijning"
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
24311 msgid "Horizontal"
24312 msgstr "Horizontaal"
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
24315 msgid "Vertical"
24316 msgstr "Verticaal"
24318 #. Label
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7651
24320 msgid "Text orientation"
24321 msgstr "Tekstoriëntatie"
24323 #. Drop down menu
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
24325 msgid "Smaller spacing"
24326 msgstr "Kleinere afstand"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
24329 msgid "Larger spacing"
24330 msgstr "Grotere afstand"
24332 #. name
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
24334 msgid "Line Height"
24335 msgstr "Lijnhoogte"
24337 #. label
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
24339 msgid "Line:"
24340 msgstr "Lijn:"
24342 #. short label
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7681
24344 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24345 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
24347 #. Drop down menu
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
24350 msgid "Negative spacing"
24351 msgstr "Negatieve afstand"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
24355 msgid "Positive spacing"
24356 msgstr "Positieve afstand"
24358 #. name
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
24360 msgid "Word spacing"
24361 msgstr "Woordafstand"
24363 #. label
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
24365 msgid "Word:"
24366 msgstr "Woord:"
24368 #. short label
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
24370 msgid "Spacing between words (px)"
24371 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
24373 #. name
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
24375 msgid "Letter spacing"
24376 msgstr "Letterafstand"
24378 #. label
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
24380 msgid "Letter:"
24381 msgstr "Letter:"
24383 #. short label
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7743
24385 msgid "Spacing between letters (px)"
24386 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
24388 #. name
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
24390 msgid "Kerning"
24391 msgstr "Overhang"
24393 #. label
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
24395 msgid "Kern:"
24396 msgstr "Overhang:"
24398 #. short label
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7774
24400 msgid "Horizontal kerning (px)"
24401 msgstr "Horizontale overhang (px)"
24403 #. name
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
24405 msgid "Vertical Shift"
24406 msgstr "Verticale verplaatsing"
24408 #. label
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
24410 msgid "Vert:"
24411 msgstr "Vert:"
24413 #. short label
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
24415 msgid "Vertical shift (px)"
24416 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
24418 #. name
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7834
24420 msgid "Letter rotation"
24421 msgstr "Letterrotatie"
24423 #. label
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7835
24425 msgid "Rot:"
24426 msgstr "Rot:"
24428 #. short label
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7836
24430 msgid "Character rotation (degrees)"
24431 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7951
24434 msgid "Set connector type: orthogonal"
24435 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7951
24438 msgid "Set connector type: polyline"
24439 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8000
24442 msgid "Change connector curvature"
24443 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8051
24446 msgid "Change connector spacing"
24447 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
24450 msgid "EditMode"
24451 msgstr "Bewerkmodus"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
24454 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24455 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
24458 msgid "Avoid"
24459 msgstr "Vermijden"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
24462 msgid "Ignore"
24463 msgstr "Negeren"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
24466 msgid "Orthogonal"
24467 msgstr "Orthogonaal"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8202
24470 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24471 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
24474 msgid "Connector Curvature"
24475 msgstr "Kromming verbinding"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
24478 msgid "Curvature:"
24479 msgstr "Kromming:"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8217
24482 msgid "The amount of connectors curvature"
24483 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24486 msgid "Connector Spacing"
24487 msgstr "Verbindingsafstanden"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
24490 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24491 msgstr "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van verbindingen"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
24494 msgid "Graph"
24495 msgstr "Diagram"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
24498 msgid "Connector Length"
24499 msgstr "Verbindingslengte"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
24502 msgid "Length:"
24503 msgstr "Lengte:"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
24506 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24507 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8262
24510 msgid "Downwards"
24511 msgstr "Omlaag"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8263
24514 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24515 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8279
24518 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24519 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8294
24522 msgid "New connection point"
24523 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8295
24526 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24527 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8306
24530 msgid "Remove connection point"
24531 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8307
24534 msgid "Remove the currently selected connection point"
24535 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
24538 msgid "Fill by"
24539 msgstr "Vullen met"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
24542 msgid "Fill by:"
24543 msgstr "Vullen met:"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8420
24546 msgid "Fill Threshold"
24547 msgstr "Vullingsdrempel"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8421
24550 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24551 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447
24554 msgid "Grow/shrink by"
24555 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447
24558 msgid "Grow/shrink by:"
24559 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8448
24562 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24563 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8473
24566 msgid "Close gaps"
24567 msgstr "Gaten opvullen"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8474
24570 msgid "Close gaps:"
24571 msgstr "Gaten opvullen:"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8486
24574 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24575 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
24578 #. Local Variables:
24579 #. mode:c++
24580 #. c-file-style:"stroustrup"
24581 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24582 #. indent-tabs-mode:nil
24583 #. fill-column:99
24584 #. End:
24586 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
24587 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24588 msgid "Add Nodes"
24589 msgstr "Knooppunten toevoegen"
24591 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
24592 msgid "By max. segment length"
24593 msgstr "Door max. segmentlengte"
24595 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
24596 msgid "By number of segments"
24597 msgstr "Door aantal segmenten"
24599 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
24600 msgid "Division method:"
24601 msgstr "Verdeelmethode:"
24603 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
24604 msgid "Maximum segment length (px):"
24605 msgstr "Maximum segmentlengte (px):"
24607 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
24608 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
24609 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
24610 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
24611 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
24612 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
24613 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
24614 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
24615 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
24616 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
24617 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
24618 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
24619 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
24620 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
24621 msgid "Modify Path"
24622 msgstr "Pad aanpassen"
24624 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
24625 msgid "Number of segments:"
24626 msgstr "Aantal segmenten:"
24628 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
24629 msgid "AI 8.0 Input"
24630 msgstr "AI 8.0 invoer"
24632 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
24633 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
24634 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
24636 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
24637 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
24638 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
24640 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
24641 msgid "AI SVG Input"
24642 msgstr "AI SVG-invoer"
24644 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
24645 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
24646 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
24648 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
24649 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
24650 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
24652 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
24653 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
24654 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
24656 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
24657 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
24658 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
24660 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
24661 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
24662 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
24664 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
24665 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
24666 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
24668 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
24669 msgid "Corel DRAW Input"
24670 msgstr "Corel DRAW invoer"
24672 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
24673 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
24674 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
24676 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
24677 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
24678 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
24680 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
24681 msgid "Corel DRAW templates input"
24682 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
24684 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
24685 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
24686 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
24688 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
24689 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
24690 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
24692 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
24693 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
24694 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
24696 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
24697 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
24698 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
24700 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
24701 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
24702 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
24704 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
24705 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
24706 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
24708 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
24709 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
24710 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
24712 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
24713 msgid "Black and White"
24714 msgstr "Zwart en wit"
24716 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
24717 msgid "Brighter"
24718 msgstr "Helderder"
24720 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
24721 msgid ""
24722 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
24723 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
24724 " \n"
24725 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
24726 "  Red Function: r*0.5 \n"
24727 "  Green Function: b \n"
24728 "  Blue Function: g"
24729 msgstr ""
24730 "Deze uitbreiding laat je toe verschillende functies te evalueren voor elk kleurkanaal\n"
24731 "R, g en b zijn de genormaliseerde waarden voor het rood-, groen- en blauwkanaal. De resulterende RGB-waarden worden automatisch vastgelegd.\n"
24732 " \n"
24733 "Voorbeeld (halveren rood, groen en blauw omwisselen):\n"
24734 "  Roodfunctie: r*0.5 \n"
24735 "  Groenfunctie: b \n"
24736 "  Blauwfunctie: g"
24738 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
24739 msgid "Blue Function:"
24740 msgstr "Blauwfunctie:"
24742 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
24743 msgid "Green Function:"
24744 msgstr "Groenfunctie:"
24746 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
24747 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
24748 msgstr "Kleurbereik (r,g,b) invoer:"
24750 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
24751 msgid "Red Function:"
24752 msgstr "Roodfunctie:"
24754 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
24755 msgid "Darker"
24756 msgstr "Donkerder"
24758 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
24759 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
24760 msgid "Grayscale"
24761 msgstr "Grijstinten"
24763 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
24764 msgid "Less Hue"
24765 msgstr "Minder tint"
24767 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
24768 msgid "Less Light"
24769 msgstr "Minder licht"
24771 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
24772 msgid "Less Saturation"
24773 msgstr "Minder verzadiging"
24775 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
24776 msgid "More Hue"
24777 msgstr "Meer tint"
24779 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
24780 msgid "More Light"
24781 msgstr "Meer licht"
24783 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
24784 msgid "More Saturation"
24785 msgstr "Meer verzadiging"
24787 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
24788 msgid "Negative"
24789 msgstr "Negatief"
24791 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
24792 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
24793 msgstr "Converteert naar TVH, randomiseert tint en/of verzadiging en/of helderheid"
24795 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
24796 msgid "Randomize"
24797 msgstr "Willekeurig maken"
24799 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
24800 msgid "Remove Blue"
24801 msgstr "Blauw verwijderen"
24803 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
24804 msgid "Remove Green"
24805 msgstr "Groen verwijderen"
24807 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
24808 msgid "Remove Red"
24809 msgstr "Rood verwijderen"
24811 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
24812 msgid "By color (RRGGBB hex):"
24813 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
24815 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
24816 msgid "Color to replace"
24817 msgstr "Te vervangen kleur"
24819 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
24820 msgid "New color"
24821 msgstr "Nieuwe kleur"
24823 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
24824 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
24825 msgid "Replace color"
24826 msgstr "Kleur vervangen"
24828 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
24829 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
24830 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
24832 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
24833 msgid "RGB Barrel"
24834 msgstr "RGB-verwisseling"
24836 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
24837 msgid "Convert to Dashes"
24838 msgstr "Omzetten naar streepjes"
24840 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
24841 msgid "A diagram created with the program Dia"
24842 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
24844 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
24845 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
24846 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
24848 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
24849 msgid "Dia Input"
24850 msgstr "Dia-invoer"
24852 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
24853 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
24854 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
24856 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
24857 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
24858 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
24860 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
24861 msgid "Bounding box type :"
24862 msgstr "Type omvattend vak:"
24864 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
24865 msgid "Dimensions"
24866 msgstr "Dimensies"
24868 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
24869 msgid "Geometric"
24870 msgstr "Geometrisch"
24872 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
24873 msgid "Visual"
24874 msgstr "Visueel"
24876 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
24877 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
24878 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
24879 #: ../share/extensions/measure.inx.h:19
24880 msgid "Visualize Path"
24881 msgstr "Pad visualiseren"
24883 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
24884 msgid "X Offset:"
24885 msgstr "X-afstand:"
24887 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
24888 msgid "Y Offset:"
24889 msgstr "Y-afstand:"
24891 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
24892 msgid "Dot size:"
24893 msgstr "Puntgrootte:"
24895 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
24896 msgid "Number Nodes"
24897 msgstr "Knooppunten nummeren"
24899 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
24900 msgid "Starting dot number:"
24901 msgstr "Startknooppunt:"
24903 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
24904 msgid "Step:"
24905 msgstr "Stap:"
24907 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
24908 msgid ""
24909 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
24910 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
24911 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
24912 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
24913 "    * Step: numbering step between two nodes."
24914 msgstr ""
24915 "Deze uitbreiding vervangt de knooppunten van de selectie met genummerde punten met de opties:\n"
24916 "    * Lettergrootte: grootte van de labels (20px, 12pt, ... ).\n"
24917 "    * Puntgrootte: diameter van de merktekens op de knooppunten (10px, 2mm, ... ).\n"
24918 "    * Startknooppunt: eerste nummer in de sequentie toegekend aan het eerste knooppunt van het pad.\n"
24919 "    * Stap: stapgrootte nummering tussen twee knooppunten."
24921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
24922 msgid "Altitudes"
24923 msgstr "Hoogtepunten"
24925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
24926 msgid "Angle Bisectors"
24927 msgstr "Deellijnen hoek"
24929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
24930 msgid "Centroid"
24931 msgstr "Middelpunt"
24933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
24934 msgid "Circumcentre"
24935 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
24937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
24938 msgid "Circumcircle"
24939 msgstr "Omgeschreven cirkel"
24941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
24942 msgid "Common Objects"
24943 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
24945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
24946 msgid "Contact Triangle"
24947 msgstr "Contactdriehoek"
24949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
24950 msgid "Custom Point Specified By:"
24951 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
24953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
24954 msgid "Custom Points and Options"
24955 msgstr "Aangepaste punten en opties"
24957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
24958 msgid "Draw Circle Around This Point"
24959 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
24961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
24962 msgid "Draw From Triangle"
24963 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
24965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
24966 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
24967 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
24969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
24970 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
24971 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
24973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
24974 msgid "Draw Marker At This Point"
24975 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
24977 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
24978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
24979 msgid "Excentral Triangle"
24980 msgstr "Uitcentrum driehoek"
24982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
24983 msgid "Excentres"
24984 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
24986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
24987 msgid "Excircles"
24988 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
24990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
24991 msgid "Extouch Triangle"
24992 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
24994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
24995 msgid "Gergonne Point"
24996 msgstr "Punt van Gergonne"
24998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
24999 msgid "Incentre"
25000 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
25002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
25003 msgid "Incircle"
25004 msgstr "Ingeschreven driehoek"
25006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
25007 msgid "Nagel Point"
25008 msgstr "Punt van Nagel"
25010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
25011 msgid "Nine-Point Centre"
25012 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
25014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
25015 msgid "Nine-Point Circle"
25016 msgstr "Negenpuntscirkel"
25018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
25019 msgid "Orthic Triangle"
25020 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
25022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
25023 msgid "Orthocentre"
25024 msgstr "Hoogtepunt"
25026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
25027 msgid "Point At:"
25028 msgstr "Punt op:"
25030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
25031 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25032 msgid "Radius (px):"
25033 msgstr "Straal (px):"
25035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
25036 msgid "Report this triangle's properties"
25037 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
25039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
25040 msgid "Symmedial Triangle"
25041 msgstr "Symmediaanse driehoek"
25043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
25044 msgid "Symmedian Point"
25045 msgstr "Punt van Lemoine"
25047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
25048 msgid "Symmedians"
25049 msgstr "Symmedianen"
25051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
25052 msgid ""
25053 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
25054 "            \n"
25055 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
25056 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
25057 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
25058 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
25059 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
25060 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
25061 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
25062 "\n"
25063 "You can use any standard Python math function:\n"
25064 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
25065 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
25066 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
25067 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
25068 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
25069 "\n"
25070 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
25071 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
25072 "\n"
25073 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
25074 "            "
25075 msgstr ""
25076 "Deze uitbreiding tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
25077 "            \n"
25078 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
25079 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
25080 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
25081 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
25082 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
25083 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
25084 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
25085 "\n"
25086 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
25087 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
25088 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
25089 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
25090 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
25091 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
25092 "\n"
25093 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
25094 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
25095 "\n"
25096 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
25097 "            "
25099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
25100 msgid "Triangle Function"
25101 msgstr "Triangulaire functie"
25103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
25104 msgid "Trilinear Coordinates"
25105 msgstr "Trilineaire coördinaten"
25107 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
25108 msgid ""
25109 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
25110 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
25111 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
25112 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
25113 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
25114 msgstr ""
25115 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
25116 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
25117 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
25118 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
25119 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
25121 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
25122 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
25123 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
25125 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
25126 msgid "Character Encoding"
25127 msgstr "Karakterencodering"
25129 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
25130 msgid "DXF Input"
25131 msgstr "DXF-invoer"
25133 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
25134 msgid "Gcodetools compatible point import"
25135 msgstr "Gcodetools compatibele import punten"
25137 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
25138 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
25139 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
25141 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
25142 msgid "Or, use manual scale factor"
25143 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
25145 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
25146 msgid "Text Font"
25147 msgstr "Lettertype tekst"
25149 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
25150 msgid "Use automatic scaling to size A4"
25151 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
25153 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
25154 #, fuzzy
25155 msgid ""
25156 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
25157 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
25158 "- only line and spline elements are supported.\n"
25159 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
25160 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
25161 msgstr ""
25162 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
25163 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
25164 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
25165 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
25166 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
25167 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
25169 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
25170 msgid "Desktop Cutting Plotter"
25171 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
25173 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
25174 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
25175 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
25177 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
25178 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
25179 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
25181 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
25182 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
25183 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
25185 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
25186 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
25187 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
25189 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
25190 msgid "DXF Output"
25191 msgstr "DXF-uitvoer"
25193 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
25194 msgid "DXF file written by pstoedit"
25195 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
25197 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
25198 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
25199 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
25201 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
25202 msgid "Blur height:"
25203 msgstr "Vervagingshoogte:"
25205 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
25206 msgid "Blur stdDeviation:"
25207 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie:"
25209 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
25210 msgid "Blur width:"
25211 msgstr "Vervagingsbreedte:"
25213 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
25214 msgid "Edge 3D"
25215 msgstr "3D-rand"
25217 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
25218 msgid "Illumination Angle:"
25219 msgstr "Belichtingshoek:"
25221 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
25222 msgid "Only black and white:"
25223 msgstr "Alleen zwart en wit:"
25225 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
25226 msgid "Shades:"
25227 msgstr "Schaduwen:"
25229 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
25230 msgid "Stroke width:"
25231 msgstr "Lijnbreedte:"
25233 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
25234 msgid "Embed Images"
25235 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
25237 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
25238 msgid "Embed only selected images"
25239 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
25241 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
25242 msgid "EPS Input"
25243 msgstr "EPS-invoer"
25245 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
25246 msgid "Additional packages (comma-separated): "
25247 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
25249 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
25250 msgid "LaTeX formula"
25251 msgstr "LaTeX formule"
25253 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
25254 msgid "LaTeX formula: "
25255 msgstr "LaTeX formule: "
25257 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
25258 msgid "Export as GIMP Palette"
25259 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
25261 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
25262 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
25263 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
25265 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
25266 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
25267 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
25269 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
25270 msgid ""
25271 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
25272 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
25273 msgstr ""
25274 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
25275 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
25277 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
25278 msgid "Extract Image"
25279 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
25281 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
25282 msgid "Path to save image:"
25283 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
25285 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
25286 msgid "Lines"
25287 msgstr "Lijnen"
25289 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
25290 msgid "Polygons"
25291 msgstr "Veelhoeken"
25293 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
25294 msgid "Open files saved with XFIG"
25295 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
25297 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
25298 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
25299 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
25301 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
25302 msgid "XFIG Input"
25303 msgstr "XFIG-invoer"
25305 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
25306 msgid "Flatness:"
25307 msgstr "Vlakheid:"
25309 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
25310 msgid "Flatten Beziers"
25311 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
25313 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
25314 msgid "Add Guide Lines"
25315 msgstr "Hulplijn toevoegen"
25317 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
25318 msgid "Depth:"
25319 msgstr "Diepte:"
25321 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
25322 msgid "Foldable Box"
25323 msgstr "Opvouwbare doos"
25325 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
25326 msgid "Paper Thickness:"
25327 msgstr "Papierdikte:"
25329 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
25330 msgid "Tab Proportion:"
25331 msgstr "Aandeel flap:"
25333 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
25334 msgid "Fractalize"
25335 msgstr "Fractaliseren"
25337 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
25338 msgid "Subdivisions:"
25339 msgstr "Onderverdelingen:"
25341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
25342 msgid "Add x-axis endpoints"
25343 msgstr "Eindpunten x-as toevoegen"
25345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
25346 msgid "Calculate first derivative numerically"
25347 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
25349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
25350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
25351 msgid "Draw Axes"
25352 msgstr "Assen tekenen"
25354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
25355 msgid "End X value:"
25356 msgstr "X-eindwaarde:"
25358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
25359 msgid "First derivative:"
25360 msgstr "Eerste afgeleide:"
25362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
25363 msgid "Function Plotter"
25364 msgstr "Functieplotter"
25366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
25367 msgid "Function:"
25368 msgstr "Functie:"
25370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
25371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
25372 msgid "Functions"
25373 msgstr "Functies"
25375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
25376 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
25377 msgid "Isotropic scaling"
25378 msgstr "Isotropische schaling"
25380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
25381 msgid "Multiply X range by 2*pi"
25382 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
25384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
25385 msgid "Number of samples:"
25386 msgstr "Aantal waarden:"
25388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
25389 msgid "Range and sampling"
25390 msgstr "Bereik en bemonstering"
25392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
25393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
25394 msgid "Remove rectangle"
25395 msgstr "Rechthoek verwijderen"
25397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
25398 msgid ""
25399 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
25400 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
25401 "\n"
25402 "With polar coordinates:\n"
25403 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
25404 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
25405 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
25406 "   First derivative is always determined numerically."
25407 msgstr ""
25408 "Selecteer een rechthoek alvorens deze uitbreiding toe te passen,\n"
25409 "het bepaalt de X- en Y-schaal. Indien je het vlak wil vullen, voeg dan x-as eindpunten toe.\n"
25410 "\n"
25411 "Met poolcoördinaten:\n"
25412 "   Begin- en eindwaarde van X bepalen het hoekinterval in radialen.\n"
25413 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
25414 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
25415 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
25417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
25418 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
25419 msgid ""
25420 "Standard Python math functions are available:\n"
25421 "\n"
25422 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
25423 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
25424 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
25425 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
25426 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
25427 "\n"
25428 "The constants pi and e are also available."
25429 msgstr ""
25430 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
25431 "\n"
25432 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
25433 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
25434 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
25435 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
25436 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
25437 "\n"
25438 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
25440 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
25441 msgid "Start X value:"
25442 msgstr "X-beginwaarde:"
25444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
25445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
25446 msgid "Use"
25447 msgstr "Gebruik"
25449 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
25450 msgid "Use polar coordinates"
25451 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
25453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
25454 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
25455 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
25456 msgstr "Indien ingeschakeld gebruikt isotropische schaling het kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
25458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
25459 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
25460 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek:"
25462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
25463 msgid "Y value of rectangle's top:"
25464 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
25466 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
25467 #, fuzzy
25468 msgid "Circular pitch (tooth size):"
25469 msgstr "Steekafstand (px):"
25471 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
25472 msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
25473 msgstr ""
25475 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
25476 msgid "Gear"
25477 msgstr "Tandwiel"
25479 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
25480 msgid "Number of teeth:"
25481 msgstr "Aantal tanden:"
25483 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
25484 #, fuzzy
25485 msgid "Pressure angle (degrees):"
25486 msgstr "Drukhoek:"
25488 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
25489 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
25490 #, fuzzy
25491 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
25492 msgstr "\"Oppervlak offset maken\": maakt verschillende Inkscape-offsetpaden aan om de originele padoppervlakte te vullen tot de \"Contourbreedte\". Contouren beginnen van \"1/2 D\" tot de \"Contourbreedte\" met \"D\" stappen, waarbij D afkomstig is van de gereedschapsdefinitie (\"Diameter gereedschap\"). Slechts één offset wordt gemaakt indien de \"Contourbreedte\" gelijk is aan \"1/2 D\"."
25494 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
25495 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
25496 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
25497 msgstr "2-punts modus (verplaatsen en roteren, X/Y aspectratio behouden)"
25499 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
25500 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
25501 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
25502 msgstr "3-punts modus (verplaatsen, roteren en spiegelen, X/Y aspectratio verschillend)"
25504 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
25505 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
25506 msgid "Action:"
25507 msgstr "Actie:"
25509 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
25510 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
25511 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
25512 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
25513 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
25514 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
25515 msgid "Add numeric suffix to filename"
25516 msgstr "Numeriek achtervoegsel aan bestandsnaam toevoegen"
25518 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
25519 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
25520 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
25521 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
25522 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
25523 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
25524 msgid "Additional post-processor:"
25525 msgstr "Additionele post-processor:"
25527 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
25528 msgid "All in one"
25529 msgstr "Alles in één"
25531 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
25532 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
25533 msgid "Area"
25534 msgstr "Oppervlakte"
25536 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
25537 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
25538 msgid "Area artefacts"
25539 msgstr "Oppervlakartefacten"
25541 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
25542 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
25543 msgid "Area width:"
25544 msgstr "Contourbreedte:"
25546 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
25547 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
25548 msgid "Artefact diameter:"
25549 msgstr "Artefactdiameter:"
25551 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
25552 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
25553 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
25554 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
25555 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance."
25556 msgstr "Bicirkelinterpolatietolerantie is de maximum afstand tussen het pad en zijn benadering. Het segment zal opgesplitst worden in twee segmenten indien de afstand tussen het segment en zijn benadering de bicirkelinterpolatietolerantie overschrijdt."
25558 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
25559 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
25560 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
25561 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
25562 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
25563 msgstr "Bicirkelinterpolatietolerantie"
25565 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
25566 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
25567 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
25568 msgstr "Geselecteerde objecten converteren naar boorpunten (zoals de dxf_import plugin doet). Je kan ook de originele vorm bewaren. Slechts het beginpunt van elke vorm zal gebruikt worden. Je kan ook een object manueel selecteren, de XML-editor openen (Shift+Ctrl+X) en de 'dxfpoint'-tag met elke waarde toevoegen of verwijderen."
25570 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
25571 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
25572 msgid "Convert selection:"
25573 msgstr "Selectie converteren"
25575 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
25576 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
25577 msgid "DXF points"
25578 msgstr "DXF-punten"
25580 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
25581 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
25582 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
25583 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
25584 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
25585 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
25586 msgid "Directory:"
25587 msgstr "Directorie:"
25589 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
25590 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
25591 msgstr "Additionele afbeeldingen tekenen om graveringspad te debuggen:"
25593 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
25594 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
25595 msgid "Engraving"
25596 msgstr "Gravering"
25598 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
25599 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
25600 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
25601 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
25602 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
25603 msgid "File:"
25604 msgstr "Bestand:"
25606 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
25607 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
25608 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
25609 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
25610 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
25611 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
25612 msgid "Full path to log file:"
25613 msgstr "Volledig pad naar logbestand:"
25615 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
25616 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
25617 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
25618 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
25619 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
25620 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
25621 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
25622 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
25623 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
25624 msgid "Gcodetools"
25625 msgstr "Gcodetools"
25627 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
25628 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
25629 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
25630 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
25631 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
25632 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
25633 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
25634 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
25635 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
25636 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
25637 msgstr "Gcodetools uitbreiding: converteert paden in Gcode (met behulp van cirkelinterpolatie), maakt offsetpaden en graveert scherpe hoeken met conische snijmessen. Deze plugin berekent Gcode voor paden met behulp van cirkelinterpolatie of lineare verplaatsing. Tutorials, handleidingen en ondersteuning zijn beschikbaar op het Engelstalige forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools en op het Russische forum http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru. Auteurs: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
25639 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
25640 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
25641 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
25642 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
25643 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
25644 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
25645 msgid "Generate log file"
25646 msgstr "Logbestand genereren"
25648 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
25649 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
25650 msgid "Just check tools"
25651 msgstr "Gereedschappen nakijken"
25653 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
25654 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
25655 msgid "Maximum area cutting curves:"
25656 msgstr "Maximum aantal snijcurves:"
25658 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
25659 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
25660 msgid "Maximum distance for engraving:"
25661 msgstr "Maximum afstand voor gravure:"
25663 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
25664 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
25665 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
25666 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
25667 msgid "Maximum splitting depth:"
25668 msgstr "Maximum aantal opdelingen:"
25670 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
25671 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
25672 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
25673 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
25674 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
25675 msgid "Minimum arc radius:"
25676 msgstr "Minimum straal boog:"
25678 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
25679 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
25680 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
25681 msgstr "Aantal controlepunten gebruikt voor afstandsberekening:"
25683 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
25684 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
25685 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
25686 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
25687 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
25688 msgid "Offset along Z axis:"
25689 msgstr "Offset langs Z-as:"
25691 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
25692 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
25693 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)."
25694 msgstr "Oriëntatiepunten worden gebruikt om de transformatie (offset, schalen, spiegeling, rotatie in het XY vlak) van het pad te berekenen. Alleen 3-punts modus: plaats niet alle 3 de punten op een lijn (gebruik dan de 2-punts modus). Je kan de Z-oppervlakte en Z-diepte later aanpassen met het tekstgereedschap (derde coördinaat). Indien er geen oriëntatiepunten in de huidige laag zijn, worden ze van de bovenste laag genomen. Degroepeer nooit oriëntatiepunten! Je kan ze selecteren door een dubbelklik om de groep binnen te gaan of door Ctrl+klik. Druk nu op Toepassen om de controlepunten aan te maken (onafhankelijke set voor elke laag)."
25696 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
25697 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
25698 msgid "Orientation type:"
25699 msgstr "Type oriëntatie:"
25701 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
25702 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
25703 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
25704 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
25705 msgid "Path to Gcode"
25706 msgstr "Pad naar Gcode"
25708 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
25709 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
25710 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
25711 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
25712 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
25713 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
25714 msgid "Post-processor:"
25715 msgstr "Post-processor:"
25717 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
25718 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
25719 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
25720 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
25721 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
25722 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
25723 msgid "Preferences"
25724 msgstr "Voorkeuren"
25726 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
25727 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
25728 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
25729 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
25730 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
25731 msgid "Scale along Z axis:"
25732 msgstr "Schalen langs Z-as:"
25734 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
25735 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
25736 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
25737 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
25738 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
25739 msgid "Select all paths if nothing is selected"
25740 msgstr "Alle paden selecteren indien niets is geselecteerd"
25742 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
25743 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
25744 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
25745 msgstr "Het geselecteerde type gereedshap gebruikt de standaardwaarden. Je kan deze waarden nadien veranderen met het tekstgereedschap."
25747 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
25748 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
25749 msgid "Sharp angle tolerance:"
25750 msgstr "Tolerantie scherpe hoek:"
25752 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
25753 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
25754 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
25755 msgstr "Deze functie maakt een pad voor het graveren van scherpe hoeken. De functie voor de mesvorm wordt bepaald door het gereedschap. Enkele eenvoudige vormen: kegel...(45 graden)............: w kegel...(hoogte/diameter=10/3).: 10/3 w bol..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellips..(R1=r en R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
25757 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
25758 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
25759 msgid "Tools library"
25760 msgstr "Gereedschappenbibliotheek"
25762 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
25763 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
25764 msgid "Tools type:"
25765 msgstr "Type gereedschap:"
25767 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
25768 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
25769 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
25770 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
25771 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
25772 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
25773 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
25774 msgid "Units (mm or in):"
25775 msgstr "Eenheden (mm of in):"
25777 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
25778 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
25779 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
25780 msgstr "Gebruik: 1. Selecteer alle offsets van het oppervlak (grijze contouren) 2. Objecten degrouperen (Shift+Ctrl+G) 3. Druk op Toepassen Verdachte kleine objecten worden gemarkeerd met gekleurde bogen."
25782 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
25783 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
25784 msgid "Z depth:"
25785 msgstr "Z diepte:"
25787 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
25788 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
25789 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
25790 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
25791 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
25792 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
25793 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
25794 msgstr "Veilige Z-hoogte voor G00-verplaatsing over blanco:"
25796 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
25797 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
25798 msgid "Z surface:"
25799 msgstr "Z-oppervlak:"
25801 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
25802 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
25803 msgid "clear dxfpoint sign"
25804 msgstr "dxf-punt teken weghalen"
25806 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
25807 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
25808 msgid "cone"
25809 msgstr "kegel"
25811 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
25812 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
25813 msgid "cylinder"
25814 msgstr "cilinder"
25816 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
25817 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
25818 msgid "default"
25819 msgstr "standaard"
25821 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
25822 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
25823 msgid "delete"
25824 msgstr "verwijderen"
25826 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
25827 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
25828 msgid "lathe cutter"
25829 msgstr "frees"
25831 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
25832 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
25833 msgid "mark with an arrow"
25834 msgstr "Markeren met een boog"
25836 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
25837 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
25838 msgid "mark with style"
25839 msgstr "Markeren met stijl"
25841 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
25842 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
25843 msgid "plasma"
25844 msgstr "plasma"
25846 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
25847 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
25848 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
25849 msgstr "instellen als dxf-punt en pijl tekenen"
25851 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
25852 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
25853 msgid "set as dxfpoint and save shape"
25854 msgstr "instellen als dxf-punt en vorm bewaren"
25856 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
25857 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
25858 msgid "tangent knife"
25859 msgstr "tangensmes"
25861 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
25862 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
25863 msgstr "De laatste stabiele Gcodetools versie controleren en trachten de updates op te halen."
25865 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
25866 msgid "Check for updates"
25867 msgstr "Controleren op updates"
25869 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
25870 msgid "DXF Points"
25871 msgstr "DXF-punten"
25873 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
25874 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
25875 msgstr "Additionele afbeeldingen tekenen om gravurepad te debuggen"
25877 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
25878 msgid "Create fine cut using:"
25879 msgstr "Precisiesnede maken met:"
25881 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
25882 msgid "File"
25883 msgstr "Bestand"
25885 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
25886 msgid "Fine cut count:"
25887 msgstr "Aantal sneden:"
25889 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
25890 msgid "Fine cut width:"
25891 msgstr "Breedte snede:"
25893 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
25894 msgid "Lathe"
25895 msgstr "Draaibank"
25897 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
25898 msgid "Lathe X axis remap:"
25899 msgstr "Draaibank X-as herindeling:"
25901 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
25902 msgid "Lathe Z axis remap:"
25903 msgstr "Draaibank Z-as herindeling:"
25905 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
25906 msgid "Lathe width:"
25907 msgstr "Breedte draaibank:"
25909 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
25910 msgid "Orientation points"
25911 msgstr "Oriëntatiepunten"
25913 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
25914 msgid "Average size of cell (px):"
25915 msgstr "Gemiddelde celgrootte (px):"
25917 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
25918 msgid ""
25919 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
25920 "\n"
25921 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
25922 msgstr ""
25923 "Deze extensie genereert een random patroon van Voronoi cellen. Het patroon is beschikbaar in het dialoogvenster Vulling en lijn. Je moet een object of groep selecteren.\n"
25924 "\n"
25925 "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
25927 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
25928 msgid "Size of Border (px):"
25929 msgstr "Randgrootte (px):"
25931 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
25932 msgid "Voronoi Pattern"
25933 msgstr "Voronoipatroon"
25935 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
25936 msgid "GIMP XCF"
25937 msgstr "GIMP XCF"
25939 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
25940 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
25941 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
25943 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
25944 msgid "Save Background"
25945 msgstr "Achtergrond bewaren"
25947 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
25948 msgid "Save Grid"
25949 msgstr "Raster bewaren"
25951 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
25952 msgid "Save Guides"
25953 msgstr "Hulplijnen bewaren"
25955 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
25956 msgid ""
25957 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
25958 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
25959 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
25960 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
25961 "\n"
25962 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
25963 msgstr ""
25964 "Deze uitbreiding exporteert het document naar het Gimp XCF-formaat met de opties:\n"
25965 "    * Hulplijnen bewaren: alle hulplijnen naar Gimp hulplijnen converteren.\n"
25966 "    * Raster bewaren: het eerste rechthoekige grid naar een Gimp grid converteren (nota: het standaard Inkscape grid is erg fijn wanneer het in Gimp getoond wordt).\n"
25967 "    * Achtergrond bewaren: documentachtergrond aan elke geconverteerde laag toevoegen.\n"
25968 "\n"
25969 "Elke eerste niveau laag wordt geconverteerd naar een gimp laag. Sublagen worden samengevoegd met hun eerste niveau ouderlaag en geconverteerd in één enkele Gimp laag."
25971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
25972 msgid "Border Thickness (px):"
25973 msgstr "Dikte rand (px):"
25975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
25976 msgid "Cartesian Grid"
25977 msgstr "Cartesiaans raster"
25979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
25980 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
25981 msgstr "Halveer X-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
25983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
25984 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
25985 msgstr "Halveer Y-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
25987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
25988 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
25989 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
25991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
25992 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
25993 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
25995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
25996 msgid "Major X Division Spacing (px):"
25997 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px):"
25999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
26000 msgid "Major X Division Thickness (px):"
26001 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px):"
26003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
26004 msgid "Major X Divisions:"
26005 msgstr "Hoofmarkeringen X:"
26007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
26008 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
26009 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px):"
26011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
26012 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
26013 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px):"
26015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
26016 msgid "Major Y Divisions:"
26017 msgstr "Hoofmarkeringen Y:"
26019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
26020 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
26021 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px):"
26023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
26024 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
26025 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px):"
26027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
26028 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
26029 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X:"
26031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
26032 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
26033 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y:"
26035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
26036 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
26037 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px):"
26039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
26040 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
26041 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px):"
26043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
26044 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
26045 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering:"
26047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
26048 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
26049 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering:"
26051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
26052 msgid "X Axis"
26053 msgstr "X-as"
26055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
26056 msgid "Y Axis"
26057 msgstr "Y-as"
26059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
26060 msgid "Angle Divisions at Centre:"
26061 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt:"
26063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
26064 msgid "Angle Divisions:"
26065 msgstr "Hoeksegmenten:"
26067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
26068 msgid "Angular Divisions"
26069 msgstr "Hoeksegmenten"
26071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
26072 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
26073 msgstr "Diameter middelpunt (px):"
26075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
26076 msgid "Circular Divisions"
26077 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
26079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
26080 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
26081 msgstr "Afstand labels omtrek (px):"
26083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
26084 msgid "Circumferential Label Size (px):"
26085 msgstr "Grootte labels omtrek (px):"
26087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
26088 msgid "Circumferential Labels:"
26089 msgstr "Labels langs omtrek:"
26091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
26092 msgid "Degrees"
26093 msgstr "Graden"
26095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
26096 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
26097 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
26099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
26100 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
26101 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px):"
26103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
26104 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
26105 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
26107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
26108 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
26109 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
26111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
26112 msgid "Major Circular Divisions:"
26113 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen:"
26115 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
26116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
26117 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
26118 msgstr "Hulpmark. hoekseg. 'n' onderverd. Voor centrum:"
26120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
26121 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
26122 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px):"
26124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
26125 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
26126 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px):"
26128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
26129 msgid "Polar Grid"
26130 msgstr "Polair raster"
26132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
26133 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
26134 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment:"
26136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
26137 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
26138 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering:"
26140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
26141 msgid "1/10"
26142 msgstr "1/10"
26144 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
26145 msgid "1/2"
26146 msgstr "1/2"
26148 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
26149 msgid "1/3"
26150 msgstr "1/3"
26152 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
26153 msgid "1/4"
26154 msgstr "1/4"
26156 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
26157 msgid "1/5"
26158 msgstr "1/5"
26160 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
26161 msgid "1/6"
26162 msgstr "1/6"
26164 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
26165 msgid "1/7"
26166 msgstr "1/7"
26168 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
26169 msgid "1/8"
26170 msgstr "1/8"
26172 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
26173 msgid "1/9"
26174 msgstr "1/9"
26176 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
26177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
26178 msgid "Custom..."
26179 msgstr "Aangepast"
26181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
26182 msgid "Delete existing guides"
26183 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
26185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
26186 msgid "Golden ratio"
26187 msgstr "Gulden snede"
26189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
26190 msgid "Guides creator"
26191 msgstr "Hulplijnengenerator"
26193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
26194 msgid "Horizontal guide each:"
26195 msgstr "Horizontale hulplijn elke:"
26197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
26198 msgid "Preset:"
26199 msgstr "Methode:"
26201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
26202 msgid "Rule-of-third"
26203 msgstr "Regel van derden"
26205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
26206 msgid "Start from edges"
26207 msgstr "Aan randen beginnen"
26209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
26210 msgid "Vertical guide each:"
26211 msgstr "Verticale hulplijn elke:"
26213 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
26214 msgid "Directory to save images to"
26215 msgstr "Pad om afbeeldingn op te slaan"
26217 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
26218 msgid "Export"
26219 msgstr "Exporteren"
26221 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
26222 msgid "Guillotine"
26223 msgstr "Guillotine"
26225 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
26226 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
26227 msgstr "Deze instellingen negeren en export hints gebruiken?"
26229 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
26230 msgid "Image name (without extension)"
26231 msgstr "Naam afbeelding (zonder extensie)"
26233 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
26234 msgid "Draw Handles"
26235 msgstr "Handvatten tonen"
26237 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
26238 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
26239 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
26241 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
26242 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
26243 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
26245 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
26246 msgid "HPGL Output"
26247 msgstr "HPGL-uitvoer"
26249 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
26250 msgid "Mirror Y-axis"
26251 msgstr "Y-as spiegelen"
26253 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
26254 msgid "Pen number"
26255 msgstr "Nummer pen"
26257 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
26258 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
26259 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
26260 msgid "Plot invisible layers"
26261 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
26263 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
26264 msgid "Resolution (dpi)"
26265 msgstr "Resolutie (ppi)"
26267 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
26268 msgid "X-origin (px)"
26269 msgstr "X-oorsprong (px)"
26271 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
26272 msgid "Y-origin (px)"
26273 msgstr "Y-oorsprong (px)"
26275 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
26276 msgid "hpgl output flatness"
26277 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
26279 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
26280 msgid "Ask Us a Question"
26281 msgstr "Stel ons een vraag"
26283 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
26284 msgid "Command Line Options"
26285 msgstr "Opdrachtregelopties"
26287 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
26288 msgid "FAQ"
26289 msgstr "FAQ"
26291 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
26292 msgid "Keys and Mouse Reference"
26293 msgstr "Bedieningsoverzicht"
26295 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
26296 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
26297 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
26299 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
26300 msgid "Inkscape Manual"
26301 msgstr "Inkscape-handleiding"
26303 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
26304 msgid "New in This Version"
26305 msgstr "Nieuw in deze versie"
26307 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
26308 msgid "Report a Bug"
26309 msgstr "Meld een programmafout"
26311 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
26312 msgid "SVG 1.1 Specification"
26313 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
26315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
26316 msgid "Apply to:"
26317 msgstr "Toepassen op:"
26319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
26320 msgid "Attribute to Interpolate:"
26321 msgstr "Te interpoleren attribuut:"
26323 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
26324 msgid "End Value:"
26325 msgstr "Eindwaarde:"
26327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
26328 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
26329 msgid "Fill"
26330 msgstr "Vulling"
26332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
26333 msgid "Float Number"
26334 msgstr "Kommagetal"
26336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
26337 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
26338 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen kennen en hier invullen:"
26340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
26341 msgid "Integer Number"
26342 msgstr "Geheel getal"
26344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
26345 msgid "Interpolate Attribute in a group"
26346 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
26348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
26349 msgid "No Unit"
26350 msgstr "Geen eenheid"
26352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
26353 msgid "Other"
26354 msgstr "Anders"
26356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
26357 msgid "Other Attribute type:"
26358 msgstr "Ander attribuuttype:"
26360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
26361 msgid "Other Attribute:"
26362 msgstr "Ander attribuut:"
26364 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
26365 msgid "Start Value:"
26366 msgstr "Beginwaarde:"
26368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
26369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
26370 msgid "Style"
26371 msgstr "Stijl"
26373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
26374 msgid "Tag"
26375 msgstr "Tag"
26377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
26378 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
26379 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie."
26381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
26382 msgid "Transformation"
26383 msgstr "Transformatie"
26385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
26386 msgid "Translate X"
26387 msgstr "X verplaatsen"
26389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
26390 msgid "Translate Y"
26391 msgstr "Y verplaatsen"
26393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
26394 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
26395 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
26397 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
26398 msgid "Duplicate endpaths"
26399 msgstr "Eindpaden dupliceren"
26401 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
26402 msgid "Interpolate"
26403 msgstr "Interpoleren"
26405 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
26406 msgid "Interpolate style"
26407 msgstr "Stijl interpoleren"
26409 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
26410 msgid "Interpolation method:"
26411 msgstr "Interpolatiemethode:"
26413 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
26414 msgid "Interpolation steps:"
26415 msgstr "Interpolatiestappen:"
26417 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
26418 msgid "Auto-Text:"
26419 msgstr "Autotekst:"
26421 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
26422 msgid "Auto-texts"
26423 msgstr "Autoteksten"
26425 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
26426 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
26427 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
26428 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
26429 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
26430 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
26431 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
26432 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
26433 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
26434 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
26435 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
26436 msgid "JessyInk"
26437 msgstr "JessyInk"
26439 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
26440 msgid "None (remove)"
26441 msgstr "Geen (verwijderen)"
26443 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
26444 msgid "Number of slides"
26445 msgstr "Aantal dia's"
26447 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
26448 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
26449 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
26450 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
26451 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
26452 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
26453 msgid "Settings"
26454 msgstr "Instellingen"
26456 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
26457 msgid "Slide number"
26458 msgstr "Dianummer"
26460 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
26461 msgid "Slide title"
26462 msgstr "Diatitel"
26464 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
26465 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26466 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en verwijderen voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
26468 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
26469 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
26470 msgid "Appear"
26471 msgstr "Verschijnen"
26473 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
26474 msgid "Build-in effect"
26475 msgstr "Effect bij tonen"
26477 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
26478 msgid "Build-out effect"
26479 msgstr "Effect bij verlaten"
26481 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
26482 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
26483 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
26484 msgid "Duration in seconds:"
26485 msgstr "Duur in seconden:"
26487 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
26488 msgid "Effects"
26489 msgstr "Effecten"
26491 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
26492 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
26493 msgid "Fade"
26494 msgstr "Vervagen"
26496 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
26497 msgid "None (default)"
26498 msgstr "Geen (standaard)"
26500 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
26501 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
26502 msgid "Pop"
26503 msgstr "Openschuiven"
26505 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
26506 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26507 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om objecteffecten voor een JessyInk presentatie te installeren, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
26509 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
26510 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
26511 msgstr "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle dia's van een JessyInk presentatie bevat."
26513 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
26514 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
26515 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer"
26517 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
26518 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
26519 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)"
26521 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
26522 msgid "PDF"
26523 msgstr "PDF"
26525 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
26526 msgid "PNG"
26527 msgstr "PNG"
26529 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
26530 msgid "Resolution:"
26531 msgstr "Resolutie:"
26533 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
26534 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26535 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra je een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
26537 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
26538 msgid "Install/update"
26539 msgstr "Installeren/updaten"
26541 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
26542 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26543 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te installeren of updaten om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
26545 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
26546 msgid "Add slide:"
26547 msgstr "Dia toevoegen:"
26549 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
26550 msgid "Back (with effects):"
26551 msgstr "Terug (met effecten):"
26553 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
26554 msgid "Back (without effects):"
26555 msgstr "Terug (zonder effecten):"
26557 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
26558 msgid "Decrease number of columns:"
26559 msgstr "Aantal kolommen verlagen:"
26561 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
26562 msgid "Export presentation:"
26563 msgstr "Presentatie exporteren:"
26565 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
26566 msgid "First slide:"
26567 msgstr "Eerste dia:"
26569 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
26570 msgid "Increase number of columns:"
26571 msgstr "Aantal kolommen verhogen:"
26573 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
26574 msgid "Index mode"
26575 msgstr "Indexmodus"
26577 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
26578 msgid "Key bindings"
26579 msgstr "Sneltoetsen"
26581 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
26582 msgid "Last slide:"
26583 msgstr "Laatste dia:"
26585 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
26586 msgid "Next (with effects):"
26587 msgstr "Volgende (met effecten):"
26589 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
26590 msgid "Next (without effects):"
26591 msgstr "Volgende (zonder effecten):"
26593 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
26594 msgid "Next page:"
26595 msgstr "Volgende pagina:"
26597 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
26598 msgid "Previous page:"
26599 msgstr "Vorige pagina:"
26601 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
26602 msgid "Reset timer:"
26603 msgstr "Timer resetten:"
26605 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
26606 msgid "Select the slide above:"
26607 msgstr "Bovenstaande dia selecteren:"
26609 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
26610 msgid "Select the slide below:"
26611 msgstr "Onderstaande dia selecteren:"
26613 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
26614 msgid "Select the slide to the left:"
26615 msgstr "Dia aan linkerzijde selecteren:"
26617 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
26618 msgid "Select the slide to the right:"
26619 msgstr "Dia aan rechterzijde selecteren:"
26621 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
26622 msgid "Set duration:"
26623 msgstr "Duur instellen:"
26625 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
26626 msgid "Set number of columns to default:"
26627 msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:"
26629 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
26630 msgid "Set path color to black:"
26631 msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:"
26633 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
26634 msgid "Set path color to blue:"
26635 msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:"
26637 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
26638 msgid "Set path color to cyan:"
26639 msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:"
26641 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
26642 msgid "Set path color to green:"
26643 msgstr "Lijnkleur op groen instellen:"
26645 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
26646 msgid "Set path color to magenta:"
26647 msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:"
26649 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
26650 msgid "Set path color to orange:"
26651 msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:"
26653 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
26654 msgid "Set path color to red:"
26655 msgstr "Lijnkleur op rood instellen:"
26657 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
26658 msgid "Set path color to white:"
26659 msgstr "Lijnkleur op wit instellen:"
26661 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
26662 msgid "Set path color to yellow:"
26663 msgstr "Lijnkleur op geel instellen:"
26665 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
26666 msgid "Set path width to 1:"
26667 msgstr "Padbreedte instellen op 1:"
26669 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
26670 msgid "Set path width to 3:"
26671 msgstr "Padbreedte instellen op 3:"
26673 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
26674 msgid "Set path width to 5:"
26675 msgstr "Padbreedte instellen op 5:"
26677 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
26678 msgid "Set path width to 7:"
26679 msgstr "Padbreedte instellen op71:"
26681 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
26682 msgid "Set path width to 9:"
26683 msgstr "Padbreedte instellen op 9:"
26685 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
26686 msgid "Set path width to default:"
26687 msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:"
26689 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
26690 msgid "Slide mode"
26691 msgstr "Diamodus"
26693 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
26694 msgid "Switch to drawing mode:"
26695 msgstr "Naar tekenmodus gaan:"
26697 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
26698 msgid "Switch to index mode:"
26699 msgstr "Naar indexmodus gaan:"
26701 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
26702 msgid "Switch to slide mode:"
26703 msgstr "Naar diamodus gaan:"
26705 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
26706 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26707 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
26709 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
26710 msgid "Toggle progress bar:"
26711 msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:"
26713 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
26714 msgid "Undo last path segment:"
26715 msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken"
26717 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
26718 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
26719 msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedesactiveerd"
26721 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
26722 msgid "Master slide"
26723 msgstr "Masterdia"
26725 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
26726 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
26727 msgid "Name of layer:"
26728 msgstr "Naam van de laag:"
26730 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
26731 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26732 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterdia te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
26734 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
26735 msgid "Dragging/zoom"
26736 msgstr "Verplaatsing/zoom"
26738 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
26739 msgid "Mouse handler"
26740 msgstr "Muisgedrag"
26742 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
26743 msgid "Mouse settings:"
26744 msgstr "Muisinstellingen:"
26746 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
26747 msgid "No-click"
26748 msgstr "Zonder klik"
26750 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
26751 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26752 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het gedrag van de muis bij JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
26754 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
26755 msgid "Summary"
26756 msgstr "Samenvatting"
26758 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
26759 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26760 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk script, effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
26762 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
26763 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26764 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
26766 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
26767 msgid "Transition in effect"
26768 msgstr "Effect bij tonen"
26770 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
26771 msgid "Transition out effect"
26772 msgstr "Effect bij verlaten"
26774 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
26775 msgid "Transitions"
26776 msgstr "Transities"
26778 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
26779 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
26780 msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen."
26782 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
26783 msgid "Remove auto-texts"
26784 msgstr "Autoteksten verwijderen"
26786 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
26787 msgid "Remove effects"
26788 msgstr "Effecten verwijderen"
26790 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
26791 msgid "Remove master slide assignment"
26792 msgstr "Toekenning masterdia verwijderen"
26794 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
26795 msgid "Remove script"
26796 msgstr "Script verwijderen"
26798 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
26799 msgid "Remove transitions"
26800 msgstr "Transities verwijderen"
26802 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
26803 msgid "Remove views"
26804 msgstr "Zichten verwijderen"
26806 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
26807 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26808 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te verwijderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
26810 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
26811 msgid "Uninstall/remove"
26812 msgstr "Verwijderen"
26814 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
26815 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26816 msgstr "Deze uitbreiding plaatst een JessyInk videoelement op de huidige dia (laag). Dit laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
26818 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
26819 msgid "Video"
26820 msgstr "Video"
26822 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
26823 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
26824 msgstr "Kies volgnummer 0 om het initiële zicht van een dia in te stellen."
26826 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
26827 msgid "Remove view"
26828 msgstr "Zicht verwijderen"
26830 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
26831 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26832 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om zichten van een JessyInk presentatie in te stellen, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
26834 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
26835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
26836 msgid "View"
26837 msgstr "Zicht"
26839 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
26840 msgid ""
26841 "\n"
26842 "The path is generated by applying the \n"
26843 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
26844 "Order times. The following commands are \n"
26845 "recognized in Axiom and Rules:\n"
26846 "\n"
26847 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
26848 "\n"
26849 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
26850 "\n"
26851 "+: turn left\n"
26852 "\n"
26853 "-: turn right\n"
26854 "\n"
26855 "|: turn 180 degrees\n"
26856 "\n"
26857 "[: remember point\n"
26858 "\n"
26859 "]: return to remembered point\n"
26860 msgstr ""
26861 "\n"
26862 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
26863 "van vervangingen op de Regels van het \n"
26864 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
26865 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
26866 "\n"
26867 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
26868 "\n"
26869 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
26870 "\n"
26871 "+: naar links draaien\n"
26872 "\n"
26873 "-: naar rechts draaien\n"
26874 "\n"
26875 "|: 180 graden draaien\n"
26876 "\n"
26877 "[: punt bewaren\n"
26878 "\n"
26879 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
26881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
26882 msgid "Axiom and rules"
26883 msgstr "Axioma en regels"
26885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
26886 msgid "Axiom:"
26887 msgstr "Axioma:"
26889 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
26890 msgid "L-system"
26891 msgstr "L-systeem"
26893 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
26894 msgid "Left angle:"
26895 msgstr "Linkerhoek:"
26897 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
26898 #, no-c-format
26899 msgid "Randomize angle (%):"
26900 msgstr "Willekeurige hoek (%):"
26902 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
26903 #, no-c-format
26904 msgid "Randomize step (%):"
26905 msgstr "Willekeurige stappen (%):"
26907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
26908 msgid "Right angle:"
26909 msgstr "Rechterhoek:"
26911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
26912 msgid "Rules:"
26913 msgstr "Regels:"
26915 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
26916 msgid "Step length (px):"
26917 msgstr "Stapgrootte (px):"
26919 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
26920 msgid "Lorem ipsum"
26921 msgstr "Lorem ipsum"
26923 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
26924 msgid "Number of paragraphs:"
26925 msgstr "Aantal alinea's::"
26927 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
26928 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
26929 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (zinnen):"
26931 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
26932 msgid "Sentences per paragraph:"
26933 msgstr "Zinnen per alinea:"
26935 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
26936 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
26937 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
26939 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
26940 #, fuzzy
26941 msgid "Assign alpha"
26942 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
26944 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
26945 #, fuzzy
26946 msgid "Assign fill color"
26947 msgstr "Vulkleur instellen"
26949 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
26950 #, fuzzy
26951 msgid "Assign stroke color"
26952 msgstr "Lijnkleur instellen"
26954 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
26955 #, fuzzy
26956 msgid "Color Markers"
26957 msgstr "Kleurbalken"
26959 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
26960 #, fuzzy
26961 msgid "From object"
26962 msgstr "Geen objecten"
26964 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
26965 #, fuzzy
26966 msgid "Invert fill and stroke colors"
26967 msgstr "Lijnkleur instellen"
26969 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
26970 #, fuzzy
26971 msgid "Marker type:"
26972 msgstr "Markeerstift"
26974 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
26975 #, fuzzy
26976 msgid "Stroke"
26977 msgstr "Lijn:"
26979 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
26980 #, fuzzy
26981 msgid "filled"
26982 msgstr "filter"
26984 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
26985 #, fuzzy
26986 msgid "solid"
26987 msgstr "Vermijden"
26989 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
26990 msgid "Font size (px):"
26991 msgstr "Lettergrootte (px):"
26993 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
26994 msgid "Length"
26995 msgstr "Lengte"
26997 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
26998 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
26999 msgid "Length Unit:"
27000 msgstr "Lengte-eenheid:"
27002 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
27003 msgid "Measure"
27004 msgstr "Meting"
27006 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
27007 msgid "Measure Path"
27008 msgstr "Pad opmeten"
27010 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
27011 msgid "Measurement Type: "
27012 msgstr "Type meting: "
27014 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
27015 msgid "Offset (px):"
27016 msgstr "Afstand (px):"
27018 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
27019 msgid "Precision:"
27020 msgstr "Precisie:"
27022 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
27023 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
27024 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
27026 #: ../share/extensions/measure.inx.h:13
27027 #, no-c-format
27028 msgid ""
27029 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
27030 "            \n"
27031 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
27032 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
27033 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
27034 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
27035 msgstr ""
27036 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
27037 "            \n"
27038 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
27039 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
27040 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
27041 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
27043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
27044 msgctxt "measure extension"
27045 msgid "Area"
27046 msgstr "Oppervlakte"
27048 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
27049 msgid "Magnitude:"
27050 msgstr "Dikte:"
27052 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
27053 msgid "Motion"
27054 msgstr "Beweging"
27056 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
27057 msgid "ASCII Text with outline markup"
27058 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
27060 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
27061 msgid "Text Outline File (*.outline)"
27062 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
27064 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
27065 msgid "Text Outline Input"
27066 msgstr "Text Outline-invoer"
27068 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
27069 msgid "End t-value:"
27070 msgstr "T-eindwaarde:"
27072 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
27073 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
27074 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi:"
27076 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
27077 msgid "Parametric Curves"
27078 msgstr "Parametrische curves"
27080 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
27081 msgid "Range and Sampling"
27082 msgstr "Bereik en bemonstering"
27084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
27085 msgid "Samples:"
27086 msgstr "Punten:"
27088 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
27089 msgid ""
27090 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
27091 "First derivatives are always determined numerically."
27092 msgstr ""
27093 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze uitbreiding toe te passen, het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
27094 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
27096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
27097 msgid "Start t-value:"
27098 msgstr "T-beginwaarde:"
27100 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
27101 msgid "x-Function:"
27102 msgstr "x-Functie:"
27104 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
27105 msgid "x-value of rectangle's left:"
27106 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek:"
27108 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
27109 msgid "x-value of rectangle's right:"
27110 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek:"
27112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
27113 msgid "y-Function:"
27114 msgstr "y-Functie:"
27116 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
27117 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
27118 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek:"
27120 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
27121 msgid "y-value of rectangle's top:"
27122 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
27124 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
27125 msgid "Copies of the pattern:"
27126 msgstr "Kopieën van het patroon:"
27128 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
27129 msgid "Deformation type:"
27130 msgstr "Vervormingstype:"
27132 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
27133 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
27134 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
27135 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
27137 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
27138 msgid "Pattern along Path"
27139 msgstr "Patroon langs pad"
27141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
27142 msgid "Ribbon"
27143 msgstr "Lint"
27145 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
27146 msgid "Snake"
27147 msgstr "Slang"
27149 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
27150 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
27151 msgid "Space between copies:"
27152 msgstr "Ruimte tussen kopieën:"
27154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
27155 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
27156 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (groepen van paden, vormen, klonen, ... toegestaan)."
27158 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
27159 msgid "Cloned"
27160 msgstr "Gekloond"
27162 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
27163 msgid "Copied"
27164 msgstr "Gekopieerd"
27166 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
27167 msgid "Follow path orientation"
27168 msgstr "Padoriëntatie volgen"
27170 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
27171 msgid "If pattern is a group, pick group members"
27172 msgstr "Onderdelen gebruiken, indien het patroon een groep is"
27174 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
27175 msgid "Moved"
27176 msgstr "Verplaatst"
27178 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
27179 msgid "Original pattern will be:"
27180 msgstr "Origineel patroon is:"
27182 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
27183 msgid "Pick group members:"
27184 msgstr "Kiezen onderdeel groep:"
27186 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
27187 msgid "Randomly"
27188 msgstr "Ad random"
27190 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
27191 msgid "Sequentially"
27192 msgstr "Sequentieel"
27194 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
27195 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
27196 msgstr "Vrije ruimte uitrekken tot de lengte van het skeletpad"
27198 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
27199 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
27200 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
27202 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
27203 msgid "Bleed (in):"
27204 msgstr "Overschot (inches):"
27206 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
27207 msgid "Bond Weight #"
27208 msgstr "Gewichtsnummer"
27210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
27211 msgid "Book Height (inches):"
27212 msgstr "Boekhoogte (inches):"
27214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
27215 msgid "Book Properties"
27216 msgstr "Boekeigenschappen"
27218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
27219 msgid "Book Width (inches):"
27220 msgstr "Boekbreedte (inches):"
27222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
27223 msgid "Caliper (inches)"
27224 msgstr "Dikte (inches)"
27226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
27227 msgid "Cover"
27228 msgstr "Voorblad"
27230 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
27231 msgid "Cover Thickness Measurement:"
27232 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte:"
27234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
27235 msgid "Interior Pages"
27236 msgstr "Binnenpagina's"
27238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
27239 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
27240 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
27242 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
27243 msgid "Number of Pages:"
27244 msgstr "Aantal pagina's:"
27246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
27247 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
27248 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
27250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
27251 msgid "Paper Thickness Measurement:"
27252 msgstr "Uitdrukking van papierdikte:"
27254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
27255 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
27256 msgstr "Omslag ingebonden boek"
27258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
27259 msgid "Remove existing guides"
27260 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
27262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
27263 msgid "Specify Width"
27264 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
27266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
27267 msgid "Value:"
27268 msgstr "Waarde:"
27270 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
27271 msgid "Perspective"
27272 msgstr "Perspectief"
27274 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
27275 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
27276 msgid "PixelSnap"
27277 msgstr "PixelSnap"
27279 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
27280 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
27281 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
27283 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
27284 msgid "AutoCAD Plot Input"
27285 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
27287 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
27288 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
27289 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
27290 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
27292 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
27293 msgid "Open HPGL plotter files"
27294 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
27296 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
27297 msgid "AutoCAD Plot Output"
27298 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
27300 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
27301 msgid "Save a file for plotters"
27302 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
27304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
27305 msgid "3D Polyhedron"
27306 msgstr "3D veelhoek"
27308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
27309 msgid "Clockwise wound object"
27310 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
27312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
27313 msgid "Cube"
27314 msgstr "Kubus"
27316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
27317 msgid "Cuboctahedron"
27318 msgstr "Kuboöctaëder"
27320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
27321 msgid "Dodecahedron"
27322 msgstr "Dodecaëder"
27324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
27325 msgid "Draw back-facing polygons"
27326 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
27328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
27329 msgid "Edge-Specified"
27330 msgstr "Door randen bepaald"
27332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
27333 msgid "Edges"
27334 msgstr "Randen"
27336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
27337 msgid "Face-Specified"
27338 msgstr "Door zijde bepaald"
27340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
27341 msgid "Faces"
27342 msgstr "Zijden"
27344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
27345 msgid "Filename:"
27346 msgstr "Bestandsnaam:"
27348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
27349 msgid "Fill color, Blue:"
27350 msgstr "Vulkleur (blauw):"
27352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
27353 msgid "Fill color, Green:"
27354 msgstr "Vulkleur (groen):"
27356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
27357 msgid "Fill color, Red:"
27358 msgstr "Vulkleur (rood):"
27360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
27361 #, no-c-format
27362 msgid "Fill opacity (%):"
27363 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%):"
27365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
27366 msgid "Great Dodecahedron"
27367 msgstr "Grote dodecaëder"
27369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
27370 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
27371 msgstr "Grote sterdodecaëder"
27373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
27374 msgid "Icosahedron"
27375 msgstr "Icosaëder"
27377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
27378 msgid "Light X:"
27379 msgstr "X-positie licht:"
27381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
27382 msgid "Light Y:"
27383 msgstr "Y-positie licht:"
27385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
27386 msgid "Light Z:"
27387 msgstr "Z-positie licht:"
27389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
27390 msgid "Load from file"
27391 msgstr "Uit bestand laden"
27393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
27394 msgid "Maximum"
27395 msgstr "Maximum"
27397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
27398 msgid "Mean"
27399 msgstr "Gemiddelde"
27401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
27402 msgid "Minimum"
27403 msgstr "Minimum"
27405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
27406 msgid "Model file"
27407 msgstr "Modelbestand"
27409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
27410 msgid "Object Type:"
27411 msgstr "Objecttype:"
27413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
27414 msgid "Object:"
27415 msgstr "Object:"
27417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
27418 msgid "Octahedron"
27419 msgstr "Octaëder"
27421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
27422 msgid "Rotate around:"
27423 msgstr "Roteren rond:"
27425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
27426 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
27427 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
27428 msgid "Rotation (deg):"
27429 msgstr "Rotatie (graden):"
27431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
27432 msgid "Scaling factor:"
27433 msgstr "Schalingsfactor:"
27435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
27436 msgid "Shading"
27437 msgstr "Schaduw"
27439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
27440 msgid "Small Triambic Icosahedron"
27441 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
27443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
27444 msgid "Snub Cube"
27445 msgstr "Stompe kubus"
27447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
27448 msgid "Snub Dodecahedron"
27449 msgstr "Stompe dodecaëder"
27451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
27452 #, no-c-format
27453 msgid "Stroke opacity (%):"
27454 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%):"
27456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
27457 msgid "Stroke width (px):"
27458 msgstr "Lijnbreedte (px):"
27460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
27461 msgid "Tetrahedron"
27462 msgstr "Tetraëder"
27464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
27465 msgid "Then rotate around:"
27466 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
27468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
27469 msgid "Truncated Cube"
27470 msgstr "Afgeknotte kubus"
27472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
27473 msgid "Truncated Dodecahedron"
27474 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
27476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
27477 msgid "Truncated Icosahedron"
27478 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
27480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
27481 msgid "Truncated Octahedron"
27482 msgstr "Afgeknotte octaëder"
27484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
27485 msgid "Truncated Tetrahedron"
27486 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
27488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
27489 msgid "Vertices"
27490 msgstr "Knooppunten"
27492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
27493 msgid "X-Axis"
27494 msgstr "X-as"
27496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
27497 msgid "Y-Axis"
27498 msgstr "Y-as"
27500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
27501 msgid "Z-Axis"
27502 msgstr "Z-as"
27504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
27505 msgid "Z-sort faces by:"
27506 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
27508 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
27509 msgid "Bleed Margin"
27510 msgstr "Overschotmarge"
27512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
27513 msgid "Bleed Marks"
27514 msgstr "Overschotmarkeringen"
27516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
27517 msgid "Bottom:"
27518 msgstr "Onderzijde:"
27520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
27521 msgid "Canvas"
27522 msgstr "Canvas"
27524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
27525 msgid "Color Bars"
27526 msgstr "Kleurbalken"
27528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
27529 msgid "Crop Marks"
27530 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
27532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
27533 msgid "Left:"
27534 msgstr "Links:"
27536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
27537 msgid "Marks"
27538 msgstr "Markeringen"
27540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
27541 msgid "Page Information"
27542 msgstr "Paginainformatie"
27544 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
27545 msgid "Positioning"
27546 msgstr "Positionering"
27548 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
27549 msgid "Printing Marks"
27550 msgstr "Afdrukmarkeringen"
27552 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
27553 msgid "Registration Marks"
27554 msgstr "Registratiemarkeringen"
27556 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
27557 msgid "Right:"
27558 msgstr "Rechts:"
27560 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
27561 msgid "Set crop marks to:"
27562 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op:"
27564 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
27565 msgid "Star Target"
27566 msgstr "Roos"
27568 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
27569 msgid "Top:"
27570 msgstr "Bovenzijde:"
27572 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
27573 msgid "PostScript Input"
27574 msgstr "PostScript-invoer"
27576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
27577 msgid "Jitter nodes"
27578 msgstr "Knooppunten schudden"
27580 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
27581 msgid "Maximum displacement in X (px):"
27582 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px):"
27584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
27585 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
27586 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px):"
27588 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
27589 msgid "Shift node handles"
27590 msgstr "Knooppunthandvatten verschuiven"
27592 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
27593 msgid "Shift nodes"
27594 msgstr "Knooppunten verschuiven"
27596 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
27597 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
27598 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knooppunten (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
27600 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
27601 msgid "Use normal distribution"
27602 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
27604 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
27605 msgid "Alphabet Soup"
27606 msgstr "Lettersoep"
27608 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
27609 msgid "Random Seed:"
27610 msgstr "Randomisatiewaarde:"
27612 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
27613 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
27614 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
27615 msgid "Text:"
27616 msgstr "Tekst:"
27618 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
27619 msgid "Bar Height:"
27620 msgstr "Hoogte van streepjes:"
27622 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
27623 msgid "Barcode"
27624 msgstr "Streepjescode"
27626 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
27627 msgid "Barcode Data:"
27628 msgstr "Streepjescodedata:"
27630 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
27631 msgid "Barcode Type:"
27632 msgstr "Soort streepjescode:"
27634 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
27635 msgid "Barcode - Datamatrix"
27636 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
27638 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
27639 msgid "Cols:"
27640 msgstr "Kleuren:"
27642 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
27643 msgid "Rows:"
27644 msgstr "Rijen:"
27646 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
27647 msgid "Square Size (px):"
27648 msgstr "Grootte vierkant (px):"
27650 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
27651 #, fuzzy
27652 msgid "Auto"
27653 msgstr "Bovenop"
27655 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
27656 #, fuzzy
27657 msgid "Barcode - QR Code"
27658 msgstr "Soort streepjescode:"
27660 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
27661 msgid "Error correction level:"
27662 msgstr ""
27664 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
27665 #, no-c-format
27666 msgid "H (Approx. 30%)"
27667 msgstr ""
27669 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
27670 #, no-c-format
27671 msgid "L (Approx. 7%)"
27672 msgstr ""
27674 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
27675 #, no-c-format
27676 msgid "M (Approx. 15%)"
27677 msgstr ""
27679 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
27680 #, no-c-format
27681 msgid "Q (Approx. 25%)"
27682 msgstr ""
27684 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
27685 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
27686 msgstr ""
27688 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:14
27689 msgid "Size, in unit squares:"
27690 msgstr ""
27692 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
27693 msgid "Square size (px):"
27694 msgstr "Grootte vierkant (px):"
27696 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
27697 msgid "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the error correction level"
27698 msgstr ""
27700 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
27701 msgid "And replace with: "
27702 msgstr "Vervangen met: "
27704 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
27705 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
27706 msgstr "Klik op deze tab voor een lijst met gebruikte/gevonden lettertypes."
27708 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
27709 msgid "Entire drawing"
27710 msgstr "Volledige tekening"
27712 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
27713 msgid "Find and Replace font"
27714 msgstr "Lettertype zoeken en vervangen"
27716 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
27717 msgid "Find this font: "
27718 msgstr "Lettertype zoeken: "
27720 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
27721 msgid "List all fonts"
27722 msgstr "Alle lettertypen"
27724 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
27725 msgid "Replace all fonts with: "
27726 msgstr "Alle lettertypen vervangen met: "
27728 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
27729 msgid "Replace font"
27730 msgstr "Lettertype vervangen"
27732 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
27733 msgid "Selected objects only"
27734 msgstr "Alleen geselecteerde objecten"
27736 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
27737 msgid "Work on:"
27738 msgstr "Werken op:"
27740 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
27741 msgid "Arbitrary Angle"
27742 msgstr "Willekeurige hoek"
27744 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
27745 msgid "Arrange"
27746 msgstr "Ordenen"
27748 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
27749 msgid "Bottom"
27750 msgstr "Onderaan"
27752 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
27753 msgid "Bottom to Top (90)"
27754 msgstr "Onder naar boven (90)"
27756 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
27757 msgid "Horizontal Point:"
27758 msgstr "Horizontaal punt:"
27760 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
27761 msgid "Left to Right (0)"
27762 msgstr "Links naar rechts (0)"
27764 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
27765 msgid "Middle"
27766 msgstr "Midden"
27768 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
27769 msgid "Radial Inward"
27770 msgstr "Radiaal naar binnen"
27772 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
27773 msgid "Radial Outward"
27774 msgstr "Radiaal naar buiten"
27776 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
27777 msgid "Restack"
27778 msgstr "Herstapelen"
27780 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
27781 msgid "Restack Direction:"
27782 msgstr "Richting herstapelen:"
27784 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
27785 msgid "Right to Left (180)"
27786 msgstr "Rechts naar links (180)"
27788 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
27789 msgid "Top"
27790 msgstr "Bov"
27792 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
27793 msgid "Top to Bottom (270)"
27794 msgstr "Boven naar onder (270)"
27796 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
27797 msgid "Vertical Point:"
27798 msgstr "Verticaal punt:"
27800 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
27801 msgid "Initial size:"
27802 msgstr "Initiële grootte:"
27804 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
27805 msgid "Minimum size:"
27806 msgstr "Minimum grootte:"
27808 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
27809 msgid "Random Tree"
27810 msgstr "Willekeurige boom"
27812 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
27813 #, no-c-format
27814 msgid "Curve (%):"
27815 msgstr "Kromming (%):"
27817 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
27818 msgid "Rubber Stretch"
27819 msgstr "Elastische vervorming"
27821 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
27822 #, no-c-format
27823 msgid "Strength (%):"
27824 msgstr "Kracht (%):"
27826 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
27827 msgid "Embed rasters"
27828 msgstr "Rasters invoegen"
27830 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
27831 msgid "Enable id stripping"
27832 msgstr "Id strippen inschakelen"
27834 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
27835 msgid "Enable viewboxing"
27836 msgstr "Viewbox activeren"
27838 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
27839 msgid "Group collapsing"
27840 msgstr "Groepen samenvouwen"
27842 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
27843 msgid "Indent"
27844 msgstr "Inspringen"
27846 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
27847 msgid "Keep editor data"
27848 msgstr "Programmadata behouden"
27850 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
27851 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
27852 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
27854 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
27855 msgid "Optimized SVG Output"
27856 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
27858 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
27859 msgid "Scalable Vector Graphics"
27860 msgstr "Scalable Vector Graphics"
27862 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
27863 msgid "Set precision"
27864 msgstr "Precisie instellen"
27866 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
27867 msgid "Simplify colors"
27868 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
27870 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
27871 msgid "Space"
27872 msgstr "Spatie"
27874 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
27875 msgid "Strip xml prolog"
27876 msgstr "Xml hoofding strippen"
27878 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
27879 msgid "Style to xml"
27880 msgstr "Stijl in xml"
27882 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
27883 msgid "Tab"
27884 msgstr "Tab"
27886 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
27887 #, no-c-format
27888 msgid ""
27889 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
27890 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
27891 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
27892 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
27893 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
27894 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
27895 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
27896 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
27897 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
27898 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
27899 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
27900 msgstr ""
27901 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
27902 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
27903 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
27904 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
27905 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
27906 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
27907 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
27908 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
27909 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
27910 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
27911 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
27913 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
27914 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
27915 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
27917 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
27918 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
27919 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
27920 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
27922 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
27923 msgid "sK1 vector graphics files input"
27924 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
27926 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
27927 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
27928 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
27930 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
27931 msgid "sK1 vector graphics files output"
27932 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
27934 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
27935 msgid "A diagram created with the program Sketch"
27936 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
27938 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
27939 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
27940 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
27942 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
27943 msgid "Sketch Input"
27944 msgstr "Sketch-invoer"
27946 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
27947 msgid "Gear Placement:"
27948 msgstr "Tandwielplaatsing:"
27950 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
27951 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
27952 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
27954 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
27955 msgid "Outside (Epitrochoid)"
27956 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
27958 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
27959 msgid "Quality (Default = 16):"
27960 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16):"
27962 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
27963 msgid "R - Ring Radius (px):"
27964 msgstr "R - Ringstraal (px):"
27966 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
27967 msgid "Spirograph"
27968 msgstr "Spirograaf"
27970 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
27971 msgid "d - Pen Radius (px):"
27972 msgstr "d - Penstraal (px):"
27974 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
27975 msgid "r - Gear Radius (px):"
27976 msgstr "r - Tandwielstraal (px):"
27978 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
27979 msgid "Preserve original text"
27980 msgstr "Originele tekst behouden"
27982 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
27983 msgid "Split text"
27984 msgstr "Tekst splitsen"
27986 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
27987 msgid "Split:"
27988 msgstr "Splits:"
27990 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
27991 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
27992 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters."
27994 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
27995 msgctxt "split"
27996 msgid "Letters"
27997 msgstr "Letters"
27999 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
28000 msgctxt "split"
28001 msgid "Lines"
28002 msgstr "Lijnen"
28004 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
28005 msgctxt "split"
28006 msgid "Words"
28007 msgstr "Woorden"
28009 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
28010 msgid "Behavior:"
28011 msgstr "Gedrag:"
28013 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
28014 msgid "Percent:"
28015 msgstr "Procent:"
28017 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
28018 msgid "Straighten Segments"
28019 msgstr "Segmenten recht maken"
28021 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
28022 msgid "Envelope"
28023 msgstr "Envelop"
28025 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
28026 msgid "Adobe's XML Graphics file format"
28027 msgstr ""
28029 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
28030 msgid "FXG Output"
28031 msgstr "FXG-uitvoer"
28033 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
28034 #, fuzzy
28035 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
28036 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
28038 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
28039 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
28040 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
28041 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
28043 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
28044 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
28045 msgid "Microsoft's GUI definition format"
28046 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
28048 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
28049 msgid "XAML Output"
28050 msgstr "XAML-uitvoer"
28052 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
28053 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
28054 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
28056 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
28057 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
28058 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
28060 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
28061 msgid "ZIP Output"
28062 msgstr "ZIP-uitvoer"
28064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
28065 msgid "Automatically set size and position"
28066 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
28068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
28069 msgid "Calendar"
28070 msgstr "Kalender"
28072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
28073 msgid "Char Encoding:"
28074 msgstr "Karakterencodering:"
28076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
28077 msgid "Day color:"
28078 msgstr "Kleur dag:"
28080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
28081 msgid "Day names:"
28082 msgstr "Dagen:"
28084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
28085 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
28086 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
28088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
28089 msgid "January February March April May June July August September October November December"
28090 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
28092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
28093 msgid "Localization"
28094 msgstr "Lokalisatie"
28096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
28097 msgid "Monday"
28098 msgstr "Maandag"
28100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
28101 msgid "Month (0 for all):"
28102 msgstr "Maand (0 voor alle):"
28104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
28105 msgid "Month Margin:"
28106 msgstr "Marge maand:"
28108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
28109 msgid "Month Width:"
28110 msgstr "Breedte maand:"
28112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
28113 msgid "Month color:"
28114 msgstr "Kleur maand:"
28116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
28117 msgid "Month names:"
28118 msgstr "Maanden:"
28120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
28121 msgid "Months per line:"
28122 msgstr "Maanden per lijn:"
28124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
28125 msgid "Next month day color:"
28126 msgstr "Kleur dag volgende maand:"
28128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
28129 msgid "Saturday"
28130 msgstr "Zaterdag"
28132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
28133 msgid "Saturday and Sunday"
28134 msgstr "Zaterdag en zondag"
28136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
28137 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
28138 msgstr "Selecteer de systeemencodering. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
28140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
28141 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
28142 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
28144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
28145 msgid "Sunday"
28146 msgstr "Zondag"
28148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
28149 msgid "The day names list must start from Sunday."
28150 msgstr "De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen."
28152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
28153 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
28154 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
28156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
28157 msgid "Week start day"
28158 msgstr "Week begint op"
28160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
28161 msgid "Weekday name color:"
28162 msgstr "Kleur werkdag:"
28164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
28165 msgid "Weekend day color:"
28166 msgstr "Kleur weekenddag:"
28168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
28169 msgid "Weekend:"
28170 msgstr "Weekend:"
28172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
28173 msgid "Year (4 digits):"
28174 msgstr "Jaar (4 cijfers):"
28176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
28177 msgid "Year color:"
28178 msgstr "Kleur jaar:"
28180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
28181 msgid "You may change the names for other languages:"
28182 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
28184 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
28185 msgid "Convert to Braille"
28186 msgstr "Omzetten naar Braille"
28188 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
28189 msgid "fLIP cASE"
28190 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
28192 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
28193 msgid "lowercase"
28194 msgstr "kleine letters"
28196 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
28197 msgid "rANdOm CasE"
28198 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
28200 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
28201 msgid "By:"
28202 msgstr "Door:"
28204 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
28205 msgid "Replace text"
28206 msgstr "Tekst vervangen"
28208 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
28209 msgid "Replace:"
28210 msgstr "Vervangen:"
28212 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
28213 msgid "Sentence case"
28214 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
28216 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
28217 msgid "Title Case"
28218 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
28220 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
28221 msgid "UPPERCASE"
28222 msgstr "HOOFDLETTERS"
28224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
28225 msgid "Angle a (deg):"
28226 msgstr "Hoek a (graden):"
28228 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
28229 msgid "Angle b (deg):"
28230 msgstr "Hoek b (graden):"
28232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
28233 msgid "Angle c (deg):"
28234 msgstr "Hoek c (graden):"
28236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
28237 msgid "From Side a and Angles a, b"
28238 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
28240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
28241 msgid "From Side c and Angles a, b"
28242 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
28244 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
28245 msgid "From Sides a, b and Angle a"
28246 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
28248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
28249 msgid "From Sides a, b and Angle c"
28250 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
28252 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
28253 msgid "From Three Sides"
28254 msgstr "Gebruik drie zijden"
28256 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
28257 msgid "Side Length a (px):"
28258 msgstr "Lengte zijde a (px):"
28260 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
28261 msgid "Side Length b (px):"
28262 msgstr "Lengte zijde b (px):"
28264 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
28265 msgid "Side Length c (px):"
28266 msgstr "Lengte zijde c (px):"
28268 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
28269 msgid "Triangle"
28270 msgstr "Driehoek"
28272 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
28273 msgid "ASCII Text"
28274 msgstr "ASCII-tekst"
28276 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
28277 msgid "Text File (*.txt)"
28278 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
28280 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
28281 msgid "Text Input"
28282 msgstr "Tekstinvoer"
28284 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
28285 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
28286 msgid "Background color:"
28287 msgstr "Achtergrondkleur:"
28289 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
28290 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
28291 msgid "HTML class attribute:"
28292 msgstr "HTML-class-attribuut:"
28294 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
28295 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
28296 msgid "HTML id attribute:"
28297 msgstr "HTML-id-attribuut:"
28299 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
28300 msgid "Height unit:"
28301 msgstr "Eenheid hoogte:"
28303 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
28304 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
28305 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
28307 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
28308 msgid "Percent (relative to parent size)"
28309 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
28311 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
28312 msgid "Pixel (fixed)"
28313 msgstr "Pixel (vast)"
28315 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
28316 msgid "Set a layout group"
28317 msgstr "Layoutgroep instellen"
28319 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
28320 msgid "Slicer"
28321 msgstr "Slicer"
28323 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
28324 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
28325 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
28327 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
28328 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
28329 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
28330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
28331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
28332 msgid "Web"
28333 msgstr "Web"
28335 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
28336 msgid "Width unit:"
28337 msgstr "Eenheid breedte:"
28339 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
28340 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
28341 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
28343 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
28344 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
28345 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
28347 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
28348 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
28349 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
28351 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
28352 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
28353 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
28355 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
28356 msgid "Bottom and Center"
28357 msgstr "Midden onderaan"
28359 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
28360 msgid "Bottom and Left"
28361 msgstr "Linksonder"
28363 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
28364 msgid "Bottom and Right"
28365 msgstr "Rechtsonder"
28367 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
28368 msgid "Create a slicer rectangle"
28369 msgstr "Slicerrechthoek maken"
28371 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
28372 msgid "DPI:"
28373 msgstr "PPI:"
28375 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
28376 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
28377 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
28378 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
28380 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
28381 msgid "Force Dimension:"
28382 msgstr "Dimensie forceren:"
28384 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
28385 msgid "GIF specific options"
28386 msgstr "GIF specifieke opties"
28388 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
28389 msgid "If set, this will replace DPI."
28390 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
28392 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
28393 msgid "JPG specific options"
28394 msgstr "JPG specifieke opties"
28396 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
28397 msgid "Layout disposition:"
28398 msgstr "Layoutplaatsing:"
28400 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
28401 msgid "Left Floated Image"
28402 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
28404 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
28405 msgid "Middle and Center"
28406 msgstr "Middelpunt"
28408 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
28409 msgid "Middle and Left"
28410 msgstr "Midden links"
28412 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
28413 msgid "Middle and Right"
28414 msgstr "Midden rechts"
28416 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
28417 msgid "Non Positioned Image"
28418 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
28420 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
28421 msgid "Options for HTML export"
28422 msgstr "Opties voor HTML-export"
28424 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
28425 msgid "Palette"
28426 msgstr "Palet"
28428 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
28429 msgid "Palette size:"
28430 msgstr "Paletgrootte:"
28432 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
28433 msgid "Position anchor:"
28434 msgstr "Ankerpositie:"
28436 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
28437 msgid "Positioned Image"
28438 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
28440 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
28441 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
28442 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
28444 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
28445 msgid "Quality:"
28446 msgstr "Kwaliteit:"
28448 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
28449 msgid "Right Floated Image"
28450 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
28452 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
28453 msgid "Tiled Background (on parent group)"
28454 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
28456 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
28457 msgid "Top and Center"
28458 msgstr "Midden bovenaan"
28460 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
28461 msgid "Top and Left"
28462 msgstr "Linksboven"
28464 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
28465 msgid "Top and right"
28466 msgstr "Rechtsboven"
28468 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
28469 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
28470 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
28472 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
28473 msgid "Create directory, if it does not exists"
28474 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
28476 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
28477 msgid "Directory path to export:"
28478 msgstr "Directory voor exporteren:"
28480 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
28481 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
28482 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
28484 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
28485 msgid "With HTML and CSS"
28486 msgstr "Met HTML en CSS"
28488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
28489 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
28490 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
28492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
28493 msgid "Attribute to set:"
28494 msgstr "Te veranderen attribuut:"
28496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
28497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
28498 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
28499 msgstr "Compatibiliteit met voorvertooncode voor deze gebeurtenis:"
28501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
28502 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
28503 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
28505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
28506 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
28507 msgid "Run it after"
28508 msgstr "Uitvoeren na"
28510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
28511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
28512 msgid "Run it before"
28513 msgstr "Uitvoeren voor"
28515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
28516 msgid "Set Attributes"
28517 msgstr "Attributen instellen"
28519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
28520 msgid "Source and destination of setting:"
28521 msgstr "Bron en bestemming van instelling:"
28523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
28524 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
28525 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
28527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
28528 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
28529 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
28531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
28532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
28533 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
28534 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
28536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
28537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
28538 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
28539 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
28541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
28542 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
28543 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
28545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
28546 msgid "Value to set:"
28547 msgstr "In te stellen waarde:"
28549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
28550 msgid "When should the set be done:"
28551 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden:"
28553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
28554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
28555 msgid "on activate"
28556 msgstr "bij activatie"
28558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
28559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
28560 msgid "on blur"
28561 msgstr "bij vervagen"
28563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
28564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
28565 msgid "on click"
28566 msgstr "bij klikken"
28568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
28569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
28570 msgid "on element loaded"
28571 msgstr "bij laden element"
28573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
28574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
28575 msgid "on focus"
28576 msgstr "bij focus"
28578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
28579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
28580 msgid "on mouse down"
28581 msgstr "bij muisknop indrukken"
28583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
28584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
28585 msgid "on mouse move"
28586 msgstr "bij verplaatsen muis"
28588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
28589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
28590 msgid "on mouse out"
28591 msgstr "bij muis verlaten"
28593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
28594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
28595 msgid "on mouse over"
28596 msgstr "bij muis overkomen"
28598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
28599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
28600 msgid "on mouse up"
28601 msgstr "bij muisknop loslaten"
28603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
28604 msgid "All selected ones transmit to the last one"
28605 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
28607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
28608 msgid "Attribute to transmit:"
28609 msgstr "Te kopiëren attribuut:"
28611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
28612 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
28613 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
28615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
28616 msgid "Source and destination of transmitting:"
28617 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren:"
28619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
28620 msgid "The first selected transmits to all others"
28621 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
28623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
28624 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
28625 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
28627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
28628 msgid "Transmit Attributes"
28629 msgstr "Attributen kopiëren"
28631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
28632 msgid "When to transmit:"
28633 msgstr "Wanneer te kopiëren:"
28635 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
28636 msgid "Amount of whirl:"
28637 msgstr "Mate van draaiing:"
28639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
28640 msgid "Rotation is clockwise"
28641 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
28643 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
28644 msgid "Whirl"
28645 msgstr "Draaiing"
28647 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
28648 msgid "Hide lines behind the sphere"
28649 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
28651 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
28652 msgid "Lines of latitude:"
28653 msgstr "Aantal lengtecirkels:"
28655 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
28656 msgid "Lines of longitude:"
28657 msgstr "Aantal breedtecirkels:"
28659 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
28660 msgid "Tilt (deg):"
28661 msgstr "Helling (graden):"
28663 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
28664 msgid "Wireframe Sphere"
28665 msgstr "Draadmodel sfeer"
28667 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
28668 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
28669 msgid "A popular graphics file format for clipart"
28670 msgstr "Een populair bestandsformaat voor clipart"
28672 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
28673 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
28674 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
28675 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
28677 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
28678 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
28679 msgid "Windows Metafile Input"
28680 msgstr "Windows Metafile-invoer"
28682 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
28683 msgid "XAML Input"
28684 msgstr "XAML-invoer"
28686 #~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
28687 #~ msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
28688 #~ msgctxt "Gap"
28689 #~ msgid "H:"
28690 #~ msgstr "H:"
28691 #~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
28692 #~ msgstr "Ordenen"
28693 #~ msgctxt "Stroke width"
28694 #~ msgid "Width:"
28695 #~ msgstr "Breedte:"
28696 #~ msgid "Randomize hue"
28697 #~ msgstr "Willekeurige tint"
28698 #~ msgid "Randomize lightness"
28699 #~ msgstr "Willekeurige helderheid"
28700 #~ msgid "Randomize saturation"
28701 #~ msgstr "Willekeurig verzadiging"
28702 #~ msgid "Year (0 for current):"
28703 #~ msgstr "Jaar (0 voor huidige):"
28704 #~ msgctxt "Node tool tip"
28705 #~ msgid ""
28706 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
28707 #~ "this object (more: Shift)"
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te "
28710 #~ "selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
28711 #~ msgctxt "Node tool tip"
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
28714 #~ "selection"
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te "
28717 #~ "selecteren, klik voor deselectie"
28718 #~ msgctxt "Icon preview window"
28719 #~ msgid "_Selection"
28720 #~ msgstr "_Selectie"
28721 #~ msgid "Create new objects with:"
28722 #~ msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
28723 #~ msgid "Paint objects with:"
28724 #~ msgstr "Objecten verven met:"
28725 #~ msgctxt "Export bitmap dialog"
28726 #~ msgid "_Width:"
28727 #~ msgstr "_Breedte:"
28728 #~ msgid "Title"
28729 #~ msgstr "Titel"
28730 #~ msgid "Format"
28731 #~ msgstr "Formaat"
28732 #~ msgid "Type"
28733 #~ msgstr "Type"
28734 #~ msgid "Rights"
28735 #~ msgstr "Rechten"
28736 #~ msgid "Language"
28737 #~ msgstr "Taal"
28738 #~ msgid "_Width"
28739 #~ msgstr "_Breedte"
28740 #~ msgid "_Height"
28741 #~ msgstr "_Hoogte"
28742 #~ msgid "A_ngle"
28743 #~ msgstr "_Hoek"
28744 #~ msgid "Opacity, %"
28745 #~ msgstr "_Ondoorzichtigheid (%)"
28746 #~ msgid "_Y"
28747 #~ msgstr "_Y"
28748 #~ msgid "_Id"
28749 #~ msgstr "_ID"