Code

Dutch translation update
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2010-09-24 18:13+0200\n"
55 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 21:11+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
66 msgid "Add Nodes"
67 msgstr "Knooppunten toevoegen"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
70 msgid "By max. segment length"
71 msgstr "Door max. segmentlengte"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
74 msgid "By number of segments"
75 msgstr "Door aantal segmenten"
77 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
78 msgid "Division method:"
79 msgstr "Verdeelmethode:"
81 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
82 msgid "Maximum segment length (px):"
83 msgstr "Maximum segmentlengte (px):"
85 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
86 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
87 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
88 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
91 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
92 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
93 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
94 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
95 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
96 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
97 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
98 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
99 msgid "Modify Path"
100 msgstr "Pad aanpassen"
102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
103 msgid "Number of segments:"
104 msgstr "Aantal segmenten:"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
107 msgid "AI 8.0 Input"
108 msgstr "AI 8.0 invoer"
110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
111 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
112 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
116 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
119 msgid "AI SVG Input"
120 msgstr "AI SVG-invoer"
122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
124 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
128 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
131 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
132 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
134 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
135 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
136 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
138 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
139 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
140 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
144 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
146 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Input"
148 msgstr "Corel DRAW invoer"
150 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
151 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
152 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
155 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
156 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
158 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
159 msgid "Corel DRAW templates input"
160 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
162 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
163 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
164 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
167 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
168 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
170 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
171 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
172 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
174 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
175 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
176 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
179 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
180 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
182 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
183 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
184 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
186 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
187 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
188 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
190 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
191 msgid "Black and White"
192 msgstr "Zwart en wit"
194 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
195 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
210 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
212 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
230 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
232 msgid "Color"
233 msgstr "Kleur"
235 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
236 msgid "Brighter"
237 msgstr "Helderder"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
240 msgid ""
241 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
242 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
243 " \n"
244 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
245 "  Red Function: r*0.5 \n"
246 "  Green Function: b \n"
247 "  Blue Function: g"
248 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe verschillende functies te evalueren voor elk kleurkanaal\n"
249 "R, g en b zijn de genormaliseerde waarden voor het rood-, groen- en blauwkanaal. De resulterende RGB-waarden worden automatisch vastgelegd.\n"
250 " \n"
251 "Voorbeeld (halveren rood, groen en blauw omwisselen):\n"
252 "  Roodfunctie: r*0.5 \n"
253 "  Groenfunctie: b \n"
254 "  Blauwfunctie: g"
256 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
257 msgid "Blue Function:"
258 msgstr "Blauwfunctie:"
260 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
261 #: ../src/interface.cpp:834
262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
263 msgid "Custom"
264 msgstr "Aangepast"
266 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
267 msgid "Function applied to the blue channel"
268 msgstr "Functie toegepast op het blauwkanaal"
270 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
271 msgid "Function applied to the green channel"
272 msgstr "Functie toegepast op het groenkanaal"
274 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
275 msgid "Function applied to the red channel"
276 msgstr "Functie toegepast op het roodkanaal"
278 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
279 msgid "Green Function:"
280 msgstr "Groenfunctie:"
282 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
283 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
284 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
286 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
287 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
288 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
289 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
291 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
292 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
293 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
294 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
295 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
296 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
297 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
298 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
299 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
300 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
301 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
302 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
304 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
307 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
309 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
310 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
311 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
312 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
315 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
316 msgid "Help"
317 msgstr "Hulp"
319 #. ## end option page
320 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:16
321 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
322 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
323 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
324 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
325 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
326 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
328 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
329 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
331 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
333 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
334 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
335 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
336 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
341 msgid "Options"
342 msgstr "Opties"
344 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:17
345 msgid "Red Function:"
346 msgstr "Roodfunctie:"
348 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
349 msgid "Darker"
350 msgstr "Donkerder"
352 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 msgid "Desaturate"
355 msgstr "Onverzadigd maken"
357 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
358 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
359 msgid "Grayscale"
360 msgstr "Grijstinten"
362 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
363 msgid "Less Hue"
364 msgstr "Minder tint"
366 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
367 msgid "Less Light"
368 msgstr "Minder licht"
370 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
371 msgid "Less Saturation"
372 msgstr "Minder verzadiging"
374 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
375 msgid "More Hue"
376 msgstr "Meer tint"
378 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
379 msgid "More Light"
380 msgstr "Meer licht"
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
383 msgid "More Saturation"
384 msgstr "Meer verzadiging"
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
387 msgid "Negative"
388 msgstr "Negatief"
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
391 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
392 msgstr "Converteert naar TVH, randomiseert tint en/of verzadiging en/of helderheid"
394 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
395 #: ../src/flood-context.cpp:250
396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
401 msgid "Hue"
402 msgstr "Tint"
404 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
405 #: ../src/flood-context.cpp:252
406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
410 msgid "Lightness"
411 msgstr "Helderheid"
413 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
414 msgid "Randomize"
415 msgstr "Willekeurig maken"
417 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
418 msgid "Randomize hue"
419 msgstr "Willekeurige tint"
421 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
422 msgid "Randomize lightness"
423 msgstr "Willekeurige helderheid"
425 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
426 msgid "Randomize saturation"
427 msgstr "Willekeurig verzadiging"
429 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
430 #: ../src/flood-context.cpp:251
431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
437 msgid "Saturation"
438 msgstr "Verzadiging"
440 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
441 msgid "Remove Blue"
442 msgstr "Blauw verwijderen"
444 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
445 msgid "Remove Green"
446 msgstr "Groen verwijderen"
448 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
449 msgid "Remove Red"
450 msgstr "Rood verwijderen"
452 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
453 msgid "By color (RRGGBB hex):"
454 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
456 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
457 msgid "Color to replace"
458 msgstr "Te vervangen kleur"
460 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
461 msgid "New color"
462 msgstr "Nieuwe kleur"
464 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
465 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
466 msgid "Replace color"
467 msgstr "Kleur vervangen"
469 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
470 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
471 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
473 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
474 msgid "RGB Barrel"
475 msgstr "RGB-verwisseling"
477 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
478 msgid "Convert to Dashes"
479 msgstr "Omzetten naar streepjes"
481 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
482 msgid "A diagram created with the program Dia"
483 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
485 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
486 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
487 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
489 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
490 msgid "Dia Input"
491 msgstr "Dia-invoer"
493 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
494 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
495 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
497 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
498 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
499 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
501 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
502 msgid "Bounding box type :"
503 msgstr "Type omvattend vak:"
505 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
506 msgid "Dimensions"
507 msgstr "Dimensies"
509 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
510 msgid "Geometric"
511 msgstr "Geometrisch"
513 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
514 msgid "Visual"
515 msgstr "Visueel"
517 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
518 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
519 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
520 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
521 msgid "Visualize Path"
522 msgstr "Pad visualiseren"
524 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
525 msgid "X Offset:"
526 msgstr "X-afstand:"
528 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
529 msgid "Y Offset:"
530 msgstr "Y-afstand:"
532 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
533 msgid "Dot size:"
534 msgstr "Puntgrootte:"
536 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
537 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
538 msgid "Font size:"
539 msgstr "Lettergrootte:"
541 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
542 msgid "Number Nodes"
543 msgstr "Knooppunten nummeren"
545 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
546 msgid "Starting dot number:"
547 msgstr "Startknooppunt:"
549 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
550 msgid "Step:"
551 msgstr "Stap:"
553 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
554 msgid ""
555 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
556 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
557 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
558 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
559 "    * Step: numbering step between two nodes."
560 msgstr ""
561 "Deze uitbreiding vervangt de knooppunten van de selectie met genummerde punten met de volgende opties:\n"
562 "    * Lettergrootte: grootte van de labels (20px, 12pt, ... ).\n"
563 "    * Puntgrootte: diameter van de merktekens op de knooppunten (10px, 2mm, ... ).\n
564 "    * Startknooppunt: eerste nummer in de sequentie toegekend aan het eerste knooppunt van het pad.\n"
565 "    * Stap: stapgrootte nummering tussen twee knooppunten."
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
568 msgid "Altitudes"
569 msgstr "Hoogtepunten"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
572 msgid "Angle Bisectors"
573 msgstr "Deellijnen hoek"
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
576 msgid "Centroid"
577 msgstr "Middelpunt"
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
580 msgid "Circumcentre"
581 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
584 msgid "Circumcircle"
585 msgstr "Omgeschreven cirkel"
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
588 msgid "Common Objects"
589 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
592 msgid "Contact Triangle"
593 msgstr "Contactdriehoek"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
596 msgid "Custom Point Specified By:"
597 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
600 msgid "Custom Points and Options"
601 msgstr "Aangepaste punten en opties"
603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
604 msgid "Draw Circle Around This Point"
605 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
608 msgid "Draw From Triangle"
609 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
612 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
613 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
616 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
617 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
620 msgid "Draw Marker At This Point"
621 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
623 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
625 msgid "Excentral Triangle"
626 msgstr "Uitcentrum driehoek"
628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
629 msgid "Excentres"
630 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
633 msgid "Excircles"
634 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
637 msgid "Extouch Triangle"
638 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
641 msgid "Gergonne Point"
642 msgstr "Punt van Gergonne"
644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
645 msgid "Incentre"
646 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
649 msgid "Incircle"
650 msgstr "Ingeschreven driehoek"
652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
653 msgid "Nagel Point"
654 msgstr "Punt van Nagel"
656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
657 msgid "Nine-Point Centre"
658 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
661 msgid "Nine-Point Circle"
662 msgstr "Negenpuntscirkel"
664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
665 msgid "Orthic Triangle"
666 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
669 msgid "Orthocentre"
670 msgstr "Hoogtepunt"
672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
673 msgid "Point At:"
674 msgstr "Punt op:"
676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
677 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
678 msgid "Radius (px):"
679 msgstr "Straal (px):"
681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
682 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
683 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
685 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
687 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
688 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
689 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
693 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
694 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
695 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
696 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
697 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
699 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
700 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
701 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
702 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
703 msgid "Render"
704 msgstr "Render"
706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
707 msgid "Report this triangle's properties"
708 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
711 msgid "Symmedial Triangle"
712 msgstr "Symmediaanse driehoek"
714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
715 msgid "Symmedian Point"
716 msgstr "Punt van Lemoine"
718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
719 msgid "Symmedians"
720 msgstr "Symmedianen"
722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
723 msgid ""
724 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
725 "            \n"
726 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
727 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
728 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
729 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
730 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
731 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
732 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
733 "\n"
734 "You can use any standard Python math function:\n"
735 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
736 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
737 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
738 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
739 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
740 "\n"
741 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
742 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
743 "\n"
744 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
745 "            "
746 msgstr ""
747 "Deze uitbreiding tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
748 "            \n"
749 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
750 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
751 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
752 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
753 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
754 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
755 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
756 "\n"
757 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
758 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
759 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
760 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
761 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
762 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
763 "\n"
764 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
765 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
766 "\n"
767 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
768 "            "
770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
771 msgid "Triangle Function"
772 msgstr "Triangulaire functie"
774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
775 msgid "Trilinear Coordinates"
776 msgstr "Trilineaire coördinaten"
778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
779 msgid ""
780 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
781 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
782 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
783 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
784 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
785 msgstr ""
786 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
787 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
788 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
789 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
790 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
793 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
794 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
797 msgid "Character Encoding"
798 msgstr "Karakterencodering"
800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
801 msgid "DXF Input"
802 msgstr "DXF-invoer"
804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
805 msgid "Gcodetools compatible point import"
806 msgstr "Gcodetools compatibele import punten"
808 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
809 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
810 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
812 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
813 msgid "Or, use manual scale factor"
814 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
816 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
817 msgid "Text Font"
818 msgstr "Lettertype tekst"
820 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
821 msgid "Use automatic scaling to size A4"
822 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
824 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
825 msgid ""
826 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
827 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
828 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
829 "- only line and spline elements are supported.\n"
830 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
831 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
832 msgstr ""
833 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
834 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
835 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
836 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
837 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
838 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
840 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
841 msgid "Desktop Cutting Plotter"
842 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
844 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
845 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
846 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
848 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
849 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
850 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
852 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
853 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
854 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
856 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
857 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
858 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
860 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
861 msgid "DXF Output"
862 msgstr "DXF-uitvoer"
864 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
865 msgid "DXF file written by pstoedit"
866 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
868 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
869 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
870 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
872 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
873 msgid "Blur height:"
874 msgstr "Vervagingshoogte:"
876 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
877 msgid "Blur stdDeviation:"
878 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie:"
880 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
881 msgid "Blur width:"
882 msgstr "Vervagingsbreedte:"
884 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
885 msgid "Edge 3D"
886 msgstr "3D-rand"
888 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
889 msgid "Illumination Angle:"
890 msgstr "Belichtingshoek:"
892 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
893 msgid "Only black and white:"
894 msgstr "Alleen zwart en wit:"
896 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
897 msgid "Shades:"
898 msgstr "Schaduwen:"
900 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
901 msgid "Stroke width:"
902 msgstr "Lijnbreedte:"
904 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
905 msgid "Embed Images"
906 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
908 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
909 msgid "Embed only selected images"
910 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
912 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
913 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
915 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
916 msgid "Images"
917 msgstr "Afbeeldingen"
919 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
920 msgid "EPS Input"
921 msgstr "EPS-invoer"
923 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
924 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
925 msgid "Encapsulated PostScript"
926 msgstr "Encapsulated Postscript"
928 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
929 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
930 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
931 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
933 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
934 msgid "Additional packages (comma-separated): "
935 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
937 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
938 msgid "LaTeX formula"
939 msgstr "LaTeX formule"
941 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
942 msgid "LaTeX formula: "
943 msgstr "LaTeX formule: "
945 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
946 msgid "Export as GIMP Palette"
947 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
949 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
950 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
951 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
953 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
954 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
955 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
957 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
958 msgid ""
959 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
960 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
961 msgstr ""
962 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
963 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
965 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
966 msgid "Extract Image"
967 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
969 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
970 msgid "Path to save image:"
971 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
973 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
974 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
975 msgid "Extrude"
976 msgstr "Uitrekken"
978 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
979 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
981 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
982 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
983 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
984 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
985 msgid "Generate from Path"
986 msgstr "Genereren uit pad"
988 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
989 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
990 msgid "Lines"
991 msgstr "Lijnen"
993 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
994 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
999 msgid "Mode:"
1000 msgstr "Modus:"
1002 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
1003 msgid "Polygons"
1004 msgstr "Veelhoeken"
1006 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
1007 msgid "Open files saved with XFIG"
1008 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
1010 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
1011 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
1012 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
1014 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
1015 msgid "XFIG Input"
1016 msgstr "XFIG-invoer"
1018 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
1019 msgid "Flatness:"
1020 msgstr "Vlakheid:"
1022 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1023 msgid "Flatten Beziers"
1024 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
1026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1027 msgid "Add Guide Lines"
1028 msgstr "Hulplijn toevoegen"
1030 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1031 msgid "Depth:"
1032 msgstr "Diepte:"
1034 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1035 msgid "Foldable Box"
1036 msgstr "Opvouwbare doos"
1038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1041 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1044 msgid "Height:"
1045 msgstr "Hoogte:"
1047 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1048 msgid "Paper Thickness:"
1049 msgstr "Papierdikte:"
1051 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1052 msgid "Tab Proportion:"
1053 msgstr "Aandeel flap:"
1055 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1058 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1059 msgid "Unit:"
1060 msgstr "Eenheid:"
1062 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1065 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1066 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1073 msgid "Width:"
1074 msgstr "Breedte:"
1076 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1077 msgid "Fractalize"
1078 msgstr "Fractaliseren"
1080 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1081 msgid "Smoothness:"
1082 msgstr "Gladheid:"
1084 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1085 msgid "Subdivisions:"
1086 msgstr "Onderverdelingen:"
1088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1089 msgid "Add x-axis endpoints"
1090 msgstr "Eindpunten x-as toevoegen"
1092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1093 msgid "Calculate first derivative numerically"
1094 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
1096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1097 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1098 msgid "Draw Axes"
1099 msgstr "Assen tekenen"
1101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1102 msgid "End X value:"
1103 msgstr "X-eindwaarde:"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1106 msgid "First derivative:"
1107 msgstr "Eerste afgeleide:"
1109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1110 msgid "Function Plotter"
1111 msgstr "Functieplotter"
1113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1114 msgid "Function:"
1115 msgstr "Functie:"
1117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1118 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1119 msgid "Functions"
1120 msgstr "Functies"
1122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1123 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1124 msgid "Isotropic scaling"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1128 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1129 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1132 msgid "Number of samples:"
1133 msgstr "Aantal waarden:"
1135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1136 msgid "Range and sampling"
1137 msgstr "Bereik en bemonstering"
1139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1140 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1141 msgid "Remove rectangle"
1142 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1145 msgid ""
1146 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1147 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1148 "\n"
1149 "With polar coordinates:\n"
1150 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1151 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1152 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1153 "   First derivative is always determined numerically."
1154 msgstr ""
1155 "Selecteer een rechthoek alvorens deze uitbreiding toe te passen,\n"
1156 "het bepaalt de X- en Y-schaal. Indien je het vlak wil vullen, voeg dan x-as eindpunten toe.\n"
1157 "\n"
1158 "Met poolcoördinaten:\n"
1159 "   Begin- en eindwaarde van X bepalen het hoekinterval in radialen.\n"
1160 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1161 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1162 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1165 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1166 msgid ""
1167 "Standard Python math functions are available:\n"
1168 "\n"
1169 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1170 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1171 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1172 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1173 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1174 "\n"
1175 "The constants pi and e are also available."
1176 msgstr ""
1177 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1178 "\n"
1179 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1180 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1181 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1182 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1183 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1184 "\n"
1185 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1188 msgid "Start X value:"
1189 msgstr "X-beginwaarde:"
1191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1192 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1193 msgid "Use"
1194 msgstr "Gebruik"
1196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1197 msgid "Use polar coordinates"
1198 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1201 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1202 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1203 msgstr "Indien ingeschakeld gebruikt isotropische schaling het kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
1205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1206 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1207 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek:"
1209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1210 msgid "Y value of rectangle's top:"
1211 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
1213 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1214 msgid "Circular pitch (px):"
1215 msgstr "Steekafstand (px):"
1217 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1218 msgid "Gear"
1219 msgstr "Tandwiel"
1221 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1222 msgid "Number of teeth:"
1223 msgstr "Aantal tanden:"
1225 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1226 msgid "Pressure angle:"
1227 msgstr "Drukhoek:"
1229 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1230 msgid "Average size of cell (px):"
1231 msgstr "Gemiddelde celgrootte (px):"
1233 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1237 "\n"
1238 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1239 msgstr "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
1241 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1242 msgid "Size of Border (px):"
1243 msgstr "Randgrootte (px):"
1245 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1246 msgid "Voronoi Pattern"
1247 msgstr "Voronoipatroon"
1249 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1250 msgid "GIMP XCF"
1251 msgstr "GIMP XCF"
1253 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1254 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1255 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1257 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1258 msgid "Save Background"
1259 msgstr "Achtergrond bewaren"
1261 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1262 msgid "Save Grid"
1263 msgstr "Raster bewaren"
1265 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1266 msgid "Save Guides"
1267 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1269 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1270 msgid ""
1271 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1272 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1273 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1274 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1275 "\n"
1276 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1280 msgid "Border Thickness (px):"
1281 msgstr "Dikte rand (px):"
1283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1284 msgid "Cartesian Grid"
1285 msgstr "Cartesiaans raster"
1287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1288 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1289 msgstr "Halveer X-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1292 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1293 msgstr "Halveer Y-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1296 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1297 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1300 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1301 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1304 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1305 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px):"
1307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1308 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1309 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px):"
1311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1312 msgid "Major X Divisions:"
1313 msgstr "Hoofmarkeringen X:"
1315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1316 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1317 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px):"
1319 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1320 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1321 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px):"
1323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1324 msgid "Major Y Divisions:"
1325 msgstr "Hoofmarkeringen Y:"
1327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1328 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1329 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px):"
1331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1332 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1333 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px):"
1335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1336 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1337 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X:"
1339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1340 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1341 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y:"
1343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1344 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1345 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px):"
1347 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1348 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1349 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px):"
1351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1352 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1353 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering:"
1355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1356 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1357 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering:"
1359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1360 msgid "X Axis"
1361 msgstr "X-as"
1363 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1364 msgid "Y Axis"
1365 msgstr "Y-as"
1367 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1368 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1369 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt:"
1371 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1372 msgid "Angle Divisions:"
1373 msgstr "Hoeksegmenten:"
1375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1376 msgid "Angular Divisions"
1377 msgstr "Hoeksegmenten"
1379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1380 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1381 msgstr "Diameter middelpunt (px):"
1383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1384 msgid "Circular Divisions"
1385 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1387 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1388 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1389 msgstr "Afstand labels omtrek (px):"
1391 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1392 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1393 msgstr "Grootte labels omtrek (px):"
1395 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1396 msgid "Circumferential Labels:"
1397 msgstr "Labels langs omtrek:"
1399 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1400 msgid "Degrees"
1401 msgstr "Graden"
1403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1404 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1405 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1407 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1408 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1409 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px):"
1411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1412 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1413 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1416 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1417 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1420 msgid "Major Circular Divisions:"
1421 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen:"
1423 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1425 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1426 msgstr "Hulpmark. hoekseg. 'n' onderverd. Voor centrum:"
1428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1429 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1430 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px):"
1432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1433 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1434 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px):"
1436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1437 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1439 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1450 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1451 #: ../src/verbs.cpp:2222
1452 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1454 msgid "None"
1455 msgstr "Geen"
1457 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1458 msgid "Polar Grid"
1459 msgstr "Polair raster"
1461 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1462 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1463 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment:"
1465 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1466 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1467 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering:"
1469 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1470 msgid "1/10"
1471 msgstr "1/10"
1473 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1474 msgid "1/2"
1475 msgstr "1/2"
1477 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1478 msgid "1/3"
1479 msgstr "1/3"
1481 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1482 msgid "1/4"
1483 msgstr "1/4"
1485 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1486 msgid "1/5"
1487 msgstr "1/5"
1489 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1490 msgid "1/6"
1491 msgstr "1/6"
1493 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1494 msgid "1/7"
1495 msgstr "1/7"
1497 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1498 msgid "1/8"
1499 msgstr "1/8"
1501 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1502 msgid "1/9"
1503 msgstr "1/9"
1505 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1507 msgid "Custom..."
1508 msgstr "Aangepast"
1510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1511 msgid "Delete existing guides"
1512 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1515 msgid "Golden ratio"
1516 msgstr "Gulden snede"
1518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1519 msgid "Guides creator"
1520 msgstr "Hulplijnengenerator"
1522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1523 msgid "Horizontal guide each:"
1524 msgstr "Horizontale hulplijn elke:"
1526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1527 msgid "Preset:"
1528 msgstr "Methode:"
1530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1531 msgid "Rule-of-third"
1532 msgstr "Regel van derden"
1534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1535 msgid "Start from edges"
1536 msgstr "Aan randen beginnen"
1538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1539 msgid "Vertical guide each:"
1540 msgstr "Verticale hulplijn elke:"
1542 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1543 msgid "Directory to save images to"
1544 msgstr "Pad om afbeeldingn op te slaan"
1546 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1547 msgid "Export"
1548 msgstr "Exporteren"
1550 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1551 msgid "Guillotine"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1555 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1559 msgid "Image name (without extension)"
1560 msgstr "Naam afbeelding (zonder extensie)"
1562 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1563 msgid "Draw Handles"
1564 msgstr "Handvatten tonen"
1566 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1567 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1568 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1570 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1571 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1572 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1574 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1575 msgid "HPGL Output"
1576 msgstr "HPGL-uitvoer"
1578 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1579 msgid "Mirror Y-axis"
1580 msgstr "Y-as spiegelen"
1582 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1583 msgid "Pen number"
1584 msgstr "Nummer pen"
1586 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1587 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1588 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1589 msgid "Plot invisible layers"
1590 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1592 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1593 msgid "Resolution (dpi)"
1594 msgstr "Resolutie (ppi)"
1596 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1597 msgid "X-origin (px)"
1598 msgstr "X-oorsprong (px)"
1600 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1601 msgid "Y-origin (px)"
1602 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1604 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1605 msgid "hpgl output flatness"
1606 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1608 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1609 msgid "Ask Us a Question"
1610 msgstr "Stel ons een vraag"
1612 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1613 msgid "Command Line Options"
1614 msgstr "Opdrachtregelopties"
1616 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1617 msgid "FAQ"
1618 msgstr "FAQ"
1620 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1621 msgid "Keys and Mouse Reference"
1622 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1624 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1625 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1626 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1628 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1629 msgid "Inkscape Manual"
1630 msgstr "Inkscape-handleiding"
1632 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1633 msgid "New in This Version"
1634 msgstr "Nieuw in deze versie"
1636 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1637 msgid "Report a Bug"
1638 msgstr "Meld een programmafout"
1640 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1641 msgid "SVG 1.1 Specification"
1642 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1644 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1645 msgid "Duplicate endpaths"
1646 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1648 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
1650 msgid "Exponent:"
1651 msgstr "Exponent:"
1653 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1654 msgid "Interpolate"
1655 msgstr "Interpoleren"
1657 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1658 msgid "Interpolate style"
1659 msgstr "Stijl interpoleren"
1661 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1662 msgid "Interpolation method:"
1663 msgstr "Interpolatiemethode:"
1665 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1666 msgid "Interpolation steps:"
1667 msgstr "Interpolatiestappen:"
1669 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1670 msgid "Apply to:"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1674 msgid "Attribute to Interpolate:"
1675 msgstr "Te interpoleren attribuut:"
1677 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1678 msgid "End Value:"
1679 msgstr "Eindwaarde:"
1681 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1682 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1683 msgid "Fill"
1684 msgstr "Vullen"
1686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1687 msgid "Float Number"
1688 msgstr "Kommagetal"
1690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1694 msgid "Height"
1695 msgstr "Hoogte"
1697 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1698 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1699 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen kennen en hier invullen:"
1701 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1702 msgid "Integer Number"
1703 msgstr "Geheel getal"
1705 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1706 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1707 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1710 msgid "No Unit"
1711 msgstr "Geen eenheid"
1713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
1716 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1718 msgid "Opacity"
1719 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1722 msgid "Other"
1723 msgstr "Anders"
1725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1726 msgid "Other Attribute type:"
1727 msgstr "Ander attribuuttype:"
1729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1730 msgid "Other Attribute:"
1731 msgstr "Ander attribuut:"
1733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1736 #: ../src/seltrans.cpp:527
1737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1738 msgid "Scale"
1739 msgstr "Schalen"
1741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1742 msgid "Start Value:"
1743 msgstr "Beginwaarde:"
1745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1747 msgid "Style"
1748 msgstr "Stijl"
1750 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1751 msgid "Tag"
1752 msgstr "Tag"
1754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1755 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1756 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie."
1758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1759 msgid "Transformation"
1760 msgstr "Transformatie"
1762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1763 msgid "Translate X"
1764 msgstr "X verplaatsen"
1766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1767 msgid "Translate Y"
1768 msgstr "Y verplaatsen"
1770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1773 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1778 msgid "Width"
1779 msgstr "Breedte"
1781 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1782 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1783 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1786 msgid "Auto-Text:"
1787 msgstr "Autotekst:"
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1790 msgid "Auto-texts"
1791 msgstr "Autoteksten"
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1804 msgid "JessyInk"
1805 msgstr "JessyInk"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1808 msgid "None (remove)"
1809 msgstr "Geen (verwijderen)"
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1812 msgid "Number of slides"
1813 msgstr "Aantal dia's"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1821 msgid "Settings"
1822 msgstr "Instellingen"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1825 msgid "Slide number"
1826 msgstr "Dianummer"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1829 msgid "Slide title"
1830 msgstr "Diatitel"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1833 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1834 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en verwijderen voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1838 msgid "Appear"
1839 msgstr "Verschijnen"
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1842 msgid "Build-in effect"
1843 msgstr "Effect bij tonen"
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1846 msgid "Build-out effect"
1847 msgstr "Effect bij verlaten"
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1852 msgid "Duration in seconds:"
1853 msgstr "Duur in seconden:"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1856 msgid "Effects"
1857 msgstr "Effecten"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1861 msgid "Fade"
1862 msgstr "Vervagen"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1865 msgid "None (default)"
1866 msgstr "Geen (standaard)"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1870 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1871 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1872 msgid "Order:"
1873 msgstr "Volgorde:"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1877 msgid "Pop"
1878 msgstr "Openschuiven"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1881 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1882 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om objecteffecten voor een JessyInk presentatie te installeren, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1884 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1888 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1890 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
1893 msgid "Type:"
1894 msgstr "Type:"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1897 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1898 msgstr "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle dia's van een JessyInk presentatie bevat."
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1901 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1902 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer"
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1905 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1906 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)"
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1909 msgid "PDF"
1910 msgstr "PDF"
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1913 msgid "PNG"
1914 msgstr "PNG"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1917 msgid "Resolution:"
1918 msgstr "Resolutie:"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1921 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1922 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra je een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1925 msgid "Install/update"
1926 msgstr "Installeren/updaten"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1929 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1930 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te installeren of updaten om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1933 msgid "Add slide:"
1934 msgstr "Dia toevoegen:"
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1937 msgid "Back (with effects):"
1938 msgstr "Terug (met effecten):"
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1941 msgid "Back (without effects):"
1942 msgstr "Terug (zonder effecten):"
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1945 msgid "Decrease number of columns:"
1946 msgstr "Aantal kolommen verlagen:"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1949 msgid "Drawing mode"
1950 msgstr "Tekenmodus"
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1953 msgid "First slide:"
1954 msgstr "Eerste dia:"
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1957 msgid "Increase number of columns:"
1958 msgstr "Aantal kolommen verhogen:"
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1961 msgid "Index mode"
1962 msgstr "Indexmodus"
1964 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1965 msgid "Key bindings"
1966 msgstr "Sneltoetsen"
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1969 msgid "Last slide:"
1970 msgstr "Laatste dia:"
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1973 msgid "Next (with effects):"
1974 msgstr "Volgende (met effecten):"
1976 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1977 msgid "Next (without effects):"
1978 msgstr "Volgende (zonder effecten):"
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1981 msgid "Next page:"
1982 msgstr "Volgende pagina:"
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1985 msgid "Previous page:"
1986 msgstr "Vorige pagina:"
1988 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1989 msgid "Reset timer:"
1990 msgstr "Timer resetten:"
1992 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1993 msgid "Select the slide above:"
1994 msgstr "Bovenstaande dia selecteren:"
1996 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1997 msgid "Select the slide below:"
1998 msgstr "Onderstaande dia selecteren:"
2000 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2001 msgid "Select the slide to the left:"
2002 msgstr "Dia aan linkerzijde selecteren:"
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2005 msgid "Select the slide to the right:"
2006 msgstr "Dia aan rechterzijde selecteren:"
2008 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2009 msgid "Set duration:"
2010 msgstr "Duur instellen:"
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2013 msgid "Set number of columns to default:"
2014 msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:"
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2017 msgid "Set path color to black:"
2018 msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2021 msgid "Set path color to blue:"
2022 msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:"
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2025 msgid "Set path color to cyan:"
2026 msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:"
2028 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2029 msgid "Set path color to green:"
2030 msgstr "Lijnkleur op groen instellen:"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2033 msgid "Set path color to magenta:"
2034 msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:"
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2037 msgid "Set path color to orange:"
2038 msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2041 msgid "Set path color to red:"
2042 msgstr "Lijnkleur op rood instellen:"
2044 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2045 msgid "Set path color to white:"
2046 msgstr "Lijnkleur op wit instellen:"
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2049 msgid "Set path color to yellow:"
2050 msgstr "Lijnkleur op geel instellen:"
2052 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2053 msgid "Set path width to 1:"
2054 msgstr "Padbreedte instellen op 1:"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2057 msgid "Set path width to 3:"
2058 msgstr "Padbreedte instellen op 3:"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2061 msgid "Set path width to 5:"
2062 msgstr "Padbreedte instellen op 5:"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2065 msgid "Set path width to 7:"
2066 msgstr "Padbreedte instellen op71:"
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2069 msgid "Set path width to 9:"
2070 msgstr "Padbreedte instellen op 9:"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2073 msgid "Set path width to default:"
2074 msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2077 msgid "Slide mode"
2078 msgstr "Diamodus"
2080 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2081 msgid "Switch to drawing mode:"
2082 msgstr "Naar tekenmodus gaan:"
2084 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2085 msgid "Switch to index mode:"
2086 msgstr "Naar indexmodus gaan:"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2089 msgid "Switch to slide mode:"
2090 msgstr "Naar diamodus gaan:"
2092 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2093 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2094 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2097 msgid "Toggle progress bar:"
2098 msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:"
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2101 msgid "Undo last path segment:"
2102 msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken"
2104 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2105 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2106 msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedesactiveerd"
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2109 msgid "Master slide"
2110 msgstr "Masterdia"
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2113 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2114 msgid "Name of layer:"
2115 msgstr "Naam van de laag:"
2117 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2118 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2119 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterdia te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2121 #. File
2122 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2124 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2125 #: ../src/interface.cpp:833
2126 #: ../src/verbs.cpp:2225
2127 msgid "Default"
2128 msgstr "Standaard"
2130 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2131 msgid "Dragging/zoom"
2132 msgstr "Verplaatsing/zoom"
2134 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2135 msgid "Mouse handler"
2136 msgstr "Muisgedrag"
2138 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2139 msgid "Mouse settings:"
2140 msgstr "Muisinstellingen:"
2142 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2143 msgid "No-click"
2144 msgstr "Zonder klik"
2146 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2147 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2148 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het gedrag van de muis bij JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2150 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2151 msgid "Summary"
2152 msgstr "Samenvatting"
2154 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2155 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2156 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk script, effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2158 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2159 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2160 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2162 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2163 msgid "Transition in effect"
2164 msgstr "Effect bij tonen"
2166 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2167 msgid "Transition out effect"
2168 msgstr "Effect bij verlaten"
2170 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2171 msgid "Transitions"
2172 msgstr "Transities"
2174 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2175 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2176 msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen."
2178 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2179 msgid "Remove auto-texts"
2180 msgstr "Autoteksten verwijderen"
2182 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2183 msgid "Remove effects"
2184 msgstr "Effecten verwijderen"
2186 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2187 msgid "Remove master slide assignment"
2188 msgstr "Toekenning masterdia verwijderen"
2190 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2191 msgid "Remove script"
2192 msgstr "Script verwijderen"
2194 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2195 msgid "Remove transitions"
2196 msgstr "Transities verwijderen"
2198 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2199 msgid "Remove views"
2200 msgstr "Zichten verwijderen"
2202 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2203 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2204 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te verwijderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2206 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2207 msgid "Uninstall/remove"
2208 msgstr "Verwijderen"
2210 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2211 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2212 msgstr "Deze uitbreiding plaatst een JessyInk videoelement op de huidige dia (laag). Dit laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2214 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2215 msgid "Video"
2216 msgstr "Video"
2218 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2219 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2220 msgstr "Kies volgnummer 0 om het initiële zicht van een dia in te stellen."
2222 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2223 msgid "Remove view"
2224 msgstr "Zicht verwijderen"
2226 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2227 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2228 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om zichten van een JessyInk presentatie in te stellen, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
2230 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2232 msgid "View"
2233 msgstr "Zicht"
2235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2236 msgid ""
2237 "\n"
2238 "The path is generated by applying the \n"
2239 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2240 "Order times. The following commands are \n"
2241 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2242 "\n"
2243 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2244 "\n"
2245 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2246 "\n"
2247 "+: turn left\n"
2248 "\n"
2249 "-: turn right\n"
2250 "\n"
2251 "|: turn 180 degrees\n"
2252 "\n"
2253 "[: remember point\n"
2254 "\n"
2255 "]: return to remembered point\n"
2256 msgstr ""
2257 "\n"
2258 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
2259 "van vervangingen op de Regels van het \n"
2260 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
2261 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
2262 "\n"
2263 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
2264 "\n"
2265 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
2266 "\n"
2267 "+: naar links draaien\n"
2268 "\n"
2269 "-: naar rechts draaien\n"
2270 "\n"
2271 "|: 180 graden draaien\n"
2272 "\n"
2273 "[: punt bewaren\n"
2274 "\n"
2275 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
2277 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2278 msgid "Axiom and rules"
2279 msgstr "Axioma en regels"
2281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2282 msgid "Axiom:"
2283 msgstr "Axioma:"
2285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2286 msgid "L-system"
2287 msgstr "L-systeem"
2289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2290 msgid "Left angle:"
2291 msgstr "Linkerhoek:"
2293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2294 #, no-c-format
2295 msgid "Randomize angle (%):"
2296 msgstr "Willekeurige hoek (%):"
2298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2299 #, no-c-format
2300 msgid "Randomize step (%):"
2301 msgstr "Willekeurige stappen (%):"
2303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2304 msgid "Right angle:"
2305 msgstr "Rechterhoek:"
2307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2308 msgid "Rules:"
2309 msgstr "Regels:"
2311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2312 msgid "Step length (px):"
2313 msgstr "Stapgrootte (px):"
2315 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2316 msgid "Lorem ipsum"
2317 msgstr "Lorem ipsum"
2319 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2320 msgid "Number of paragraphs:"
2321 msgstr "Aantal alinea's::"
2323 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2324 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2325 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (zinnen):"
2327 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2328 msgid "Sentences per paragraph:"
2329 msgstr "Zinnen per alinea:"
2331 #. LPETool
2332 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2333 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2334 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2335 #. Text
2336 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2337 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2338 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2339 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2340 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2341 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2342 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2343 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2344 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2345 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2346 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2348 #: ../src/verbs.cpp:2507
2349 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2350 msgid "Text"
2351 msgstr "Tekst"
2353 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2354 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2355 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
2357 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2358 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2359 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
2361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2362 msgid "Area"
2363 msgstr "Oppervlakte"
2365 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2366 msgid "Font size (px):"
2367 msgstr "Lettergrootte (px):"
2369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2370 msgid "Length"
2371 msgstr "Lengte"
2373 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2375 msgid "Length Unit:"
2376 msgstr "Lengte-eenheid:"
2378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2379 msgid "Measure"
2380 msgstr "Meting"
2382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2383 msgid "Measure Path"
2384 msgstr "Pad opmeten"
2386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2387 msgid "Measurement Type: "
2388 msgstr "Type meting: "
2390 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2391 msgid "Offset (px):"
2392 msgstr "Afstand (px):"
2394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2395 msgid "Precision:"
2396 msgstr "Precisie:"
2398 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2399 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2400 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
2402 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2403 #, no-c-format
2404 msgid ""
2405 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2406 "            \n"
2407 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2408 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2409 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2410 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2411 msgstr ""
2412 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
2413 "            \n"
2414 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
2415 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
2416 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
2417 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
2419 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2422 msgid "Angle:"
2423 msgstr "Hoek:"
2425 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2426 msgid "Magnitude:"
2427 msgstr "Dikte:"
2429 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2430 msgid "Motion"
2431 msgstr "Beweging"
2433 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2434 msgid "ASCII Text with outline markup"
2435 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
2437 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2438 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2439 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
2441 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2442 msgid "Text Outline Input"
2443 msgstr "Text Outline-invoer"
2445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2446 msgid "End t-value:"
2447 msgstr "T-eindwaarde:"
2449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2450 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2451 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi:"
2453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2454 msgid "Parametric Curves"
2455 msgstr "Parametrische curves"
2457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2458 msgid "Range and Sampling"
2459 msgstr "Bereik en bemonstering"
2461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2462 msgid "Samples:"
2463 msgstr "Punten:"
2465 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2466 msgid ""
2467 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2468 "First derivatives are always determined numerically."
2469 msgstr ""
2470 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze uitbreiding toe te passen, het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
2471 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
2473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2474 msgid "Start t-value:"
2475 msgstr "T-beginwaarde:"
2477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2478 msgid "x-Function:"
2479 msgstr "x-Functie:"
2481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2482 msgid "x-value of rectangle's left:"
2483 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek:"
2485 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2486 msgid "x-value of rectangle's right:"
2487 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek:"
2489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2490 msgid "y-Function:"
2491 msgstr "y-Functie:"
2493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2494 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2495 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek:"
2497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2498 msgid "y-value of rectangle's top:"
2499 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
2501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2502 msgid "Copies of the pattern:"
2503 msgstr "Kopieën van het patroon:"
2505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2506 msgid "Deformation type:"
2507 msgstr "Vervormingstype:"
2509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2510 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2511 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2512 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
2514 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2515 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2516 msgid "Normal offset:"
2517 msgstr "Normale verplaatsing:"
2519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2520 msgid "Pattern along Path"
2521 msgstr "Patroon langs pad"
2523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2526 msgid "Pattern is vertical"
2527 msgstr "Het patroon is verticaal"
2529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2531 msgid "Repeated"
2532 msgstr "Herhaald"
2534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2536 msgid "Repeated, stretched"
2537 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
2539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2540 msgid "Ribbon"
2541 msgstr "Lint"
2543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2545 msgid "Single"
2546 msgstr "Enkel"
2548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2550 msgid "Single, stretched"
2551 msgstr "Enkel, uitgerekt"
2553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2554 msgid "Snake"
2555 msgstr "Slang"
2557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2559 msgid "Space between copies:"
2560 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
2562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2564 msgid "Tangential offset:"
2565 msgstr "Tangentiële verplaatsing:"
2567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2568 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2569 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (groepen van paden/vormen/klonen/... toegestaan)."
2571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2572 msgid "Cloned"
2573 msgstr "Gekloond"
2575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2576 msgid "Copied"
2577 msgstr "Gekopieerd"
2579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2580 msgid "Follow path orientation"
2581 msgstr "Padoriëntatie volgen"
2583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2584 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2585 msgstr ""
2587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2588 msgid "Moved"
2589 msgstr "Verplaatst"
2591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2592 msgid "Original pattern will be:"
2593 msgstr "Origineel patroon is:"
2595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2596 msgid "Pick group members:"
2597 msgstr ""
2599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2600 msgid "Randomly"
2601 msgstr "Ad random"
2603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2604 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2605 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2606 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2607 msgid "Scatter"
2608 msgstr "Verspreiden"
2610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2611 msgid "Sequentially"
2612 msgstr "Sequentieel"
2614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2615 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2616 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
2618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2619 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2620 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
2622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2623 msgid "Bleed (in):"
2624 msgstr "Overschot (inches):"
2626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2627 msgid "Bond Weight #"
2628 msgstr "Gewichtsnummer"
2630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2631 msgid "Book Height (inches):"
2632 msgstr "Boekhoogte (inches):"
2634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2635 msgid "Book Properties"
2636 msgstr "Boekeigenschappen"
2638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2639 msgid "Book Width (inches):"
2640 msgstr "Boekbreedte (inches):"
2642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2643 msgid "Caliper (inches)"
2644 msgstr ""
2646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2647 msgid "Cover"
2648 msgstr "Voorblad"
2650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2651 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2652 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte:"
2654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2655 msgid "Interior Pages"
2656 msgstr "Binnenpagina's"
2658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2659 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2660 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
2662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2663 msgid "Number of Pages:"
2664 msgstr "Aantal pagina's:"
2666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2667 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2668 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2671 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2672 msgstr "Uitdrukking van papierdikte:"
2674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2675 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2676 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2679 #: ../src/helper/units.cpp:38
2680 msgid "Points"
2681 msgstr "Punten"
2683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2684 msgid "Remove existing guides"
2685 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2688 msgid "Specify Width"
2689 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2692 msgid "Value:"
2693 msgstr "Waarde:"
2695 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2696 msgid "Perspective"
2697 msgstr "Perspectief"
2699 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
2700 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2701 msgid "PixelSnap"
2702 msgstr "PixelSnap"
2704 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2705 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2706 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
2708 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2709 msgid "AutoCAD Plot Input"
2710 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2712 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2713 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2714 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2715 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2717 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2718 msgid "Open HPGL plotter files"
2719 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2721 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2722 msgid "AutoCAD Plot Output"
2723 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2725 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2726 msgid "Save a file for plotters"
2727 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2730 msgid "3D Polyhedron"
2731 msgstr "3D veelhoek"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2734 msgid "Clockwise wound object"
2735 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2738 msgid "Cube"
2739 msgstr "Kubus"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2742 msgid "Cuboctahedron"
2743 msgstr "Kuboöctaëder"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2746 msgid "Dodecahedron"
2747 msgstr "Dodecaëder"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2750 msgid "Draw back-facing polygons:"
2751 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen:"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2754 msgid "Edge-Specified"
2755 msgstr "Door randen bepaald"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2758 msgid "Edges"
2759 msgstr "Randen"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2762 msgid "Face-Specified"
2763 msgstr "Door zijde bepaald"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2766 msgid "Faces"
2767 msgstr "Zijden"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2770 msgid "Filename:"
2771 msgstr "Bestandsnaam:"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2774 msgid "Fill color, Blue:"
2775 msgstr "Vulkleur (blauw):"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2778 msgid "Fill color, Green:"
2779 msgstr "Vulkleur (groen):"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2782 msgid "Fill color, Red:"
2783 msgstr "Vulkleur (rood):"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2786 #, no-c-format
2787 msgid "Fill opacity (%):"
2788 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%):"
2790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2791 msgid "Great Dodecahedron"
2792 msgstr "Grote dodecaëder"
2794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2795 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2796 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2799 msgid "Icosahedron"
2800 msgstr "Icosaëder"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2803 msgid "Light X:"
2804 msgstr "X-positie licht:"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2807 msgid "Light Y:"
2808 msgstr "Y-positie licht:"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2811 msgid "Light Z:"
2812 msgstr "Z-positie licht:"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2815 msgid "Load from file"
2816 msgstr "Uit bestand laden"
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2819 msgid "Maximum"
2820 msgstr "Maximum"
2822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2823 msgid "Mean"
2824 msgstr "Gemiddelde"
2826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2827 msgid "Minimum"
2828 msgstr "Minimum"
2830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2831 msgid "Model file"
2832 msgstr "Modelbestand"
2834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2835 msgid "Object Type:"
2836 msgstr "Objecttype:"
2838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2839 msgid "Object:"
2840 msgstr "Object:"
2842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2843 msgid "Octahedron"
2844 msgstr "Octaëder"
2846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2847 msgid "Rotate around:"
2848 msgstr "Roteren rond:"
2850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2851 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2852 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2853 msgid "Rotation (deg):"
2854 msgstr "Draaiing (graden):"
2856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2857 msgid "Scaling factor:"
2858 msgstr "Schalingsfactor:"
2860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2861 msgid "Shading"
2862 msgstr "Schaduw"
2864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2865 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2866 msgid "Show:"
2867 msgstr "Toon:"
2869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2870 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2871 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2874 msgid "Snub Cube"
2875 msgstr "Stompe kubus"
2877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2878 msgid "Snub Dodecahedron"
2879 msgstr "Stompe dodecaëder"
2881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2882 #, no-c-format
2883 msgid "Stroke opacity (%):"
2884 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%):"
2886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2887 msgid "Stroke width (px):"
2888 msgstr "Lijnbreedte (px):"
2890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2891 msgid "Tetrahedron"
2892 msgstr "Tetraëder"
2894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2895 msgid "Then rotate around:"
2896 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2899 msgid "Truncated Cube"
2900 msgstr "Afgeknotte kubus"
2902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2903 msgid "Truncated Dodecahedron"
2904 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2907 msgid "Truncated Icosahedron"
2908 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2911 msgid "Truncated Octahedron"
2912 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2915 msgid "Truncated Tetrahedron"
2916 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2919 msgid "Vertices"
2920 msgstr "Knooppunten"
2922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2923 msgid "X-Axis"
2924 msgstr "X-as"
2926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2927 msgid "Y-Axis"
2928 msgstr "Y-as"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2931 msgid "Z-Axis"
2932 msgstr "Z-as"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2935 msgid "Z-sort faces by:"
2936 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2939 msgid "Bleed Margin"
2940 msgstr "Overschotmarge"
2942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2943 msgid "Bleed Marks"
2944 msgstr "Overschotmarkeringen"
2946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2947 msgid "Bottom:"
2948 msgstr "Onderzijde:"
2950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2951 msgid "Canvas"
2952 msgstr "Canvas"
2954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2955 msgid "Color Bars"
2956 msgstr "Kleurbalken"
2958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2959 msgid "Crop Marks"
2960 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2963 msgid "Left:"
2964 msgstr "Links:"
2966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2967 msgid "Marks"
2968 msgstr "Markeringen"
2970 #. Label
2971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2974 msgid "Offset:"
2975 msgstr "Beginpunt:"
2977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2978 msgid "Page Information"
2979 msgstr "Paginainformatie"
2981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2982 msgid "Positioning"
2983 msgstr "Positionering"
2985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2986 msgid "Printing Marks"
2987 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2990 msgid "Registration Marks"
2991 msgstr "Registratiemarkeringen"
2993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2994 msgid "Right:"
2995 msgstr "Rechts:"
2997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
3000 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
3001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3002 msgid "Selection"
3003 msgstr "Selectie"
3005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3006 msgid "Set crop marks to:"
3007 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op:"
3009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3010 msgid "Star Target"
3011 msgstr "Roos"
3013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3014 msgid "Top:"
3015 msgstr "Bovenzijde:"
3017 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
3019 msgid "PostScript"
3020 msgstr "PostScript"
3022 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
3024 msgid "PostScript (*.ps)"
3025 msgstr "PostScript (*.ps)"
3027 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3028 msgid "PostScript Input"
3029 msgstr "PostScript-invoer"
3031 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3032 msgid "Jitter nodes"
3033 msgstr "Knooppunten schudden"
3035 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3036 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3037 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px):"
3039 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3040 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3041 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px):"
3043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3044 msgid "Shift node handles"
3045 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
3047 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3048 msgid "Shift nodes"
3049 msgstr "Knooppunten verschuiven"
3051 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3052 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3053 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knooppunten (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
3055 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3056 msgid "Use normal distribution"
3057 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
3059 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3060 msgid "Alphabet Soup"
3061 msgstr "Lettersoep"
3063 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3064 msgid "Random Seed:"
3065 msgstr "Randomisatiewaarde:"
3067 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
3069 msgid "Scale:"
3070 msgstr "Schaal:"
3072 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3073 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3074 msgid "Text:"
3075 msgstr "Tekst:"
3077 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3078 msgid "Bar Height:"
3079 msgstr "Hoogte van streepjes:"
3081 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3082 msgid "Barcode"
3083 msgstr "Streepjescode"
3085 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3086 msgid "Barcode Data:"
3087 msgstr "Streepjescodedata:"
3089 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3090 msgid "Barcode Type:"
3091 msgstr "Soort streepjescode:"
3093 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3094 msgid "Arbitrary Angle"
3095 msgstr "Willekeurige hoek"
3097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3098 msgid "Arrange"
3099 msgstr "Ordenen"
3101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3102 msgid "Bottom"
3103 msgstr "Onderaan"
3105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3106 msgid "Bottom to Top (90)"
3107 msgstr "Onder naar boven (90)"
3109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3110 msgid "Horizontal Point:"
3111 msgstr "Horizontaal punt:"
3113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3114 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3115 msgid "Left"
3116 msgstr "Links"
3118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3119 msgid "Left to Right (0)"
3120 msgstr "Links naar rechts (0)"
3122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3123 msgid "Middle"
3124 msgstr "Midden"
3126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3127 msgid "Radial Inward"
3128 msgstr "Radiaal naar binnen"
3130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3131 msgid "Radial Outward"
3132 msgstr "Radiaal naar buiten"
3134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3135 msgid "Restack"
3136 msgstr "Herstapelen"
3138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3139 msgid "Restack Direction:"
3140 msgstr "Richting herstapelen"
3142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3143 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3144 msgid "Right"
3145 msgstr "Rechts"
3147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3148 msgid "Right to Left (180)"
3149 msgstr "Rechts naar links (180)"
3151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3152 msgid "Top"
3153 msgstr "Bov"
3155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3156 msgid "Top to Bottom (270)"
3157 msgstr "Boven naar onder (270)"
3159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3160 msgid "Vertical Point:"
3161 msgstr "Verticaal punt:"
3163 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3164 msgid "Initial size:"
3165 msgstr "Initiële grootte:"
3167 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3168 msgid "Minimum size:"
3169 msgstr "Minimum grootte:"
3171 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3172 msgid "Random Tree"
3173 msgstr "Willekeurige boom"
3175 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3176 #, no-c-format
3177 msgid "Curve (%):"
3178 msgstr "Kromming (%):"
3180 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3181 msgid "Rubber Stretch"
3182 msgstr "Elastische vervorming"
3184 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3185 #, no-c-format
3186 msgid "Strength (%):"
3187 msgstr "Kracht (%):"
3189 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3190 msgid "Embed rasters"
3191 msgstr "Rasters invoegen"
3193 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3194 msgid "Enable id stripping"
3195 msgstr "Id strippen inschakelen"
3197 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3198 msgid "Enable viewboxing"
3199 msgstr "Viewbox activeren"
3201 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3202 msgid "Group collapsing"
3203 msgstr "Groepen samenvouwen"
3205 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3206 msgid "Indent"
3207 msgstr "Inspringen"
3209 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3210 msgid "Keep editor data"
3211 msgstr "Programmadata behouden"
3213 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3214 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3215 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
3217 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3218 msgid "Optimized SVG Output"
3219 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
3221 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3222 msgid "Scalable Vector Graphics"
3223 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3225 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3226 msgid "Set precision"
3227 msgstr "Precisie instellen"
3229 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3230 msgid "Simplify colors"
3231 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
3233 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3234 msgid "Space"
3235 msgstr "Spatie"
3237 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3238 msgid "Strip xml prolog"
3239 msgstr "Xml hoofding strippen"
3241 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3242 msgid "Style to xml"
3243 msgstr "Stijl in xml"
3245 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3246 msgid "Tab"
3247 msgstr "Tab"
3249 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3250 #, no-c-format
3251 msgid ""
3252 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3253 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3254 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3255 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3256 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3257 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3258 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3259 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3260 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3261 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3262 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3263 msgstr ""
3264 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
3265 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
3266 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
3267 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
3268 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
3269 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
3270 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
3271 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
3272 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
3273 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
3274 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
3276 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3277 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3278 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
3280 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3281 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3282 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3283 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
3285 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3286 msgid "sK1 vector graphics files input"
3287 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
3289 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3290 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3291 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
3293 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3294 msgid "sK1 vector graphics files output"
3295 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
3297 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3298 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3299 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
3301 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3302 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3303 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3305 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3306 msgid "Sketch Input"
3307 msgstr "Sketch-invoer"
3309 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3310 msgid "Gear Placement:"
3311 msgstr "Tandwielplaatsing:"
3313 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3314 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3315 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
3317 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3318 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3319 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
3321 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3322 msgid "Quality (Default = 16):"
3323 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16):"
3325 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3326 msgid "R - Ring Radius (px):"
3327 msgstr "R - Ringstraal (px):"
3329 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3330 msgid "Spirograph"
3331 msgstr "Spirograaf"
3333 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3334 msgid "d - Pen Radius (px):"
3335 msgstr "d - Penstraal (px):"
3337 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3338 msgid "r - Gear Radius (px):"
3339 msgstr "r - Tandwielstraal (px):"
3341 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
3342 msgid "Letters"
3343 msgstr "Letters"
3345 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3346 msgid "Preserve original text"
3347 msgstr "Originele tekst behouden"
3349 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
3350 msgid "Split text"
3351 msgstr "Tekst splitsen"
3353 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3354 msgid "Split:"
3355 msgstr "Splits:"
3357 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3358 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3359 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters."
3361 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3362 msgid "Words"
3363 msgstr "Woorden"
3365 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3366 msgid "Behavior:"
3367 msgstr "Gedrag:"
3369 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3370 msgid "Percent:"
3371 msgstr "Procent:"
3373 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3374 msgid "Straighten Segments"
3375 msgstr "Segmenten recht maken"
3377 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3378 msgid "Envelope"
3379 msgstr "Envelop"
3381 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3382 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3383 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3384 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3386 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3387 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3388 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3389 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
3391 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3392 msgid "XAML Output"
3393 msgstr "XAML-uitvoer"
3395 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3396 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3397 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
3399 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3400 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3401 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
3403 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3404 msgid "ZIP Output"
3405 msgstr "ZIP-uitvoer"
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3408 msgid "Automatically set size and position"
3409 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
3411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3412 msgid "Calendar"
3413 msgstr "Kalender"
3415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3416 msgid "Char Encoding:"
3417 msgstr "Karakterencodering:"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3421 msgid "Colors"
3422 msgstr "Kleuren"
3424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3425 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3426 msgid "Configuration"
3427 msgstr "Instelling"
3429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3430 msgid "Day color:"
3431 msgstr "Kleur dag:"
3433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3434 msgid "Day names:"
3435 msgstr "Dagen:"
3437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3438 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3439 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
3441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3442 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3443 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
3445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3446 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3447 msgid "Layout"
3448 msgstr "Lay-out"
3450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3451 msgid "Localization"
3452 msgstr "Lokalisatie"
3454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3455 msgid "Monday"
3456 msgstr "Maandag"
3458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3459 msgid "Month (0 for all):"
3460 msgstr "Maand (0 voor alle):"
3462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3463 msgid "Month Margin:"
3464 msgstr "Marge maand:"
3466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3467 msgid "Month Width:"
3468 msgstr "Breedte maand:"
3470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3471 msgid "Month color:"
3472 msgstr "Kleur maand:"
3474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3475 msgid "Month names:"
3476 msgstr "Maanden:"
3478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3479 msgid "Months per line:"
3480 msgstr "Maanden per lijn:"
3482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3483 msgid "Next month day color:"
3484 msgstr "Kleur dag volgende maand:"
3486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3487 msgid "Saturday"
3488 msgstr "Zaterdag"
3490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3491 msgid "Saturday and Sunday"
3492 msgstr "Zaterdag en zondag"
3494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3495 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3496 msgstr "Selecteer de systeemencodering. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3499 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3500 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
3502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3503 msgid "Sunday"
3504 msgstr "Zondag"
3506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3507 msgid "The day names list must start from Sunday."
3508 msgstr "De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen."
3510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3511 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3512 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
3514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3515 msgid "Week start day"
3516 msgstr "Week begint op"
3518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3519 msgid "Weekday name color:"
3520 msgstr "Kleur werkdag:"
3522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3523 msgid "Weekend day color:"
3524 msgstr "Kleur weekenddag:"
3526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3527 msgid "Weekend:"
3528 msgstr "Weekend:"
3530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3531 msgid "Year (0 for current):"
3532 msgstr "Jaar (0 voor huidige):"
3534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3535 msgid "Year color:"
3536 msgstr "Kleur jaar:"
3538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3539 msgid "You may change the names for other languages:"
3540 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
3542 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3543 msgid "Convert to Braille"
3544 msgstr "Omzetten naar Braille"
3546 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3547 msgid "fLIP cASE"
3548 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
3550 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3551 msgid "lowercase"
3552 msgstr "kleine letters"
3554 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3555 msgid "rANdOm CasE"
3556 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
3558 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3559 msgid "By:"
3560 msgstr "Door:"
3562 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3563 msgid "Replace text"
3564 msgstr "Tekst vervangen"
3566 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3567 msgid "Replace:"
3568 msgstr "Vervangen:"
3570 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3571 msgid "Title Case"
3572 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
3574 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3575 msgid "UPPERCASE"
3576 msgstr "HOOFDLETTERS"
3578 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3579 msgid "Angle a (deg):"
3580 msgstr "Hoek a (graden):"
3582 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3583 msgid "Angle b (deg):"
3584 msgstr "Hoek b (graden):"
3586 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3587 msgid "Angle c (deg):"
3588 msgstr "Hoek c (graden):"
3590 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3591 msgid "From Side a and Angles a, b"
3592 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
3594 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3595 msgid "From Side c and Angles a, b"
3596 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
3598 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3599 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3600 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
3602 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3603 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3604 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
3606 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3607 msgid "From Three Sides"
3608 msgstr "Gebruik drie zijden"
3610 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3611 msgid "Side Length a (px):"
3612 msgstr "Lengte zijde a (px):"
3614 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3615 msgid "Side Length b (px):"
3616 msgstr "Lengte zijde b (px):"
3618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3619 msgid "Side Length c (px):"
3620 msgstr "Lengte zijde c (px):"
3622 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3623 msgid "Triangle"
3624 msgstr "Driehoek"
3626 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3627 msgid "ASCII Text"
3628 msgstr "ASCII-tekst"
3630 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3631 msgid "Text File (*.txt)"
3632 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3634 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3635 msgid "Text Input"
3636 msgstr "Tekstinvoer"
3638 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3639 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3640 msgid "Background color:"
3641 msgstr "Achtergrondkleur:"
3643 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3645 msgid "HTML class attribute:"
3646 msgstr "HTML-class-attribuut:"
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3649 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3650 msgid "HTML id attribute:"
3651 msgstr "HTML-id-attribuut:"
3653 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3654 msgid "Height unit:"
3655 msgstr "Eenheid hoogte:"
3657 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3658 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3659 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3661 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3662 msgid "Percent (relative to parent size)"
3663 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3665 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3666 msgid "Pixel (fixed)"
3667 msgstr "Pixel (vast)"
3669 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3670 msgid "Set a layout group"
3671 msgstr "Layoutgroep instellen"
3673 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3674 msgid "Slicer"
3675 msgstr "Slicer"
3677 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3678 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3679 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3682 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3683 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3686 msgid "Web"
3687 msgstr "Web"
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3690 msgid "Width unit:"
3691 msgstr "Eenheid breedte:"
3693 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3694 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3695 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
3697 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3698 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3699 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3701 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3702 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3703 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3705 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3706 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3707 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3710 msgid "Bottom and Center"
3711 msgstr "Midden onderaan"
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3714 msgid "Bottom and Left"
3715 msgstr "Linksonder"
3717 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3718 msgid "Bottom and Right"
3719 msgstr "Rechtsonder"
3721 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3722 msgid "Create a slicer rectangle"
3723 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3726 msgid "DPI:"
3727 msgstr "PPI:"
3729 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3731 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3732 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3734 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3735 msgid "Force Dimension:"
3736 msgstr "Dimensie forceren:"
3738 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3739 msgid "Format:"
3740 msgstr "Formaat:"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3743 msgid "GIF specific options"
3744 msgstr "GIF specifieke opties"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3747 msgid "If set, this will replace DPI."
3748 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3751 msgid "JPG specific options"
3752 msgstr "JPG specifieke opties"
3754 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3755 msgid "Layout disposition:"
3756 msgstr "Layoutplaatsing:"
3758 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3759 msgid "Left Floated Image"
3760 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3762 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3763 msgid "Middle and Center"
3764 msgstr "Middelpunt"
3766 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3767 msgid "Middle and Left"
3768 msgstr "Midden links"
3770 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3771 msgid "Middle and Right"
3772 msgstr "Midden rechts"
3774 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3775 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3776 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3777 msgid "Name:"
3778 msgstr "Naam:"
3780 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3781 msgid "Non Positioned Image"
3782 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3784 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3785 msgid "Options for HTML export"
3786 msgstr "Opties voor HTML-export"
3788 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3789 msgid "Palette"
3790 msgstr "Palet"
3792 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3793 msgid "Palette size:"
3794 msgstr "Paletgrootte:"
3796 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3797 msgid "Position anchor:"
3798 msgstr "Ankerpositie:"
3800 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3801 msgid "Positioned Image"
3802 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3804 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3805 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3806 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3808 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3809 msgid "Quality:"
3810 msgstr "Kwaliteit:"
3812 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3813 msgid "Right Floated Image"
3814 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3816 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3817 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3818 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3820 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3821 msgid "Top and Center"
3822 msgstr "Midden bovenaan"
3824 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3825 msgid "Top and Left"
3826 msgstr "Linksboven"
3828 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3829 msgid "Top and right"
3830 msgstr "Rechtsboven"
3832 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3833 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3834 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3836 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3837 msgid "Create directory, if it does not exists"
3838 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3840 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3841 msgid "Directory path to export:"
3842 msgstr "Directory voor exporteren:"
3844 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3845 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3846 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3848 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3849 msgid "With HTML and CSS"
3850 msgstr "Met HTML en CSS"
3852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3853 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3854 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3857 msgid "Attribute to set:"
3858 msgstr "Te veranderen attribuut:"
3860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3862 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3863 msgstr "Compatibiliteit met voorvertooncode voor deze gebeurtenis:"
3865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3866 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3867 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3871 #: ../src/interface.cpp:1555
3872 msgid "Replace"
3873 msgstr "Vervangen"
3875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3877 msgid "Run it after"
3878 msgstr "Uitvoeren na"
3880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3882 msgid "Run it before"
3883 msgstr "Uitvoeren voor"
3885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3886 msgid "Set Attributes"
3887 msgstr "Attributen instellen"
3889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3890 msgid "Source and destination of setting:"
3891 msgstr "Bron en bestemming van instelling:"
3893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3894 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3895 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3898 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3899 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3903 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3904 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3908 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3909 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3912 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3913 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3916 msgid "Value to set:"
3917 msgstr "In te stellen waarde:"
3919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3920 msgid "When should the set be done:"
3921 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden:"
3923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3925 msgid "on activate"
3926 msgstr "bij activatie"
3928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3930 msgid "on blur"
3931 msgstr "bij vervagen"
3933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3935 msgid "on click"
3936 msgstr "bij klikken"
3938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3940 msgid "on element loaded"
3941 msgstr "bij laden element"
3943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3945 msgid "on focus"
3946 msgstr "bij focus"
3948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3950 msgid "on mouse down"
3951 msgstr "bij muisknop indrukken"
3953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3955 msgid "on mouse move"
3956 msgstr "bij verplaatsen muis"
3958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3960 msgid "on mouse out"
3961 msgstr "bij muis verlaten"
3963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
3964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
3965 msgid "on mouse over"
3966 msgstr "bij muis overkomen"
3968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
3969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
3970 msgid "on mouse up"
3971 msgstr "bij muisknop loslaten"
3973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3974 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3975 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3978 msgid "Attribute to transmit:"
3979 msgstr "Te kopiëren attribuut:"
3981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3982 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3983 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3986 msgid "Source and destination of transmitting:"
3987 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren:"
3989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3990 msgid "The first selected transmits to all others"
3991 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3994 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3995 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3998 msgid "Transmit Attributes"
3999 msgstr "Attributen kopiëren"
4001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4002 msgid "When to transmit:"
4003 msgstr "Wanneer te kopiëren:"
4005 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4006 msgid "Amount of whirl:"
4007 msgstr "Mate van draaiing:"
4009 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4010 msgid "Rotation is clockwise"
4011 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
4013 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4014 msgid "Whirl"
4015 msgstr "Draaiing"
4017 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4018 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4019 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4020 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
4022 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4023 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4024 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4025 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4027 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4028 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4029 msgid "Windows Metafile Input"
4030 msgstr "Windows Metafile-invoer"
4032 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4033 msgid "XAML Input"
4034 msgstr "XAML-invoer"
4036 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4037 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4038 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
4040 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4041 msgid "Inkscape"
4042 msgstr "Inkscape"
4044 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4045 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4046 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
4048 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4049 msgid "Vector Graphics Editor"
4050 msgstr "Vector tekenpakket"
4052 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4053 msgid "Please select an object."
4054 msgstr "Selecteer aub. een object."
4056 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4057 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4058 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
4060 #. report to the Inkscape console using errormsg
4061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4062 msgid "Side Length 'a' (px): "
4063 msgstr "Lengte zijde 'a' (px): "
4065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4066 msgid "Side Length 'b' (px): "
4067 msgstr "Lengte zijde 'b' (px): "
4069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4070 msgid "Side Length 'c' (px): "
4071 msgstr "Lengte zijde 'c' (px): "
4073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4074 msgid "Angle 'A' (radians): "
4075 msgstr "Hoek 'A' (radialen): "
4077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4078 msgid "Angle 'B' (radians): "
4079 msgstr "Hoek 'B' (radialen): "
4081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4082 msgid "Angle 'C' (radians): "
4083 msgstr "Hoek 'C' (radialen): "
4085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4086 msgid "Semiperimeter (px): "
4087 msgstr "Semiperimeter (px): "
4089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4090 msgid "Area (px^2): "
4091 msgstr "Oppervlak (px^2): "
4093 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4094 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4095 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
4097 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4098 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4099 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
4101 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4102 #, python-format
4103 msgid "Sorry we could not locate %s"
4104 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
4106 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4107 #, python-format
4108 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4109 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4111 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4112 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4113 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
4115 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4116 #, python-format
4117 msgid "Image extracted to: %s"
4118 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
4120 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4121 msgid "Unable to find image data."
4122 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
4124 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4125 #, python-format
4126 msgid ""
4127 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4128 "\n"
4129 "Technical details:\n"
4130 "%s"
4131 msgstr ""
4132 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze uitbreiding. Download en installeer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml\n"
4133 "\n"
4134 "Technische details:\n"
4135 "%s"
4137 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4138 #, python-format
4139 msgid "No matching node for expression: %s"
4140 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
4142 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4143 #, python-format
4144 msgid "No style attribute found for id: %s"
4145 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
4147 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4148 #, python-format
4149 msgid "unable to locate marker: %s"
4150 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
4152 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4153 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4154 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4155 msgid "This extension requires two selected paths."
4156 msgstr "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden."
4158 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4159 msgid ""
4160 "The total length of the pattern is too small :\n"
4161 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4162 msgstr ""
4164 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4165 #, python-format
4166 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4167 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
4169 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4170 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4171 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
4173 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4174 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4175 #, python-format
4176 msgid ""
4177 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4178 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4179 msgstr ""
4180 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
4181 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4183 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4184 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4185 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4186 msgstr "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
4188 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4189 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4190 msgid ""
4191 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4192 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4193 msgstr ""
4194 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
4195 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
4197 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4198 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4199 msgid ""
4200 "The second selected object is not a path.\n"
4201 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4202 msgstr ""
4203 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
4204 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4206 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4207 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4208 msgid ""
4209 "The first selected object is not a path.\n"
4210 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4211 msgstr ""
4212 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
4213 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4216 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4217 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
4219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4220 msgid "No face data found in specified file."
4221 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
4223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4224 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4225 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4228 msgid "No edge data found in specified file."
4229 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
4231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4232 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4233 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4235 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4237 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4238 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
4240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4241 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4242 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
4244 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4245 msgid ""
4246 "This extension requires two selected paths. \n"
4247 "The second path must be exactly four nodes long."
4248 msgstr ""
4249 "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden. \n"
4250 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
4252 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4253 #, python-format
4254 msgid "Could not locate file: %s"
4255 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
4257 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4258 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4259 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
4261 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4263 msgid "You must select at least two elements."
4264 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4267 msgid "Matte jelly"
4268 msgstr "Matte gel"
4270 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4281 msgid "ABCs"
4282 msgstr "Basis"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4285 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4286 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4289 msgid "Smart jelly"
4290 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4314 msgid "Bevels"
4315 msgstr "Verhogingen"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4318 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4319 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4322 msgid "Metal casting"
4323 msgstr "Metalen afgietsel"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4326 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4327 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4330 msgid "Motion blur, horizontal"
4331 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4341 msgid "Blurs"
4342 msgstr "Vervagen"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4345 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4346 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4349 msgid "Motion blur, vertical"
4350 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4353 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4354 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4357 msgid "Apparition"
4358 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4361 msgid "Edges are partly feathered out"
4362 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4365 msgid "Cutout"
4366 msgstr "Uitsnijding"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4379 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4380 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4381 msgid "Shadows and Glows"
4382 msgstr "Schaduw en gloed"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4385 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4386 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4389 msgid "Jigsaw piece"
4390 msgstr "Figuurzaag"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4393 msgid "Low, sharp bevel"
4394 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4397 msgid "Roughen"
4398 msgstr "Verruwen"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4401 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4402 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4405 msgid "Rubber stamp"
4406 msgstr "Stempel"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4425 msgid "Overlays"
4426 msgstr "Bedekking"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4429 msgid "Random whiteouts inside"
4430 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4433 msgid "Ink bleed"
4434 msgstr "Inktuitvloeiing"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4440 msgid "Protrusions"
4441 msgstr "Uitsteeksels"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4444 msgid "Inky splotches underneath the object"
4445 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4448 msgid "Fire"
4449 msgstr "Vuur"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4452 msgid "Edges of object are on fire"
4453 msgstr "Randen van object branden"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4456 msgid "Bloom"
4457 msgstr "Bloesem"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4460 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4461 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4464 msgid "Ridged border"
4465 msgstr "Spitse rand"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4468 msgid "Ridged border with inner bevel"
4469 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4472 msgid "Ripple"
4473 msgstr "Rimpels"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4483 msgid "Distort"
4484 msgstr "Vervormen"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4487 msgid "Horizontal rippling of edges"
4488 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4491 msgid "Speckle"
4492 msgstr "Spikkelen"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4495 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4496 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4499 msgid "Oil slick"
4500 msgstr "Olievlek"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4503 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4504 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4507 msgid "Frost"
4508 msgstr "Vorst"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4511 msgid "Flake-like white splotches"
4512 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4515 msgid "Leopard fur"
4516 msgstr "Luipaardvacht"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4532 msgid "Materials"
4533 msgstr "Materialen"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4536 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4537 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4540 msgid "Zebra"
4541 msgstr "Zebra"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4544 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4545 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4548 msgid "Clouds"
4549 msgstr "Wolken"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4552 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4553 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4557 msgid "Sharpen"
4558 msgstr "Verscherpen"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4574 msgid "Image effects"
4575 msgstr "Afbeeldingseffecten"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4578 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4579 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4582 msgid "Sharpen more"
4583 msgstr "Meer verscherpen"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4586 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4587 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4590 msgid "Oil painting"
4591 msgstr "Olieverfschilderij"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4594 msgid "Simulate oil painting style"
4595 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4598 msgid "Edge detect"
4599 msgstr "Randherkenning"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4602 msgid "Detect color edges in object"
4603 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4606 msgid "Horizontal edge detect"
4607 msgstr "Horizontale randherkenning"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4610 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4611 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4614 msgid "Vertical edge detect"
4615 msgstr "Verticale randherkenning"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4618 msgid "Detect vertical color edges in object"
4619 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
4621 #. Pencil
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4624 #: ../src/verbs.cpp:2501
4625 msgid "Pencil"
4626 msgstr "Potlood"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4629 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4630 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4633 msgid "Blueprint"
4634 msgstr "Blauwdruk"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4637 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4638 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4641 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4642 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4646 msgid "Invert"
4647 msgstr "Inverteren"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4650 msgid "Invert colors"
4651 msgstr "Kleuren inverteren"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4654 msgid "Sepia"
4655 msgstr "Sepia"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4658 msgid "Render in warm sepia tones"
4659 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4662 msgid "Age"
4663 msgstr "Veroudering"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4666 msgid "Imitate aged photograph"
4667 msgstr "Verouderde foto imiteren"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4670 msgid "Organic"
4671 msgstr "Organisch"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4696 msgid "Textures"
4697 msgstr "Texturen"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4700 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4701 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knobbels"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4704 msgid "Barbed wire"
4705 msgstr "Prikkeldraad"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4708 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4709 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4712 msgid "Swiss cheese"
4713 msgstr "Zwitserse kaas"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4716 msgid "Random inner-bevel holes"
4717 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4720 msgid "Blue cheese"
4721 msgstr "Blauwe kaas"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4724 msgid "Marble-like bluish speckles"
4725 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4728 msgid "Button"
4729 msgstr "Knop"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4732 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4733 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4736 msgid "Inset"
4737 msgstr "Vergroten"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4740 msgid "Shadowy outer bevel"
4741 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4744 msgid "Dripping"
4745 msgstr "Druppen"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4748 msgid "Random paint streaks downwards"
4749 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4752 msgid "Jam spread"
4753 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4756 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4757 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4760 msgid "Pixel smear"
4761 msgstr "Pixel vegen"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4764 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4765 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4768 msgid "HSL Bumps"
4769 msgstr "TVH-reliëf"
4771 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4792 msgid "Bumps"
4793 msgstr "Reliëf"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4796 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4797 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4800 msgid "Cracked glass"
4801 msgstr "Gebarsten glas"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4804 msgid "Under a cracked glass"
4805 msgstr "Onder gebarsten glas"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4808 msgid "Bubbly Bumps"
4809 msgstr "Vervormde bellen"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4812 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4813 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4816 msgid "Glowing bubble"
4817 msgstr "Bel met gloed"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4826 msgid "Ridges"
4827 msgstr "Randen"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4830 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4831 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4834 msgid "Neon"
4835 msgstr "Neon"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4838 msgid "Neon light effect"
4839 msgstr "Neonlicht-effect"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4842 msgid "Molten metal"
4843 msgstr "Gesmolten metaal"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4846 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4847 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4850 msgid "Pressed steel"
4851 msgstr "Geperst metaal"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4854 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4855 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4858 msgid "Matte bevel"
4859 msgstr "Pastelrand"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4862 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4863 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4866 msgid "Thin Membrane"
4867 msgstr "Dun membraan"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4870 msgid "Thin like a soap membrane"
4871 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4874 msgid "Matte ridge"
4875 msgstr "Matte rand"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4878 msgid "Soft pastel ridge"
4879 msgstr "Zachte pastelrand"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4882 msgid "Glowing metal"
4883 msgstr "Gloeiend metaal"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4886 msgid "Glowing metal texture"
4887 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4890 msgid "Leaves"
4891 msgstr "Bladeren"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4894 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4895 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4898 msgid "Translucent"
4899 msgstr "Doorzichtig"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4902 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4903 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4906 msgid "Cross-smooth"
4907 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4910 msgid "Blur inner borders and intersections"
4911 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4914 msgid "Iridescent beeswax"
4915 msgstr "Iriserende bijenwas"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4918 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4919 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4922 msgid "Eroded metal"
4923 msgstr "Geërodeerd metaal"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4926 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4927 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4930 msgid "Cracked Lava"
4931 msgstr "Gebarsten lava"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4934 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4935 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4938 msgid "Bark"
4939 msgstr "Schors"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4942 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4943 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4946 msgid "Lizard skin"
4947 msgstr "Hagedishuid"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4950 msgid "Stylized reptile skin texture"
4951 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4954 msgid "Stone wall"
4955 msgstr "Stenen muur"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4958 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4959 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4962 msgid "Silk carpet"
4963 msgstr "Zijden tapijt"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4966 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4967 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4970 msgid "Refractive gel A"
4971 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4974 msgid "Gel effect with light refraction"
4975 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4978 msgid "Refractive gel B"
4979 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4982 msgid "Gel effect with strong refraction"
4983 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4986 msgid "Metallized paint"
4987 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4990 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4991 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4993 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4995 msgid "Dragee"
4996 msgstr "Dragee"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4999 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5000 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5003 msgid "Raised border"
5004 msgstr "Verhoogde rand"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5007 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5008 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5011 msgid "Metallized ridge"
5012 msgstr "Gemetalliseerde rand"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5015 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5016 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5019 msgid "Fat oil"
5020 msgstr "Vet/olie"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5023 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5024 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5028 msgid "Colorize"
5029 msgstr "Verkleuren"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5032 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5033 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5036 msgid "Parallel hollow"
5037 msgstr "Parallelle holte"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5051 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5052 msgid "Morphology"
5053 msgstr "Morfologie"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5056 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5057 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5060 msgid "Hole"
5061 msgstr "Gat"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5064 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5065 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5068 msgid "Black hole"
5069 msgstr "Zwart gat"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5072 msgid "Creates a black light inside and outside"
5073 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5076 msgid "Smooth outline"
5077 msgstr "Gladde rand"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5080 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5081 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5084 msgid "Cubes"
5085 msgstr "Kubussen"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5088 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5089 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5092 msgid "Peel off"
5093 msgstr "Afpellen"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5096 msgid "Peeling painting on a wall"
5097 msgstr "Afpellende verf op een muur"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5100 msgid "Gold splatter"
5101 msgstr "Goud, gesputterd"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5104 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5105 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5108 msgid "Gold paste"
5109 msgstr "Goudpasta"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5112 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5113 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5116 msgid "Crumpled plastic"
5117 msgstr "Verduurde plastiek"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5120 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5121 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5124 msgid "Enamel jewelry"
5125 msgstr "Emaille sierraden"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5128 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5129 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5132 msgid "Rough paper"
5133 msgstr "Ruw papier"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5136 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5137 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5140 msgid "Rough and glossy"
5141 msgstr "Ruw en glanzend"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5144 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5145 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5148 msgid "In and Out"
5149 msgstr "Binnen- en buitenrand"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5152 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5153 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5156 msgid "Air spray"
5157 msgstr "Aerosol"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5160 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5161 msgstr "Naar kleine verspreide deeltjes met enige dikte omzetten"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5164 msgid "Warm inside"
5165 msgstr "Warm binnenin"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5168 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5169 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5172 msgid "Cool outside"
5173 msgstr "Koel vanbuiten"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5176 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5177 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5180 msgid "Electronic microscopy"
5181 msgstr "Elektronenmicroscopie"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5184 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5185 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5188 msgid "Tartan"
5189 msgstr "Kilt"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5192 msgid "Checkered tartan pattern"
5193 msgstr "Geruite kilt-patroon"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5196 msgid "Invert hue"
5197 msgstr "Tint inverteren"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5200 msgid "Invert hue, or rotate it"
5201 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5204 msgid "Inner outline"
5205 msgstr "Binnenrand"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5208 msgid "Draws an outline around"
5209 msgstr "Een contour tekenen"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5212 msgid "Outline, double"
5213 msgstr "Rand, dubbel"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5216 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5217 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5220 msgid "Fancy blur"
5221 msgstr "Fantasie-vervagen"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5224 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5225 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5228 msgid "Glow"
5229 msgstr "Gloed"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5232 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5233 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5236 msgid "Outline"
5237 msgstr "Contour"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5240 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5241 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5244 msgid "Color emboss"
5245 msgstr "Kleurreliëf"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5248 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5249 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5252 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5253 msgid "Solarize"
5254 msgstr "Solariseren"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5257 msgid "Classical photographic solarization effect"
5258 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5261 msgid "Moonarize"
5262 msgstr "Lunariseren"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5265 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5266 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5269 msgid "Soft focus lens"
5270 msgstr "Lens met lichte focus"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5273 msgid "Glowing image content without blurring it"
5274 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5277 msgid "Stained glass"
5278 msgstr "Glasraam"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5281 msgid "Illuminated stained glass effect"
5282 msgstr "Verlicht glasraameffect"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5285 msgid "Dark glass"
5286 msgstr "Donker glas"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5289 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5290 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5293 msgid "HSL Bumps alpha"
5294 msgstr "TVH-reliëf, alfa"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5309 msgid "Image effects, transparent"
5310 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5313 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5314 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met transparantie"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5317 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5318 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5321 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5322 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5325 msgid "Smooth edges"
5326 msgstr "Randen glad maken"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5329 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5330 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5334 msgid "Torn edges"
5335 msgstr "Randen afscheuren"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5339 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5340 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5343 msgid "Feather"
5344 msgstr "Veer"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5347 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5348 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5351 msgid "Blur content"
5352 msgstr "Inhoud vervagen"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5355 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5356 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5359 msgid "Specular light"
5360 msgstr "Spiegelende belichting"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5364 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5365 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5368 msgid "Roughen inside"
5369 msgstr "Binnenrand verruwen"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5372 msgid "Roughen all inside shapes"
5373 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5376 msgid "Evanescent"
5377 msgstr "Verwijnend"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5380 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5381 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5384 msgid "Chalk and sponge"
5385 msgstr "Krijt en spons"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5388 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5389 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5392 msgid "People"
5393 msgstr "Mensen"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5396 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5397 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5400 msgid "Scotland"
5401 msgstr "Schotland"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5404 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5405 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5408 msgid "Noise transparency"
5409 msgstr "Ruis-transparantie"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5412 msgid "Basic noise transparency texture"
5413 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5416 msgid "Noise fill"
5417 msgstr "Ruis-opvulling"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5420 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5421 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5424 msgid "Garden of Delights"
5425 msgstr "Tuin der Lusten"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5428 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5429 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5432 msgid "Diffuse light"
5433 msgstr "Diffuse belichting"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5436 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5437 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5440 msgid "Cutout Glow"
5441 msgstr "Uitgesneden gloed"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5444 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5445 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5448 msgid "HSL Bumps, matte"
5449 msgstr "TVH-reliëf, mat"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5452 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5453 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5456 msgid "Dark Emboss"
5457 msgstr "Donker reliëf"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5460 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5461 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5464 msgid "Simple blur"
5465 msgstr "Eenvoudige vervaging"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5468 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5469 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5472 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5473 msgstr "Vervormde bellen, mat"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5476 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5477 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5480 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5481 msgid "Emboss"
5482 msgstr "Reliëf"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5485 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5486 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5489 msgid "Blotting paper"
5490 msgstr "Vloeipapier"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5493 msgid "Inkblot on blotting paper"
5494 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5497 msgid "Wax print"
5498 msgstr "Afdruk met was"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5501 msgid "Wax print on tissue texture"
5502 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5505 msgid "Inkblot"
5506 msgstr "Inktvlek"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5509 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5510 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5513 msgid "Color outline, in"
5514 msgstr "Gekleurde binnenrand"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5517 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5518 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5521 msgid "Liquid"
5522 msgstr "Vloeistof"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5525 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5526 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5529 msgid "Watercolor"
5530 msgstr "Aquarel"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5533 msgid "Cloudy watercolor effect"
5534 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5537 msgid "Felt"
5538 msgstr "Vilt"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5541 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5542 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5545 msgid "Ink paint"
5546 msgstr "Inkt"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5549 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5550 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5553 msgid "Tinted rainbow"
5554 msgstr "Verkleurde regenboog"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5557 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5558 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5561 msgid "Melted rainbow"
5562 msgstr "Vage regenboog"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5565 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5566 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5569 msgid "Flex metal"
5570 msgstr "Geplooid metaal"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5573 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5574 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5577 msgid "Comics draft"
5578 msgstr "Cartoon ontwerp"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5594 msgid "Non realistic 3D shaders"
5595 msgstr "Niet realistische shaders"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5598 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5599 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5602 msgid "Comics fading"
5603 msgstr "Cartoon vervagen"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5606 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5607 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5610 msgid "Smooth shader"
5611 msgstr "Vage shader"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5614 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5615 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5618 msgid "Emboss shader"
5619 msgstr "Reliëf shader"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5622 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5623 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5626 msgid "Smooth shader dark"
5627 msgstr "Vage donkere shader"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5630 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5631 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5634 msgid "Comics"
5635 msgstr "Cartoon"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5638 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5639 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5642 msgid "Satin"
5643 msgstr "Satijn"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5646 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5647 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5650 msgid "Frosted glass"
5651 msgstr "Berijpt glas"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5654 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5655 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5658 msgid "Smooth shader contour"
5659 msgstr "Vage contour shader"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5662 msgid "Contouring version of smooth shader"
5663 msgstr "Contour versie van vage shader"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5666 msgid "Aluminium"
5667 msgstr "Aluminium"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5670 msgid "Brushed aluminium shader"
5671 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5674 msgid "Comics fluid"
5675 msgstr "Cartoon vochtig"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5678 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5679 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5682 msgid "Chrome"
5683 msgstr "Chroom"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5686 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5687 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5690 msgid "Chrome dark"
5691 msgstr "Chroom donker"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5694 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5695 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5698 msgid "Wavy tartan"
5699 msgstr "Golvende kilt"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5702 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5703 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5706 msgid "3D marble"
5707 msgstr "3D marmer"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5710 msgid "3D warped marble texture"
5711 msgstr "3D marmertextuur"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5714 msgid "3D wood"
5715 msgstr "3D hout"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5718 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5719 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5722 msgid "3D mother of pearl"
5723 msgstr "3D parelmoer"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5726 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5727 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5730 msgid "Tiger fur"
5731 msgstr "Tijgervacht"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5734 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5735 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5738 msgid "Shaken liquid"
5739 msgstr "Geschudde vloeistof"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5742 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5743 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5746 msgid "Comics cream"
5747 msgstr "Cartoon room"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5750 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5751 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5754 msgid "Black Light"
5755 msgstr "Zwart licht"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5758 msgid "Light areas turn to black"
5759 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5762 msgid "Light eraser"
5763 msgstr "Lichtgom"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5770 msgid "Transparency utilities"
5771 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5774 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5775 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5778 msgid "Noisy blur"
5779 msgstr "Ruizig vervagen"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5782 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5783 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5786 msgid "Film grain"
5787 msgstr "Filmkorrel"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5790 msgid "Adds a small scale graininess"
5791 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5794 msgid "HSL Bumps, transparent"
5795 msgstr "TVH-reliëf, transparant"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5798 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5799 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
5804 msgid "Drawing"
5805 msgstr "Tekening"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5808 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5809 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5812 msgid "Velvet Bumps"
5813 msgstr "Fluwelen reliëf"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5816 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5817 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5820 msgid "Alpha draw"
5821 msgstr "Alfa-tekening"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5824 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5825 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5828 msgid "Alpha draw, color"
5829 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5832 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5833 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5836 msgid "Chewing gum"
5837 msgstr "Kauwgom"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5840 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5841 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5844 msgid "Black outline"
5845 msgstr "Zwart buitenrand"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5848 msgid "Draws a black outline around"
5849 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5852 msgid "Color outline"
5853 msgstr "Gekleurde rand"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5856 msgid "Draws a colored outline around"
5857 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5860 msgid "Inner Shadow"
5861 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5864 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5865 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5868 msgid "Dark and Glow"
5869 msgstr "Donker en gloeiend"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5872 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5873 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5876 msgid "Darken edges"
5877 msgstr "Randen donkerder maken"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5880 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5881 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5884 msgid "Warped rainbow"
5885 msgstr "Verkleurde regenboog"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5888 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5889 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5892 msgid "Rough and dilate"
5893 msgstr "Ruw en uitgezet"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5896 msgid "Create a turbulent contour around"
5897 msgstr "Een turbulente contour maken"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5900 msgid "Quadritone fantasy"
5901 msgstr "Quadritone fantasie"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5904 msgid "Replace hue by two colors"
5905 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5908 msgid "Old postcard"
5909 msgstr "Oude postkaart"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5912 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5913 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5916 msgid "Fuzzy Glow"
5917 msgstr "Diffuse gloed"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5920 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5921 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5924 msgid "Dots transparency"
5925 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5928 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5929 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVH-gevoelige transparantie"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5932 msgid "Canvas transparency"
5933 msgstr "Doekachtige transparantie"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5936 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
5937 msgstr "Geeft een doekachtige TVH-gevoelige transparantie"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5940 msgid "Smear transparency"
5941 msgstr "Gespreide transparantie"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5944 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5945 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5948 msgid "Thick paint"
5949 msgstr "Dikke verflaag"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5952 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5953 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5956 msgid "Burst"
5957 msgstr "Gebarsten"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5960 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5961 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5964 msgid "Embossed leather"
5965 msgstr "Leer met reliëf"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5968 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5969 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5972 msgid "Carnaval"
5973 msgstr "Carnaval"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5976 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5977 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5980 msgid "Plastify"
5981 msgstr "Plastificeren"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5984 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5985 msgstr "TVH-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5988 msgid "Plaster"
5989 msgstr "Bepleisteren"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5992 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5993 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5996 msgid "Rough transparency"
5997 msgstr "Ruwe transparantie"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6000 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6001 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6004 msgid "Gouache"
6005 msgstr "Waterverf"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6008 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6009 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6012 msgid "Alpha engraving"
6013 msgstr "Alfa-gravure"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6016 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6017 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6020 msgid "Alpha draw, liquid"
6021 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6024 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6025 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6028 msgid "Liquid drawing"
6029 msgstr "Vloeitekening"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6032 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6033 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6036 msgid "Marbled ink"
6037 msgstr "Gemarmerde inkt"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6040 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6041 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6044 msgid "Thick acrylic"
6045 msgstr "Dikke acrylverf"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6048 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6049 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6052 msgid "Alpha engraving B"
6053 msgstr "Alfa-gravure B"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6056 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6057 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6060 msgid "Lapping"
6061 msgstr "Klotsen"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6064 msgid "Something like a water noise"
6065 msgstr "Gelijkend op ruw water"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6068 msgid "Monochrome transparency"
6069 msgstr "Monochrome transparantie"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6072 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6073 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6076 msgid "Duotone"
6077 msgstr "Duotone"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6080 msgid "Change colors to a duotone palette"
6081 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6084 msgid "Light eraser, negative"
6085 msgstr "Lichtgom, negatief"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6088 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6089 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6092 msgid "Alpha repaint"
6093 msgstr "Alfa herverven"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6096 msgid "Repaint anything monochrome"
6097 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6100 msgid "Saturation map"
6101 msgstr "Verzadigingsmap"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6104 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6105 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6108 msgid "Riddled"
6109 msgstr "Zeef"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6112 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6113 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6116 msgid "Wrinkled varnish"
6117 msgstr "Gerimpelde vernis"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6120 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6121 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6124 msgid "Canvas Bumps"
6125 msgstr "Gebogen doek"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6128 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6129 msgstr "Doektextuur met een TVH-gevoelige hoogtekaart"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6132 msgid "Canvas Bumps, matte"
6133 msgstr "Gebogen doek, mat"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6136 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6137 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6140 msgid "Canvas Bumps alpha"
6141 msgstr "Gebogen doek, alfa"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6144 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6145 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6148 msgid "Lightness-Contrast"
6149 msgstr "Helderheid-Contrast"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6152 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6153 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6156 msgid "Clean edges"
6157 msgstr "Randen schoonmaken"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6160 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6161 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6164 msgid "Bright metal"
6165 msgstr "Helder metaal"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6168 msgid "Bright metallic effect for any color"
6169 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6172 msgid "Deep colors plastic"
6173 msgstr "Felgekleurde plastiek"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6176 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6177 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6180 msgid "Melted jelly, matte"
6181 msgstr "Gesmolten gel, mat"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6184 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6185 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6188 msgid "Melted jelly"
6189 msgstr "Gesmolten gel"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6192 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6193 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6196 msgid "Combined lighting"
6197 msgstr "Gecombineerde verlichting"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6200 msgid "Tinfoil"
6201 msgstr "Zilverpapier"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6204 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6205 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6208 msgid "Copper and chocolate"
6209 msgstr "Koper en chocolade"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6212 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6213 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6216 msgid "Inner Glow"
6217 msgstr "Gloed vanbinnen"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6220 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6221 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6224 msgid "Soft colors"
6225 msgstr "Zachte kleuren"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6228 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6229 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6232 msgid "Relief print"
6233 msgstr "Afdruk in reliëf"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6236 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6237 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6240 msgid "Growing cells"
6241 msgstr "Groeiende cellen"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6244 msgid "Random rounded living cells like fill"
6245 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6248 msgid "Fluorescence"
6249 msgstr "Fluorescentie"
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6252 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6253 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
6255 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6256 msgid "Tritone"
6257 msgstr "Tritone"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6260 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6261 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
6263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6264 msgid "Stripes 1:1"
6265 msgstr "Strepen 1:1"
6267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6268 msgid "Stripes 1:1 white"
6269 msgstr "Strepen 1:1 wit"
6271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6272 msgid "Stripes 1:1.5"
6273 msgstr "Strepen 1:1.5"
6275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6276 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6277 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
6279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6280 msgid "Stripes 1:2"
6281 msgstr "Strepen 1:2"
6283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6284 msgid "Stripes 1:2 white"
6285 msgstr "Strepen 1:2 wit"
6287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6288 msgid "Stripes 1:3"
6289 msgstr "Strepen 1:3"
6291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6292 msgid "Stripes 1:3 white"
6293 msgstr "Strepen 1:3 wit"
6295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6296 msgid "Stripes 1:4"
6297 msgstr "Strepen 1:4"
6299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6300 msgid "Stripes 1:4 white"
6301 msgstr "Strepen 1:4 wit"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6304 msgid "Stripes 1:5"
6305 msgstr "Strepen 1:5"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6308 msgid "Stripes 1:5 white"
6309 msgstr "Strepen 1:5 wit"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6312 msgid "Stripes 1:8"
6313 msgstr "Strepen 1:8"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6316 msgid "Stripes 1:8 white"
6317 msgstr "Strepen 1:8 wit"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6320 msgid "Stripes 1:10"
6321 msgstr "Strepen 1:10"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6324 msgid "Stripes 1:10 white"
6325 msgstr "Strepen 1:10 wit"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6328 msgid "Stripes 1:16"
6329 msgstr "Strepen 1:16"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6332 msgid "Stripes 1:16 white"
6333 msgstr "Strepen 1:16 wit"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6336 msgid "Stripes 1:32"
6337 msgstr "Strepen 1:32"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6340 msgid "Stripes 1:32 white"
6341 msgstr "Strepen 1:32 wit"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6344 msgid "Stripes 1:64"
6345 msgstr "Strepen 1:64"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6348 msgid "Stripes 2:1"
6349 msgstr "Strepen 2:1"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6352 msgid "Stripes 2:1 white"
6353 msgstr "Strepen 2:1 wit"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6356 msgid "Stripes 4:1"
6357 msgstr "Strepen 4:1"
6359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6360 msgid "Stripes 4:1 white"
6361 msgstr "Strepen 4:1 wit"
6363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6364 msgid "Checkerboard"
6365 msgstr "Schaakbord"
6367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6368 msgid "Checkerboard white"
6369 msgstr "Wit schaakbord"
6371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6372 msgid "Packed circles"
6373 msgstr "Opeengepakte schijven"
6375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6376 msgid "Polka dots, small"
6377 msgstr "Dansende punten, klein"
6379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6380 msgid "Polka dots, small white"
6381 msgstr "Dansende punten, wit"
6383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6384 msgid "Polka dots, medium"
6385 msgstr "Dansende punten, medium"
6387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6388 msgid "Polka dots, medium white"
6389 msgstr "Dansende punten, medium wit"
6391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6392 msgid "Polka dots, large"
6393 msgstr "Dansende punten, groot"
6395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6396 msgid "Polka dots, large white"
6397 msgstr "Dansende punten, groot wit"
6399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6400 msgid "Wavy"
6401 msgstr "Golven"
6403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6404 msgid "Wavy white"
6405 msgstr "Witte golven"
6407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6408 msgid "Camouflage"
6409 msgstr "Camouflage"
6411 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
6412 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6413 msgid "Ermine"
6414 msgstr "Hermelijn"
6416 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6417 msgid "Sand (bitmap)"
6418 msgstr "Zand (bitmap)"
6420 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6421 msgid "Cloth (bitmap)"
6422 msgstr "Kledij (bitmap)"
6424 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6425 msgid "Old paint (bitmap)"
6426 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
6428 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6429 msgid "Add a new connection point"
6430 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
6432 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6433 msgid "Move a connection point"
6434 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
6436 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6437 msgid "Remove a connection point"
6438 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
6440 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6441 msgid "Direction"
6442 msgstr "Richting"
6444 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6445 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6446 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
6448 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6449 #: ../src/sp-text.cpp:427
6450 #: ../src/text-context.cpp:1604
6451 msgid " [truncated]"
6452 msgstr " [afgekort]"
6454 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6455 #, c-format
6456 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6457 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6458 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6459 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6461 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6464 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6465 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6466 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6468 #: ../src/arc-context.cpp:327
6469 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6470 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
6472 #: ../src/arc-context.cpp:328
6473 #: ../src/rect-context.cpp:373
6474 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6475 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
6477 #: ../src/arc-context.cpp:479
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6480 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6482 #: ../src/arc-context.cpp:481
6483 #, c-format
6484 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6485 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6487 #: ../src/arc-context.cpp:507
6488 msgid "Create ellipse"
6489 msgstr "Een ellips maken"
6491 #: ../src/box3d-context.cpp:442
6492 #: ../src/box3d-context.cpp:449
6493 #: ../src/box3d-context.cpp:456
6494 #: ../src/box3d-context.cpp:463
6495 #: ../src/box3d-context.cpp:470
6496 #: ../src/box3d-context.cpp:477
6497 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6498 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
6500 #. status text
6501 #: ../src/box3d-context.cpp:645
6502 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6503 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
6505 #: ../src/box3d-context.cpp:673
6506 msgid "Create 3D box"
6507 msgstr "Een 3D-kubus maken"
6509 #: ../src/box3d.cpp:327
6510 msgid "<b>3D Box</b>"
6511 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
6513 #: ../src/connector-context.cpp:236
6514 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6515 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
6517 #: ../src/connector-context.cpp:237
6518 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6519 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
6521 #: ../src/connector-context.cpp:780
6522 msgid "Creating new connector"
6523 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
6525 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6526 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6527 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
6529 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6530 msgid "Connection point drag cancelled."
6531 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
6533 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6534 msgid "Reroute connector"
6535 msgstr "Verbinding verleggen"
6537 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6538 msgid "Create connector"
6539 msgstr "Verbinding maken"
6541 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6542 msgid "Finishing connector"
6543 msgstr "Afwerken van verbinding"
6545 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6546 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6547 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
6549 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6550 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6551 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
6553 #: ../src/connector-context.cpp:1969
6554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
6555 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6556 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
6558 #: ../src/connector-context.cpp:1970
6559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
6560 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6561 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
6563 #: ../src/context-fns.cpp:36
6564 #: ../src/context-fns.cpp:65
6565 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6566 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
6568 #: ../src/context-fns.cpp:42
6569 #: ../src/context-fns.cpp:71
6570 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6571 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
6573 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6574 msgid "Create guide"
6575 msgstr "Hulplijn maken"
6577 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6578 msgid "Move guide"
6579 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
6581 #: ../src/desktop-events.cpp:411
6582 #: ../src/desktop-events.cpp:457
6583 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6584 msgid "Delete guide"
6585 msgstr "Hulplijn verwijderen"
6587 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6590 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
6592 #: ../src/desktop.cpp:849
6593 msgid "No previous zoom."
6594 msgstr "Er is geen vorige zoom."
6596 #: ../src/desktop.cpp:874
6597 msgid "No next zoom."
6598 msgstr "Er is geen volgende zoom."
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6601 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6602 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6605 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6606 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6609 #, c-format
6610 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6611 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6614 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6615 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6618 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6619 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6622 msgid "Unclump tiled clones"
6623 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6626 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6627 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6630 msgid "Delete tiled clones"
6631 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6635 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6636 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6639 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6640 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6643 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6644 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6647 msgid "Create tiled clones"
6648 msgstr "Tegelen met klonen"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6651 msgid "<small>Per row:</small>"
6652 msgstr "<small>Per rij:</small>"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6655 msgid "<small>Per column:</small>"
6656 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
6658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6659 msgid "<small>Randomize:</small>"
6660 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6663 msgid "_Symmetry"
6664 msgstr "_Symmetrie"
6666 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6667 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6668 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6669 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6670 #.
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6672 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6673 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
6675 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6677 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6678 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6681 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6682 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6685 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6686 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
6688 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6689 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6691 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6692 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6695 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6696 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6699 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6700 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6703 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6704 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6707 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6708 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6711 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6712 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6715 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6716 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6719 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6720 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6723 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6724 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6727 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6728 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6731 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6732 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6735 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6736 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6739 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6740 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6743 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6744 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
6746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6747 msgid "S_hift"
6748 msgstr "Ver_plaatsing"
6750 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6752 #, no-c-format
6753 msgid "<b>Shift X:</b>"
6754 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6757 #, no-c-format
6758 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6759 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6762 #, no-c-format
6763 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6764 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6767 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6768 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6770 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6772 #, no-c-format
6773 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6774 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6777 #, no-c-format
6778 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6779 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6782 #, no-c-format
6783 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6784 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6787 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6788 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6792 msgid "<b>Exponent:</b>"
6793 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6796 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6797 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6800 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6801 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6803 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6810 msgid "<small>Alternate:</small>"
6811 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6814 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6815 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6818 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6819 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6821 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6825 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6826 msgstr "<small>Optellen:</small>"
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6829 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6830 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
6832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6833 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6834 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
6836 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6838 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6839 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6842 msgid "Exclude tile height in shift"
6843 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6846 msgid "Exclude tile width in shift"
6847 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6850 msgid "Sc_ale"
6851 msgstr "_Schalen"
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6854 msgid "<b>Scale X:</b>"
6855 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6858 #, no-c-format
6859 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6860 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6863 #, no-c-format
6864 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6865 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6868 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6869 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6872 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6873 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6876 #, no-c-format
6877 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6878 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6881 #, no-c-format
6882 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6883 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6886 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6887 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6890 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6891 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6894 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6895 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6898 msgid "<b>Base:</b>"
6899 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6903 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6904 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
6906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6907 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6908 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6911 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6912 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6915 msgid "Cumulate the scales for each row"
6916 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6919 msgid "Cumulate the scales for each column"
6920 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6923 msgid "_Rotation"
6924 msgstr "_Draaiing"
6926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6927 msgid "<b>Angle:</b>"
6928 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6931 #, no-c-format
6932 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6933 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6936 #, no-c-format
6937 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6938 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6941 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6942 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6945 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6946 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6949 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6950 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6953 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6954 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6957 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6958 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6961 msgid "_Blur & opacity"
6962 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6965 msgid "<b>Blur:</b>"
6966 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6969 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6970 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6973 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6974 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6977 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6978 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6981 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6982 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6985 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6986 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6989 msgid "<b>Fade out:</b>"
6990 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
6992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6993 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6994 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
6996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6997 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6998 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
7000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7001 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7002 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7005 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7006 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7009 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7010 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7013 msgid "Co_lor"
7014 msgstr "_Kleur"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7017 msgid "Initial color: "
7018 msgstr "Beginkleur: "
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7021 msgid "Initial color of tiled clones"
7022 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7025 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
7026 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
7028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7029 msgid "<b>H:</b>"
7030 msgstr "<b>Tint:</b>"
7032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7033 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7034 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7037 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7038 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7041 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7042 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7045 msgid "<b>S:</b>"
7046 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7049 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7050 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7053 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7054 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7057 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7058 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7061 msgid "<b>L:</b>"
7062 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7065 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7066 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7069 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7070 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7073 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7074 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7077 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7078 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7081 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7082 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7085 msgid "_Trace"
7086 msgstr "_Overtrekken"
7088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7089 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7090 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7093 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
7094 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
7096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7097 msgid "1. Pick from the drawing:"
7098 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
7100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7101 msgid "Pick the visible color and opacity"
7102 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
7104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7105 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7106 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
7108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7109 msgid "R"
7110 msgstr "R"
7112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7113 msgid "Pick the Red component of the color"
7114 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
7116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7117 msgid "G"
7118 msgstr "G"
7120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7121 msgid "Pick the Green component of the color"
7122 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
7124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7125 msgid "B"
7126 msgstr "B"
7128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7129 msgid "Pick the Blue component of the color"
7130 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
7132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
7133 msgctxt "Clonetiler color hue"
7134 msgid "H"
7135 msgstr "T"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
7138 msgid "Pick the hue of the color"
7139 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
7142 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7143 msgid "S"
7144 msgstr "V"
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7147 msgid "Pick the saturation of the color"
7148 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
7151 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7152 msgid "L"
7153 msgstr "H"
7155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
7156 msgid "Pick the lightness of the color"
7157 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
7159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
7160 msgid "2. Tweak the picked value:"
7161 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
7163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
7164 msgid "Gamma-correct:"
7165 msgstr "Gammacorrectie:"
7167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
7168 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7169 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
7171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2696
7172 msgid "Randomize:"
7173 msgstr "Willekeur:"
7175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
7176 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7177 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
7180 msgid "Invert:"
7181 msgstr "Omdraaien:"
7183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
7184 msgid "Invert the picked value"
7185 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7188 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7189 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
7191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
7192 msgid "Presence"
7193 msgstr "Aanwezigheid"
7195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
7196 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
7197 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
7199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
7200 msgid "Size"
7201 msgstr "Afmeting"
7203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
7204 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7205 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
7207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
7208 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
7209 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
7211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
7212 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7213 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
7215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2788
7216 msgid "How many rows in the tiling"
7217 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
7219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2808
7220 msgid "How many columns in the tiling"
7221 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
7223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2838
7224 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7225 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2863
7228 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7229 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
7232 msgid "Rows, columns: "
7233 msgstr "Rijen, kolommen: "
7235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
7236 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7237 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
7239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
7240 msgid "Width, height: "
7241 msgstr "Breedte, hoogte: "
7243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
7244 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7245 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
7247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2905
7248 msgid "Use saved size and position of the tile"
7249 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
7251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
7252 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7253 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
7255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7256 msgid " <b>_Create</b> "
7257 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
7259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2934
7260 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7261 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
7263 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7264 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7265 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7266 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7267 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
7269 msgid " _Unclump "
7270 msgstr " _Ontklonteren "
7272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
7273 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7274 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
7276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7277 msgid " Re_move "
7278 msgstr " _Verwijderen "
7280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7281 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7282 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2973
7285 msgid " R_eset "
7286 msgstr " _Beginwaarden "
7288 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
7290 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7291 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
7293 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7294 #: ../src/verbs.cpp:2612
7295 msgid "_Page"
7296 msgstr "_Pagina"
7298 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7299 #: ../src/verbs.cpp:2616
7300 msgid "_Drawing"
7301 msgstr "_Tekening"
7303 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7304 #: ../src/verbs.cpp:2618
7305 msgid "_Selection"
7306 msgstr "_Selectie"
7308 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7309 msgid "_Custom"
7310 msgstr "_Aangepast"
7312 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7313 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7314 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
7316 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7317 msgid "Units:"
7318 msgstr "Eenheden:"
7320 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7321 msgid "_x0:"
7322 msgstr "_Links:"
7324 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7325 msgid "x_1:"
7326 msgstr "_Rechts:"
7328 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7329 msgid "Wid_th:"
7330 msgstr "Bree_dte:"
7332 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7333 msgid "_y0:"
7334 msgstr "_Onder:"
7336 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7337 msgid "y_1:"
7338 msgstr "Bo_ven:"
7340 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7341 msgid "Hei_ght:"
7342 msgstr "_Hoogte:"
7344 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7345 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7346 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
7348 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7350 msgid "_Width:"
7351 msgstr "Bree_dte:"
7353 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7354 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7355 msgid "pixels at"
7356 msgstr "beeldpunten met"
7358 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7359 msgid "dp_i"
7360 msgstr "pp_i"
7362 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7364 msgid "_Height:"
7365 msgstr "_Hoogte:"
7367 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7370 msgid "dpi"
7371 msgstr "ppi"
7373 #. true = has mnemonic
7374 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7375 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7376 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
7378 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7379 msgid "_Browse..."
7380 msgstr "_Bladeren..."
7382 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7383 msgid "Batch export all selected objects"
7384 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
7386 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7387 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7388 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
7390 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7391 msgid "Hide all except selected"
7392 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
7394 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7395 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7396 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
7398 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7399 msgid "_Export"
7400 msgstr "_Exporteren"
7402 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7403 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7404 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
7406 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7407 #, c-format
7408 msgid "Batch export %d selected object"
7409 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7410 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
7411 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
7413 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7414 msgid "Export in progress"
7415 msgstr "Bezig met exporteren"
7417 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7418 #, c-format
7419 msgid "Exporting %d files"
7420 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
7422 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7423 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7424 #, c-format
7425 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7426 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
7428 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7429 msgid "You have to enter a filename"
7430 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
7432 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7433 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7434 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
7436 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7437 #, c-format
7438 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7439 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
7441 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7442 #, c-format
7443 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7444 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
7446 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7447 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7448 msgid "Select a filename for exporting"
7449 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
7451 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7452 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7454 #, c-format
7455 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7456 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7457 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7458 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7460 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7461 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7462 msgid "exact"
7463 msgstr "precieze"
7465 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7466 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7467 msgid "partial"
7468 msgstr "gedeeltelijke"
7470 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7471 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7472 msgid "No objects found"
7473 msgstr "Geen objecten gevonden"
7475 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7476 msgid "T_ype: "
7477 msgstr "S_oort:"
7479 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7480 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7481 msgid "Search in all object types"
7482 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
7484 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7485 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7486 msgid "All types"
7487 msgstr "Alle soorten"
7489 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7491 msgid "Search all shapes"
7492 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
7494 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7496 msgid "All shapes"
7497 msgstr "Alle vormen"
7499 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7501 msgid "Search rectangles"
7502 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
7504 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7506 msgid "Rectangles"
7507 msgstr "Rechthoeken"
7509 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7510 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7511 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7512 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
7514 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7515 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7516 msgid "Ellipses"
7517 msgstr "Ellipsen"
7519 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7520 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7521 msgid "Search stars and polygons"
7522 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
7524 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7525 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7526 msgid "Stars"
7527 msgstr "Sterren"
7529 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7530 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7531 msgid "Search spirals"
7532 msgstr "Spiralen doorzoeken"
7534 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7535 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7536 msgid "Spirals"
7537 msgstr "Spiralen"
7539 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7540 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7541 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7542 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7543 msgid "Search paths, lines, polylines"
7544 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
7546 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7547 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
7549 msgid "Paths"
7550 msgstr "Paden"
7552 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7553 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7554 msgid "Search text objects"
7555 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7558 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7559 msgid "Texts"
7560 msgstr "Teksten"
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7563 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7564 msgid "Search groups"
7565 msgstr "Groepen doorzoeken"
7567 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7568 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7569 msgid "Groups"
7570 msgstr "Groepen"
7572 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7573 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7574 msgid "Search clones"
7575 msgstr "Klonen doorzoeken"
7577 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7578 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
7579 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7580 msgctxt "Find dialog"
7581 msgid "Clones"
7582 msgstr "Klonen"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
7585 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7586 msgid "Search images"
7587 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7590 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7591 msgid "Search offset objects"
7592 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
7594 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7595 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7596 msgid "Offsets"
7597 msgstr "Randen"
7599 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7600 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7601 msgid "_Text: "
7602 msgstr "_Tekst: "
7604 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7606 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7607 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7609 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7611 msgid "_ID: "
7612 msgstr "_ID: "
7614 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7616 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7617 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7620 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7621 msgid "_Style: "
7622 msgstr "_Stijl: "
7624 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7625 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7626 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7627 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7629 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7630 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7631 msgid "_Attribute: "
7632 msgstr "_Attribuut: "
7634 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7635 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7636 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7637 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7639 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
7640 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7641 msgid "Search in s_election"
7642 msgstr "S_electie doorzoeken"
7644 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
7645 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7646 msgid "Limit search to the current selection"
7647 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
7649 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
7650 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7651 msgid "Search in current _layer"
7652 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
7654 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
7655 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7656 msgid "Limit search to the current layer"
7657 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
7659 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
7660 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7661 msgid "Include _hidden"
7662 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
7664 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
7665 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7666 msgid "Include hidden objects in search"
7667 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
7669 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
7670 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7671 msgid "Include l_ocked"
7672 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
7674 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
7675 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7676 msgid "Include locked objects in search"
7677 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
7679 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7680 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7681 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7682 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7683 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7684 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7685 msgid "_Clear"
7686 msgstr "_Wissen"
7688 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7690 msgid "Clear values"
7691 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
7693 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7694 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7695 msgid "_Find"
7696 msgstr "_Zoeken"
7698 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7700 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7701 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
7703 #. Create the label for the object id
7704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7708 msgid "_Id"
7709 msgstr "_ID"
7711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7712 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7713 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
7715 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7717 #: ../src/verbs.cpp:2469
7718 #: ../src/verbs.cpp:2475
7719 msgid "_Set"
7720 msgstr "In_stellen"
7722 #. Create the label for the object label
7723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7724 msgid "_Label"
7725 msgstr "_Label"
7727 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7728 msgid "A freeform label for the object"
7729 msgstr "Een vrij te kiezen label"
7731 #. Create the label for the object title
7732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7733 msgid "_Title"
7734 msgstr "_Titel"
7736 #. Create the frame for the object description
7737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7738 msgid "_Description"
7739 msgstr "_Beschrijving"
7741 #. Hide
7742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7743 msgid "_Hide"
7744 msgstr "_Verbergen"
7746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7747 msgid "Check to make the object invisible"
7748 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
7750 #. Lock
7751 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7753 msgid "L_ock"
7754 msgstr "Ver_grendelen"
7756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7757 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7758 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
7760 #. Create the frame for interactivity options
7761 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7762 msgid "_Interactivity"
7763 msgstr "I_nteractiviteit"
7765 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7767 msgid "Ref"
7768 msgstr "Referentie"
7770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7771 msgid "Lock object"
7772 msgstr "Object vergrendelen"
7774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7775 msgid "Unlock object"
7776 msgstr "Object ontgrendelen"
7778 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7779 msgid "Hide object"
7780 msgstr "Object verbergen"
7782 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7783 msgid "Unhide object"
7784 msgstr "Object weergeven"
7786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7787 msgid "Id invalid! "
7788 msgstr "Ongeldig ID. "
7790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7791 msgid "Id exists! "
7792 msgstr "ID bestaat al. "
7794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7795 msgid "Set object ID"
7796 msgstr "Object-ID instellen"
7798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7799 msgid "Set object label"
7800 msgstr "Objectlabel instellen"
7802 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7803 msgid "Set object title"
7804 msgstr "Objecttitel instellen"
7806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7807 msgid "Set object description"
7808 msgstr "Objectomschrijving instellen"
7810 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
7811 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
7812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7813 msgid "Href:"
7814 msgstr "href:"
7816 #. default x:
7817 #. default y:
7818 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
7820 msgid "Target:"
7821 msgstr "target:"
7823 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7824 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7825 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7826 msgid "Role:"
7827 msgstr "role:"
7829 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7830 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7832 msgid "Arcrole:"
7833 msgstr "arcrole:"
7835 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7836 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7837 msgid "Title:"
7838 msgstr "title:"
7840 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7841 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7842 msgid "Actuate:"
7843 msgstr "actuate:"
7845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7846 msgid "URL:"
7847 msgstr "URL:"
7849 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7851 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
7854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
7855 msgid "X:"
7856 msgstr "X:"
7858 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7859 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7860 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
7863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
7864 msgid "Y:"
7865 msgstr "Y:"
7867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7868 #, c-format
7869 msgid "%s Properties"
7870 msgstr "Eigenschappen van %s"
7872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7873 #, c-format
7874 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7875 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
7877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7878 #, c-format
7879 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7880 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
7882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7883 #, c-format
7884 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7885 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
7887 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7888 msgid "<i>Checking...</i>"
7889 msgstr "<i>Controleren...</i>"
7891 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7892 msgid "Fix spelling"
7893 msgstr "Spelling corrigeren"
7895 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7896 msgid "Suggestions:"
7897 msgstr "Suggesties:"
7899 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7900 msgid "_Accept"
7901 msgstr "_Accepteren"
7903 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7904 msgid "Accept the chosen suggestion"
7905 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7907 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7908 msgid "_Ignore once"
7909 msgstr "_Eenmaal negeren"
7911 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7912 msgid "Ignore this word only once"
7913 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7916 msgid "_Ignore"
7917 msgstr "_Negeren"
7919 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7920 msgid "Ignore this word in this session"
7921 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7924 msgid "A_dd to dictionary:"
7925 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7928 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7929 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7932 msgid "_Stop"
7933 msgstr "_Stop"
7935 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7936 msgid "Stop the check"
7937 msgstr "De controle beëindigen"
7939 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7940 msgid "_Start"
7941 msgstr "_Begin"
7943 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7944 msgid "Start the check"
7945 msgstr "De controle beginnen"
7947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7948 msgid "Font"
7949 msgstr "Lettertype"
7951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7952 msgid "Align lines left"
7953 msgstr "Regels links uitlijnen"
7955 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7957 msgid "Center lines"
7958 msgstr "Regels centreren"
7960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7961 msgid "Align lines right"
7962 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
7964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7965 msgid "Justify lines"
7966 msgstr "Lijnen uitvullen"
7968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
7970 msgid "Horizontal text"
7971 msgstr "Horizontale tekst"
7973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
7975 msgid "Vertical text"
7976 msgstr "Verticale tekst"
7978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7979 msgid "Line spacing:"
7980 msgstr "Regelafstand:"
7982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7983 msgid "Set as default"
7984 msgstr "Instellen als standaard"
7986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7987 #: ../src/text-context.cpp:1500
7988 msgid "Set text style"
7989 msgstr "Tekststijl instellen"
7991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7992 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7993 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
7995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7996 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7997 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
7999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8000 #, c-format
8001 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
8002 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
8004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8005 msgid "Drag to reorder nodes"
8006 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
8008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8009 msgid "New element node"
8010 msgstr "Nieuw elementitem"
8012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8013 msgid "New text node"
8014 msgstr "Nieuw tekstitem"
8016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
8017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8018 msgid "Duplicate node"
8019 msgstr "Item dupliceren"
8021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8022 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8023 msgstr "Item verwijderen"
8025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
8026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8027 msgid "Unindent node"
8028 msgstr "Item minder inspringen"
8030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
8031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8032 msgid "Indent node"
8033 msgstr "Item meer inspringen"
8035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
8036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8037 msgid "Raise node"
8038 msgstr "Item omhoog brengen"
8040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
8041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8042 msgid "Lower node"
8043 msgstr "Item omlaag brengen"
8045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
8046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8047 msgid "Delete attribute"
8048 msgstr "Attribuut verwijderen"
8050 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8052 msgid "Attribute name"
8053 msgstr "Attribuutnaam"
8055 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
8057 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8058 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8059 msgid "Set attribute"
8060 msgstr "Attribuut instellen"
8062 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8064 msgid "Set"
8065 msgstr "Instellen"
8067 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8069 msgid "Attribute value"
8070 msgstr "Attribuutwaarde"
8072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8073 msgid "Drag XML subtree"
8074 msgstr "Versleep een XML-subboom"
8076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8077 msgid "New element node..."
8078 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
8080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8081 msgid "Cancel"
8082 msgstr "Annuleren"
8084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8085 msgid "Create"
8086 msgstr "Aanmaken"
8088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8089 msgid "Create new element node"
8090 msgstr "Nieuw item maken"
8092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8093 msgid "Create new text node"
8094 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
8096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8097 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8098 msgstr "Item verwijderen"
8100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8101 msgid "Change attribute"
8102 msgstr "Attribuut instellen"
8104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
8105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8106 msgid "Grid _units:"
8107 msgstr "Raster_eenheid:"
8109 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8111 msgid "_Origin X:"
8112 msgstr "X-_oorsprong:"
8114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8118 msgid "X coordinate of grid origin"
8119 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8123 msgid "O_rigin Y:"
8124 msgstr "Y-oo_rsprong:"
8126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8130 msgid "Y coordinate of grid origin"
8131 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8133 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8135 msgid "Spacing _Y:"
8136 msgstr "_Y-tussenafstand:"
8138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8140 msgid "Base length of z-axis"
8141 msgstr "Basislengte van z-as"
8143 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
8146 msgid "Angle X:"
8147 msgstr "X-hoek:"
8149 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8151 msgid "Angle of x-axis"
8152 msgstr "Hoek van de x-as"
8154 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
8157 msgid "Angle Z:"
8158 msgstr "Z-hoek:"
8160 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8162 msgid "Angle of z-axis"
8163 msgstr "Hoek van de z-as"
8165 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8167 msgid "Grid line _color:"
8168 msgstr "Kleur rasterlijn:"
8170 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8172 msgid "Grid line color"
8173 msgstr "Kleur hulplijnen"
8175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8177 msgid "Color of grid lines"
8178 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
8180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8182 msgid "Ma_jor grid line color:"
8183 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
8185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8187 msgid "Major grid line color"
8188 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
8190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
8191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8192 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8193 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
8195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8197 msgid "_Major grid line every:"
8198 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
8200 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8202 msgid "lines"
8203 msgstr "rasterlijnen"
8205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8206 msgid "Rectangular grid"
8207 msgstr "Rechthoekig raster"
8209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8210 msgid "Axonometric grid"
8211 msgstr "Axonometrisch raster"
8213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8214 msgid "Create new grid"
8215 msgstr "Nieuw raster maken"
8217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8218 msgid "_Enabled"
8219 msgstr "_Actief"
8221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8222 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8223 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
8225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8226 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8227 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
8229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8230 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8231 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
8233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8234 msgid "_Visible"
8235 msgstr "_Zichtbaar"
8237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8238 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8239 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
8241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8242 msgid "Spacing _X:"
8243 msgstr "_X-tussenafstand:"
8245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8247 msgid "Distance between vertical grid lines"
8248 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
8250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8252 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8253 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
8255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8256 msgid "_Show dots instead of lines"
8257 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
8259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8260 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8261 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
8263 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
8265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
8267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8268 msgid "UNDEFINED"
8269 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
8271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8272 msgid "grid line"
8273 msgstr "rasterlijn"
8275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8276 msgid "grid intersection"
8277 msgstr "kruising met rasterlijn"
8279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8280 msgid "guide"
8281 msgstr "hulplijn"
8283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8284 msgid "guide intersection"
8285 msgstr "kruising met hulplijn"
8287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8288 msgid "guide origin"
8289 msgstr "oorsprong hulplijn"
8291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8292 msgid "grid-guide intersection"
8293 msgstr "raster-hulplijn kruising"
8295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8296 msgid "cusp node"
8297 msgstr "hoekig knooppunt"
8299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8300 msgid "smooth node"
8301 msgstr "afgevlakt knooppunt"
8303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8304 msgid "path"
8305 msgstr "pad"
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8308 msgid "path intersection"
8309 msgstr "kruispunt met pad"
8311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8312 msgid "bounding box corner"
8313 msgstr "hoek omvattend vak"
8315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8316 msgid "bounding box side"
8317 msgstr "rand omvattend vak"
8319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8320 msgid "page border"
8321 msgstr "paginarand"
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8324 msgid "line midpoint"
8325 msgstr "midden lijnsegment"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8328 msgid "object midpoint"
8329 msgstr "middelpunt object"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8332 msgid "object rotation center"
8333 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8336 msgid "handle"
8337 msgstr "handvat"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8340 msgid "bounding box side midpoint"
8341 msgstr "midden rand omvattend vak"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8344 msgid "bounding box midpoint"
8345 msgstr "middelpunt omvatted vak"
8347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8348 msgid "page corner"
8349 msgstr "paginahoek"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8352 msgid "convex hull corner"
8353 msgstr "convexe hoek omhullende"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8356 msgid "quadrant point"
8357 msgstr "punt kwadrant"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8360 msgid "center"
8361 msgstr "midden"
8363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8364 msgid "corner"
8365 msgstr "hoek"
8367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8368 msgid "text baseline"
8369 msgstr "grondlijn tekst"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8372 msgid "constrained angle"
8373 msgstr "beperkte hoek"
8375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8376 msgid "constraint"
8377 msgstr "beperkt"
8379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8380 msgid "Bounding box corner"
8381 msgstr "Hoek omvattend vak"
8383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8384 msgid "Bounding box midpoint"
8385 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
8387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8388 msgid "Bounding box side midpoint"
8389 msgstr "Midden rand omvattend vak"
8391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
8392 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
8393 msgid "Smooth node"
8394 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
8397 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1171
8398 msgid "Cusp node"
8399 msgstr "Hoekig knooppunt"
8401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8402 msgid "Line midpoint"
8403 msgstr "Midden lijnsegment"
8405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8406 msgid "Object midpoint"
8407 msgstr "Middelpunt object"
8409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8410 msgid "Object rotation center"
8411 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
8413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8414 msgid "Handle"
8415 msgstr "Handvat"
8417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8418 msgid "Path intersection"
8419 msgstr "Kruising van paden"
8421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8422 msgid "Guide"
8423 msgstr "Hulplijn"
8425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8426 msgid "Guide origin"
8427 msgstr "Oorsprong hulplijn"
8429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8430 msgid "Convex hull corner"
8431 msgstr "Convexe hoek omhullende"
8433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8434 msgid "Quadrant point"
8435 msgstr "Punt kwadrant"
8437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8438 msgid "Center"
8439 msgstr "Midden"
8441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8442 msgid "Corner"
8443 msgstr "Hoek"
8445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8446 msgid "Text baseline"
8447 msgstr "Grondlijn tekst"
8449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8450 msgid "Multiple of grid spacing"
8451 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
8453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8454 msgid " to "
8455 msgstr " met "
8457 #: ../src/document.cpp:477
8458 #, c-format
8459 msgid "New document %d"
8460 msgstr "Nieuw document %d"
8462 #: ../src/document.cpp:509
8463 #, c-format
8464 msgid "Memory document %d"
8465 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
8467 #: ../src/document.cpp:739
8468 #, c-format
8469 msgid "Unnamed document %d"
8470 msgstr "Naamloos document %d"
8472 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8473 #: ../src/draw-context.cpp:579
8474 msgid "Path is closed."
8475 msgstr "Het pad is gesloten."
8477 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8478 #: ../src/draw-context.cpp:594
8479 msgid "Closing path."
8480 msgstr "Het pad wordt gesloten."
8482 #: ../src/draw-context.cpp:704
8483 msgid "Draw path"
8484 msgstr "Pad tekenen"
8486 #: ../src/draw-context.cpp:864
8487 msgid "Creating single dot"
8488 msgstr "Maken van één stip"
8490 #: ../src/draw-context.cpp:865
8491 msgid "Create single dot"
8492 msgstr "Enkele stip maken"
8494 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8495 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8496 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8497 #, c-format
8498 msgid " alpha %.3g"
8499 msgstr " alfa %.3g"
8501 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8502 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8503 #, c-format
8504 msgid ", averaged with radius %d"
8505 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
8507 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8508 #, c-format
8509 msgid " under cursor"
8510 msgstr " onder de cursor"
8512 #. message, to show in the statusbar
8513 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8514 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8515 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
8517 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8518 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8519 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8520 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
8522 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8523 msgid "Set picked color"
8524 msgstr "Gekozen kleur instellen"
8526 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8527 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8528 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
8530 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8531 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8532 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
8534 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8535 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8536 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
8538 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8539 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8540 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
8542 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8543 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8544 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
8546 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8547 msgid "Draw calligraphic stroke"
8548 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
8550 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8551 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8552 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
8554 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8555 msgid "Draw eraser stroke"
8556 msgstr "Wissen met de gom"
8558 #: ../src/event-context.cpp:639
8559 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8560 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
8562 #: ../src/event-log.cpp:37
8563 msgid "[Unchanged]"
8564 msgstr "[Onveranderd]"
8566 #. Edit
8567 #: ../src/event-log.cpp:264
8568 #: ../src/event-log.cpp:267
8569 #: ../src/verbs.cpp:2259
8570 msgid "_Undo"
8571 msgstr "_Ongedaan maken"
8573 #: ../src/event-log.cpp:274
8574 #: ../src/event-log.cpp:278
8575 #: ../src/verbs.cpp:2261
8576 msgid "_Redo"
8577 msgstr "O_pnieuw"
8579 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8580 msgid "Dependency:"
8581 msgstr "Afhankelijkheid:"
8583 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8584 msgid "  type: "
8585 msgstr "  bestandstype: "
8587 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8588 msgid "  location: "
8589 msgstr "  locatie: "
8591 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8592 msgid "  string: "
8593 msgstr "  tekst: "
8595 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8596 msgid "  description: "
8597 msgstr "  omschrijving: "
8599 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8600 msgid " (No preferences)"
8601 msgstr " (Geen voorkeuren)"
8603 #. This is some filler text, needs to change before relase
8604 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8605 msgid ""
8606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8607 "\n"
8608 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8609 msgstr ""
8610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
8611 "\n"
8612 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
8614 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8615 msgid "Show dialog on startup"
8616 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
8618 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8619 #, c-format
8620 msgid "'%s' working, please wait..."
8621 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
8623 #. static int i = 0;
8624 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8625 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8626 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8627 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
8629 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8630 msgid "an ID was not defined for it."
8631 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
8633 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8634 msgid "there was no name defined for it."
8635 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
8637 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8638 msgid "the XML description of it got lost."
8639 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
8641 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8642 msgid "no implementation was defined for the extension."
8643 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
8645 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8646 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8647 msgid "a dependency was not met."
8648 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
8650 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8651 msgid "Extension \""
8652 msgstr "Uitbreiding \""
8654 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8655 msgid "\" failed to load because "
8656 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
8658 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8659 #, c-format
8660 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8661 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
8663 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8664 msgid "ID:"
8665 msgstr "ID:"
8667 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8668 msgid "State:"
8669 msgstr "Status:"
8671 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8672 msgid "Loaded"
8673 msgstr "Geladen"
8675 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8676 msgid "Unloaded"
8677 msgstr "Niet-geladen"
8679 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8680 msgid "Deactivated"
8681 msgstr "Uitgeschakeld"
8683 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8684 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8685 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze uitbreiding. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze uitbreiding."
8687 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8688 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8689 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
8691 #: ../src/extension/init.cpp:281
8692 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8693 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
8695 #: ../src/extension/init.cpp:295
8696 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8697 #, c-format
8698 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8699 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8702 msgid "Adaptive Threshold"
8703 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8711 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8715 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8719 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8723 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8726 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8727 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8731 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8739 msgid "Raster"
8740 msgstr "Raster"
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8743 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
8744 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen"
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8747 msgid "Add Noise"
8748 msgstr "Ruis toevoegen"
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8751 msgid "Uniform Noise"
8752 msgstr "Uniforme ruis"
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8755 msgid "Gaussian Noise"
8756 msgstr "Gaussiaanse ruis"
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8759 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8760 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8763 msgid "Impulse Noise"
8764 msgstr "Impulsruis"
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8767 msgid "Laplacian Noise"
8768 msgstr "Laplaciaanse ruis"
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8771 msgid "Poisson Noise"
8772 msgstr "Poissonruis"
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8775 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
8776 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen"
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8779 msgid "Blur"
8780 msgstr "Vervagen"
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8791 msgid "Radius:"
8792 msgstr "Straal:"
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8800 msgid "Sigma:"
8801 msgstr "Sigma:"
8803 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8805 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8806 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8809 msgid "Channel"
8810 msgstr "Kanaal"
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8813 msgid "Layer:"
8814 msgstr "Laag:"
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8818 msgid "Red Channel"
8819 msgstr "Roodkanaal"
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8823 msgid "Green Channel"
8824 msgstr "Groenkanaal"
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8828 msgid "Blue Channel"
8829 msgstr "Blauwkanaal"
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8833 msgid "Cyan Channel"
8834 msgstr "Cyaankanaal"
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8838 msgid "Magenta Channel"
8839 msgstr "Magentakanaal"
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8843 msgid "Yellow Channel"
8844 msgstr "Geelkanaal"
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8848 msgid "Black Channel"
8849 msgstr "Zwartkanaal"
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8853 msgid "Opacity Channel"
8854 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8858 msgid "Matte Channel"
8859 msgstr "'Matte'-kanaal"
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8862 msgid "Extract specific channel from image"
8863 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren"
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8866 msgid "Charcoal"
8867 msgstr "Houtskool"
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8870 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
8871 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8874 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
8875 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen"
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8878 msgid "Contrast"
8879 msgstr "Contrast"
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8882 msgid "Adjust:"
8883 msgstr "Aanpassen:"
8885 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8887 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8888 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8891 msgid "Cycle Colormap"
8892 msgstr "Palet verdraaien"
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
8898 msgid "Amount:"
8899 msgstr "Aantal:"
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8902 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
8903 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien"
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8906 msgid "Despeckle"
8907 msgstr "Ontspikkelen"
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8910 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
8911 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen"
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8914 msgid "Edge"
8915 msgstr "Hoek"
8917 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8918 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
8919 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren"
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8922 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
8923 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect"
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8926 msgid "Enhance"
8927 msgstr "Verbeteren"
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8930 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
8931 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren"
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8934 msgid "Equalize"
8935 msgstr "Gelijkmaken"
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8938 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
8939 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8942 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8943 msgid "Gaussian Blur"
8944 msgstr "Gaussiaans vervagen"
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8949 msgid "Factor:"
8950 msgstr "Factor:"
8952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8953 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
8954 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen"
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8957 msgid "Implode"
8958 msgstr "Imploderen"
8960 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8961 msgid "Implode selected bitmap(s)"
8962 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen"
8964 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8965 msgid "Level"
8966 msgstr "Egaliseren"
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8970 msgid "Black Point:"
8971 msgstr "Zwart punt:"
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8975 msgid "White Point:"
8976 msgstr "Wit punt:"
8978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8980 msgid "Gamma Correction:"
8981 msgstr "Gammacorrectie:"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8984 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
8985 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
8987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8988 msgid "Level (with Channel)"
8989 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
8991 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8992 msgid "Channel:"
8993 msgstr "Kanaal:"
8995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8996 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
8997 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
8999 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9000 msgid "Median"
9001 msgstr "Mediaan"
9003 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9004 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
9005 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels"
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9008 msgid "HSB Adjust"
9009 msgstr "TVH aanpassen"
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
9012 msgid "Hue:"
9013 msgstr "Tint:"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
9016 msgid "Saturation:"
9017 msgstr "Verzadiging:"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9020 msgid "Brightness:"
9021 msgstr "Helderheid:"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9024 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9025 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen"
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9028 msgid "Negate"
9029 msgstr "Negatief"
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9032 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
9033 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)"
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9036 msgid "Normalize"
9037 msgstr "Normaliseren"
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9040 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
9041 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren"
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9044 msgid "Oil Paint"
9045 msgstr "Olieverf"
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9048 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
9049 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij"
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
9052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
9054 msgid "Opacity:"
9055 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9058 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9059 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
9061 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9062 msgid "Raise"
9063 msgstr "Verhogen"
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9066 msgid "Raised"
9067 msgstr "Verhoogd"
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9070 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
9071 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren"
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9074 msgid "Reduce Noise"
9075 msgstr "Ruis reduceren"
9077 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9078 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
9079 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter"
9081 # Dit is een werkwoord.
9082 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9084 msgid "Resample"
9085 msgstr "Opnieuw instellen"
9087 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9088 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9089 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen"
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9092 msgid "Shade"
9093 msgstr "Schaduw"
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9096 msgid "Azimuth:"
9097 msgstr "Azimut:"
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9100 msgid "Elevation:"
9101 msgstr "Hoogte:"
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9104 msgid "Colored Shading"
9105 msgstr "Gekleurde schaduw"
9107 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9108 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
9109 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren"
9111 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9112 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
9113 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen"
9115 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9116 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
9117 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht"
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9120 msgid "Dither"
9121 msgstr "Verspreiden"
9123 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
9124 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9125 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
9126 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
9128 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9129 msgid "Swirl"
9130 msgstr "Kolken"
9132 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
9133 msgid "Degrees:"
9134 msgstr "Graden:"
9136 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9137 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
9138 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum"
9140 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9142 msgid "Threshold"
9143 msgstr "Drempelwaarde"
9145 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9146 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
9151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
9152 msgid "Threshold:"
9153 msgstr "Grenswaarde:"
9155 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9156 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
9157 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde"
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9160 msgid "Unsharp Mask"
9161 msgstr "Onscherptemasker"
9163 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9164 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
9165 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes"
9167 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9168 msgid "Wave"
9169 msgstr "Golven"
9171 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9172 msgid "Amplitude:"
9173 msgstr "Amplitude:"
9175 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9176 msgid "Wavelength:"
9177 msgstr "Golflengte:"
9179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9180 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
9181 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf"
9183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9184 msgid "Inset/Outset Halo"
9185 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
9187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9188 msgid "Width in px of the halo"
9189 msgstr "Breedte van de halo in pixels"
9191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9192 msgid "Number of steps:"
9193 msgstr "Aantal stappen:"
9195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9196 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9197 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
9199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9201 msgid "Restrict to PS level:"
9202 msgstr "PS-niveau beperken tot:"
9204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9206 msgid "PostScript level 3"
9207 msgstr "PostScript niveau 3"
9209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9211 msgid "PostScript level 2"
9212 msgstr "PostScript niveau 2"
9214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9218 msgid "Convert texts to paths"
9219 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
9221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9222 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9223 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
9225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9227 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9228 msgid "Rasterize filter effects"
9229 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
9231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9233 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9234 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
9235 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
9237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9239 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9240 msgid "Export area is drawing"
9241 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
9243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9245 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9246 msgid "Export area is page"
9247 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
9249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9251 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9252 msgid "Limit export to the object with ID:"
9253 msgstr "Export limiteren tot het object met ID:"
9255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9256 msgid "PostScript File"
9257 msgstr "Postscript-bestand"
9259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9260 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9261 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
9263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9264 msgid "Encapsulated PostScript File"
9265 msgstr "Encapsulated Postscript File"
9267 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9268 msgid "Restrict to PDF version:"
9269 msgstr "Beperken tot PDF-versie:"
9271 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9272 msgid "PDF 1.4"
9273 msgstr "PDF 1.4"
9275 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9276 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9277 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
9279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9280 msgid "EMF Input"
9281 msgstr "EMF-invoer"
9283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9284 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9285 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9288 msgid "Enhanced Metafiles"
9289 msgstr "Enhanced Metafiles"
9291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9292 msgid "WMF Input"
9293 msgstr "WMF-invoer"
9295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9296 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9297 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
9299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9300 msgid "Windows Metafiles"
9301 msgstr "Windows Metafiles"
9303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9304 msgid "EMF Output"
9305 msgstr "EMF-uitvoer"
9307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9308 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9309 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9311 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9312 msgid "Enhanced Metafile"
9313 msgstr "Enhanced Metafile"
9315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9316 msgid "Drop Shadow"
9317 msgstr "Slagschaduw"
9319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
9322 msgid "Blur radius (px):"
9323 msgstr "Straal vervagen (px):"
9325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9327 msgid "Opacity (%):"
9328 msgstr "Ondoorzichtigheid (%):"
9330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9331 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9332 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
9333 msgid "Horizontal offset (px):"
9334 msgstr "Horizontale verplaatsing (px):"
9336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
9339 msgid "Vertical offset (px):"
9340 msgstr "Verticale verplaatsing (px):"
9342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9344 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
9345 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9346 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9347 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9349 msgid "Filters"
9350 msgstr "Filters"
9352 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9353 msgid "Black, blurred drop shadow"
9354 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
9356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9357 msgid "Drop Glow"
9358 msgstr "Vallende gloed"
9360 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9361 msgid "White, blurred drop glow"
9362 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
9364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
9365 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
9366 msgstr ""
9368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
9369 msgid "Colorizable Drop shadow"
9370 msgstr ""
9372 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9373 msgid "Bundled"
9374 msgstr "Gebundeld"
9376 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9377 msgid "Personal"
9378 msgstr "Persoonlijk"
9380 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9381 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9382 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
9384 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9385 msgid "Snow crest"
9386 msgstr "Sneeuwlaag"
9388 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9389 msgid "Drift Size:"
9390 msgstr "Dikte laag:"
9392 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9393 msgid "Snow has fallen on object"
9394 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
9396 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9397 #, c-format
9398 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9399 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
9401 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9402 msgid "Link or embed image:"
9403 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
9405 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9406 msgid "embed"
9407 msgstr "invoegen"
9409 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9410 msgid "link"
9411 msgstr "linken"
9413 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9414 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9415 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
9417 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9418 msgid "GIMP Gradients"
9419 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
9421 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9422 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9423 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
9425 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9426 msgid "Gradients used in GIMP"
9427 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
9429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9431 msgid "Grid"
9432 msgstr "Raster"
9434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9435 msgid "Line Width:"
9436 msgstr "Lijnbreedte:"
9438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9439 msgid "Horizontal Spacing:"
9440 msgstr "Horizontale tussenruimte:"
9442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9443 msgid "Vertical Spacing:"
9444 msgstr "Verticale tussenruimte:"
9446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9447 msgid "Horizontal Offset:"
9448 msgstr "Horizontale inspringing:"
9450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9451 msgid "Vertical Offset:"
9452 msgstr "Verticale inspringing:"
9454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9455 msgid "Draw a path which is a grid"
9456 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
9458 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9459 msgid "JavaFX Output"
9460 msgstr "JavaFX-uitvoer"
9462 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9463 msgid "JavaFX (*.fx)"
9464 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9466 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9467 msgid "JavaFX Raytracer File"
9468 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
9470 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9471 msgid "LaTeX Output"
9472 msgstr "LaTeX-uitvoer"
9474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9475 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9476 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
9478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9479 msgid "LaTeX PSTricks File"
9480 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
9482 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9483 msgid "LaTeX Print"
9484 msgstr "LaTeX print"
9486 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9487 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9488 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
9490 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9491 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9492 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
9494 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9495 msgid "OpenDocument drawing file"
9496 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
9498 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9499 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9501 msgid "media box"
9502 msgstr "mediavak"
9504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9505 msgid "crop box"
9506 msgstr "afsnijvak"
9508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9509 msgid "trim box"
9510 msgstr "trimvak"
9512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9513 msgid "bleed box"
9514 msgstr "overschotvak"
9516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9517 msgid "art box"
9518 msgstr "kunstvak"
9520 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
9521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9522 msgid "Select page:"
9523 msgstr "Importeer pagina"
9525 # Met haakjes is duidelijker.
9526 #. Display total number of pages
9527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9528 #, c-format
9529 msgid "out of %i"
9530 msgstr "(van de %i)"
9532 #. Crop settings
9533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9534 msgid "Clip to:"
9535 msgstr "Afsnijden op:"
9537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9538 msgid "Page settings"
9539 msgstr "Pagina-instellingen"
9541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9542 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9543 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
9545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9546 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9547 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
9549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9550 msgid "rough"
9551 msgstr "globaal"
9553 #. Text options
9554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9555 msgid "Text handling:"
9556 msgstr "Tekstafhandeling:"
9558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9560 msgid "Import text as text"
9561 msgstr "Tekst als tekst importeren"
9563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9564 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9565 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
9567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9568 msgid "Embed images"
9569 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
9571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9572 msgid "Import settings"
9573 msgstr "Importinstellingen"
9575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9576 msgid "PDF Import Settings"
9577 msgstr "PDF-importinstellingen"
9579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9580 msgctxt "PDF input precision"
9581 msgid "rough"
9582 msgstr "ruw"
9584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9585 msgctxt "PDF input precision"
9586 msgid "medium"
9587 msgstr "Middel"
9589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9590 msgctxt "PDF input precision"
9591 msgid "fine"
9592 msgstr "nauwkeurig"
9594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9595 msgctxt "PDF input precision"
9596 msgid "very fine"
9597 msgstr "precies"
9599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9600 msgid "PDF Input"
9601 msgstr "PDF-invoer"
9603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9604 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9605 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9608 msgid "Adobe Portable Document Format"
9609 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9612 msgid "AI Input"
9613 msgstr "AI-invoer"
9615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9616 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9617 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
9619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9620 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9621 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
9623 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9624 msgid "PovRay Output"
9625 msgstr "PovRay-uitvoer"
9627 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9628 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9629 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
9631 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9632 msgid "PovRay Raytracer File"
9633 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
9635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9636 msgid "SVG Input"
9637 msgstr "SVG-invoer"
9639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9640 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9641 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9644 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9645 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
9647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9648 msgid "SVG Output Inkscape"
9649 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
9651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9652 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9653 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9656 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9657 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
9659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9660 msgid "SVG Output"
9661 msgstr "SVG-uitvoer"
9663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9664 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9665 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
9667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9668 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9669 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
9671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9672 msgid "SVGZ Input"
9673 msgstr "SVGZ-invoer"
9675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9677 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9678 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
9680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9681 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9682 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
9684 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9686 msgid "SVGZ Output"
9687 msgstr "SVGZ-uitvoer"
9689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9690 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9691 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
9693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9694 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9695 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
9697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9698 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9699 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
9701 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9702 msgid "Windows 32-bit Print"
9703 msgstr "Windows 32-bit print"
9705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9706 msgid "WPG Input"
9707 msgstr "WPG-invoer"
9709 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9710 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9711 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9713 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9714 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9715 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
9717 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9718 msgid "Live preview"
9719 msgstr "Live voorvertonen"
9721 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9722 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9723 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
9725 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9726 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9727 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9728 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9729 #: ../src/extension/system.cpp:107
9730 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9731 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
9733 #: ../src/file.cpp:156
9734 msgid "default.svg"
9735 msgstr "default.nl.svg"
9737 #: ../src/file.cpp:274
9738 #: ../src/file.cpp:1080
9739 #, c-format
9740 msgid "Failed to load the requested file %s"
9741 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
9743 #: ../src/file.cpp:299
9744 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9745 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
9747 #: ../src/file.cpp:305
9748 #, c-format
9749 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9750 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
9752 #: ../src/file.cpp:334
9753 msgid "Document reverted."
9754 msgstr "Het bestand is teruggezet."
9756 #: ../src/file.cpp:336
9757 msgid "Document not reverted."
9758 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
9760 #: ../src/file.cpp:486
9761 msgid "Select file to open"
9762 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
9764 #: ../src/file.cpp:573
9765 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9766 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
9768 #: ../src/file.cpp:578
9769 #, c-format
9770 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9771 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9772 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
9773 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
9775 #: ../src/file.cpp:583
9776 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9777 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
9779 #: ../src/file.cpp:614
9780 #, c-format
9781 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9782 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
9784 #: ../src/file.cpp:615
9785 #: ../src/file.cpp:623
9786 #: ../src/file.cpp:631
9787 #: ../src/file.cpp:637
9788 #: ../src/file.cpp:642
9789 msgid "Document not saved."
9790 msgstr "Document is niet opgeslagen."
9792 #: ../src/file.cpp:622
9793 #, c-format
9794 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9795 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
9797 #: ../src/file.cpp:630
9798 #, c-format
9799 msgid "File %s could not be saved."
9800 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
9802 #: ../src/file.cpp:647
9803 msgid "Document saved."
9804 msgstr "Document is opgeslagen."
9806 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9807 #: ../src/file.cpp:779
9808 #: ../src/file.cpp:1217
9809 #, c-format
9810 msgid "drawing%s"
9811 msgstr "Tekening%s"
9813 #: ../src/file.cpp:785
9814 #, c-format
9815 msgid "drawing-%d%s"
9816 msgstr "Tekening-%d%s"
9818 #: ../src/file.cpp:789
9819 #, c-format
9820 msgid "%s"
9821 msgstr "%s"
9823 #: ../src/file.cpp:804
9824 msgid "Select file to save a copy to"
9825 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
9827 #: ../src/file.cpp:806
9828 msgid "Select file to save to"
9829 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
9831 #: ../src/file.cpp:901
9832 msgid "No changes need to be saved."
9833 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
9835 #: ../src/file.cpp:918
9836 msgid "Saving document..."
9837 msgstr "Opslaan van document..."
9839 #: ../src/file.cpp:1077
9840 msgid "Import"
9841 msgstr "Importeren"
9843 #: ../src/file.cpp:1127
9844 msgid "Select file to import"
9845 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
9847 #: ../src/file.cpp:1239
9848 msgid "Select file to export to"
9849 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
9851 #: ../src/file.cpp:1482
9852 #: ../src/verbs.cpp:2248
9853 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9854 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
9856 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9857 msgid "Blend"
9858 msgstr "Mengen"
9860 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9861 msgid "Color Matrix"
9862 msgstr "Kleurenmatrix"
9864 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9865 msgid "Component Transfer"
9866 msgstr "Componenttransfer"
9868 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9869 msgid "Composite"
9870 msgstr "Composiet"
9872 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9873 msgid "Convolve Matrix"
9874 msgstr "Convolutiematrix"
9876 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9877 msgid "Diffuse Lighting"
9878 msgstr "Diffuse belichting"
9880 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9881 msgid "Displacement Map"
9882 msgstr "Verplaatsingskaart"
9884 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9885 msgid "Flood"
9886 msgstr "Vullen"
9888 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9890 msgid "Image"
9891 msgstr "Afbeelding"
9893 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9894 msgid "Merge"
9895 msgstr "Samenvoegen"
9897 #: ../src/filter-enums.cpp:32
9898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
9899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
9900 msgid "Offset"
9901 msgstr "Verplaatsen"
9903 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9904 msgid "Specular Lighting"
9905 msgstr "Lichtbron"
9907 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9908 msgid "Tile"
9909 msgstr "Tegel"
9911 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9912 #: ../src/filter-enums.cpp:117
9913 msgid "Turbulence"
9914 msgstr "Turbulentie"
9916 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9917 msgid "Source Graphic"
9918 msgstr "Bronafbeelding"
9920 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9921 msgid "Source Alpha"
9922 msgstr "Bronalfa"
9924 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9925 msgid "Background Image"
9926 msgstr "Achtergrondafbeelding"
9928 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9929 msgid "Background Alpha"
9930 msgstr "Achtergrondalfa"
9932 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9933 msgid "Fill Paint"
9934 msgstr "Vulkleur"
9936 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9937 msgid "Stroke Paint"
9938 msgstr "Lijnkleur"
9940 #: ../src/filter-enums.cpp:51
9941 msgctxt "Filter blend mode"
9942 msgid "Normal"
9943 msgstr "Normaal"
9945 #: ../src/filter-enums.cpp:52
9946 msgctxt "Filter blend mode"
9947 msgid "Multiply"
9948 msgstr "Vermenigvuldigen"
9950 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9951 msgctxt "Filter blend mode"
9952 msgid "Screen"
9953 msgstr "Scherm"
9955 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9956 msgctxt "Filter blend mode"
9957 msgid "Darken"
9958 msgstr "Donkerder"
9960 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9961 msgctxt "Filter blend mode"
9962 msgid "Lighten"
9963 msgstr "Lichter"
9965 #: ../src/filter-enums.cpp:61
9966 msgid "Matrix"
9967 msgstr "Matrix"
9969 #: ../src/filter-enums.cpp:62
9970 msgid "Saturate"
9971 msgstr "Verzadigen"
9973 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9974 msgid "Hue Rotate"
9975 msgstr "Tintverdraaiing"
9977 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9978 msgid "Luminance to Alpha"
9979 msgstr "Luminantie naar alfa"
9981 #: ../src/filter-enums.cpp:71
9982 msgid "Over"
9983 msgstr "Erover"
9985 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9986 msgid "In"
9987 msgstr "In"
9989 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9990 msgid "Out"
9991 msgstr "Uit"
9993 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9994 msgid "Atop"
9995 msgstr "Bovenop"
9997 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9998 msgid "XOR"
9999 msgstr "XOR"
10001 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10002 msgid "Arithmetic"
10003 msgstr "Aritmetisch"
10005 #: ../src/filter-enums.cpp:82
10006 msgid "Identity"
10007 msgstr "Identiteit"
10009 #: ../src/filter-enums.cpp:83
10010 msgid "Table"
10011 msgstr "Tabel"
10013 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10014 msgid "Discrete"
10015 msgstr "Discreet"
10017 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10018 msgid "Linear"
10019 msgstr "Lineair"
10021 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10022 msgid "Gamma"
10023 msgstr "Gamma"
10025 #: ../src/filter-enums.cpp:92
10026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
10027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
10028 msgid "Duplicate"
10029 msgstr "Dupliceren"
10031 #: ../src/filter-enums.cpp:93
10032 msgid "Wrap"
10033 msgstr "Meer rijen"
10035 #: ../src/filter-enums.cpp:100
10036 #: ../src/flood-context.cpp:247
10037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
10040 msgid "Red"
10041 msgstr "Rood"
10043 #: ../src/filter-enums.cpp:101
10044 #: ../src/flood-context.cpp:248
10045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
10047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
10048 msgid "Green"
10049 msgstr "Groen"
10051 #: ../src/filter-enums.cpp:102
10052 #: ../src/flood-context.cpp:249
10053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
10055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10056 msgid "Blue"
10057 msgstr "Blauw"
10059 #: ../src/filter-enums.cpp:103
10060 #: ../src/flood-context.cpp:253
10061 msgid "Alpha"
10062 msgstr "Alfa"
10064 #: ../src/filter-enums.cpp:109
10065 msgid "Erode"
10066 msgstr "Eroderen"
10068 #: ../src/filter-enums.cpp:110
10069 msgid "Dilate"
10070 msgstr "Aandikken"
10072 #: ../src/filter-enums.cpp:116
10073 msgid "Fractal Noise"
10074 msgstr "Fractale ruis"
10076 #: ../src/filter-enums.cpp:123
10077 msgid "Distant Light"
10078 msgstr "Veraf licht"
10080 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10081 msgid "Point Light"
10082 msgstr "Puntlicht"
10084 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10085 msgid "Spot Light"
10086 msgstr "Spotlicht"
10088 #: ../src/flood-context.cpp:246
10089 msgid "Visible Colors"
10090 msgstr "Zichtbare kleuren"
10092 #: ../src/flood-context.cpp:264
10093 msgctxt "Flood autogap"
10094 msgid "None"
10095 msgstr "Geen"
10097 #: ../src/flood-context.cpp:265
10098 msgctxt "Flood autogap"
10099 msgid "Small"
10100 msgstr "Klein"
10102 #: ../src/flood-context.cpp:266
10103 msgctxt "Flood autogap"
10104 msgid "Medium"
10105 msgstr "Middel"
10107 #: ../src/flood-context.cpp:267
10108 msgctxt "Flood autogap"
10109 msgid "Large"
10110 msgstr "Groot"
10112 #: ../src/flood-context.cpp:469
10113 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10114 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
10116 #: ../src/flood-context.cpp:509
10117 #, c-format
10118 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10119 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10120 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met selectie."
10121 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met selectie."
10123 #: ../src/flood-context.cpp:513
10124 #, c-format
10125 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10126 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10127 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
10128 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
10130 #: ../src/flood-context.cpp:785
10131 #: ../src/flood-context.cpp:1099
10132 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10133 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
10135 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10136 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10137 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
10139 #: ../src/flood-context.cpp:1122
10140 #: ../src/flood-context.cpp:1282
10141 msgid "Fill bounded area"
10142 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
10144 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10145 msgid "Set style on object"
10146 msgstr "Stijl aan object geven"
10148 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10149 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10150 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
10152 #: ../src/gradient-context.cpp:130
10153 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
10154 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10155 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
10157 #. POINT_LG_BEGIN
10158 #: ../src/gradient-context.cpp:131
10159 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
10160 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10161 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
10163 #: ../src/gradient-context.cpp:132
10164 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
10165 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10166 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
10168 #: ../src/gradient-context.cpp:133
10169 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
10170 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10171 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
10173 #: ../src/gradient-context.cpp:134
10174 #: ../src/gradient-context.cpp:135
10175 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
10176 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
10177 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10178 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
10180 #: ../src/gradient-context.cpp:136
10181 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
10182 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10183 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
10185 #. POINT_RG_FOCUS
10186 #: ../src/gradient-context.cpp:137
10187 #: ../src/gradient-context.cpp:138
10188 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
10189 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
10190 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10191 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
10193 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10194 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10195 #, c-format
10196 msgid "%s selected"
10197 msgstr "%s geselecteerd"
10199 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10200 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10201 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10202 #, c-format
10203 msgid " out of %d gradient handle"
10204 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10205 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
10206 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
10208 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10209 #: ../src/gradient-context.cpp:166
10210 #: ../src/gradient-context.cpp:175
10211 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10212 #, c-format
10213 msgid " on %d selected object"
10214 msgid_plural " on %d selected objects"
10215 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
10216 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
10218 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10219 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10220 #, c-format
10221 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10222 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10223 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
10224 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
10226 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10227 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10230 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10231 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
10232 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
10234 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10235 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10238 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10239 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
10240 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
10242 #: ../src/gradient-context.cpp:387
10243 #: ../src/gradient-context.cpp:480
10244 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
10245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
10246 msgid "Add gradient stop"
10247 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
10249 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10250 msgid "Simplify gradient"
10251 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
10253 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10254 msgid "Create default gradient"
10255 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
10257 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10258 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10259 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
10261 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10262 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10263 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
10265 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10266 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10267 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
10269 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10270 msgid "Invert gradient"
10271 msgstr "Kleurverloop inverteren"
10273 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10276 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10277 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
10278 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
10280 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10281 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10282 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
10284 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10285 msgid "Merge gradient handles"
10286 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
10288 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10289 msgid "Move gradient handle"
10290 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
10292 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
10293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
10294 msgid "Delete gradient stop"
10295 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
10297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10298 #, c-format
10299 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10300 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
10302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
10303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
10304 msgid " (stroke)"
10305 msgstr " (lijn)"
10307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10308 #, c-format
10309 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10310 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
10312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10313 #, c-format
10314 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10315 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
10317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10318 #, c-format
10319 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10320 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10321 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
10322 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
10324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10325 msgid "Move gradient handle(s)"
10326 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
10328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10329 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10330 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
10332 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10333 msgid "Delete gradient stop(s)"
10334 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
10336 #: ../src/helper/units.cpp:37
10337 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
10338 msgid "Unit"
10339 msgstr "Eenheid"
10341 #. Add the units menu.
10342 #: ../src/helper/units.cpp:37
10343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
10346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
10347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
10348 msgid "Units"
10349 msgstr "Eenheden"
10351 #: ../src/helper/units.cpp:38
10352 msgid "Point"
10353 msgstr "Punt"
10355 #: ../src/helper/units.cpp:38
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10357 msgid "pt"
10358 msgstr "pt"
10360 #: ../src/helper/units.cpp:38
10361 msgid "Pt"
10362 msgstr "Pt"
10364 #: ../src/helper/units.cpp:39
10365 msgid "Pica"
10366 msgstr "Pica"
10368 #: ../src/helper/units.cpp:39
10369 msgid "pc"
10370 msgstr "pc"
10372 #: ../src/helper/units.cpp:39
10373 msgid "Picas"
10374 msgstr "Pica's"
10376 #: ../src/helper/units.cpp:39
10377 msgid "Pc"
10378 msgstr "Pc"
10380 #: ../src/helper/units.cpp:40
10381 msgid "Pixel"
10382 msgstr "Pixel"
10384 #: ../src/helper/units.cpp:40
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10389 msgid "px"
10390 msgstr "px"
10392 #: ../src/helper/units.cpp:40
10393 msgid "Pixels"
10394 msgstr "Pixels"
10396 #: ../src/helper/units.cpp:40
10397 msgid "Px"
10398 msgstr "Px"
10400 #. You can add new elements from this point forward
10401 #: ../src/helper/units.cpp:42
10402 msgid "Percent"
10403 msgstr "procent"
10405 #: ../src/helper/units.cpp:42
10406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10407 msgid "%"
10408 msgstr "%"
10410 #: ../src/helper/units.cpp:42
10411 msgid "Percents"
10412 msgstr "procent"
10414 #: ../src/helper/units.cpp:43
10415 msgid "Millimeter"
10416 msgstr "millimeter"
10418 #: ../src/helper/units.cpp:43
10419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10420 msgid "mm"
10421 msgstr "mm"
10423 #: ../src/helper/units.cpp:43
10424 msgid "Millimeters"
10425 msgstr "millimeter"
10427 #: ../src/helper/units.cpp:44
10428 msgid "Centimeter"
10429 msgstr "centimeter"
10431 #: ../src/helper/units.cpp:44
10432 msgid "cm"
10433 msgstr "cm"
10435 #: ../src/helper/units.cpp:44
10436 msgid "Centimeters"
10437 msgstr "centimeter"
10439 #: ../src/helper/units.cpp:45
10440 msgid "Meter"
10441 msgstr "meter"
10443 #: ../src/helper/units.cpp:45
10444 msgid "m"
10445 msgstr "m"
10447 #: ../src/helper/units.cpp:45
10448 msgid "Meters"
10449 msgstr "meter"
10451 #. no svg_unit
10452 #: ../src/helper/units.cpp:46
10453 msgid "Inch"
10454 msgstr "inch"
10456 #: ../src/helper/units.cpp:46
10457 msgid "in"
10458 msgstr "inch"
10460 #: ../src/helper/units.cpp:46
10461 msgid "Inches"
10462 msgstr "inch"
10464 #: ../src/helper/units.cpp:47
10465 msgid "Foot"
10466 msgstr "voet"
10468 #: ../src/helper/units.cpp:47
10469 msgid "ft"
10470 msgstr "voet"
10472 #: ../src/helper/units.cpp:47
10473 msgid "Feet"
10474 msgstr "voet"
10476 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10478 #: ../src/helper/units.cpp:50
10479 msgid "Em square"
10480 msgstr ""
10482 #: ../src/helper/units.cpp:50
10483 msgid "em"
10484 msgstr ""
10486 #: ../src/helper/units.cpp:50
10487 msgid "Em squares"
10488 msgstr ""
10490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10491 #: ../src/helper/units.cpp:52
10492 msgid "Ex square"
10493 msgstr ""
10495 #: ../src/helper/units.cpp:52
10496 msgid "ex"
10497 msgstr ""
10499 #: ../src/helper/units.cpp:52
10500 msgid "Ex squares"
10501 msgstr ""
10503 #: ../src/inkscape.cpp:328
10504 msgid "Autosaving documents..."
10505 msgstr "Auto-opslaan van document..."
10507 #: ../src/inkscape.cpp:399
10508 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10509 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon de inkscapeuitbreiding om document te bewaren niet vinden."
10511 #: ../src/inkscape.cpp:402
10512 #: ../src/inkscape.cpp:409
10513 #, c-format
10514 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10515 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden."
10517 #: ../src/inkscape.cpp:424
10518 msgid "Autosave complete."
10519 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
10521 #: ../src/inkscape.cpp:665
10522 msgid "Untitled document"
10523 msgstr "Naamloos document"
10525 #. Show nice dialog box
10526 #: ../src/inkscape.cpp:697
10527 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10528 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
10530 #: ../src/inkscape.cpp:698
10531 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10532 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
10534 #: ../src/inkscape.cpp:699
10535 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10536 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
10538 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10539 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10540 #: ../src/interface.cpp:811
10541 msgid "Commands Bar"
10542 msgstr "_Opdrachtenbalk"
10544 #: ../src/interface.cpp:811
10545 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10546 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
10548 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10549 #: ../src/interface.cpp:813
10550 msgid "Snap Controls Bar"
10551 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
10553 #: ../src/interface.cpp:813
10554 msgid "Show or hide the snapping controls"
10555 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
10557 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10558 #: ../src/interface.cpp:815
10559 msgid "Tool Controls Bar"
10560 msgstr "Gereedschaps_details"
10562 #: ../src/interface.cpp:815
10563 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10564 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
10566 #: ../src/interface.cpp:817
10567 msgid "_Toolbox"
10568 msgstr "_Gereedschappen"
10570 #: ../src/interface.cpp:817
10571 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10572 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
10574 #: ../src/interface.cpp:823
10575 msgid "_Palette"
10576 msgstr "_Palet"
10578 #: ../src/interface.cpp:823
10579 msgid "Show or hide the color palette"
10580 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10582 #: ../src/interface.cpp:825
10583 msgid "_Statusbar"
10584 msgstr "_Statusbalk"
10586 #: ../src/interface.cpp:825
10587 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10588 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10590 #: ../src/interface.cpp:833
10591 msgid "Default interface setup"
10592 msgstr "Standaard interface setup"
10594 #: ../src/interface.cpp:834
10595 msgid "Set the custom task"
10596 msgstr "Aangepaste taak instellen"
10598 #: ../src/interface.cpp:835
10599 msgid "Wide"
10600 msgstr "Breedbeeld"
10602 #: ../src/interface.cpp:835
10603 msgid "Setup for widescreen work"
10604 msgstr "Setup voor breedbeelwerk"
10606 #: ../src/interface.cpp:932
10607 #, c-format
10608 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10609 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
10611 #: ../src/interface.cpp:974
10612 msgid "Open _Recent"
10613 msgstr "_Recente bestanden"
10615 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10616 #: ../src/interface.cpp:1079
10617 #, c-format
10618 msgid "Enter group #%s"
10619 msgstr "Groep #%s binnengaan"
10621 #: ../src/interface.cpp:1090
10622 msgid "Go to parent"
10623 msgstr "Naar de ouder gaan"
10625 #: ../src/interface.cpp:1181
10626 #: ../src/interface.cpp:1267
10627 #: ../src/interface.cpp:1370
10628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10629 msgid "Drop color"
10630 msgstr "Kleur plakken"
10632 #: ../src/interface.cpp:1220
10633 #: ../src/interface.cpp:1330
10634 msgid "Drop color on gradient"
10635 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
10637 #: ../src/interface.cpp:1383
10638 msgid "Could not parse SVG data"
10639 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
10641 #: ../src/interface.cpp:1422
10642 msgid "Drop SVG"
10643 msgstr "SVG plakken"
10645 #: ../src/interface.cpp:1456
10646 msgid "Drop bitmap image"
10647 msgstr "Bitmap plakken"
10649 #: ../src/interface.cpp:1548
10650 #, c-format
10651 msgid ""
10652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10653 "\n"
10654 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10655 msgstr ""
10656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
10657 "\n"
10658 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
10660 #: ../src/knot.cpp:431
10661 msgid "Node or handle drag canceled."
10662 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
10664 #: ../src/knotholder.cpp:150
10665 msgid "Change handle"
10666 msgstr "Handvat aanpassen"
10668 #: ../src/knotholder.cpp:229
10669 msgid "Move handle"
10670 msgstr "Handvat verplaatsen"
10672 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10673 #: ../src/knotholder.cpp:250
10674 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10675 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
10677 #: ../src/knotholder.cpp:253
10678 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10679 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
10681 #: ../src/knotholder.cpp:256
10682 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10683 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
10685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10686 msgid "Master"
10687 msgstr "Meester"
10689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10690 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10691 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
10693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10694 msgid "Dockbar style"
10695 msgstr "Paneelstijl"
10697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10698 msgid "Dockbar style to show items on it"
10699 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
10701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10702 msgid "Iconify"
10703 msgstr "Inklappen"
10705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10706 msgid "Iconify this dock"
10707 msgstr "Dit paneel inklappen"
10709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10710 msgid "Close"
10711 msgstr "Sluiten"
10713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10714 msgid "Close this dock"
10715 msgstr "Dit paneel sluiten"
10717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10719 msgid "Controlling dock item"
10720 msgstr "Aansturend paneelitem"
10722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10723 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10724 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
10726 #. Name
10727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
10729 msgid "Orientation"
10730 msgstr "Oriëntatie"
10732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10733 msgid "Orientation of the docking item"
10734 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
10736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10737 msgid "Resizable"
10738 msgstr "Herschaalbaar"
10740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10741 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10742 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
10744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10745 msgid "Item behavior"
10746 msgstr "Itemgedrag"
10748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10749 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10750 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
10752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10754 msgid "Locked"
10755 msgstr "Vergrendeld"
10757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10758 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10759 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
10761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10762 msgid "Preferred width"
10763 msgstr "Voorkeursbreedte"
10765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10766 msgid "Preferred width for the dock item"
10767 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
10769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10770 msgid "Preferred height"
10771 msgstr "Voorkeurshoogte"
10773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10774 msgid "Preferred height for the dock item"
10775 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
10777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10778 #, c-format
10779 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10780 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
10782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10783 #, c-format
10784 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10785 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
10787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10789 #, c-format
10790 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10791 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
10793 #. UnLock menuitem
10794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10795 msgid "UnLock"
10796 msgstr "Ontgrendelen"
10798 #. Hide menuitem.
10799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10800 msgid "Hide"
10801 msgstr "Verbergen"
10803 #. Lock menuitem
10804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10805 msgid "Lock"
10806 msgstr "Vergrendelen"
10808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10809 #, c-format
10810 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10811 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10814 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10815 msgid "Default title"
10816 msgstr "Standaardtitel"
10818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10819 msgid "Default title for newly created floating docks"
10820 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10823 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10824 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
10826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10827 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10828 msgid "Switcher Style"
10829 msgstr "Stijl wisselen"
10831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10832 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10833 msgid "Switcher buttons style"
10834 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
10836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10837 msgid "Expand direction"
10838 msgstr "Uitbreidingsrichting"
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10841 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10842 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
10844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10845 #, c-format
10846 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10847 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
10849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10850 #, c-format
10851 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10852 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
10854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
10857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
10859 msgid "Page"
10860 msgstr "Pagina"
10862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10863 msgid "The index of the current page"
10864 msgstr "De index van de huidige pagina"
10866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10868 msgid "Name"
10869 msgstr "Naam"
10871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10872 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10873 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10876 msgid "Long name"
10877 msgstr "Lange naam"
10879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10880 msgid "Human readable name for the dock object"
10881 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
10883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10884 msgid "Stock Icon"
10885 msgstr "Standaard pictogram"
10887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10888 msgid "Stock icon for the dock object"
10889 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
10891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10892 msgid "Pixbuf Icon"
10893 msgstr "Pixbuf Pictogram"
10895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10896 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10897 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
10899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10900 msgid "Dock master"
10901 msgstr "Paneelmeester"
10903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10904 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10905 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
10907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10908 #, c-format
10909 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10910 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
10912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10913 #, c-format
10914 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10915 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
10917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10918 #, c-format
10919 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10920 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
10922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10923 #, c-format
10924 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10925 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
10927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10928 msgid "Position"
10929 msgstr "Positie"
10931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10932 msgid "Position of the divider in pixels"
10933 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10936 msgid "Sticky"
10937 msgstr "Klevend"
10939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10940 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10941 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
10943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10944 msgid "Host"
10945 msgstr "Ouder"
10947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10948 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10949 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
10951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10952 msgid "Next placement"
10953 msgstr "Volgende plaatsing"
10955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10956 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10957 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
10959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10960 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10961 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10964 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10965 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10968 msgid "Floating Toplevel"
10969 msgstr "Zwevend topniveau"
10971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10972 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10973 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
10975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10976 msgid "X-Coordinate"
10977 msgstr "X-coördinaat"
10979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10980 msgid "X coordinate for dock when floating"
10981 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
10983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10984 msgid "Y-Coordinate"
10985 msgstr "Y-coördinaat"
10987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10988 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10989 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
10991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10992 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10993 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
10995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10996 #, c-format
10997 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10998 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
11000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11001 #, c-format
11002 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
11003 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11006 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11007 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
11009 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
11010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11012 msgid "Floating"
11013 msgstr "Zwevend"
11015 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11016 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11017 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
11019 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11020 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11021 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
11023 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11024 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11025 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
11027 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11028 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11029 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
11031 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11032 msgid "Float X"
11033 msgstr "Zwevend X"
11035 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11036 msgid "X coordinate for a floating dock"
11037 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
11039 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11040 msgid "Float Y"
11041 msgstr "Zwevend Y"
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11044 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11045 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11048 #, c-format
11049 msgid "Dock #%d"
11050 msgstr "Paneel #%d"
11052 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11053 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11054 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
11056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11057 msgid "doEffect stack test"
11058 msgstr "doEffect-stapeltest"
11060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
11061 msgid "Angle bisector"
11062 msgstr "Deellijn hoek"
11064 #. TRANSLATORS: boolean operations
11065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11066 msgid "Boolops"
11067 msgstr "Booleaanse operator"
11069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11070 msgid "Circle (by center and radius)"
11071 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
11073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11074 msgid "Circle by 3 points"
11075 msgstr "Cirkel door 3 punten"
11077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
11078 msgid "Dynamic stroke"
11079 msgstr "Dynamische lijn"
11081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11082 msgid "Lattice Deformation"
11083 msgstr "Roostervervorming"
11085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11086 msgid "Line Segment"
11087 msgstr "Lijnsegment"
11089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11090 msgid "Mirror symmetry"
11091 msgstr "Spiegelsymmetrie"
11093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11094 msgid "Parallel"
11095 msgstr "Parallelle"
11097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11098 msgid "Path length"
11099 msgstr "Padlengte"
11101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11102 msgid "Perpendicular bisector"
11103 msgstr "Loodrechte deellijn"
11105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11106 msgid "Perspective path"
11107 msgstr "Perspectief"
11109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11110 msgid "Power stroke"
11111 msgstr ""
11113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11114 msgid "Rotate copies"
11115 msgstr "Kopieën draaien"
11117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11118 msgid "Recursive skeleton"
11119 msgstr "Recursief skelet"
11121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11122 msgid "Tangent to curve"
11123 msgstr "Raaklijn aan curve"
11125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11126 msgid "Text label"
11127 msgstr "Label"
11129 #. 0.46
11130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11131 msgid "Bend"
11132 msgstr "Buigen langs pad"
11134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11135 msgid "Gears"
11136 msgstr "Tandwielen"
11138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11139 msgid "Pattern Along Path"
11140 msgstr "Patroon langs pad"
11142 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11144 msgid "Stitch Sub-Paths"
11145 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
11147 #. 0.47
11148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11149 msgid "VonKoch"
11150 msgstr "VonKoch"
11152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11153 msgid "Knot"
11154 msgstr "Knooppunt"
11156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11157 msgid "Construct grid"
11158 msgstr "Axonometrisch raster"
11160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11161 msgid "Spiro spline"
11162 msgstr "Spirografische spline"
11164 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
11165 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
11166 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
11167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11168 msgid "Envelope Deformation"
11169 msgstr "Omslagvervorming"
11171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11172 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11173 msgstr "Subpaden interpoleren"
11175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11176 msgid "Hatches (rough)"
11177 msgstr "Krabbels (ruw)"
11179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11180 msgid "Sketch"
11181 msgstr "Schets"
11183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11184 msgid "Ruler"
11185 msgstr "Liniaal"
11187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11188 msgid "Is visible?"
11189 msgstr "Zichtbaar?"
11191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11192 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
11193 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
11195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11196 msgid "No effect"
11197 msgstr "Geen effect"
11199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11200 #, c-format
11201 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11202 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
11204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11205 #, c-format
11206 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11207 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
11209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11210 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11211 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
11213 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11214 msgid "Bend path"
11215 msgstr "Buigingspad"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11218 msgid "Path along which to bend the original path"
11219 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11222 msgid "Width of the path"
11223 msgstr "Breedte van het pad"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11227 msgid "Width in units of length"
11228 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
11230 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11231 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11232 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
11234 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11235 msgid "Original path is vertical"
11236 msgstr "Origineel pad is verticaal"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11239 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11240 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
11242 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11243 msgid "Size X"
11244 msgstr "X-grootte"
11246 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11247 msgid "The size of the grid in X direction."
11248 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
11250 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11251 msgid "Size Y"
11252 msgstr "Y-grootte"
11254 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11255 msgid "The size of the grid in Y direction."
11256 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11259 msgid "Stitch path"
11260 msgstr "Naaipad"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11263 msgid "The path that will be used as stitch."
11264 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
11266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11267 msgid "Number of paths"
11268 msgstr "Aantal paden"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11271 msgid "The number of paths that will be generated."
11272 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
11274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11275 msgid "Start edge variance"
11276 msgstr "Randvariatie begin"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11279 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11280 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11283 msgid "Start spacing variance"
11284 msgstr "Afstandsvariatie begin"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11287 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11288 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11291 msgid "End edge variance"
11292 msgstr "Randvariatie einde"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11295 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11296 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11299 msgid "End spacing variance"
11300 msgstr "Afstandsvariantie einde"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11303 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11304 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11307 msgid "Scale width"
11308 msgstr "Breedte schalen"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11311 msgid "Scale the width of the stitch path"
11312 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11315 msgid "Scale width relative to length"
11316 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11319 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11320 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11323 msgid "Top bend path"
11324 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11327 msgid "Top path along which to bend the original path"
11328 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11331 msgid "Right bend path"
11332 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11335 msgid "Right path along which to bend the original path"
11336 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11339 msgid "Bottom bend path"
11340 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11343 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11344 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11347 msgid "Left bend path"
11348 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11351 msgid "Left path along which to bend the original path"
11352 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11355 msgid "Enable left & right paths"
11356 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11359 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11360 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11363 msgid "Enable top & bottom paths"
11364 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11367 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11368 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11371 msgid "Teeth"
11372 msgstr "Tanden"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11375 msgid "The number of teeth"
11376 msgstr "Aantal tanden"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11379 msgid "Phi"
11380 msgstr "Phi"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11383 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11384 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
11386 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11387 msgid "Trajectory"
11388 msgstr "Traject"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11391 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11392 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
11394 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11396 msgid "Steps"
11397 msgstr "Stappen"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11400 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11401 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
11403 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11404 msgid "Equidistant spacing"
11405 msgstr "Equidistant"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11408 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11409 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
11411 #. initialise your parameters here:
11412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11413 msgid "Fixed width"
11414 msgstr "Vaste breedte"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11417 msgid "Size of hidden region of lower string"
11418 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11421 msgid "In units of stroke width"
11422 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11425 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11426 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
11430 msgid "Stroke width"
11431 msgstr "Lijnbreedte"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11434 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11435 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11438 msgid "Crossing path stroke width"
11439 msgstr "Breedte kruisend pad"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11442 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11443 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11446 msgid "Switcher size"
11447 msgstr "Grootte kruising"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11450 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11451 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11454 msgid "Crossing Signs"
11455 msgstr "Kruisingstekens"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11458 msgid "Crossings signs"
11459 msgstr "Kruisingstekens"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11462 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11463 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
11465 #. / @todo Is this the right verb?
11466 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11467 msgid "Change knot crossing"
11468 msgstr "Kruising aanpassen"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11471 msgid "Pattern source"
11472 msgstr "Patroonbron"
11474 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
11475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11476 msgid "Path to put along the skeleton path"
11477 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11480 msgid "Pattern copies"
11481 msgstr "Patroonkopieën"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11484 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11485 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11488 msgid "Width of the pattern"
11489 msgstr "Breedte van het patroon"
11491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11492 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11493 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11496 msgid "Spacing"
11497 msgstr "Tussenafstand"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11500 #, no-c-format
11501 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11502 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
11504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
11505 msgid "Normal offset"
11506 msgstr "Normale verplaatsing"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
11509 msgid "Tangential offset"
11510 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11513 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11514 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11517 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11518 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11521 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11522 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11525 msgid "Fuse nearby ends"
11526 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11529 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11530 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
11532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11533 msgid "Frequency randomness"
11534 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11537 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11538 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
11540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11541 msgid "Growth"
11542 msgstr "Groei"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11545 msgid "Growth of distance between hatches."
11546 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
11548 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11550 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11551 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11554 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11555 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11558 msgid "1st side, out"
11559 msgstr "1ste zijde, uit"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11562 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11563 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11566 msgid "2nd side, in"
11567 msgstr "2de zijde, in"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11570 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11571 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11574 msgid "2nd side, out"
11575 msgstr "2de zijde, uit"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11578 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11579 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11582 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11583 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11586 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11587 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11592 msgid "2nd side"
11593 msgstr "2de zijde"
11595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11596 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11597 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11600 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11601 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
11603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11604 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11605 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
11607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11608 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11609 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
11611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11612 msgid "Variance: 1st side"
11613 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
11615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11616 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11617 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
11619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11620 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11621 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
11624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11625 msgid "Generate thick/thin path"
11626 msgstr "Dik/dun pad genereren"
11628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11629 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11630 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
11632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11633 msgid "Bend hatches"
11634 msgstr "Krabbels buigen"
11636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11637 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11638 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11641 msgid "Thickness: at 1st side"
11642 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
11644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11645 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11646 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11649 msgid "at 2nd side"
11650 msgstr "bij 2de zijde"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11653 msgid "Width at 'top' half-turns"
11654 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
11657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11658 msgid "from 2nd to 1st side"
11659 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
11661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11662 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11663 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
11665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11666 msgid "from 1st to 2nd side"
11667 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
11669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11670 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11671 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11674 msgid "Hatches width and dir"
11675 msgstr "Breedte en richting krabbels"
11677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11678 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11679 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
11682 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11684 msgid "Global bending"
11685 msgstr "Globale buiging"
11687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11688 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11689 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
11691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11693 msgid "Both"
11694 msgstr "Beide"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
11698 msgid "Start"
11699 msgstr "Begin"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
11703 msgid "End"
11704 msgstr "Einde"
11706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11707 msgid "Mark distance"
11708 msgstr "Interval markeringen"
11710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11711 msgid "Distance between successive ruler marks"
11712 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11715 msgid "Major length"
11716 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11719 msgid "Length of major ruler marks"
11720 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11723 msgid "Minor length"
11724 msgstr "Lengte hulpmarkering"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11727 msgid "Length of minor ruler marks"
11728 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11731 msgid "Major steps"
11732 msgstr "Onderverdelingen"
11734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11735 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11736 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11739 msgid "Shift marks by"
11740 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
11742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11743 msgid "Shift marks by this many steps"
11744 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11747 msgid "Mark direction"
11748 msgstr "Oriëntatie markering"
11750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11751 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11752 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11754 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11755 msgid "Offset of first mark"
11756 msgstr "Positie van eerste markering"
11758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11759 msgid "Border marks"
11760 msgstr "Markering uiteinden"
11762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11763 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11764 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11766 #. initialise your parameters here:
11767 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11769 msgid "Strokes"
11770 msgstr "Lijnen"
11772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11773 msgid "Draw that many approximating strokes"
11774 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11777 msgid "Max stroke length"
11778 msgstr "Max lengte lijn"
11780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11781 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11782 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
11784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11785 msgid "Stroke length variation"
11786 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11789 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11790 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11793 msgid "Max. overlap"
11794 msgstr "Max. overlap"
11796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11797 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11798 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11801 msgid "Overlap variation"
11802 msgstr "Variatie overlap"
11804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11805 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11806 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11809 msgid "Max. end tolerance"
11810 msgstr "Max. afstand einden"
11812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11813 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11814 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11817 msgid "Average offset"
11818 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
11820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11821 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11822 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
11824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11825 msgid "Max. tremble"
11826 msgstr "Max. beving"
11828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11829 msgid "Maximum tremble magnitude"
11830 msgstr "Maximum grootte beving"
11832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11833 msgid "Tremble frequency"
11834 msgstr "Frequentie beving"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11837 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11838 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
11840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11841 msgid "Construction lines"
11842 msgstr "Constructielijnen"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11845 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11846 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11849 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11850 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
11852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11853 msgid "Max. length"
11854 msgstr "Max. lengte"
11856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11857 msgid "Maximum length of construction lines"
11858 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11861 msgid "Length variation"
11862 msgstr "Variatie lengte"
11864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11865 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11866 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
11868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11869 msgid "Placement randomness"
11870 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
11872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11873 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11874 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
11876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11877 msgid "k_min"
11878 msgstr "k_min"
11880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11881 msgid "min curvature"
11882 msgstr "min kromming"
11884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11885 msgid "k_max"
11886 msgstr "k_min"
11888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11889 msgid "max curvature"
11890 msgstr "max kromming"
11892 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11893 msgid "Nb of generations"
11894 msgstr "Aantal generaties"
11896 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11897 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11898 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
11900 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11901 msgid "Generating path"
11902 msgstr "Genererend pad"
11904 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11905 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11906 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
11908 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11909 msgid "Use uniform transforms only"
11910 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11913 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11914 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
11916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11917 msgid "Draw all generations"
11918 msgstr "Alle generaties tekenen"
11920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11921 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11922 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
11924 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11925 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11926 msgid "Reference segment"
11927 msgstr "Referentiesegment"
11929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11930 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11931 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
11933 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11934 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11935 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11936 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11937 msgid "Max complexity"
11938 msgstr "Max complexiteit"
11940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11941 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11942 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
11944 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11945 msgid "Change bool parameter"
11946 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
11948 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11949 msgid "Change enumeration parameter"
11950 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
11952 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11953 msgid "Change scalar parameter"
11954 msgstr "Verander scalaire parameter"
11956 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11957 msgid "Edit on-canvas"
11958 msgstr "Op het canvas bewerken"
11960 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11961 msgid "Copy path"
11962 msgstr "Pad kopiëren"
11964 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11965 msgid "Paste path"
11966 msgstr "Pad plakken"
11968 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11969 msgid "Link to path"
11970 msgstr "Naar pad linken"
11972 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11973 msgid "Paste path parameter"
11974 msgstr "Padparameter plakken"
11976 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11977 msgid "Link path parameter to path"
11978 msgstr "Padparameter aan pad linken"
11980 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11981 msgid "Change point parameter"
11982 msgstr "Puntparameter veranderen"
11984 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11985 msgid "Change random parameter"
11986 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
11988 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11989 msgid "Change text parameter"
11990 msgstr "Tekstparameter veranderen"
11992 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11993 msgid "Change unit parameter"
11994 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
11996 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11997 msgid "Change vector parameter"
11998 msgstr "Vectorparameter veranderen"
12000 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12001 #, c-format
12002 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12003 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
12005 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12006 #, c-format
12007 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12008 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
12010 #: ../src/main.cpp:269
12011 msgid "Print the Inkscape version number"
12012 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
12014 #: ../src/main.cpp:274
12015 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12016 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
12018 #: ../src/main.cpp:279
12019 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12020 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
12022 #: ../src/main.cpp:284
12023 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12024 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
12026 #: ../src/main.cpp:285
12027 #: ../src/main.cpp:290
12028 #: ../src/main.cpp:295
12029 #: ../src/main.cpp:362
12030 #: ../src/main.cpp:367
12031 #: ../src/main.cpp:372
12032 #: ../src/main.cpp:377
12033 #: ../src/main.cpp:388
12034 msgid "FILENAME"
12035 msgstr "BESTANDSNAAM"
12037 #: ../src/main.cpp:289
12038 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12039 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
12041 #: ../src/main.cpp:294
12042 msgid "Export document to a PNG file"
12043 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
12045 #: ../src/main.cpp:299
12046 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
12047 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
12049 #: ../src/main.cpp:300
12050 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12051 msgid "DPI"
12052 msgstr "PPI"
12054 #: ../src/main.cpp:304
12055 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
12056 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
12058 #: ../src/main.cpp:305
12059 msgid "x0:y0:x1:y1"
12060 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12062 #: ../src/main.cpp:309
12063 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12064 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
12066 #: ../src/main.cpp:314
12067 msgid "Exported area is the entire page"
12068 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
12070 #: ../src/main.cpp:319
12071 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
12072 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
12074 #: ../src/main.cpp:324
12075 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12076 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
12078 #: ../src/main.cpp:325
12079 msgid "WIDTH"
12080 msgstr "BREEDTE"
12082 #: ../src/main.cpp:329
12083 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12084 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
12086 #: ../src/main.cpp:330
12087 msgid "HEIGHT"
12088 msgstr "HOOGTE"
12090 #: ../src/main.cpp:334
12091 msgid "The ID of the object to export"
12092 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
12094 #: ../src/main.cpp:335
12095 #: ../src/main.cpp:433
12096 msgid "ID"
12097 msgstr "ID"
12099 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12100 #. See "man inkscape" for details.
12101 #: ../src/main.cpp:341
12102 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12103 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
12105 #: ../src/main.cpp:346
12106 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12107 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
12109 #: ../src/main.cpp:351
12110 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12111 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
12113 #: ../src/main.cpp:352
12114 msgid "COLOR"
12115 msgstr "KLEUR"
12117 #: ../src/main.cpp:356
12118 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12119 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
12121 #: ../src/main.cpp:357
12122 msgid "VALUE"
12123 msgstr "WAARDE"
12125 #: ../src/main.cpp:361
12126 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12127 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
12129 #: ../src/main.cpp:366
12130 msgid "Export document to a PS file"
12131 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
12133 #: ../src/main.cpp:371
12134 msgid "Export document to an EPS file"
12135 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
12137 #: ../src/main.cpp:376
12138 msgid "Export document to a PDF file"
12139 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
12141 #: ../src/main.cpp:381
12142 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12143 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
12145 #: ../src/main.cpp:387
12146 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12147 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
12149 #: ../src/main.cpp:393
12150 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12151 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
12153 #: ../src/main.cpp:398
12154 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
12155 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
12157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12158 #: ../src/main.cpp:404
12159 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12160 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12162 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12163 #: ../src/main.cpp:410
12164 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12165 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12167 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12168 #: ../src/main.cpp:416
12169 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12170 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12172 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12173 #: ../src/main.cpp:422
12174 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12175 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12177 #: ../src/main.cpp:427
12178 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12179 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
12181 #: ../src/main.cpp:432
12182 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12183 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
12185 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12186 #: ../src/main.cpp:438
12187 msgid "Print out the extension directory and exit"
12188 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
12190 #: ../src/main.cpp:443
12191 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12192 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
12194 #: ../src/main.cpp:448
12195 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12196 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
12198 #: ../src/main.cpp:453
12199 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12200 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
12202 #: ../src/main.cpp:454
12203 msgid "VERB-ID"
12204 msgstr "VERB-ID"
12206 #: ../src/main.cpp:458
12207 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12208 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
12210 #: ../src/main.cpp:459
12211 msgid "OBJECT-ID"
12212 msgstr "OBJECT-ID"
12214 #: ../src/main.cpp:463
12215 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12216 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
12218 #: ../src/main.cpp:796
12219 #: ../src/main.cpp:1122
12220 msgid ""
12221 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12222 "\n"
12223 "Available options:"
12224 msgstr ""
12225 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
12226 "\n"
12227 "Beschikbare opties:"
12229 #. ## Add a menu for clear()
12230 #: ../src/menus-skeleton.h:16
12231 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12232 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
12233 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12234 msgid "_File"
12235 msgstr "_Bestand"
12237 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12238 msgid "_New"
12239 msgstr "_Nieuw"
12241 #: ../src/menus-skeleton.h:47
12242 #: ../src/verbs.cpp:2471
12243 #: ../src/verbs.cpp:2477
12244 msgid "_Edit"
12245 msgstr "Be_werken"
12247 #: ../src/menus-skeleton.h:57
12248 #: ../src/verbs.cpp:2271
12249 msgid "Paste Si_ze"
12250 msgstr "_Grootte plakken"
12252 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12253 msgid "Clo_ne"
12254 msgstr "_Klonen"
12256 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12257 msgid "_View"
12258 msgstr "Beel_d"
12260 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12261 msgid "_Zoom"
12262 msgstr "_Zoomen"
12264 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12265 msgid "_Display mode"
12266 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
12268 #. Better location in menu needs to be found
12269 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12270 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12271 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12272 msgid "Show/Hide"
12273 msgstr "_Weergeven/verbergen"
12275 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12276 #. Not quite ready to be in the menus.
12277 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12278 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12279 msgid "_Layer"
12280 msgstr "_Laag"
12282 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12283 msgid "_Object"
12284 msgstr "_Object"
12286 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12287 msgid "Cli_p"
12288 msgstr "Masker_pad"
12290 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12291 msgid "Mas_k"
12292 msgstr "Mas_ker"
12294 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12295 msgid "Patter_n"
12296 msgstr "Patroo_n"
12298 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12299 msgid "_Path"
12300 msgstr "_Paden"
12302 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12303 msgid "_Text"
12304 msgstr "_Tekst"
12306 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12307 msgid "Filter_s"
12308 msgstr "_Filters"
12310 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12311 msgid "Exte_nsions"
12312 msgstr "_Uitbreidingen"
12314 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12315 msgid "Whiteboa_rd"
12316 msgstr "_Samenwerken"
12318 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12319 msgid "_Help"
12320 msgstr "_Help"
12322 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12323 msgid "Tutorials"
12324 msgstr "_Handleidingen"
12326 #: ../src/object-edit.cpp:439
12327 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12328 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
12330 #: ../src/object-edit.cpp:443
12331 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12332 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
12334 #: ../src/object-edit.cpp:447
12335 #: ../src/object-edit.cpp:451
12336 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12337 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
12339 #: ../src/object-edit.cpp:685
12340 #: ../src/object-edit.cpp:688
12341 #: ../src/object-edit.cpp:691
12342 #: ../src/object-edit.cpp:694
12343 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12344 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
12346 #: ../src/object-edit.cpp:697
12347 #: ../src/object-edit.cpp:700
12348 #: ../src/object-edit.cpp:703
12349 #: ../src/object-edit.cpp:706
12350 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12351 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
12353 #: ../src/object-edit.cpp:709
12354 msgid "Move the box in perspective"
12355 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
12357 #: ../src/object-edit.cpp:927
12358 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12359 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
12361 #: ../src/object-edit.cpp:930
12362 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12363 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
12365 #: ../src/object-edit.cpp:933
12366 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12367 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
12369 #: ../src/object-edit.cpp:937
12370 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12371 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
12373 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12374 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12375 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12377 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12378 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12379 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12381 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12382 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12383 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
12385 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12386 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12387 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
12389 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12390 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12391 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
12393 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12394 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12395 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
12397 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12398 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12399 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
12401 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12402 msgid "Combining paths..."
12403 msgstr "Samenvoegen van paden..."
12405 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12406 msgid "Combine"
12407 msgstr "Samenvoegen"
12409 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12410 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12411 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
12413 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12414 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12415 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
12417 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12418 msgid "Breaking apart paths..."
12419 msgstr "Opdelen van paden..."
12421 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12422 msgid "Break apart"
12423 msgstr "Opdelen"
12425 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12426 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12427 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
12429 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12430 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12431 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
12433 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12434 msgid "Converting objects to paths..."
12435 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
12437 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12438 msgid "Object to path"
12439 msgstr "Object naar pad"
12441 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12442 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12443 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
12445 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12446 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12447 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
12449 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12450 msgid "Reversing paths..."
12451 msgstr "Omkeren van paden..."
12453 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12454 msgid "Reverse path"
12455 msgstr "Pad omkeren"
12457 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12458 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12459 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
12461 #: ../src/pen-context.cpp:253
12462 #: ../src/pencil-context.cpp:554
12463 msgid "Drawing cancelled"
12464 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
12466 #: ../src/pen-context.cpp:495
12467 #: ../src/pencil-context.cpp:279
12468 msgid "Continuing selected path"
12469 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
12471 #: ../src/pen-context.cpp:505
12472 #: ../src/pencil-context.cpp:287
12473 msgid "Creating new path"
12474 msgstr "Maken van nieuw pad"
12476 #: ../src/pen-context.cpp:507
12477 #: ../src/pencil-context.cpp:290
12478 msgid "Appending to selected path"
12479 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
12481 #: ../src/pen-context.cpp:668
12482 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12483 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
12485 #: ../src/pen-context.cpp:678
12486 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12487 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
12489 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12490 #, c-format
12491 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12492 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12494 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12495 #, c-format
12496 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12497 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12499 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12500 #, c-format
12501 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12502 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12504 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12505 #, c-format
12506 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12507 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12509 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12510 #, c-format
12511 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12512 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12514 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12515 msgid "Drawing finished"
12516 msgstr "Tekenen is voltooid"
12518 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12519 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12520 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
12522 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12523 msgid "Drawing a freehand path"
12524 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
12526 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12527 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12528 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
12530 #. Write curves to object
12531 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12532 msgid "Finishing freehand"
12533 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12535 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12536 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12537 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
12539 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12540 msgid "Finishing freehand sketch"
12541 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12543 #: ../src/persp3d.cpp:345
12544 msgid "Toggle vanishing point"
12545 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
12547 #: ../src/persp3d.cpp:356
12548 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12549 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
12551 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12552 msgid "Dip pen"
12553 msgstr "Kroontjespen"
12555 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12556 msgid "Marker"
12557 msgstr "Markeerstift"
12559 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12560 msgid "Brush"
12561 msgstr "Penseel"
12563 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12564 msgid "Wiggly"
12565 msgstr "Bevend"
12567 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12568 msgid "Splotchy"
12569 msgstr "Vlekkenmakend"
12571 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12572 msgid "Tracing"
12573 msgstr "Overtrekkend"
12575 #: ../src/preferences.cpp:130
12576 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12577 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
12579 #. the creation failed
12580 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12581 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12582 #: ../src/preferences.cpp:145
12583 #, c-format
12584 msgid "Cannot create profile directory %s."
12585 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
12587 #. The profile dir is not actually a directory
12588 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12589 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12590 #: ../src/preferences.cpp:163
12591 #, c-format
12592 msgid "%s is not a valid directory."
12593 msgstr "%s is geen geldige directory"
12595 #. The write failed.
12596 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12597 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12598 #: ../src/preferences.cpp:174
12599 #, c-format
12600 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12601 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
12603 #: ../src/preferences.cpp:210
12604 #, c-format
12605 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12606 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
12608 #: ../src/preferences.cpp:220
12609 #, c-format
12610 msgid "The preferences file %s could not be read."
12611 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
12613 #: ../src/preferences.cpp:231
12614 #, c-format
12615 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12616 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
12618 #: ../src/preferences.cpp:240
12619 #, c-format
12620 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12621 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
12623 #: ../src/rdf.cpp:172
12624 msgid "CC Attribution"
12625 msgstr "CC Attribution"
12627 #: ../src/rdf.cpp:177
12628 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12629 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12631 #: ../src/rdf.cpp:182
12632 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12633 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12635 #: ../src/rdf.cpp:187
12636 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12637 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12639 #: ../src/rdf.cpp:192
12640 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12641 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12643 #: ../src/rdf.cpp:197
12644 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12645 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12647 #: ../src/rdf.cpp:202
12648 msgid "Public Domain"
12649 msgstr "Publiek domein"
12651 #: ../src/rdf.cpp:207
12652 msgid "FreeArt"
12653 msgstr "Free Art-licentie"
12655 #: ../src/rdf.cpp:212
12656 msgid "Open Font License"
12657 msgstr "Open Font-licentie"
12659 #: ../src/rdf.cpp:229
12660 msgid "Title"
12661 msgstr "Titel"
12663 #: ../src/rdf.cpp:230
12664 msgid "Name by which this document is formally known."
12665 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
12667 #: ../src/rdf.cpp:232
12668 msgid "Date"
12669 msgstr "Datum"
12671 #: ../src/rdf.cpp:233
12672 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12673 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
12675 #: ../src/rdf.cpp:235
12676 msgid "Format"
12677 msgstr "Formaat"
12679 #: ../src/rdf.cpp:236
12680 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12681 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
12683 #: ../src/rdf.cpp:238
12684 msgid "Type"
12685 msgstr "Type"
12687 #: ../src/rdf.cpp:239
12688 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12689 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
12691 #: ../src/rdf.cpp:242
12692 msgid "Creator"
12693 msgstr "Maker"
12695 #: ../src/rdf.cpp:243
12696 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12697 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
12699 #: ../src/rdf.cpp:245
12700 msgid "Rights"
12701 msgstr "Rechten"
12703 #: ../src/rdf.cpp:246
12704 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12705 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
12707 #: ../src/rdf.cpp:248
12708 msgid "Publisher"
12709 msgstr "Uitgever"
12711 #: ../src/rdf.cpp:249
12712 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12713 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
12715 #: ../src/rdf.cpp:252
12716 msgid "Identifier"
12717 msgstr "Identificatie"
12719 #: ../src/rdf.cpp:253
12720 msgid "Unique URI to reference this document."
12721 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
12723 #: ../src/rdf.cpp:255
12724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12725 msgid "Source"
12726 msgstr "Bron"
12728 #: ../src/rdf.cpp:256
12729 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12730 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
12732 #: ../src/rdf.cpp:258
12733 msgid "Relation"
12734 msgstr "Gerelateerd aan"
12736 #: ../src/rdf.cpp:259
12737 msgid "Unique URI to a related document."
12738 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
12740 #: ../src/rdf.cpp:261
12741 msgid "Language"
12742 msgstr "Taal"
12744 #: ../src/rdf.cpp:262
12745 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12746 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
12748 #: ../src/rdf.cpp:264
12749 msgid "Keywords"
12750 msgstr "Sleutelwoorden"
12752 #: ../src/rdf.cpp:265
12753 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12754 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
12756 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12757 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12758 #: ../src/rdf.cpp:269
12759 msgid "Coverage"
12760 msgstr "Dekking"
12762 #: ../src/rdf.cpp:270
12763 msgid "Extent or scope of this document."
12764 msgstr "Dekking of lading van dit document."
12766 #: ../src/rdf.cpp:273
12767 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12768 msgid "Description"
12769 msgstr "Beschrijving"
12771 #: ../src/rdf.cpp:274
12772 msgid "A short account of the content of this document."
12773 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
12775 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12776 #: ../src/rdf.cpp:278
12777 msgid "Contributors"
12778 msgstr "Met dank aan"
12780 #: ../src/rdf.cpp:279
12781 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12782 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
12784 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12785 #: ../src/rdf.cpp:283
12786 msgid "URI"
12787 msgstr "URI"
12789 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12790 #: ../src/rdf.cpp:285
12791 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12792 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
12794 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12795 #: ../src/rdf.cpp:289
12796 msgid "Fragment"
12797 msgstr "Onderdeel"
12799 #: ../src/rdf.cpp:290
12800 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12801 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
12803 #: ../src/rect-context.cpp:372
12804 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12805 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
12807 #: ../src/rect-context.cpp:519
12808 #, c-format
12809 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12810 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12812 #: ../src/rect-context.cpp:522
12813 #, c-format
12814 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12815 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12817 #: ../src/rect-context.cpp:524
12818 #, c-format
12819 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12820 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12822 #: ../src/rect-context.cpp:528
12823 #, c-format
12824 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12825 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12827 #: ../src/rect-context.cpp:553
12828 msgid "Create rectangle"
12829 msgstr "Rechthoek maken"
12831 #: ../src/select-context.cpp:177
12832 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12833 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
12835 #: ../src/select-context.cpp:178
12836 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12837 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
12839 #: ../src/select-context.cpp:237
12840 msgid "Move canceled."
12841 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
12843 #: ../src/select-context.cpp:245
12844 msgid "Selection canceled."
12845 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
12847 #: ../src/select-context.cpp:560
12848 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12849 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
12851 #: ../src/select-context.cpp:562
12852 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12853 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
12855 #: ../src/select-context.cpp:727
12856 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12857 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
12859 #: ../src/select-context.cpp:728
12860 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12861 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
12863 #: ../src/select-context.cpp:729
12864 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12865 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
12867 #: ../src/select-context.cpp:902
12868 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12869 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12872 msgid "Delete text"
12873 msgstr "Tekst verwijderen"
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12876 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12877 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12880 #: ../src/text-context.cpp:1002
12881 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
12882 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
12885 msgid "Delete"
12886 msgstr "Verwijderen"
12888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12889 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12890 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
12892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12893 msgid "Delete all"
12894 msgstr "Alles verwijderen"
12896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12897 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12898 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
12900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12901 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12902 msgid "Group"
12903 msgstr "Groeperen"
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12906 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12907 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12910 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12911 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12914 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12915 msgid "Ungroup"
12916 msgstr "Groep opheffen"
12918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12919 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12920 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
12922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
12924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
12926 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12927 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
12929 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
12931 msgctxt "Undo action"
12932 msgid "Raise"
12933 msgstr "Verhogen"
12935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
12936 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12937 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
12939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
12940 msgid "Raise to top"
12941 msgstr "Bovenaan"
12943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
12944 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12945 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
12947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
12948 msgid "Lower"
12949 msgstr "Omlaag"
12951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
12952 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12953 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
12955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
12956 msgid "Lower to bottom"
12957 msgstr "Onderaan"
12959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12960 msgid "Nothing to undo."
12961 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
12963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12964 msgid "Nothing to redo."
12965 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
12967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
12968 msgid "Paste"
12969 msgstr "Plakken"
12971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
12972 msgid "Paste style"
12973 msgstr "Stijl plakken"
12975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
12976 msgid "Paste live path effect"
12977 msgstr "Padeffect plakken"
12979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
12980 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12981 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
12983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
12984 msgid "Remove live path effect"
12985 msgstr "Padeffect verwijderen"
12987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
12988 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12989 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
12991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
12992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12993 msgid "Remove filter"
12994 msgstr "Verwijder filter"
12996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
12997 msgid "Paste size"
12998 msgstr "Grootte plakken"
13000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
13001 msgid "Paste size separately"
13002 msgstr "Grootte apart plakken"
13004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
13005 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13006 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
13008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
13009 msgid "Raise to next layer"
13010 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
13012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
13013 msgid "No more layers above."
13014 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
13016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
13017 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13018 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
13020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
13021 msgid "Lower to previous layer"
13022 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
13024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
13025 msgid "No more layers below."
13026 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
13028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
13029 msgid "Remove transform"
13030 msgstr "Transformatie verwijderen"
13032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13033 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13034 msgstr "90 graden draaien; TKI"
13036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13037 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13038 msgstr "90 graden draaien; MKM"
13040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
13041 #: ../src/seltrans.cpp:530
13042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
13043 msgid "Rotate"
13044 msgstr "Roteren"
13046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
13047 msgid "Rotate by pixels"
13048 msgstr "Per pixel draaien"
13050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13051 msgid "Scale by whole factor"
13052 msgstr "Met een hele factor schalen"
13054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
13055 msgid "Move vertically"
13056 msgstr "Verticaal verplaatsen"
13058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
13059 msgid "Move horizontally"
13060 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
13062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
13063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
13064 #: ../src/seltrans.cpp:524
13065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
13066 msgid "Move"
13067 msgstr "Verplaatsen"
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
13070 msgid "Move vertically by pixels"
13071 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
13073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
13074 msgid "Move horizontally by pixels"
13075 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
13078 msgid "The selection has no applied path effect."
13079 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
13081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
13082 msgctxt "Action"
13083 msgid "Clone"
13084 msgstr ""
13086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
13087 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13088 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
13090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
13091 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13092 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
13094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
13095 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13096 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
13098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
13099 msgid "Relink clone"
13100 msgstr "Kloon herlinken"
13102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13103 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13104 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
13106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
13107 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13108 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
13110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13111 msgid "Unlink clone"
13112 msgstr "Kloon ontkoppelen"
13114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
13115 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13116 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
13118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
13119 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
13120 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
13122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
13123 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
13124 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
13126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
13127 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13128 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
13130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
13131 msgid "Objects to marker"
13132 msgstr "Objecten naar markering"
13134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
13135 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13136 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
13138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
13139 msgid "Objects to guides"
13140 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
13142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
13143 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13144 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
13146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
13147 msgid "Objects to pattern"
13148 msgstr "Objecten naar patroon"
13150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13151 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13152 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
13154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13155 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13156 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
13158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13159 msgid "Pattern to objects"
13160 msgstr "Patroon naar objecten"
13162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13163 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13164 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
13166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13167 msgid "Rendering bitmap..."
13168 msgstr "Renderen van bitmap..."
13170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13171 msgid "Create bitmap"
13172 msgstr "Bitmap maken"
13174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13175 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13176 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13179 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13180 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
13182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13183 msgid "Set clipping path"
13184 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
13186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13187 msgid "Set mask"
13188 msgstr "Masker inschakelen"
13190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13191 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13192 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13195 msgid "Release clipping path"
13196 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
13198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13199 msgid "Release mask"
13200 msgstr "Masker uitschakelen"
13202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13203 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13204 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
13206 #. Fit Page
13207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
13208 #: ../src/verbs.cpp:2718
13209 msgid "Fit Page to Selection"
13210 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
13212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
13213 #: ../src/verbs.cpp:2720
13214 msgid "Fit Page to Drawing"
13215 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
13217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
13218 #: ../src/verbs.cpp:2722
13219 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13220 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
13222 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13223 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13224 msgctxt "Web"
13225 msgid "Link"
13226 msgstr "Link"
13228 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13229 msgid "Circle"
13230 msgstr "Cirkel"
13232 #. Ellipse
13233 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13234 #: ../src/selection-describer.cpp:72
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
13236 #: ../src/verbs.cpp:2495
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
13238 msgid "Ellipse"
13239 msgstr "Ellips"
13241 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13242 msgid "Flowed text"
13243 msgstr "Ingekaderde tekst"
13245 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13246 msgid "Line"
13247 msgstr "Lijn"
13249 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13250 msgid "Path"
13251 msgstr "Pad"
13253 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13255 msgid "Polygon"
13256 msgstr "Veelhoek"
13258 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13259 msgid "Polyline"
13260 msgstr "Veellijn"
13262 #. Rectangle
13263 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
13265 #: ../src/verbs.cpp:2491
13266 msgid "Rectangle"
13267 msgstr "Rechthoek"
13269 #. 3D box
13270 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
13272 #: ../src/verbs.cpp:2493
13273 msgid "3D Box"
13274 msgstr "3D-kubus"
13276 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13277 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13278 msgctxt "Object"
13279 msgid "Clone"
13280 msgstr ""
13282 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13283 msgid "Offset path"
13284 msgstr "Rand object"
13286 #. Spiral
13287 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13289 #: ../src/verbs.cpp:2499
13290 msgid "Spiral"
13291 msgstr "Spiraal"
13293 #. Star
13294 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13296 #: ../src/verbs.cpp:2497
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13298 msgid "Star"
13299 msgstr "Ster"
13301 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13302 msgid "root"
13303 msgstr "basis"
13305 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13306 #, c-format
13307 msgid "layer <b>%s</b>"
13308 msgstr "laag <b>%s</b>"
13310 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13311 #, c-format
13312 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13313 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
13315 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13316 #, c-format
13317 msgid "<i>%s</i>"
13318 msgstr "<i>%s</i>"
13320 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13321 #, c-format
13322 msgid " in %s"
13323 msgstr " in %s"
13325 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13326 #, c-format
13327 msgid " in group %s (%s)"
13328 msgstr " in groep %s (%s)"
13330 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13331 #, c-format
13332 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13333 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13334 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
13335 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
13337 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13338 #, c-format
13339 msgid " in <b>%i</b> layers"
13340 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13341 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
13342 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
13344 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13345 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13346 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
13348 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13349 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13350 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
13352 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13353 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13354 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
13356 #. this is only used with 2 or more objects
13357 #: ../src/selection-describer.cpp:208
13358 #: ../src/spray-context.cpp:241
13359 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13360 #, c-format
13361 msgid "<b>%i</b> object selected"
13362 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13363 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
13364 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
13366 #. this is only used with 2 or more objects
13367 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13368 #, c-format
13369 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13370 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13371 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
13372 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
13374 #. this is only used with 2 or more objects
13375 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13376 #, c-format
13377 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13378 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13379 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13380 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13382 #. this is only used with 2 or more objects
13383 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13384 #, c-format
13385 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13386 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13387 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13388 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13390 #. this is only used with 2 or more objects
13391 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13392 #, c-format
13393 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13394 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13395 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
13396 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
13398 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13399 #, c-format
13400 msgid "%s%s. %s."
13401 msgstr "%s%s. %s."
13403 #: ../src/seltrans.cpp:533
13404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
13405 msgid "Skew"
13406 msgstr "Scheeftrekken"
13408 #: ../src/seltrans.cpp:545
13409 msgid "Set center"
13410 msgstr "Centrum instellen"
13412 #: ../src/seltrans.cpp:620
13413 msgid "Stamp"
13414 msgstr "Stempel"
13416 #: ../src/seltrans.cpp:642
13417 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13418 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
13420 #: ../src/seltrans.cpp:669
13421 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13422 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13424 #: ../src/seltrans.cpp:670
13425 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13426 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13428 #: ../src/seltrans.cpp:674
13429 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13430 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
13432 #: ../src/seltrans.cpp:675
13433 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13434 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
13436 #: ../src/seltrans.cpp:809
13437 msgid "Reset center"
13438 msgstr "Centrum herstellen"
13440 #: ../src/seltrans.cpp:1047
13441 #: ../src/seltrans.cpp:1144
13442 #, c-format
13443 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13444 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
13446 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13447 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13448 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13449 #, c-format
13450 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13451 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
13453 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13454 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13455 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13456 #, c-format
13457 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13458 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
13460 #: ../src/seltrans.cpp:1367
13461 #, c-format
13462 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13463 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
13465 #: ../src/seltrans.cpp:1542
13466 #, c-format
13467 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13468 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
13470 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13471 #, c-format
13472 msgid "<b>Link</b> to %s"
13473 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
13475 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13476 msgid "<b>Link</b> without URI"
13477 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
13479 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13480 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13481 msgid "<b>Ellipse</b>"
13482 msgstr "<b>Ellips</b>"
13484 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13485 msgid "<b>Circle</b>"
13486 msgstr "<b>Cirkel</b>"
13488 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13489 msgid "<b>Segment</b>"
13490 msgstr "<b>Segment</b>"
13492 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13493 msgid "<b>Arc</b>"
13494 msgstr "<b>Boog</b>"
13496 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13497 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13498 #, c-format
13499 msgid "Flow region"
13500 msgstr "Gebied met tekstvormen"
13502 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13503 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13504 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13505 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13506 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13507 #, c-format
13508 msgid "Flow excluded region"
13509 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
13511 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13512 msgid "Guides Around Page"
13513 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
13515 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13516 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13517 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
13519 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13520 #, c-format
13521 msgid "vertical, at %s"
13522 msgstr "verticaal, op %s"
13524 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13525 #, c-format
13526 msgid "horizontal, at %s"
13527 msgstr "horizontaal, op %s"
13529 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13530 #, c-format
13531 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13532 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
13534 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13535 msgid "embedded"
13536 msgstr "ingevoegd"
13538 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13539 #, c-format
13540 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13541 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
13543 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13544 #, c-format
13545 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13546 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
13548 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13549 #, c-format
13550 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13551 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13552 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
13553 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
13555 #: ../src/sp-item.cpp:1046
13556 msgid "Object"
13557 msgstr "Object"
13559 #: ../src/sp-item.cpp:1063
13560 #, c-format
13561 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13562 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
13564 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13565 #, c-format
13566 msgid "%s; <i>masked</i>"
13567 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
13569 #: ../src/sp-item.cpp:1076
13570 #, c-format
13571 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13572 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
13574 #: ../src/sp-item.cpp:1078
13575 #, c-format
13576 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13577 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
13579 #: ../src/sp-line.cpp:194
13580 msgid "<b>Line</b>"
13581 msgstr "<b>Lijn</b>"
13583 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13584 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13585 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
13587 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13588 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13589 #, c-format
13590 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13591 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
13593 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13594 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13595 msgid "outset"
13596 msgstr "verwijding"
13598 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13599 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13600 msgid "inset"
13601 msgstr "vernauwing"
13603 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13604 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13605 #, c-format
13606 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13607 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
13609 #: ../src/sp-path.cpp:156
13610 #, c-format
13611 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13612 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13613 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
13614 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
13616 #: ../src/sp-path.cpp:159
13617 #, c-format
13618 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13619 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13620 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
13621 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
13623 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13624 msgid "<b>Polygon</b>"
13625 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
13627 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13628 msgid "<b>Polyline</b>"
13629 msgstr "<b>Veellijn</b>"
13631 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13632 msgid "<b>Rectangle</b>"
13633 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
13635 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13636 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13637 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13638 #, c-format
13639 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13640 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
13642 #: ../src/sp-star.cpp:309
13643 #, c-format
13644 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13645 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13646 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
13647 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
13649 #: ../src/sp-star.cpp:313
13650 #, c-format
13651 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13652 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13653 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
13654 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
13656 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13657 #: ../src/sp-text.cpp:419
13658 msgid "&lt;no name found&gt;"
13659 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
13661 #: ../src/sp-text.cpp:431
13662 #, c-format
13663 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13664 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
13666 #: ../src/sp-text.cpp:432
13667 #, c-format
13668 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13669 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13671 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13672 #, c-format
13673 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13674 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
13676 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13677 msgid " from "
13678 msgstr " van "
13680 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13681 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13682 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
13684 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13685 msgid "<b>Text span</b>"
13686 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
13688 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13689 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13690 #: ../src/sp-use.cpp:334
13691 msgid "..."
13692 msgstr "..."
13694 #: ../src/sp-use.cpp:342
13695 #, c-format
13696 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13697 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
13699 #: ../src/sp-use.cpp:346
13700 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13701 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
13703 #: ../src/spiral-context.cpp:325
13704 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13705 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
13707 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13708 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13709 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
13711 #: ../src/spiral-context.cpp:459
13712 #, c-format
13713 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13714 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13716 #: ../src/spiral-context.cpp:485
13717 msgid "Create spiral"
13718 msgstr "Spiraal maken"
13720 #: ../src/splivarot.cpp:66
13721 #: ../src/splivarot.cpp:72
13722 msgid "Union"
13723 msgstr "Vereniging"
13725 #: ../src/splivarot.cpp:78
13726 msgid "Intersection"
13727 msgstr "Overlap"
13729 #: ../src/splivarot.cpp:84
13730 #: ../src/splivarot.cpp:90
13731 msgid "Difference"
13732 msgstr "Verschil"
13734 #: ../src/splivarot.cpp:96
13735 msgid "Exclusion"
13736 msgstr "Uitsluiten"
13738 #: ../src/splivarot.cpp:101
13739 msgid "Division"
13740 msgstr "Splitsen"
13742 #: ../src/splivarot.cpp:106
13743 msgid "Cut path"
13744 msgstr "Pad versnijden"
13746 #: ../src/splivarot.cpp:121
13747 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13748 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
13750 #: ../src/splivarot.cpp:125
13751 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13752 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
13754 #: ../src/splivarot.cpp:131
13755 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13756 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
13758 #: ../src/splivarot.cpp:147
13759 #: ../src/splivarot.cpp:162
13760 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13761 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
13763 #: ../src/splivarot.cpp:192
13764 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13765 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
13767 #: ../src/splivarot.cpp:876
13768 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13769 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
13771 #: ../src/splivarot.cpp:1219
13772 msgid "Convert stroke to path"
13773 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
13775 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13776 #: ../src/splivarot.cpp:1222
13777 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13778 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
13780 #: ../src/splivarot.cpp:1305
13781 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13782 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
13784 #: ../src/splivarot.cpp:1424
13785 #: ../src/splivarot.cpp:1493
13786 msgid "Create linked offset"
13787 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
13789 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13790 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13791 msgid "Create dynamic offset"
13792 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
13794 #: ../src/splivarot.cpp:1519
13795 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13796 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
13798 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13799 msgid "Outset path"
13800 msgstr "Pad verbreden"
13802 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13803 msgid "Inset path"
13804 msgstr "Pad versmallen"
13806 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13807 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13808 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
13810 #: ../src/splivarot.cpp:1917
13811 msgid "Simplifying paths (separately):"
13812 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
13814 #: ../src/splivarot.cpp:1919
13815 msgid "Simplifying paths:"
13816 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
13818 #: ../src/splivarot.cpp:1956
13819 #, c-format
13820 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13821 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
13823 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13824 #, c-format
13825 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13826 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
13828 #: ../src/splivarot.cpp:1982
13829 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13830 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
13832 #: ../src/splivarot.cpp:1996
13833 msgid "Simplify"
13834 msgstr "Vereenvoudigen"
13836 #: ../src/splivarot.cpp:1998
13837 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13838 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
13840 #: ../src/spray-context.cpp:243
13841 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13842 #, c-format
13843 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13844 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
13846 #: ../src/spray-context.cpp:249
13847 #, c-format
13848 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13849 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13851 #: ../src/spray-context.cpp:252
13852 #, c-format
13853 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13854 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13856 #: ../src/spray-context.cpp:255
13857 #, c-format
13858 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13859 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
13861 #: ../src/spray-context.cpp:773
13862 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13863 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
13865 #: ../src/spray-context.cpp:881
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
13867 msgid "Spray with copies"
13868 msgstr "Met kopieën verstuiven"
13870 #: ../src/spray-context.cpp:885
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
13872 msgid "Spray with clones"
13873 msgstr "Met klonen verstuiven"
13875 #: ../src/spray-context.cpp:889
13876 msgid "Spray in single path"
13877 msgstr "Verstuiven in één richting"
13879 #: ../src/star-context.cpp:341
13880 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13881 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
13883 #: ../src/star-context.cpp:472
13884 #, c-format
13885 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13886 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13888 #: ../src/star-context.cpp:473
13889 #, c-format
13890 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13891 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13893 #: ../src/star-context.cpp:506
13894 msgid "Create star"
13895 msgstr "Ster maken"
13897 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13898 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13899 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
13901 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13902 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13903 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
13905 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13906 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13907 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13908 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
13910 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13911 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13912 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
13914 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13915 #: ../src/verbs.cpp:2347
13916 msgid "Put text on path"
13917 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
13919 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13920 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13921 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
13923 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13924 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13925 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
13927 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13928 #: ../src/verbs.cpp:2349
13929 msgid "Remove text from path"
13930 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
13932 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13933 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13934 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13935 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
13937 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13938 msgid "Remove manual kerns"
13939 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
13941 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13942 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13943 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
13945 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13946 msgid "Flow text into shape"
13947 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
13949 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13950 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13951 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
13953 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13954 msgid "Unflow flowed text"
13955 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
13957 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13958 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13959 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
13961 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13962 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13963 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
13965 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13966 msgid "Convert flowed text to text"
13967 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
13969 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13970 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13971 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
13973 #: ../src/text-context.cpp:448
13974 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13975 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
13977 #: ../src/text-context.cpp:450
13978 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13979 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
13981 #: ../src/text-context.cpp:505
13982 msgid "Create text"
13983 msgstr "Tekst aanmaken"
13985 #: ../src/text-context.cpp:529
13986 msgid "Non-printable character"
13987 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
13989 #: ../src/text-context.cpp:544
13990 msgid "Insert Unicode character"
13991 msgstr "Unicode-teken invoegen"
13993 #: ../src/text-context.cpp:579
13994 #, c-format
13995 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13996 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
13998 #: ../src/text-context.cpp:581
13999 #: ../src/text-context.cpp:856
14000 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14001 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
14003 #: ../src/text-context.cpp:656
14004 #, c-format
14005 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14006 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
14008 #: ../src/text-context.cpp:688
14009 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14010 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14012 #: ../src/text-context.cpp:701
14013 msgid "Flowed text is created."
14014 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
14016 #: ../src/text-context.cpp:703
14017 msgid "Create flowed text"
14018 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
14020 #: ../src/text-context.cpp:705
14021 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
14022 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
14024 #: ../src/text-context.cpp:841
14025 msgid "No-break space"
14026 msgstr "Harde spatie"
14028 #: ../src/text-context.cpp:843
14029 msgid "Insert no-break space"
14030 msgstr "Een harde spatie invoegen"
14032 #: ../src/text-context.cpp:880
14033 msgid "Make bold"
14034 msgstr "Vet maken"
14036 #: ../src/text-context.cpp:898
14037 msgid "Make italic"
14038 msgstr "Cursief maken"
14040 #: ../src/text-context.cpp:937
14041 msgid "New line"
14042 msgstr "Nieuwe regel"
14044 #: ../src/text-context.cpp:971
14045 msgid "Backspace"
14046 msgstr "Backspace"
14048 #: ../src/text-context.cpp:1019
14049 msgid "Kern to the left"
14050 msgstr "Overhang naar links"
14052 #: ../src/text-context.cpp:1044
14053 msgid "Kern to the right"
14054 msgstr "Overhang naar rechts"
14056 #: ../src/text-context.cpp:1069
14057 msgid "Kern up"
14058 msgstr "Overhang naar boven"
14060 #: ../src/text-context.cpp:1095
14061 msgid "Kern down"
14062 msgstr "Overhang naar beneden"
14064 #: ../src/text-context.cpp:1172
14065 msgid "Rotate counterclockwise"
14066 msgstr "Tegen de klok in draaien"
14068 #: ../src/text-context.cpp:1193
14069 msgid "Rotate clockwise"
14070 msgstr "Met de klok mee draaien"
14072 #: ../src/text-context.cpp:1210
14073 msgid "Contract line spacing"
14074 msgstr "Regelafstand verkleinen"
14076 #: ../src/text-context.cpp:1218
14077 msgid "Contract letter spacing"
14078 msgstr "Letterafstand verkleinen"
14080 #: ../src/text-context.cpp:1237
14081 msgid "Expand line spacing"
14082 msgstr "Regelafstand vergroten"
14084 #: ../src/text-context.cpp:1245
14085 msgid "Expand letter spacing"
14086 msgstr "Letterafstand vergroten"
14088 #: ../src/text-context.cpp:1375
14089 msgid "Paste text"
14090 msgstr "Tekst plakken"
14092 #: ../src/text-context.cpp:1621
14093 #, c-format
14094 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
14095 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
14097 #: ../src/text-context.cpp:1623
14098 #, c-format
14099 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14100 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14102 #: ../src/text-context.cpp:1631
14103 #: ../src/tools-switch.cpp:197
14104 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
14105 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
14107 #: ../src/text-context.cpp:1741
14108 msgid "Type text"
14109 msgstr "Tik tekst"
14111 #: ../src/text-editing.cpp:40
14112 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14113 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
14115 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14116 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14117 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
14119 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14120 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14121 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
14123 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14124 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
14125 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14127 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14128 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14129 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
14131 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14132 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
14133 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
14135 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14136 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
14137 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14139 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14140 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
14141 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14143 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14144 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14145 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
14147 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14148 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
14149 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
14151 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14152 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14153 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
14155 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14156 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
14157 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
14159 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14160 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
14161 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
14163 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14164 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14165 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
14167 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14168 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
14169 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
14171 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14172 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14173 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
14175 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14176 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14177 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
14179 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14180 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14181 #, c-format
14182 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14183 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
14185 #: ../src/trace/trace.cpp:71
14186 #: ../src/trace/trace.cpp:136
14187 #: ../src/trace/trace.cpp:144
14188 #: ../src/trace/trace.cpp:243
14189 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14190 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14192 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14193 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14194 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14196 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14197 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14198 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
14200 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14201 msgid "Trace: No active desktop"
14202 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
14204 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14205 msgid "Invalid SIOX result"
14206 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
14208 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14209 msgid "Trace: No active document"
14210 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
14212 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14213 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14214 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
14216 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14217 msgid "Trace: Starting trace..."
14218 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
14220 #. ## inform the document, so we can undo
14221 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14222 msgid "Trace bitmap"
14223 msgstr "Bitmap overtrekken"
14225 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14226 #, c-format
14227 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14228 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
14230 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14231 #, c-format
14232 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14233 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
14235 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14236 #, c-format
14237 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14238 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
14240 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14241 #, c-format
14242 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14243 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
14245 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14246 #, c-format
14247 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14248 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
14250 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14251 #, c-format
14252 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
14253 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
14255 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14256 #, c-format
14257 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14258 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
14260 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14261 #, c-format
14262 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14263 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
14265 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14266 #, c-format
14267 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14268 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
14270 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14271 #, c-format
14272 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14273 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
14275 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14276 #, c-format
14277 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14278 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
14280 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14281 #, c-format
14282 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14283 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
14285 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14286 #, c-format
14287 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14288 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
14290 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14291 #, c-format
14292 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14293 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
14295 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14296 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14297 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
14299 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
14300 # tweak wordt retoucheren genoemd
14301 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14302 msgid "Move tweak"
14303 msgstr "Verplaatsing"
14305 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14306 msgid "Move in/out tweak"
14307 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
14309 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14310 msgid "Move jitter tweak"
14311 msgstr "Verplaatsing (random)"
14313 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14314 msgid "Scale tweak"
14315 msgstr "Vergroten/verkleinen"
14317 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14318 msgid "Rotate tweak"
14319 msgstr "Roteren"
14321 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14322 msgid "Duplicate/delete tweak"
14323 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
14325 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14326 msgid "Push path tweak"
14327 msgstr "Pad duwen"
14329 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14330 msgid "Shrink/grow path tweak"
14331 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
14333 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14334 msgid "Attract/repel path tweak"
14335 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
14337 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14338 msgid "Roughen path tweak"
14339 msgstr "Pad verruwen"
14341 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14342 msgid "Color paint tweak"
14343 msgstr "Verver"
14345 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14346 msgid "Color jitter tweak"
14347 msgstr "Verkleuren"
14349 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14350 msgid "Blur tweak"
14351 msgstr "Vervagen"
14353 #. check whether something is selected
14354 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14355 msgid "Nothing was copied."
14356 msgstr "Er is niets gekopieerd."
14358 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14359 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14360 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14361 msgid "Nothing on the clipboard."
14362 msgstr "Er staat niets op het klembord."
14364 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14365 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14366 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
14368 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14369 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14370 msgid "No style on the clipboard."
14371 msgstr "Geen stijl op het klembord."
14373 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14374 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14375 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
14377 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14378 msgid "No size on the clipboard."
14379 msgstr "Geen grootte op het klembord."
14381 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14382 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14383 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
14385 #. no_effect:
14386 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14387 msgid "No effect on the clipboard."
14388 msgstr "Geen effect op het klembord."
14390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14391 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14392 msgid "Clipboard does not contain a path."
14393 msgstr "Klembord bevat geen pad."
14395 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14396 #. Item dialog
14397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14398 msgid "Object _Properties"
14399 msgstr "Object_eigenschappen..."
14401 #. Select item
14402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14403 msgid "_Select This"
14404 msgstr "Dit _selecteren"
14406 #. Create link
14407 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14408 msgid "_Create Link"
14409 msgstr "Koppeling _maken"
14411 #. Set mask
14412 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14413 msgid "Set Mask"
14414 msgstr "Masker inschakelen"
14416 #. Release mask
14417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14418 msgid "Release Mask"
14419 msgstr "Masker uitschakelen"
14421 #. Set Clip
14422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14423 msgid "Set Clip"
14424 msgstr "Afsnijden instellen"
14426 #. Release Clip
14427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14428 msgid "Release Clip"
14429 msgstr "Afsnijden opheffen"
14431 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14432 msgid "Create link"
14433 msgstr "Koppeling maken"
14435 #. "Ungroup"
14436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14437 #: ../src/verbs.cpp:2343
14438 msgid "_Ungroup"
14439 msgstr "Groep _opheffen"
14441 #. Link dialog
14442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14443 msgid "Link _Properties"
14444 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
14446 #. Select item
14447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14448 msgid "_Follow Link"
14449 msgstr "_Koppeling volgen"
14451 #. Reset transformations
14452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14453 msgid "_Remove Link"
14454 msgstr "Koppeling verwijderen"
14456 #. Link dialog
14457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14458 msgid "Image _Properties"
14459 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
14461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14462 msgid "Edit Externally..."
14463 msgstr "Extern bewerken..."
14465 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14466 #. Item dialog
14467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14468 msgid "_Fill and Stroke"
14469 msgstr "V_ulling en lijn..."
14471 #. *
14472 #. * Constructor
14474 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14475 msgid "About Inkscape"
14476 msgstr "Over Inkscape"
14478 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14479 msgid "_Splash"
14480 msgstr "_Splash"
14482 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14483 msgid "_Authors"
14484 msgstr "_Auteurs"
14486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14487 msgid "_Translators"
14488 msgstr "Ver_talers"
14490 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14491 msgid "_License"
14492 msgstr "_Licentie"
14494 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14495 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14496 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14498 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14499 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14500 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14501 #. string here should be changed.)
14502 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14503 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14504 #. should be in UTF-*8..
14505 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14506 msgid "about.svg"
14507 msgstr "about.nl.svg"
14509 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14510 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14511 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14512 msgid "translator-credits"
14513 msgstr ""
14514 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
14515 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
14516 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
14517 "\n"
14518 "Vorige vertalers:\n"
14519 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
14520 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
14521 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
14522 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
14524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
14526 msgid "Align"
14527 msgstr "Uitlijnen"
14529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14531 msgid "Distribute"
14532 msgstr "Verdelen"
14534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14535 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14536 msgstr "Minimum horizontale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14538 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
14540 msgctxt "Gap"
14541 msgid "H:"
14542 msgstr "H:"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
14545 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14546 msgstr "Minimum verticale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14548 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14550 msgctxt "Gap"
14551 msgid "V:"
14552 msgstr "V:"
14554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
14555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
14557 msgid "Remove overlaps"
14558 msgstr "Overlappingen verwijderen"
14560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
14562 msgid "Arrange connector network"
14563 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
14565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
14566 msgid "Exchange Positions"
14567 msgstr "Posities uitwisselen"
14569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
14570 msgid "Unclump"
14571 msgstr "Ontklonteren"
14573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
14574 msgid "Randomize positions"
14575 msgstr "Posities willekeurig maken"
14577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
14578 msgid "Distribute text baselines"
14579 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
14581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
14582 msgid "Align text baselines"
14583 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
14585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
14586 msgid "Rearrange"
14587 msgstr "Ordenen"
14589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14591 msgid "Nodes"
14592 msgstr "Knooppunten"
14594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
14595 msgid "Relative to: "
14596 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
14598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
14599 msgid "Treat selection as group: "
14600 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
14602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
14603 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14604 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
14606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
14607 msgid "Align left edges"
14608 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
14610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
14611 msgid "Center on vertical axis"
14612 msgstr "Centreren op horizontale as"
14614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
14615 msgid "Align right sides"
14616 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
14618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
14619 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14620 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
14622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
14623 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14624 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
14626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14627 msgid "Align top edges"
14628 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
14630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14631 msgid "Center on horizontal axis"
14632 msgstr "Centreren om de horizontale as"
14634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14635 msgid "Align bottom edges"
14636 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
14638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
14639 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14640 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
14642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
14643 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14644 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
14646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
14647 msgid "Align baselines of texts"
14648 msgstr "Grondlijnen van teksten uitlijnen"
14650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
14651 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14652 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
14654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14655 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14656 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
14659 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14660 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
14662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
14663 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14664 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14667 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14668 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
14670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14671 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14672 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
14675 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14676 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
14678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
14679 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14680 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
14683 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14684 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
14686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
14687 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14688 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
14690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
14692 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14693 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
14695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
14696 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14697 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens selectie"
14699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
14700 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14701 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens stapeling"
14703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
14704 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14705 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - met de klok draaien"
14707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
14708 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14709 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
14711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
14712 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14713 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
14715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
14716 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14717 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
14719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
14720 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14721 msgstr "De geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
14723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
14724 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14725 msgstr "De geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
14727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
14728 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14729 msgstr "De geselecteerde knooppunten horizontaal verdelen"
14731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
14732 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14733 msgstr "De geselecteerde knooppunten verticaal verdelen"
14735 #. Rest of the widgetry
14736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
14737 msgid "Last selected"
14738 msgstr "Laatst geselecteerde"
14740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
14741 msgid "First selected"
14742 msgstr "Eerst geselecteerde"
14744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
14745 msgid "Biggest object"
14746 msgstr "Grootste object"
14748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
14749 msgid "Smallest object"
14750 msgstr "Kleinste object"
14752 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14753 msgid "Profile name:"
14754 msgstr "Profielnaam:"
14756 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14757 #. * update our running configuration
14758 #. *
14759 #. * FIXME!
14760 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14761 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14764 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14765 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14767 #. -----------
14768 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14770 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
14771 msgid "Save"
14772 msgstr "Opslaan"
14774 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14775 #, c-format
14776 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14777 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
14779 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14780 msgid "Change color definition"
14781 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
14783 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14784 msgid "Remove stroke color"
14785 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
14787 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14788 msgid "Remove fill color"
14789 msgstr "Vulling verwijderen"
14791 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14792 msgid "Set stroke color to none"
14793 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
14795 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14796 msgid "Set fill color to none"
14797 msgstr "Vulling op geen instellen"
14799 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14800 msgid "Set stroke color from swatch"
14801 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
14803 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14804 msgid "Set fill color from swatch"
14805 msgstr "Vulling instellen van palet"
14807 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14808 msgid "Messages"
14809 msgstr "Berichten"
14811 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14812 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14813 msgid "Capture log messages"
14814 msgstr "Logberichten bewaren"
14816 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14817 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14818 msgid "Release log messages"
14819 msgstr "Logberichten negeren"
14821 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14822 msgid "Metadata"
14823 msgstr "Documenteigenschappen"
14825 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14826 msgid "License"
14827 msgstr "Licentie"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14830 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14831 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
14833 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14834 msgid "<b>License</b>"
14835 msgstr "<b>Licentie</b>"
14837 #. ---------------------------------------------------------------
14838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14839 msgid "Show page _border"
14840 msgstr "Pagina_rand weergeven"
14842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14843 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14844 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
14846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14847 msgid "Border on _top of drawing"
14848 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
14850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14851 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14852 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
14854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14855 msgid "_Show border shadow"
14856 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
14858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14859 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14860 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
14862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14863 msgid "Back_ground:"
14864 msgstr "Pagina-achtergrond:"
14866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14867 msgid "Background color"
14868 msgstr "Achtergrondkleur"
14870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14871 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14872 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
14874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14875 msgid "Border _color:"
14876 msgstr "_Kleur paginarand:"
14878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14879 msgid "Page border color"
14880 msgstr "Kleur paginarand"
14882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14883 msgid "Color of the page border"
14884 msgstr "Kleur van de paginarand"
14886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14887 msgid "Default _units:"
14888 msgstr "Standaardeen_heid:"
14890 #. ---------------------------------------------------------------
14891 #. General snap options
14892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14893 msgid "Show _guides"
14894 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
14896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14897 msgid "Show or hide guides"
14898 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
14900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14901 msgid "_Snap guides while dragging"
14902 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
14904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14905 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14906 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
14908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14909 msgid "Guide co_lor:"
14910 msgstr "K_leur hulplijnen:"
14912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14913 msgid "Guideline color"
14914 msgstr "Kleur hulplijnen"
14916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14917 msgid "Color of guidelines"
14918 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
14920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14921 msgid "_Highlight color:"
14922 msgstr "_Oplichtende kleur:"
14924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14925 msgid "Highlighted guideline color"
14926 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
14928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14929 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14930 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
14932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14933 msgctxt "Grid"
14934 msgid "_New"
14935 msgstr "_Nieuw"
14937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14938 msgid "Create new grid."
14939 msgstr "Nieuw raster maken."
14941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14942 msgctxt "Grid"
14943 msgid "_Remove"
14944 msgstr "Ve_rwijderen"
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14947 msgid "Remove selected grid."
14948 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
14952 msgid "Guides"
14953 msgstr "Hulplijnen"
14955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
14958 msgid "Grids"
14959 msgstr "Rasters"
14961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
14962 #: ../src/verbs.cpp:2574
14963 msgid "Snap"
14964 msgstr "Kleven"
14966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14967 msgid "Color Management"
14968 msgstr "Kleurbeheer"
14970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14971 msgid "Scripting"
14972 msgstr "Scripting"
14974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
14975 msgid "<b>General</b>"
14976 msgstr "<b>Algemeen</b>"
14978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
14979 msgid "<b>Border</b>"
14980 msgstr "<b>Omranding</b>"
14982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
14983 msgid "<b>Page Size</b>"
14984 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
14986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
14987 msgid "<b>Guides</b>"
14988 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
14990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14991 msgid "Snap _distance"
14992 msgstr "Kleefafstan_d"
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14995 msgid "Snap only when _closer than:"
14996 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
14998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15001 msgid "Always snap"
15002 msgstr "Altijd kleven"
15004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15005 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15006 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15009 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15010 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15013 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
15014 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15016 #. Options for snapping to grids
15017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15018 msgid "Snap d_istance"
15019 msgstr "Klee_fafstand"
15021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15022 msgid "Snap only when c_loser than:"
15023 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
15025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15026 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15027 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
15029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15030 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15031 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
15033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15034 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
15035 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15037 #. Options for snapping to guides
15038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15039 msgid "Snap dist_ance"
15040 msgstr "Kleef_afstand"
15042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15043 msgid "Snap only when close_r than:"
15044 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
15046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15047 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15048 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
15050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15051 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15052 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
15054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15055 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
15056 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
15059 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15060 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
15062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
15063 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15064 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
15066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15067 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15068 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
15070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
15071 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15072 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
15074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:346
15075 #, c-format
15076 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15077 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
15079 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15080 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15081 #. inform the document, so we can undo
15082 #. Color Management
15083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
15084 #: ../src/verbs.cpp:2734
15085 msgid "Link Color Profile"
15086 msgstr "Kleurprofiel linken"
15088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
15089 msgid "Remove linked color profile"
15090 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
15092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
15093 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15094 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
15096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
15097 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15098 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
15100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
15101 msgid "Link Profile"
15102 msgstr "Kleurprofiel linken"
15104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
15105 msgid "Profile Name"
15106 msgstr "Naam profiel"
15108 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
15109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603
15110 msgid "<b>External script files:</b>"
15111 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
15113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
15114 msgid "Add"
15115 msgstr "Toevoegen"
15117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:628
15118 msgid "Filename"
15119 msgstr "Bestandsnaam"
15121 #. inform the document, so we can undo
15122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:668
15123 msgid "Add external script..."
15124 msgstr "Extern script toevoegen..."
15126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
15127 msgid "Remove external script"
15128 msgstr "Extern script verwijderen"
15130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773
15131 msgid "<b>Creation</b>"
15132 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
15134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
15135 msgid "<b>Defined grids</b>"
15136 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
15138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
15139 msgid "Remove grid"
15140 msgstr "Raster verwijderen"
15142 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15143 msgid "Information"
15144 msgstr "Informatie"
15146 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15147 msgid "Parameters"
15148 msgstr "Parameters"
15150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15151 msgid "No preview"
15152 msgstr "Geen voorbeeld"
15154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15155 msgid "too large for preview"
15156 msgstr "te groot voor voorbeeld"
15158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15159 msgid "Enable preview"
15160 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
15162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15165 msgid "All Inkscape Files"
15166 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
15168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15171 msgid "All Files"
15172 msgstr "Alle bestanden"
15174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15177 msgid "All Images"
15178 msgstr "Alle afbeeldingen"
15180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15183 msgid "All Vectors"
15184 msgstr "Alle vectoren"
15186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15189 msgid "All Bitmaps"
15190 msgstr "Alle bitmappen"
15192 #. ###### File options
15193 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15196 msgid "Append filename extension automatically"
15197 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
15199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15201 msgid "Guess from extension"
15202 msgstr "Uit extensie afleiden"
15204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15205 msgid "Left edge of source"
15206 msgstr "Linkerrand van bron"
15208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15209 msgid "Top edge of source"
15210 msgstr "Bovenrand van bron"
15212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15213 msgid "Right edge of source"
15214 msgstr "Rechterrand van bron"
15216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15217 msgid "Bottom edge of source"
15218 msgstr "Onderrand van bron"
15220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15221 msgid "Source width"
15222 msgstr "Bronbreedte"
15224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15225 msgid "Source height"
15226 msgstr "Bronhoogte"
15228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15229 msgid "Destination width"
15230 msgstr "Doelbreedte"
15232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15233 msgid "Destination height"
15234 msgstr "Doelhoogte"
15236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15237 msgid "Resolution (dots per inch)"
15238 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
15240 #. #########################################
15241 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15242 #. #########################################
15243 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15245 msgid "Document"
15246 msgstr "Document"
15248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15249 msgid "Cairo"
15250 msgstr "Cairo"
15252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15253 msgid "Antialias"
15254 msgstr "Anti-alias"
15256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15257 msgid "Background"
15258 msgstr "Achtergrond"
15260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15261 msgid "Destination"
15262 msgstr "Doel"
15264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15265 msgid "Show Preview"
15266 msgstr "Voorbeeld tonen"
15268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15269 msgid "No file selected"
15270 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15272 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15273 msgid "Stroke _paint"
15274 msgstr "_Lijnkleur"
15276 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15277 msgid "Stroke st_yle"
15278 msgstr "Lijn_stijl"
15280 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15282 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15283 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15286 msgid "Image File"
15287 msgstr "Afbeeldingsbestand"
15289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15290 msgid "Selected SVG Element"
15291 msgstr "Geselecteerd SVG element"
15293 #. TODO: any image, not just svg
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15295 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15296 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15299 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15300 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15303 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15304 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15307 msgid "Light Source:"
15308 msgstr "Lichtbron: "
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15311 msgid "Azimuth"
15312 msgstr "Azimut"
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15315 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15316 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15319 msgid "Elevation"
15320 msgstr "Hoogte"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15323 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15324 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
15326 #. default x:
15327 #. default y:
15328 #. default z:
15329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15331 msgid "Location"
15332 msgstr "Locatie"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15337 msgid "X coordinate"
15338 msgstr "X-coördinaat"
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15343 msgid "Y coordinate"
15344 msgstr "Y-coördinaat"
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15349 msgid "Z coordinate"
15350 msgstr "Z-coördinaat"
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15353 msgid "Points At"
15354 msgstr "Punten op"
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15357 msgid "Specular Exponent"
15358 msgstr "Reflectiefactor"
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15361 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15362 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
15364 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15366 msgid "Cone Angle"
15367 msgstr "Kegelhoek"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15370 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15371 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15374 msgid "New light source"
15375 msgstr "Nieuwe lichtbron"
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15378 msgid "_Duplicate"
15379 msgstr "_Dupliceren"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15382 msgid "_Filter"
15383 msgstr "_Filter"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15386 msgid "R_ename"
15387 msgstr "H_ernoemen"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15390 msgid "Rename filter"
15391 msgstr "Hernoem filter"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15394 msgid "Apply filter"
15395 msgstr "Filter toepassen"
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15398 msgid "filter"
15399 msgstr "filter"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15402 msgid "Add filter"
15403 msgstr "Filter toevoegen"
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15406 msgid "Duplicate filter"
15407 msgstr "Filter dupliceren"
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15410 msgid "_Effect"
15411 msgstr "_Effect"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15414 msgid "Connections"
15415 msgstr "Verbindingen"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15418 msgid "Remove filter primitive"
15419 msgstr "Filtereffect verwijderen"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15422 msgid "Remove merge node"
15423 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15426 msgid "Reorder filter primitive"
15427 msgstr "Filtereffect herordenen"
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15430 msgid "Add Effect:"
15431 msgstr "Effect toevoegen:"
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15434 msgid "No effect selected"
15435 msgstr "Geen effect geselecteerd"
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15438 msgid "No filter selected"
15439 msgstr "Geen filter geselecteerd"
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15442 msgid "Effect parameters"
15443 msgstr "Effectparameters"
15445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15446 msgid "Filter General Settings"
15447 msgstr "Algemene filterinstellingen"
15449 #. default x:
15450 #. default y:
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15452 msgid "Coordinates:"
15453 msgstr "Coördinaten:"
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15456 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15457 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15460 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15461 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15463 #. default width:
15464 #. default height:
15465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15466 msgid "Dimensions:"
15467 msgstr "Dimensies:"
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15470 msgid "Width of filter effects region"
15471 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15474 msgid "Height of filter effects region"
15475 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15478 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15479 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15482 msgid "Value(s):"
15483 msgstr "Waarde(n):"
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15487 msgid "Operator:"
15488 msgstr "Operator:"
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15491 msgid "K1:"
15492 msgstr "K1:"
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15498 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15499 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15502 msgid "K2:"
15503 msgstr "K2:"
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15506 msgid "K3:"
15507 msgstr "K3:"
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15510 msgid "K4:"
15511 msgstr "K4:"
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15515 msgid "Size:"
15516 msgstr "Grootte:"
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15519 msgid "width of the convolve matrix"
15520 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15523 msgid "height of the convolve matrix"
15524 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15527 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15528 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15531 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15532 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
15534 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15536 msgid "Kernel:"
15537 msgstr "Kernmatrix:"
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15540 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15541 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15544 msgid "Divisor:"
15545 msgstr "Deler:"
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15548 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15549 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15552 msgid "Bias:"
15553 msgstr "Vertekening:"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15556 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15557 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
15559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15560 msgid "Edge Mode:"
15561 msgstr "Randgedrag:"
15563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15564 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15565 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15568 msgid "Preserve Alpha"
15569 msgstr "Alfa behouden"
15571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15572 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15573 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
15575 #. default: white
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15577 msgid "Diffuse Color:"
15578 msgstr "Diffusiekleur:"
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15582 msgid "Defines the color of the light source"
15583 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15587 msgid "Surface Scale:"
15588 msgstr "Textuurversterking:"
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15592 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15593 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
15595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15597 msgid "Constant:"
15598 msgstr "Constante:"
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15602 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15603 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
15605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
15607 msgid "Kernel Unit Length:"
15608 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15611 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15612 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15615 msgid "X displacement:"
15616 msgstr "X-verplaatsing:"
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15619 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15620 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15623 msgid "Y displacement:"
15624 msgstr "Y-verplaatsing:"
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15627 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15628 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
15630 #. default: black
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15632 msgid "Flood Color:"
15633 msgstr "Vulkleur:"
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15636 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15637 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
15639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15640 msgid "Standard Deviation:"
15641 msgstr "Standaarddeviatie:"
15643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15644 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15645 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
15647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15648 msgid ""
15649 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15650 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15651 msgstr ""
15652 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
15653 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
15655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15656 msgid "Source of Image:"
15657 msgstr "Bron van afbeelding:"
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15660 msgid "Delta X:"
15661 msgstr "Horizontaal verschil:"
15663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15664 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15665 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15668 msgid "Delta Y:"
15669 msgstr "Verticaal verschil:"
15671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15672 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15673 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
15675 #. default: white
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15677 msgid "Specular Color:"
15678 msgstr "Lichtbronkleur:"
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15681 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15682 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15685 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15686 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
15688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15689 msgid "Base Frequency:"
15690 msgstr "Basisfrequentie:"
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15693 msgid "Octaves:"
15694 msgstr "Octaven:"
15696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15697 msgid "Seed:"
15698 msgstr "Beginwaarde:"
15700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15701 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15702 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
15704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
15705 msgid "Add filter primitive"
15706 msgstr "Filtereffect toevoegen"
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
15709 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15710 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
15712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
15713 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15714 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
15716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
15717 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15718 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
15721 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15722 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
15724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
15725 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15726 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
15728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
15729 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15730 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
15733 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15734 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
15737 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15738 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
15741 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15742 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
15744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
15745 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15746 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
15748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
15749 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15750 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
15752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
15753 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15754 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
15756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
15757 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15758 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
15760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
15761 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15762 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
15765 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15766 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
15769 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15770 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
15772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
15773 msgid "Duplicate filter primitive"
15774 msgstr "Filtereffect dupliceren"
15776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
15777 msgid "Set filter primitive attribute"
15778 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
15780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15782 msgid "all"
15783 msgstr "alle"
15785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15786 msgid "common"
15787 msgstr "algemeen"
15789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15790 msgid "inherited"
15791 msgstr "overgeërfd"
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15795 msgid "Arabic"
15796 msgstr "Arabisch"
15798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15800 msgid "Armenian"
15801 msgstr "Armeens"
15803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15805 msgid "Bengali"
15806 msgstr "Bengaals"
15808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15810 msgid "Bopomofo"
15811 msgstr "Bopomofo"
15813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15815 msgid "Cherokee"
15816 msgstr "Cherokee"
15818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15820 msgid "Coptic"
15821 msgstr "Koptisch"
15823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15825 msgid "Cyrillic"
15826 msgstr "Cyrillisch"
15828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15829 msgid "Deseret"
15830 msgstr "Deseret"
15832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15834 msgid "Devanagari"
15835 msgstr "Devanagari"
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15839 msgid "Ethiopic"
15840 msgstr "Ethiopisch"
15842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15844 msgid "Georgian"
15845 msgstr "Georgisch"
15847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15848 msgid "Gothic"
15849 msgstr "Gotisch"
15851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15852 msgid "Greek"
15853 msgstr "Grieks"
15855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15857 msgid "Gujarati"
15858 msgstr "Gujarati"
15860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15862 msgid "Gurmukhi"
15863 msgstr "Gurmukhi"
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15866 msgid "Han"
15867 msgstr "Han"
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15870 msgid "Hangul"
15871 msgstr "Hangul"
15873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15875 msgid "Hebrew"
15876 msgstr "Hebreeuws"
15878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15880 msgid "Hiragana"
15881 msgstr "Hiragana"
15883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15885 msgid "Kannada"
15886 msgstr "Kannada"
15888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15890 msgid "Katakana"
15891 msgstr "Katakana"
15893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15895 msgid "Khmer"
15896 msgstr "Khmer"
15898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15900 msgid "Lao"
15901 msgstr "Laotiaans"
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15904 msgid "Latin"
15905 msgstr "Latijn"
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15909 msgid "Malayalam"
15910 msgstr "Malayalam"
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15914 msgid "Mongolian"
15915 msgstr "Mongools"
15917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15919 msgid "Myanmar"
15920 msgstr "Birmaans"
15922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15924 msgid "Ogham"
15925 msgstr "Ogham"
15927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15928 msgid "Old Italic"
15929 msgstr "Ouditalisch"
15931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15933 msgid "Oriya"
15934 msgstr "Oriya"
15936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15938 msgid "Runic"
15939 msgstr "Rune"
15941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15943 msgid "Sinhala"
15944 msgstr "Sinhala"
15946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15948 msgid "Syriac"
15949 msgstr "Syrisch"
15951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15953 msgid "Tamil"
15954 msgstr "Tamil"
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15958 msgid "Telugu"
15959 msgstr "Telugu"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15963 msgid "Thaana"
15964 msgstr "Thaana"
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15968 msgid "Thai"
15969 msgstr "Thais"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15973 msgid "Tibetan"
15974 msgstr "Tibetaans"
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15977 msgid "Canadian Aboriginal"
15978 msgstr "Autochtoon Canadees"
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15981 msgid "Yi"
15982 msgstr "Yi"
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15986 msgid "Tagalog"
15987 msgstr "Tagalog"
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15991 msgid "Hanunoo"
15992 msgstr "Hanunoo"
15994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15996 msgid "Buhid"
15997 msgstr "Buhid"
15999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16001 msgid "Tagbanwa"
16002 msgstr "Tagbanwa"
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16005 msgid "Braille"
16006 msgstr "Braille"
16008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16009 msgid "Cypriot"
16010 msgstr "Cypriotisch"
16012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
16013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16014 msgid "Limbu"
16015 msgstr "Limbu"
16017 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
16018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16019 msgid "Osmanya"
16020 msgstr "Osmanya"
16022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16023 msgid "Shavian"
16024 msgstr "Shavian"
16026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16027 msgid "Linear B"
16028 msgstr "Lineair B"
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
16031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16032 msgid "Tai Le"
16033 msgstr "Tai Le"
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16036 msgid "Ugaritic"
16037 msgstr "Ugaritisch"
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
16040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16041 msgid "New Tai Lue"
16042 msgstr "Nieuw Tai Lue"
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
16045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16046 msgid "Buginese"
16047 msgstr "Buginees"
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
16050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16051 msgid "Glagolitic"
16052 msgstr "Glagolitisch"
16054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
16055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16056 msgid "Tifinagh"
16057 msgstr "Tifinagh"
16059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
16060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16061 msgid "Syloti Nagri"
16062 msgstr "Syloti Nagr"
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16065 msgid "Old Persian"
16066 msgstr "Oud Perzisch"
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16069 msgid "Kharoshthi"
16070 msgstr "Kharoshthi"
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16073 msgid "unassigned"
16074 msgstr "niet toegekend"
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16078 msgid "Balinese"
16079 msgstr "Balinees"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16082 msgid "Cuneiform"
16083 msgstr "Spijkerschrift"
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16086 msgid "Phoenician"
16087 msgstr "Fenicisch"
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16091 msgid "Phags-pa"
16092 msgstr "Phags-pa"
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16095 msgid "N'Ko"
16096 msgstr "N'Ko"
16098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16100 msgid "Kayah Li"
16101 msgstr "Kayah Li"
16103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16105 msgid "Lepcha"
16106 msgstr "Lepcha"
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
16109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16110 msgid "Rejang"
16111 msgstr "Rejang"
16113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16115 msgid "Sundanese"
16116 msgstr "Soendanees"
16118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16120 msgid "Saurashtra"
16121 msgstr "Saurashtra"
16123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16125 msgid "Cham"
16126 msgstr "Cham"
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
16129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16130 msgid "Ol Chiki"
16131 msgstr "Ol Chiki"
16133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
16134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16135 msgid "Vai"
16136 msgstr "Vai"
16138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16139 msgid "Carian"
16140 msgstr "Cariës"
16142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16143 msgid "Lycian"
16144 msgstr "Lycisch"
16146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16147 msgid "Lydian"
16148 msgstr "Lydisch"
16150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16151 msgid "Basic Latin"
16152 msgstr "Latijns, basis"
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16155 msgid "Latin-1 Supplement"
16156 msgstr "Latijns-1, supplement"
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16159 msgid "Latin Extended-A"
16160 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16163 msgid "Latin Extended-B"
16164 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16167 msgid "IPA Extensions"
16168 msgstr "IPA-extensies"
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16171 msgid "Spacing Modifier Letters"
16172 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16175 msgid "Combining Diacritical Marks"
16176 msgstr "Diakritische tekens"
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16179 msgid "Greek and Coptic"
16180 msgstr "Grieks en Coptisch"
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16183 msgid "Cyrillic Supplement"
16184 msgstr "Cyrillisch, supplement"
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16187 msgid "Arabic Supplement"
16188 msgstr "Arabisch, supplement"
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16191 msgid "NKo"
16192 msgstr "NKo"
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16195 msgid "Samaritan"
16196 msgstr "Samaritaans"
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16199 msgid "Hangul Jamo"
16200 msgstr "Hangul Jamo"
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16203 msgid "Ethiopic Supplement"
16204 msgstr "Ethiopisch, supplement"
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16207 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16208 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16211 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16212 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
16214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16215 msgid "Khmer Symbols"
16216 msgstr "Khmer symbolen"
16218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16219 msgid "Tai Tham"
16220 msgstr "Tai Tham"
16222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16223 msgid "Vedic Extensions"
16224 msgstr "Veda-uitbreidingen"
16226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16227 msgid "Phonetic Extensions"
16228 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16231 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16232 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16235 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16236 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16239 msgid "Latin Extended Additional"
16240 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
16242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16243 msgid "Greek Extended"
16244 msgstr "Grieks, uitgebreid"
16246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16247 msgid "General Punctuation"
16248 msgstr "Algemene interpunctie"
16250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16251 msgid "Superscripts and Subscripts"
16252 msgstr "Super- en subscripten"
16254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16255 msgid "Currency Symbols"
16256 msgstr "Valutasybolen"
16258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16259 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16260 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
16262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16263 msgid "Letterlike Symbols"
16264 msgstr "Letterachtige symbolen"
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16267 msgid "Number Forms"
16268 msgstr "Numerieke tekens"
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16271 msgid "Arrows"
16272 msgstr "Pijlen"
16274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16275 msgid "Mathematical Operators"
16276 msgstr "Wiskundige operatoren"
16278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16279 msgid "Miscellaneous Technical"
16280 msgstr "Technisch"
16282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16283 msgid "Control Pictures"
16284 msgstr "Controleafbeeldingen"
16286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16287 msgid "Optical Character Recognition"
16288 msgstr "Optische karakterherkenning"
16290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16291 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16292 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
16294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16295 msgid "Box Drawing"
16296 msgstr "Kaders"
16298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16299 msgid "Block Elements"
16300 msgstr "Blokelementen"
16302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16303 msgid "Geometric Shapes"
16304 msgstr "Geometrische vormen"
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16307 msgid "Miscellaneous Symbols"
16308 msgstr "Diverse symbolen"
16310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16311 msgid "Dingbats"
16312 msgstr "Dingbats"
16314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16315 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16316 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
16318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16319 msgid "Supplemental Arrows-A"
16320 msgstr "Supplement pijlen - A"
16322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16323 msgid "Braille Patterns"
16324 msgstr "Braillepatronen"
16326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16327 msgid "Supplemental Arrows-B"
16328 msgstr "Supplement pijlen - B"
16330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16331 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16332 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
16334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16335 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16336 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16339 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16340 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
16342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16343 msgid "Latin Extended-C"
16344 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
16346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16347 msgid "Georgian Supplement"
16348 msgstr "Georgisch supplement"
16350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16351 msgid "Ethiopic Extended"
16352 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
16354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16355 msgid "Cyrillic Extended-A"
16356 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
16358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16359 msgid "Supplemental Punctuation"
16360 msgstr "Supplement interpunctie"
16362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16363 msgid "CJK Radicals Supplement"
16364 msgstr "CJK radicalen, supplement"
16366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16367 msgid "Kangxi Radicals"
16368 msgstr "Kangxi radicalen"
16370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16371 msgid "Ideographic Description Characters"
16372 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
16374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16375 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16376 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
16378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16379 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16380 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
16382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16383 msgid "Kanbun"
16384 msgstr "Kanbun"
16386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16387 msgid "Bopomofo Extended"
16388 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
16390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16391 msgid "CJK Strokes"
16392 msgstr "CJK lijnen"
16394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16395 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16396 msgstr "Katakana fonetische extensies"
16398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16399 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16400 msgstr "CJK letters en maanden"
16402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16403 msgid "CJK Compatibility"
16404 msgstr "CJK compatibiliteit"
16406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16407 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16408 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
16410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16411 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16412 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
16414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16415 msgid "CJK Unified Ideographs"
16416 msgstr "CJK ideografen"
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16419 msgid "Yi Syllables"
16420 msgstr "Yi lettergrepen"
16422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16423 msgid "Yi Radicals"
16424 msgstr "Yi radicalen"
16426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16427 msgid "Lisu"
16428 msgstr "Lisu"
16430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16431 msgid "Cyrillic Extended-B"
16432 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16435 msgid "Bamum"
16436 msgstr "Bamum"
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16439 msgid "Modifier Tone Letters"
16440 msgstr "Toonaanpassende letters"
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16443 msgid "Latin Extended-D"
16444 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
16446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16447 msgid "Common Indic Number Forms"
16448 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
16450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16451 msgid "Devanagari Extended"
16452 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
16454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16455 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16456 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
16458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16459 msgid "Javanese"
16460 msgstr "Javaans"
16462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16463 msgid "Myanmar Extended-A"
16464 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16467 msgid "Tai Viet"
16468 msgstr "Tai Viet"
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16471 msgid "Meetei Mayek"
16472 msgstr "Meetei Mayek"
16474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16475 msgid "Hangul Syllables"
16476 msgstr "Hangul lettergrepen"
16478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16479 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16480 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16483 msgid "High Surrogates"
16484 msgstr "Hoge surrogaten"
16486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16487 msgid "High Private Use Surrogates"
16488 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
16490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16491 msgid "Low Surrogates"
16492 msgstr "Lage surrogaten"
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16495 msgid "Private Use Area"
16496 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16499 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16500 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16503 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16504 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16507 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16508 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
16510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16511 msgid "Variation Selectors"
16512 msgstr "Variatieselectoren"
16514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16515 msgid "Vertical Forms"
16516 msgstr "Verticale vormen"
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16519 msgid "Combining Half Marks"
16520 msgstr "Combinatiehalftekens"
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16523 msgid "CJK Compatibility Forms"
16524 msgstr "CJK-compatibele vormen"
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16527 msgid "Small Form Variants"
16528 msgstr "Kleinevormvarianten"
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16531 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16532 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
16534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16535 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16536 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
16538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16539 msgid "Specials"
16540 msgstr "Speciale tekens"
16542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16543 msgid "Script: "
16544 msgstr "Schrift: "
16546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16547 msgid "Range: "
16548 msgstr "Deelverzameling: "
16550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16551 msgid "Append"
16552 msgstr "Toevoegen"
16554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16555 msgid "Append text"
16556 msgstr "Tekst toevoegen"
16558 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16559 msgid "Angle (degrees):"
16560 msgstr "Hoek (graden):"
16562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16563 msgid "Rela_tive change"
16564 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
16566 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16567 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16568 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
16570 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16571 msgid "Set guide properties"
16572 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
16574 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16575 msgid "Guideline"
16576 msgstr "Hulplijn"
16578 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16579 #, c-format
16580 msgid "Guideline ID: %s"
16581 msgstr "Hulplijn ID: %s"
16583 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16584 #, c-format
16585 msgid "Current: %s"
16586 msgstr "Huidig: %s"
16588 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16589 #, c-format
16590 msgid "%d x %d"
16591 msgstr "%d x %d"
16593 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16594 msgid "Magnified:"
16595 msgstr "Uitvergroot:"
16597 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16598 msgid "Actual Size:"
16599 msgstr "Huidige grootte:"
16601 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16602 msgid "Selection only or whole document"
16603 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16606 msgid "Mouse"
16607 msgstr "Muis"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16610 msgid "Grab sensitivity:"
16611 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16618 msgid "pixels"
16619 msgstr "pixels"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16622 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16623 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in schermpixels)"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16626 msgid "Click/drag threshold:"
16627 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16630 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16631 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in schermpixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16634 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
16635 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16636 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16639 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16640 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16643 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16644 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16647 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16648 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16651 msgid "Scrolling"
16652 msgstr "Verschuiven"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16655 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16656 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16659 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16660 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16663 msgid "Ctrl+arrows"
16664 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16667 msgid "Scroll by:"
16668 msgstr "Verschuiven met:"
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16671 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16672 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16675 msgid "Acceleration:"
16676 msgstr "Versnelling:"
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16679 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16680 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16683 msgid "Autoscrolling"
16684 msgstr "Automatisch verschuiven"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16687 msgid "Speed:"
16688 msgstr "Snelheid:"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16691 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16692 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16695 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16696 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16699 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16700 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16703 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16704 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16707 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16708 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16711 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16712 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16715 msgid "Enable snap indicator"
16716 msgstr "Kleefindicator activeren"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16719 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16720 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16723 msgid "Delay (in ms):"
16724 msgstr "Vertraging (ms):"
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16727 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16728 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16731 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16732 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16735 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16736 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16739 msgid "Weight factor:"
16740 msgstr "Wegingsfactor:"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16743 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16744 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16747 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16748 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16751 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16752 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16755 msgid "Snapping"
16756 msgstr "Kleven"
16758 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16760 msgid "Arrow keys move by:"
16761 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16764 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16765 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (pixels)"
16767 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16769 msgid "> and < scale by:"
16770 msgstr "> en < schalen met:"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16773 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16774 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16777 msgid "Inset/Outset by:"
16778 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16781 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16782 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (pixels)"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16785 msgid "Compass-like display of angles"
16786 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16789 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16790 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16793 msgid "Rotation snaps every:"
16794 msgstr "Draaien in stappen van:"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16797 msgid "degrees"
16798 msgstr "graden"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16801 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16802 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16805 msgid "Zoom in/out by:"
16806 msgstr "In- en uitzoomen met:"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16809 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16810 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16813 msgid "Show selection cue"
16814 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16817 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16818 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16821 msgid "Enable gradient editing"
16822 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16825 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16826 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16829 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16830 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16833 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16834 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16837 msgid "Ctrl+click dot size:"
16838 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16841 msgid "times current stroke width"
16842 msgstr "maal huidige lijndikte"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16845 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16846 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16849 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16850 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16853 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16854 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16857 msgid "Create new objects with:"
16858 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16861 msgid "Last used style"
16862 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16865 msgid "Apply the style you last set on an object"
16866 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16869 msgid "This tool's own style:"
16870 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16873 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16874 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
16876 #. style swatch
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16878 msgid "Take from selection"
16879 msgstr "Overnemen van selectie"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16882 msgid "This tool's style of new objects"
16883 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16886 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16887 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16890 msgid "Tools"
16891 msgstr "Gereedschappen"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16894 msgid "Bounding box to use:"
16895 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16898 msgid "Visual bounding box"
16899 msgstr "Visueel omvattend vak"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16902 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16903 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16906 msgid "Geometric bounding box"
16907 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16910 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16911 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16914 msgid "Conversion to guides:"
16915 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16918 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16919 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16922 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16923 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16926 msgid "Treat groups as a single object"
16927 msgstr "Groepen als één object behandelen"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16930 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16931 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16934 msgid "Average all sketches"
16935 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16938 msgid "Width is in absolute units"
16939 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16942 msgid "Select new path"
16943 msgstr "Selecteer nieuw pad"
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16946 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16947 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
16949 #. Selector
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16951 msgid "Selector"
16952 msgstr "Selecteren"
16954 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16956 msgid "When transforming, show:"
16957 msgstr "Bij het transformeren:"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16960 msgid "Objects"
16961 msgstr "Objecten tonen"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16964 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16965 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16968 msgid "Box outline"
16969 msgstr "Omvattend vak tonen"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16972 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16973 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16976 msgid "Per-object selection cue:"
16977 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16980 msgid "No per-object selection indication"
16981 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16984 msgid "Mark"
16985 msgstr "Markering"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16988 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16989 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16992 msgid "Box"
16993 msgstr "Omhullende"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16996 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16997 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
16999 #. Node
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17001 msgid "Node"
17002 msgstr "Knooppunten"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17005 msgid "Path outline"
17006 msgstr "Padindicator"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17009 msgid "Path outline color"
17010 msgstr "Kleur padindicator"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17013 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17014 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17017 msgid "Always show outline"
17018 msgstr "Padindicator altijd tonen"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17021 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17022 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17025 msgid "Update outline when dragging nodes"
17026 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17029 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
17030 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17033 msgid "Update paths when dragging nodes"
17034 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17037 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
17038 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17041 msgid "Show path direction on outlines"
17042 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17045 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
17046 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17049 msgid "Show temporary path outline"
17050 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17053 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17054 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17057 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17058 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17061 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17062 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17065 msgid "Flash time"
17066 msgstr "Weergavetijd"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17069 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
17070 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17073 msgid "Editing preferences"
17074 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17077 msgid "Show transform handles for single nodes"
17078 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17081 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17082 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17085 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17086 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17089 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
17090 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
17092 #. Tweak
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
17094 #: ../src/verbs.cpp:2487
17095 msgid "Tweak"
17096 msgstr "Boetseren"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17099 msgid "Paint objects with:"
17100 msgstr "Objecten verven met:"
17102 #. Spray
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
17104 #: ../src/verbs.cpp:2489
17105 msgid "Spray"
17106 msgstr "Verstuiven"
17108 #. Zoom
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
17111 #: ../src/verbs.cpp:2511
17112 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
17113 msgid "Zoom"
17114 msgstr "Zoomen"
17116 #. Shapes
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17118 msgid "Shapes"
17119 msgstr "Vormen"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17122 msgid "Sketch mode"
17123 msgstr "Schetsmodus"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17126 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
17127 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
17129 #. Pen
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17131 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
17132 #: ../src/verbs.cpp:2503
17133 msgid "Pen"
17134 msgstr "Pen"
17136 #. Calligraphy
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17138 #: ../src/verbs.cpp:2505
17139 msgid "Calligraphy"
17140 msgstr "Kalligrafie"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17143 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17144 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17147 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
17148 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
17150 #. Paint Bucket
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17152 #: ../src/verbs.cpp:2517
17153 msgid "Paint Bucket"
17154 msgstr "Verfemmer"
17156 #. Eraser
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17158 #: ../src/verbs.cpp:2521
17159 msgid "Eraser"
17160 msgstr "Gom"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17163 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17164 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17167 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17168 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
17170 #. Gradient
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
17172 #: ../src/verbs.cpp:2509
17173 msgid "Gradient"
17174 msgstr "Kleurverloop"
17176 #. Connector
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17178 #: ../src/verbs.cpp:2515
17179 msgid "Connector"
17180 msgstr "Verbinding"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17183 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17184 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
17186 #. Dropper
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
17188 #: ../src/verbs.cpp:2513
17189 msgid "Dropper"
17190 msgstr "Pipet"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17193 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17194 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17197 msgid "Remember and use last window's geometry"
17198 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17201 msgid "Don't save window geometry"
17202 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17206 msgid "Dockable"
17207 msgstr "Paneel"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17210 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17211 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17214 msgid "Zoom when window is resized"
17215 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17218 msgid "Show close button on dialogs"
17219 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
17224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
17225 msgid "Normal"
17226 msgstr "Normaal"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17229 msgid "Aggressive"
17230 msgstr "Agressief"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17233 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17234 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17237 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17238 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17241 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
17242 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17245 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
17246 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17249 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17250 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17253 msgid "Dialogs on top:"
17254 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17257 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17258 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17261 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17262 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17265 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17266 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17269 msgid "Dialog Transparency:"
17270 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17273 msgid "Opacity when focused:"
17274 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17277 msgid "Opacity when unfocused:"
17278 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17281 msgid "Time of opacity change animation:"
17282 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17285 msgid "Miscellaneous:"
17286 msgstr "Diversen:"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17289 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17290 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17293 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17294 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17297 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17298 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17301 msgid "Windows"
17302 msgstr "Vensters"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17305 msgid "Move in parallel"
17306 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17309 msgid "Stay unmoved"
17310 msgstr "Laten staan"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17313 msgid "Move according to transform"
17314 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17317 msgid "Are unlinked"
17318 msgstr "Ontkoppelen"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17321 msgid "Are deleted"
17322 msgstr "Verwijderen"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17325 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17326 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17329 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17330 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17333 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17334 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17337 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17338 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17341 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17342 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17345 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17346 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17349 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17350 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17353 msgid "When duplicating original+clones:"
17354 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17357 msgid "Relink duplicated clones"
17358 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17361 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17362 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
17364 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17366 msgid "Clones"
17367 msgstr "Klonen"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17370 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17371 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17374 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17375 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17378 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17379 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17382 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17383 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17386 msgid "Before applying clippath/mask:"
17387 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17390 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17391 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17394 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17395 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17398 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17399 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17402 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17403 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17406 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17407 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17410 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17411 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17414 msgid "After releasing clippath/mask:"
17415 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17418 msgid "Ungroup automatically created groups"
17419 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17422 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17423 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17426 msgid "Clippaths and masks"
17427 msgstr "Maskers en maskerpaden"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17431 msgid "Scale stroke width"
17432 msgstr "Lijndikte mee schalen"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17435 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17436 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17439 msgid "Transform gradients"
17440 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17443 msgid "Transform patterns"
17444 msgstr "Patronen transformeren"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17447 msgid "Optimized"
17448 msgstr "Optimaliseren"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17451 msgid "Preserved"
17452 msgstr "Behouden"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
17456 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17457 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
17461 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17462 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
17466 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17467 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
17471 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17472 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17475 msgid "Store transformation:"
17476 msgstr "Opslaan van transformaties:"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17479 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17480 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17483 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17484 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17487 msgid "Transforms"
17488 msgstr "Transformaties"
17490 #. blur quality
17491 #. filter quality
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17494 msgid "Best quality (slowest)"
17495 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17499 msgid "Better quality (slower)"
17500 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17504 msgid "Average quality"
17505 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17509 msgid "Lower quality (faster)"
17510 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17514 msgid "Lowest quality (fastest)"
17515 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17518 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17519 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17523 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17524 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17528 msgid "Better quality, but slower display"
17529 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17533 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17534 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17538 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17539 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17543 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17544 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17547 msgid "Filter effects quality for display:"
17548 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
17550 #. show infobox
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17552 msgid "Show filter primitives infobox"
17553 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17556 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17557 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17560 msgid "Number of Threads:"
17561 msgstr "Aantal threads:"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17565 msgid "(requires restart)"
17566 msgstr "(vereist herstart)"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17569 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17570 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
17572 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
17573 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17575 msgid "Select in all layers"
17576 msgstr "In alle lagen selecteren"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17579 msgid "Select only within current layer"
17580 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17583 msgid "Select in current layer and sublayers"
17584 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17587 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17588 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17591 msgid "Ignore locked objects and layers"
17592 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17595 msgid "Deselect upon layer change"
17596 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
17598 # Dit staat voor de vorige zes strings.
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17600 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17601 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17604 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17605 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17608 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17609 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17612 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17613 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17616 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17617 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17620 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17621 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17624 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17625 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17628 msgid "Selecting"
17629 msgstr "Selecteren"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17632 msgid "Default export resolution:"
17633 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17636 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17637 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17640 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17641 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17644 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17645 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17648 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17649 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17652 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17653 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17656 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17657 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17660 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17661 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17664 msgid "Import/Export"
17665 msgstr "Importeren/exporteren"
17667 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17669 msgid "Perceptual"
17670 msgstr "Perceptueel"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17673 msgid "Relative Colorimetric"
17674 msgstr "Relatief colorimetrisch"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17677 msgid "Absolute Colorimetric"
17678 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17681 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17682 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17685 msgid "Display adjustment"
17686 msgstr "Weergavebijstelling"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17692 "Searched directories:%s"
17693 msgstr ""
17694 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
17695 "Doorzochte mappen: %s"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17698 msgid "Display profile:"
17699 msgstr "Weergaveprofiel:"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17702 msgid "Retrieve profile from display"
17703 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17706 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17707 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17710 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17711 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17714 msgid "Display rendering intent:"
17715 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17718 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17719 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17722 msgid "Proofing"
17723 msgstr "Visuele controle"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17726 msgid "Simulate output on screen"
17727 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17730 msgid "Simulates output of target device"
17731 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17734 msgid "Mark out of gamut colors"
17735 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17738 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17739 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17742 msgid "Out of gamut warning color:"
17743 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17746 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17747 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17750 msgid "Device profile:"
17751 msgstr "Apparaatprofiel:"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17754 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17755 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17758 msgid "Device rendering intent:"
17759 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17762 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17763 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17766 msgid "Black point compensation"
17767 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17770 msgid "Enables black point compensation"
17771 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17774 msgid "Preserve black"
17775 msgstr "Zwart behouden"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17778 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17779 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17782 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17783 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17788 msgid "<none>"
17789 msgstr "<geen>"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17792 msgid "Color management"
17793 msgstr "Kleurbeheer"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17796 msgid "Major grid line emphasizing"
17797 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17800 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17801 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17804 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17805 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17808 msgid "Default grid settings"
17809 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17813 msgid "Grid units:"
17814 msgstr "Rastereenheid:"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17818 msgid "Origin X:"
17819 msgstr "X-oorsprong:"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17823 msgid "Origin Y:"
17824 msgstr "Y-oorsprong:"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17827 msgid "Spacing X:"
17828 msgstr "Afstand X:"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17832 msgid "Spacing Y:"
17833 msgstr "Afstand Y:"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17839 msgid "Grid line color:"
17840 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17844 msgid "Color used for normal grid lines"
17845 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17851 msgid "Major grid line color:"
17852 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17856 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17857 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17861 msgid "Major grid line every:"
17862 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17865 msgid "Show dots instead of lines"
17866 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17869 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17870 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17873 msgid "Use named colors"
17874 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17877 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17878 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17881 msgid "XML formatting"
17882 msgstr "XML-formattering"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17885 msgid "Inline attributes"
17886 msgstr "Inline attributen"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17889 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17890 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17893 msgid "Indent, spaces:"
17894 msgstr "Inspringen, spaties:"
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17897 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17898 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17901 msgid "Path data"
17902 msgstr "Data pad"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17905 msgid "Allow relative coordinates"
17906 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17909 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17910 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17913 msgid "Force repeat commands"
17914 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17917 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17918 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17921 msgid "Numbers"
17922 msgstr "Getallen"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17925 msgid "Numeric precision:"
17926 msgstr "Numerieke precisie:"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17929 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17930 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17933 msgid "Minimum exponent:"
17934 msgstr "Minimum exponent:"
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17937 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17938 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17941 msgid "SVG output"
17942 msgstr "SVG-uitvoer"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17945 msgid "System default"
17946 msgstr "Systeemstandaard"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17949 msgid "Albanian (sq)"
17950 msgstr "Albanees (sq)"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17953 msgid "Amharic (am)"
17954 msgstr "Amhaars (am)"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17957 msgid "Arabic (ar)"
17958 msgstr "Arabisch (ar)"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17961 msgid "Armenian (hy)"
17962 msgstr "Armeens (hy)"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17965 msgid "Azerbaijani (az)"
17966 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17969 msgid "Basque (eu)"
17970 msgstr "Baskisch (eu)"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17973 msgid "Belarusian (be)"
17974 msgstr "Wit-Russisch (be)"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17977 msgid "Bulgarian (bg)"
17978 msgstr "Bulgaars (bg)"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17981 msgid "Bengali (bn)"
17982 msgstr "Bengaals (bn)"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17985 msgid "Breton (br)"
17986 msgstr "Bretoens (br)"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17989 msgid "Catalan (ca)"
17990 msgstr "Catalaans (ca)"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17993 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17994 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17997 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17998 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18001 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18002 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18005 msgid "Croatian (hr)"
18006 msgstr "Kroatisch (hr)"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18009 msgid "Czech (cs)"
18010 msgstr "Tsjechisch (cs)"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18013 msgid "Danish (da)"
18014 msgstr "Deens (da)"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18017 msgid "Dutch (nl)"
18018 msgstr "Nederlands (nl)"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18021 msgid "Dzongkha (dz)"
18022 msgstr "Dzongkha (dz)"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18025 msgid "German (de)"
18026 msgstr "Duits (de)"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18029 msgid "Greek (el)"
18030 msgstr "Grieks (el)"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18033 msgid "English (en)"
18034 msgstr "English (en)"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18037 msgid "English/Australia (en_AU)"
18038 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18041 msgid "English/Canada (en_CA)"
18042 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18045 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18046 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18049 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18050 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18053 msgid "Esperanto (eo)"
18054 msgstr "Esperanto (eo)"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18057 msgid "Estonian (et)"
18058 msgstr "Ests (et)"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18061 msgid "Farsi (fa)"
18062 msgstr "Perzisch (fa)"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18065 msgid "Finnish (fi)"
18066 msgstr "Fins (fi)"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18069 msgid "French (fr)"
18070 msgstr "Frans (fr)"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18073 msgid "Irish (ga)"
18074 msgstr "Iers (ga)"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18077 msgid "Galician (gl)"
18078 msgstr "Galisisch (gl)"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18081 msgid "Hebrew (he)"
18082 msgstr "Hebreeuws (he)"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18085 msgid "Hungarian (hu)"
18086 msgstr "Hongaars (hu)"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18089 msgid "Indonesian (id)"
18090 msgstr "Indonesisch (id)"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18093 msgid "Italian (it)"
18094 msgstr "Italiaans (it)"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18097 msgid "Japanese (ja)"
18098 msgstr "Japans (ja)"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18101 msgid "Khmer (km)"
18102 msgstr "Khmer (km)"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18105 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18106 msgstr "Rwandees (rw)"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18109 msgid "Korean (ko)"
18110 msgstr "Koreaans (ko)"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18113 msgid "Lithuanian (lt)"
18114 msgstr "Litouws (lt)"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18117 msgid "Macedonian (mk)"
18118 msgstr "Macedonisch (mk)"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18121 msgid "Mongolian (mn)"
18122 msgstr "Mongools (mn)"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18125 msgid "Nepali (ne)"
18126 msgstr "Nepalees (ne)"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18129 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18130 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18133 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18134 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18137 msgid "Panjabi (pa)"
18138 msgstr "Punjabi (pa)"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18141 msgid "Polish (pl)"
18142 msgstr "Pools (pl)"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18145 msgid "Portuguese (pt)"
18146 msgstr "Portugees (pt)"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18149 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18150 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18153 msgid "Romanian (ro)"
18154 msgstr "Roemeens (ro)"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18157 msgid "Russian (ru)"
18158 msgstr "Russisch (ru)"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18161 msgid "Serbian (sr)"
18162 msgstr "Servisch (sr)"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18165 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18166 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18169 msgid "Slovak (sk)"
18170 msgstr "Slowaaks (sk)"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18173 msgid "Slovenian (sl)"
18174 msgstr "Sloveens (sl)"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18177 msgid "Spanish (es)"
18178 msgstr "Spaans (es)"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18181 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18182 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18185 msgid "Swedish (sv)"
18186 msgstr "Zweeds (sv)"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18189 msgid "Telugu (te_IN)"
18190 msgstr "Telugu (te_IN)"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18193 msgid "Thai (th)"
18194 msgstr "Thai (th)"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18197 msgid "Turkish (tr)"
18198 msgstr "Turks (tr)"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18201 msgid "Ukrainian (uk)"
18202 msgstr "Oekraïens (uk)"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18205 msgid "Vietnamese (vi)"
18206 msgstr "Vietnamees (vi)"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18209 msgid "Language (requires restart):"
18210 msgstr "Taal (vereist herstart):"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18213 msgid "Set the language for menus and number formats"
18214 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18217 msgid "Large"
18218 msgstr "Groot"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18221 msgid "Small"
18222 msgstr "Klein"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18225 msgid "Smaller"
18226 msgstr "Kleiner"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18229 msgid "Toolbox icon size:"
18230 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18233 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18234 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18237 msgid "Control bar icon size:"
18238 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18241 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18242 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18245 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18246 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18249 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18250 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18253 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18254 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18257 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
18258 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18261 msgid "Clear list"
18262 msgstr "Lijst leegmaken"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18265 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18266 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18269 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18270 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18273 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18274 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18277 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18278 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18281 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18282 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18285 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18286 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18289 msgid "Interface"
18290 msgstr "Interface"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18293 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18294 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18297 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18298 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
18300 #. Autosave options
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18302 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18303 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18306 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18307 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18310 msgid "Interval (in minutes):"
18311 msgstr "Interval (in minuten):"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18314 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18315 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18318 msgctxt "Filesystem"
18319 msgid "Path:"
18320 msgstr "Pad:"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18323 msgid "The directory where autosaves will be written"
18324 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18327 msgid "Maximum number of autosaves:"
18328 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18331 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18332 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18335 msgid "2x2"
18336 msgstr "2x2"
18338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18339 msgid "4x4"
18340 msgstr "4x4"
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18343 msgid "8x8"
18344 msgstr "8x8"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18347 msgid "16x16"
18348 msgstr "16x16"
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18351 msgid "Oversample bitmaps:"
18352 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18355 msgid "Automatically reload bitmaps"
18356 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18359 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18360 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18363 msgid "Bitmap editor:"
18364 msgstr "Bitmap editor:"
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18367 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18368 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18371 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18372 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18375 msgid "Bitmaps"
18376 msgstr "Bitmappen"
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18379 msgid "Language:"
18380 msgstr "Taal:"
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18383 msgid "Set the main spell check language"
18384 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18387 msgid "Second language:"
18388 msgstr "Tweede taal:"
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18391 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18392 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18395 msgid "Third language:"
18396 msgstr "Derde taal:"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18399 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18400 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18403 msgid "Ignore words with digits"
18404 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18407 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18408 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18411 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18412 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18415 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18416 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18419 msgid "Spellcheck"
18420 msgstr "Spellingscontrole"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18423 msgid "Add label comments to printing output"
18424 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18427 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18428 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18431 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18432 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18435 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18436 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18439 msgid "Simplification threshold:"
18440 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18443 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18444 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18447 msgid "Latency skew:"
18448 msgstr "Aanpassing vertraging:"
18450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18451 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18452 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18455 msgid "Pre-render named icons"
18456 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18459 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18460 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
18462 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18464 msgid "User config: "
18465 msgstr "Instellingen gebruiker: "
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18468 msgid "User data: "
18469 msgstr "Data gebruiker: "
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18472 msgid "User cache: "
18473 msgstr "Cache gebruiker: "
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
18476 msgid "System config: "
18477 msgstr "Systeeminstellingen: "
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
18480 msgid "System data: "
18481 msgstr "Systeemdata: "
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18484 msgid "PIXMAP: "
18485 msgstr "PIXMAP: "
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18488 msgid "DATA: "
18489 msgstr "DATA: "
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
18492 msgid "UI: "
18493 msgstr "UI: "
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
18496 msgid "Icon theme: "
18497 msgstr "Pictogramthema: "
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18500 msgid "System info"
18501 msgstr "Systeeminfo"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18504 msgid "General system information"
18505 msgstr "Algemene systeeminformatie"
18507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18508 msgid "Misc"
18509 msgstr "Overig"
18511 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
18512 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
18513 msgid "Disabled"
18514 msgstr "Inactief"
18516 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
18517 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
18518 msgid "Screen"
18519 msgstr "Scherm"
18521 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
18522 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
18523 msgid "Window"
18524 msgstr "Venster"
18526 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
18527 msgid "Test Area"
18528 msgstr "Testoppervlak"
18530 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
18531 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
18532 msgid "Hardware"
18533 msgstr "Hardware"
18535 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
18536 msgid "Link:"
18537 msgstr "Link:"
18539 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
18540 msgid "Axes count:"
18541 msgstr "Aantal assen:"
18543 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
18544 msgid "axis:"
18545 msgstr "as:"
18547 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
18548 msgid "Button count:"
18549 msgstr "Aantal knoppen:"
18551 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
18552 msgid "Tablet"
18553 msgstr "Tablet"
18555 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
18556 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
18557 msgid "pad"
18558 msgstr "pad"
18560 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18561 msgid "Layer name:"
18562 msgstr "Naam van de laag:"
18564 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18565 msgid "Add layer"
18566 msgstr "Laag toevoegen"
18568 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18569 msgid "Above current"
18570 msgstr "Boven huidige"
18572 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18573 msgid "Below current"
18574 msgstr "Onder huidige"
18576 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18577 msgid "As sublayer of current"
18578 msgstr "Als sublaag van huidige"
18580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18581 msgid "Position:"
18582 msgstr "Positie:"
18584 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18585 msgid "Rename Layer"
18586 msgstr "Laag hernoemen"
18588 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
18589 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
18590 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
18591 msgid "Layer"
18592 msgstr "Laag"
18594 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18595 msgid "_Rename"
18596 msgstr "_Hernoemen"
18598 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18599 msgid "Rename layer"
18600 msgstr "Laag hernoemen"
18602 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18604 msgid "Renamed layer"
18605 msgstr "De laag is hernoemd"
18607 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18608 msgid "Add Layer"
18609 msgstr "Laag toevoegen"
18611 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18612 msgid "_Add"
18613 msgstr "_Toevoegen"
18615 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18616 msgid "New layer created."
18617 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
18619 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18620 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18621 msgid "Unhide layer"
18622 msgstr "Laag weergeven"
18624 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18625 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18626 msgid "Hide layer"
18627 msgstr "Laag verbergen"
18629 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18630 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18631 msgid "Lock layer"
18632 msgstr "Laag vergrendelen"
18634 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18635 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18636 msgid "Unlock layer"
18637 msgstr "Laag ontgrendelen"
18639 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18640 msgctxt "Layers"
18641 msgid "New"
18642 msgstr "Nieuw"
18644 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
18645 msgctxt "Layers"
18646 msgid "Top"
18647 msgstr "Bov"
18649 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
18650 msgctxt "Layers"
18651 msgid "Up"
18652 msgstr "Ho"
18654 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
18655 msgctxt "Layers"
18656 msgid "Dn"
18657 msgstr "La"
18659 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
18660 msgctxt "Layers"
18661 msgid "Bot"
18662 msgstr "Ond"
18664 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
18665 msgid "X"
18666 msgstr "X"
18668 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18669 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18670 msgid "Apply new effect"
18671 msgstr "Nieuw effect toepassen"
18673 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18674 msgid "Current effect"
18675 msgstr "Huidige effect"
18677 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18678 msgid "Effect list"
18679 msgstr "Lijst effecten"
18681 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18682 msgid "Unknown effect is applied"
18683 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
18685 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18686 msgid "No effect applied"
18687 msgstr "Geen effect toegepast"
18689 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18690 msgid "Item is not a path or shape"
18691 msgstr "Item is geen vorm of pad"
18693 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18694 msgid "Only one item can be selected"
18695 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
18697 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18698 msgid "Empty selection"
18699 msgstr "Lege selectie"
18701 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18702 msgid "Unknown effect"
18703 msgstr "Onbekend effect"
18705 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18706 msgid "Create and apply path effect"
18707 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
18709 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18710 msgid "Remove path effect"
18711 msgstr "Padeffect verwijderen"
18713 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18714 msgid "Move path effect up"
18715 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
18717 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18718 msgid "Move path effect down"
18719 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
18721 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18722 msgid "Activate path effect"
18723 msgstr "Padeffect activeren"
18725 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18726 msgid "Deactivate path effect"
18727 msgstr "Padeffect deactiveren"
18729 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18730 msgid "Heap"
18731 msgstr "Heap"
18733 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18734 msgid "In Use"
18735 msgstr "In gebruik"
18737 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18738 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18739 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18740 msgid "Slack"
18741 msgstr "Vrij"
18743 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18744 msgid "Total"
18745 msgstr "Totaal"
18747 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18748 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18749 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18750 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18751 msgid "Unknown"
18752 msgstr "Onbekend"
18754 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18755 msgid "Combined"
18756 msgstr "Opgeteld:"
18758 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18759 msgid "Recalculate"
18760 msgstr "Herberekenen"
18762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18763 msgid "Ready."
18764 msgstr "Klaar."
18766 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18767 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18768 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
18770 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18771 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18772 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
18774 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18775 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18776 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
18778 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18779 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18780 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
18782 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18783 msgid "Search for:"
18784 msgstr "Zoeken naar:"
18786 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18787 msgid "No files matched your search"
18788 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
18790 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18791 msgid "Search"
18792 msgstr "Zoeken"
18794 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18795 msgid "Files found"
18796 msgstr "Bestanden gevonden"
18798 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18799 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18800 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
18802 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18803 msgid "Could not set up Document"
18804 msgstr "Kon document niet aanmaken"
18806 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18807 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18808 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
18810 #. set up dialog title, based on document name
18811 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18812 msgid "SVG Document"
18813 msgstr "SVG-document"
18815 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18816 msgid "Print"
18817 msgstr "Afdrukken"
18819 #. build custom preferences tab
18820 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18821 msgid "Rendering"
18822 msgstr "Renderen"
18824 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18825 msgid "_Execute Javascript"
18826 msgstr "_Javascript uitvoeren"
18828 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18829 msgid "_Execute Python"
18830 msgstr "_Python uitvoeren"
18832 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18833 msgid "_Execute Ruby"
18834 msgstr "_Ruby uitvoeren"
18836 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18837 msgid "Script"
18838 msgstr "Script"
18840 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18841 msgid "Output"
18842 msgstr "Uitvoer"
18844 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18845 msgid "Errors"
18846 msgstr "Fouten"
18848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18849 msgid "Set SVG Font attribute"
18850 msgstr "SVG-lettertypekenmerk instellen"
18852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18853 msgid "Adjust kerning value"
18854 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
18856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18857 msgid "Family Name:"
18858 msgstr "Familie:"
18860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18861 msgid "Set width:"
18862 msgstr "Breedte instellen:"
18864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18865 msgid "glyph"
18866 msgstr "teken"
18868 #. SPGlyph* glyph =
18869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18870 msgid "Add glyph"
18871 msgstr "Teken toevoegen"
18873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18875 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18876 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
18878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18880 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18881 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
18883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18884 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18885 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
18887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18889 msgid "Set glyph curves"
18890 msgstr "Tekencurves instellen"
18892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18893 msgid "Reset missing-glyph"
18894 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
18896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18897 msgid "Edit glyph name"
18898 msgstr "Naam teken wijzigen"
18900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18901 msgid "Set glyph unicode"
18902 msgstr "Unicode voor teken instellen"
18904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
18905 msgid "Remove font"
18906 msgstr "Lettertype verwijderen"
18908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
18909 msgid "Remove glyph"
18910 msgstr "Teken verwijderen"
18912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
18913 msgid "Remove kerning pair"
18914 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
18916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
18917 msgid "Missing Glyph:"
18918 msgstr "Ontbrekend teken:"
18920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
18921 msgid "From selection..."
18922 msgstr "Van selectie..."
18924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
18925 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18926 msgid "Reset"
18927 msgstr "Beginwaarde"
18929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18930 msgid "Glyph name"
18931 msgstr "Naam teken"
18933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
18934 msgid "Matching string"
18935 msgstr "Overeenkomende string"
18937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
18938 msgid "Add Glyph"
18939 msgstr "Teken toevoegen"
18941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
18942 msgid "Get curves from selection..."
18943 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
18945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
18946 msgid "Add kerning pair"
18947 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
18949 #. Kerning Setup:
18950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
18951 msgid "Kerning Setup:"
18952 msgstr "Instelling overhang"
18954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
18955 msgid "1st Glyph:"
18956 msgstr "1ste teken:"
18958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
18959 msgid "2nd Glyph:"
18960 msgstr "2de teken:"
18962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
18963 msgid "Add pair"
18964 msgstr "Paar toevoegen"
18966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18967 msgid "First Unicode range"
18968 msgstr "Eerste Unicode bereik"
18970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
18971 msgid "Second Unicode range"
18972 msgstr "Tweede Unicode bereik"
18974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
18975 msgid "Kerning value:"
18976 msgstr "Overhangwaarde:"
18978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
18979 msgid "Set font family"
18980 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
18982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
18983 msgid "font"
18984 msgstr "lettertype"
18986 #. select_font(font);
18987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
18988 msgid "Add font"
18989 msgstr "Lettertype toevoegen"
18991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
18992 msgid "_Font"
18993 msgstr "_Lettertype"
18995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18996 msgid "_Global Settings"
18997 msgstr "_Globale instellingen"
18999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19000 msgid "_Glyphs"
19001 msgstr "_Tekens"
19003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
19004 msgid "_Kerning"
19005 msgstr "_Overhang"
19007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
19009 msgid "Sample Text"
19010 msgstr "Voorbeeldtekst"
19012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
19013 msgid "Preview Text:"
19014 msgstr "Voorbeeldtekst:"
19016 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19017 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
19018 msgid "Set fill"
19019 msgstr "Vulling instellen"
19021 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19022 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
19023 msgid "Set stroke"
19024 msgstr "Lijnkleur instellen"
19026 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
19027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
19028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
19029 msgid "Edit..."
19030 msgstr "Bewerken..."
19032 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
19033 msgid "Convert"
19034 msgstr "Converteren"
19036 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
19037 #, c-format
19038 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19039 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
19041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19042 msgid "Arrange in a grid"
19043 msgstr "Ordenen in raster"
19045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19046 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
19047 msgid "Rows:"
19048 msgstr "Rijen:"
19050 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19051 msgid "Number of rows"
19052 msgstr "Aantal rijen"
19054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19055 msgid "Equal height"
19056 msgstr "Gelijke hoogte"
19058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19059 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19060 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
19062 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19063 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19064 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
19065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19066 msgid "Align:"
19067 msgstr "Uitlijning:"
19069 #. #### Number of columns ####
19070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19071 msgid "Columns:"
19072 msgstr "Kolommen:"
19074 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19075 msgid "Number of columns"
19076 msgstr "Aantal kolommen"
19078 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19079 msgid "Equal width"
19080 msgstr "Gelijke breedte"
19082 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19083 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19084 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
19086 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19087 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19088 msgid "Fit into selection box"
19089 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
19091 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19092 msgid "Set spacing:"
19093 msgstr "Tussenafstand:"
19095 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19096 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19097 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (pixels)"
19099 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19100 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19101 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (pixels)"
19103 #. ## The OK button
19104 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19105 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19106 msgstr "Ordenen"
19108 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19109 msgid "Arrange selected objects"
19110 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
19112 #. #### begin left panel
19113 #. ### begin notebook
19114 #. ## begin mode page
19115 #. # begin single scan
19116 #. brightness
19117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19118 msgid "Brightness cutoff"
19119 msgstr "Helderheid"
19121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19122 msgid "Trace by a given brightness level"
19123 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheidsniveau"
19125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19126 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19127 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
19129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19130 msgid "Single scan: creates a path"
19131 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
19133 #. canny edge detection
19134 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19136 msgid "Edge detection"
19137 msgstr "Randherkenning"
19139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19140 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19141 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
19143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19144 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19145 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
19147 #. quantization
19148 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19149 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19150 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19152 msgid "Color quantization"
19153 msgstr "Kleurmeting"
19155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19156 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19157 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
19159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19160 msgid "The number of reduced colors"
19161 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
19163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19164 msgid "Colors:"
19165 msgstr "Kleuren:"
19167 #. swap black and white
19168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19169 msgid "Invert image"
19170 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
19172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19173 msgid "Invert black and white regions"
19174 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
19176 #. # end single scan
19177 #. # begin multiple scan
19178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19179 msgid "Brightness steps"
19180 msgstr "Helderheidsstappen"
19182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19183 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19184 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
19186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19187 msgid "Scans:"
19188 msgstr "Niveaus:"
19190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19191 msgid "The desired number of scans"
19192 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
19194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19195 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19196 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
19198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19199 msgid "Grays"
19200 msgstr "Grijzen"
19202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19203 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19204 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar een grijsschaal"
19206 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19208 msgid "Smooth"
19209 msgstr "Vervagen"
19211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19212 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19213 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
19215 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19217 msgid "Stack scans"
19218 msgstr "Scans stapelen"
19220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19221 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
19222 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
19224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19225 msgid "Remove background"
19226 msgstr "Achtergrond verwijderen"
19228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19229 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19230 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
19232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19233 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19234 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
19236 #. # end multiple scan
19237 #. ## end mode page
19238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
19241 msgid "Mode"
19242 msgstr "Modus"
19244 #. ## begin option page
19245 #. # potrace parameters
19246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19247 msgid "Suppress speckles"
19248 msgstr "Spikkels onderdrukken"
19250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19251 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19252 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
19254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19255 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19256 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
19258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19259 msgid "Smooth corners"
19260 msgstr "Hoeken afronden"
19262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19263 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19264 msgstr "Scherpe hoeken uit de overtrokken afbeelding afronden"
19266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19267 msgid "Increase this to smooth corners more"
19268 msgstr "Verhoog dit om hoeken meer af te ronden"
19270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19271 msgid "Optimize paths"
19272 msgstr "Paden optimaliseren"
19274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19275 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19276 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
19278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19279 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19280 msgstr "Verhoog dit om het aantal knooppunten in de overtrek te verkleinen door een aggressievere optimalisatie"
19282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19283 msgid "Tolerance:"
19284 msgstr "Tolerantie:"
19286 #. ### credits
19287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19288 msgid ""
19289 "Inkscape bitmap tracing\n"
19290 "is based on Potrace,\n"
19291 "created by Peter Selinger\n"
19292 "\n"
19293 "http://potrace.sourceforge.net"
19294 msgstr ""
19295 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
19296 "is gebaseerd op Potrace,\n"
19297 "gemaakt door Peter Selinger\n"
19298 "\n"
19299 "http://potrace.sourceforge.net"
19301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19302 msgid "Credits"
19303 msgstr "Met dank aan"
19305 #. #### begin right panel
19306 #. ## SIOX
19307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19308 msgid "SIOX foreground selection"
19309 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
19311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19312 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19313 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
19315 #. ## preview
19316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19317 msgid "Update"
19318 msgstr "Verversen"
19320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19321 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19322 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
19324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19325 msgid "Preview"
19326 msgstr "Voorbeeld"
19328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19329 msgid "Abort a trace in progress"
19330 msgstr "Het overtrekken afbreken"
19332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19333 msgid "Execute the trace"
19334 msgstr "Het overtrekken starten"
19336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19338 msgid "_Horizontal"
19339 msgstr "_Horizontaal"
19341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19342 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19343 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19347 msgid "_Vertical"
19348 msgstr "_Verticaal"
19350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19351 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19352 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19355 msgid "_Width"
19356 msgstr "_Breedte"
19358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19359 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19360 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19363 msgid "_Height"
19364 msgstr "_Hoogte"
19366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19367 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19368 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19371 msgid "A_ngle"
19372 msgstr "_Hoek"
19374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19375 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19376 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
19378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19379 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19380 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
19382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19383 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19384 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
19386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19387 msgid "Transformation matrix element A"
19388 msgstr "Transformatiematrix-element A"
19390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19391 msgid "Transformation matrix element B"
19392 msgstr "Transformatiematrix-element B"
19394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19395 msgid "Transformation matrix element C"
19396 msgstr "Transformatiematrix-element C"
19398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19399 msgid "Transformation matrix element D"
19400 msgstr "Transformatiematrix-element D"
19402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19403 msgid "Transformation matrix element E"
19404 msgstr "Transformatiematrix-element E"
19406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
19407 msgid "Transformation matrix element F"
19408 msgstr "Transformatiematrix-element F"
19410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19411 msgid "Rela_tive move"
19412 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
19414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19415 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19416 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
19418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19419 msgid "Scale proportionally"
19420 msgstr "_Proportioneel schalen"
19422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19423 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19424 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
19426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19427 msgid "Apply to each _object separately"
19428 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
19430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19431 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19432 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
19434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19435 msgid "Edit c_urrent matrix"
19436 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
19438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19439 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19440 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
19442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
19443 msgid "_Move"
19444 msgstr "_Verplaatsen"
19446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
19447 msgid "_Scale"
19448 msgstr "_Schalen"
19450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
19451 msgid "_Rotate"
19452 msgstr "_Roteren"
19454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
19455 msgid "Ske_w"
19456 msgstr "Scheef_trekken"
19458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
19459 msgid "Matri_x"
19460 msgstr "Matri_x"
19462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
19463 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19464 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
19466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
19467 msgid "Apply transformation to selection"
19468 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
19470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
19471 msgid "Edit transformation matrix"
19472 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
19474 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19475 msgid "Drag curve"
19476 msgstr "Kromme verslepen"
19478 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19479 msgid "Add node"
19480 msgstr "Knooppunt toevoegen"
19482 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19483 msgctxt "Path segment tip"
19484 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19485 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
19487 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19488 msgctxt "Path segment tip"
19489 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19490 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
19492 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19493 msgctxt "Path segment tip"
19494 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19495 msgstr "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
19497 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19498 msgctxt "Path segment tip"
19499 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19500 msgstr "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
19502 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19503 msgid "Change node type"
19504 msgstr "Knooppunttype veranderen"
19506 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19507 msgid "Straighten segments"
19508 msgstr "Segmenten effenen"
19510 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19511 msgid "Make segments curves"
19512 msgstr "Van segmenten curven maken"
19514 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19515 msgid "Add nodes"
19516 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19518 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19520 msgid "Join nodes"
19521 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
19523 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19525 msgid "Break nodes"
19526 msgstr "Knooppunten verbreken"
19528 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19529 msgid "Delete nodes"
19530 msgstr "Knooppunten verwijderen"
19532 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19533 msgid "Move nodes"
19534 msgstr "Items verplaatsen"
19536 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19537 msgid "Move nodes horizontally"
19538 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
19540 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19541 msgid "Move nodes vertically"
19542 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
19544 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19545 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19546 msgid "Rotate nodes"
19547 msgstr "Knooppunten roteren"
19549 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19550 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19551 msgid "Scale nodes uniformly"
19552 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
19554 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19555 msgid "Scale nodes"
19556 msgstr "Knooppunten schalen"
19558 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19559 msgid "Scale nodes horizontally"
19560 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
19562 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19563 msgid "Scale nodes vertically"
19564 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
19566 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19567 msgid "Flip nodes horizontally"
19568 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
19570 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19571 msgid "Flip nodes vertically"
19572 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
19574 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19575 msgctxt "Node tool tip"
19576 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19577 msgstr "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om objectselectie te veranderen"
19579 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19580 msgctxt "Node tool tip"
19581 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19582 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19584 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19585 #, c-format
19586 msgctxt "Node tool tip"
19587 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19588 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
19590 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19591 #, c-format
19592 msgctxt "Node tool tip"
19593 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19594 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19596 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19597 msgctxt "Node tool tip"
19598 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19599 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
19601 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19602 msgctxt "Node tool tip"
19603 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19604 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19606 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19607 msgctxt "Node tool tip"
19608 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19609 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
19611 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19612 msgctxt "Node tool tip"
19613 msgid "Drag to select objects to edit"
19614 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
19616 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19617 msgid "Cusp node handle"
19618 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
19620 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19621 msgid "Smooth node handle"
19622 msgstr "Handvat glad knooppunt"
19624 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19625 msgid "Symmetric node handle"
19626 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
19628 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19629 msgid "Auto-smooth node handle"
19630 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
19632 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19633 msgctxt "Path handle tip"
19634 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19635 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
19637 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19638 msgctxt "Path handle tip"
19639 msgid "more: Ctrl, Alt"
19640 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
19642 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19643 #, c-format
19644 msgctxt "Path handle tip"
19645 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19646 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g° tijdens roteren van beide handvatten"
19648 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19649 #, c-format
19650 msgctxt "Path handle tip"
19651 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19652 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
19654 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19655 msgctxt "Path handle tip"
19656 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19657 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
19659 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19660 msgctxt "Path handle tip"
19661 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19662 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
19664 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19665 #, c-format
19666 msgctxt "Path handle tip"
19667 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19668 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten roteren"
19670 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19671 #, c-format
19672 msgctxt "Path handle tip"
19673 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19674 msgstr "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
19676 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19677 msgctxt "Path hande tip"
19678 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19679 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
19681 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19682 #, c-format
19683 msgctxt "Path handle tip"
19684 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19685 msgstr "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad knooppunt (%s)"
19687 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19688 #, c-format
19689 msgctxt "Path handle tip"
19690 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19691 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
19693 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19694 #, c-format
19695 msgctxt "Path handle tip"
19696 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19697 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
19699 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1125
19700 msgctxt "Path node tip"
19701 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19702 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
19704 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1127
19705 msgctxt "Path node tip"
19706 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19707 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
19709 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1132
19710 msgctxt "Path node tip"
19711 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19712 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te verwijderen"
19714 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1135
19715 msgctxt "Path node tip"
19716 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19717 msgstr "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
19719 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1139
19720 msgctxt "Path node tip"
19721 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19722 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
19724 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
19725 #, c-format
19726 msgctxt "Path node tip"
19727 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19728 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
19730 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1150
19731 #, c-format
19732 msgctxt "Path node tip"
19733 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19734 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19736 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
19737 #, c-format
19738 msgctxt "Path node tip"
19739 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19740 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19742 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1161
19743 #, c-format
19744 msgctxt "Path node tip"
19745 msgid "Move node by %s, %s"
19746 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
19748 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
19749 msgid "Symmetric node"
19750 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19752 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1174
19753 msgid "Auto-smooth node"
19754 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
19756 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19757 msgid "Scale handle"
19758 msgstr "Schaalhandvat"
19760 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19761 msgid "Rotate handle"
19762 msgstr "Roteerhandvat"
19764 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19765 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19767 msgid "Delete node"
19768 msgstr "Item verwijderen"
19770 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19771 msgid "Cycle node type"
19772 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
19774 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19775 msgid "Drag handle"
19776 msgstr "Handvat slepen"
19778 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19779 msgid "Retract handle"
19780 msgstr "Handvat intrekken"
19782 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19783 msgctxt "Transform handle tip"
19784 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19785 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
19787 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19788 msgctxt "Transform handle tip"
19789 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19790 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
19792 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19793 msgctxt "Transform handle tip"
19794 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19795 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
19797 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19798 msgctxt "Transform handle tip"
19799 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19800 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
19802 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19803 msgctxt "Transform handle tip"
19804 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19805 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
19807 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19808 msgctxt "Transform handle tip"
19809 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19810 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
19812 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19813 #, c-format
19814 msgctxt "Transform handle tip"
19815 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19816 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
19818 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19819 #, c-format
19820 msgctxt "Transform handle tip"
19821 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19822 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken tot stappen van %f°"
19824 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19825 msgctxt "Transform handle tip"
19826 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19827 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
19829 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19830 #, c-format
19831 msgctxt "Transform handle tip"
19832 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19833 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
19835 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19836 msgctxt "Transform handle tip"
19837 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19838 msgstr "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het rotatiecentrum"
19840 #. event
19841 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19842 #, c-format
19843 msgctxt "Transform handle tip"
19844 msgid "Rotate by %.2f°"
19845 msgstr "Roteren met %.2f°"
19847 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19848 #, c-format
19849 msgctxt "Transform handle tip"
19850 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19851 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
19853 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19854 msgctxt "Transform handle tip"
19855 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19856 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
19858 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19859 #, c-format
19860 msgctxt "Transform handle tip"
19861 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19862 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
19864 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19865 msgctxt "Transform handle tip"
19866 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19867 msgstr "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het tegenovergestelde handvat"
19869 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19870 #, c-format
19871 msgctxt "Transform handle tip"
19872 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19873 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
19875 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19876 #, c-format
19877 msgctxt "Transform handle tip"
19878 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19879 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
19881 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19882 msgctxt "Transform handle tip"
19883 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19884 msgstr "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
19886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19904 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19905 msgstr ""
19907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
19909 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19910 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
19912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
19914 msgid "Cursor coordinates"
19915 msgstr "Cursorcoördinaten"
19917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
19919 msgid "Z:"
19920 msgstr "Z:"
19922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19923 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19924 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
19926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
19928 #, c-format
19929 msgid ""
19930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19931 "\n"
19932 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19933 msgstr ""
19934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
19935 "\n"
19936 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
19938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
19941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
19942 msgid "Close _without saving"
19943 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
19945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19949 "\n"
19950 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19951 msgstr ""
19952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
19953 "\n"
19954 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
19956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
19958 msgid "_Save as SVG"
19959 msgstr "Op_slaan als SVG"
19961 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19962 msgid "_Blend mode:"
19963 msgstr "_Mengmodus:"
19965 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19966 msgid "B_lur:"
19967 msgstr "_Vervaging:"
19969 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19970 msgid "Toggle current layer visibility"
19971 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
19973 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19974 msgid "Lock or unlock current layer"
19975 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
19977 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19978 msgid "Current layer"
19979 msgstr "Huidige laag"
19981 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19982 msgid "(root)"
19983 msgstr "(basis)"
19985 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19986 msgid "Proprietary"
19987 msgstr "Niet-vrij"
19989 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19990 msgid "MetadataLicence|Other"
19991 msgstr "Ander"
19993 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
19994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
19995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
19996 msgid "Opacity, %"
19997 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
19999 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20000 msgid "Change blur"
20001 msgstr "Vervaging wijzigen"
20003 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20006 msgid "Change opacity"
20007 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20010 msgid "U_nits:"
20011 msgstr "Ee_nheden:"
20013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20014 msgid "Width of paper"
20015 msgstr "Breedte van het papier"
20017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20018 msgid "Height of paper"
20019 msgstr "Hoogte van het papier"
20021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20022 msgid "T_op margin:"
20023 msgstr "_Bovenmarge"
20025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20026 msgid "Top margin"
20027 msgstr "Bovenmarge"
20029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20030 msgid "L_eft:"
20031 msgstr "_Links:"
20033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20034 msgid "Left margin"
20035 msgstr "Linkermarge"
20037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20038 msgid "Ri_ght:"
20039 msgstr "_Rechts:"
20041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20042 msgid "Right margin"
20043 msgstr "Rechtermarge"
20045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20046 msgid "Botto_m:"
20047 msgstr "_Onder:"
20049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20050 msgid "Bottom margin"
20051 msgstr "Ondermarge"
20053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20054 msgid "Orientation:"
20055 msgstr "Oriëntatie:"
20057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20058 msgid "_Landscape"
20059 msgstr "_Liggend"
20061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20062 msgid "_Portrait"
20063 msgstr "_Staand"
20065 #. ## Set up custom size frame
20066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
20067 msgid "Custom size"
20068 msgstr "Aangepaste grootte"
20070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
20071 msgid "Resi_ze page to content..."
20072 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
20074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
20075 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20076 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
20078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
20079 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
20080 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
20082 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
20083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
20084 msgid "Set page size"
20085 msgstr "Paginagrootte instellen"
20087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20088 msgid "List"
20089 msgstr "Lijst"
20091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
20092 msgctxt "Swatches"
20093 msgid "Size"
20094 msgstr "Grootte"
20096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
20097 msgctxt "Swatches height"
20098 msgid "Tiny"
20099 msgstr "Klein"
20101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
20102 msgctxt "Swatches height"
20103 msgid "Small"
20104 msgstr "Klein"
20106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20107 msgctxt "Swatches height"
20108 msgid "Medium"
20109 msgstr "Middel"
20111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20112 msgctxt "Swatches height"
20113 msgid "Large"
20114 msgstr "Groot"
20116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20117 msgctxt "Swatches height"
20118 msgid "Huge"
20119 msgstr "Groot"
20121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20122 msgctxt "Swatches"
20123 msgid "Width"
20124 msgstr "Breedte"
20126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20127 msgctxt "Swatches width"
20128 msgid "Narrower"
20129 msgstr "Smaller"
20131 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20132 msgctxt "Swatches width"
20133 msgid "Narrow"
20134 msgstr "Smal"
20136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20137 msgctxt "Swatches width"
20138 msgid "Medium"
20139 msgstr "Middel"
20141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20142 msgctxt "Swatches width"
20143 msgid "Wide"
20144 msgstr "Breed"
20146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20147 msgctxt "Swatches width"
20148 msgid "Wider"
20149 msgstr "Breed"
20151 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20153 msgctxt "Swatches"
20154 msgid "Wrap"
20155 msgstr "Terugloop"
20157 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20158 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
20159 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
20161 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
20162 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
20163 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20164 msgid "Backend"
20165 msgstr "Backend"
20167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20168 msgid "Vector"
20169 msgstr "Vector"
20171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20172 msgid "Bitmap"
20173 msgstr "Bitmap"
20175 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20176 msgid "Bitmap options"
20177 msgstr "Bitmap-instellingen"
20179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20180 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20181 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
20183 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20184 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
20185 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
20187 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20188 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20189 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
20191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20193 msgid "Fill:"
20194 msgstr "Vulling:"
20196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20198 msgid "Stroke:"
20199 msgstr "Lijn:"
20201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20202 msgid "O:"
20203 msgstr "O:"
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20206 msgid "N/A"
20207 msgstr "---"
20209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20212 msgid "Nothing selected"
20213 msgstr "Niets geselecteerd"
20215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20217 msgid "<i>None</i>"
20218 msgstr "<i>Geen</i>"
20220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20222 msgid "No fill"
20223 msgstr "Geen vulling"
20225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20227 msgid "No stroke"
20228 msgstr "Geen lijn"
20230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
20232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20233 msgid "Pattern"
20234 msgstr "Patroon"
20236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20239 msgid "Pattern fill"
20240 msgstr "Patroonvulling"
20242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20244 msgid "Pattern stroke"
20245 msgstr "Patroonlijn"
20247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20248 msgid "<b>L</b>"
20249 msgstr "<b>L</b>"
20251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20253 msgid "Linear gradient fill"
20254 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
20256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20258 msgid "Linear gradient stroke"
20259 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
20261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20262 msgid "<b>R</b>"
20263 msgstr "<b>R</b>"
20265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20267 msgid "Radial gradient fill"
20268 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
20270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20272 msgid "Radial gradient stroke"
20273 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
20275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20276 msgid "Different"
20277 msgstr "Verschillend"
20279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20280 msgid "Different fills"
20281 msgstr "Verschillende vullingen"
20283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20284 msgid "Different strokes"
20285 msgstr "Verschillende lijnen"
20287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20289 msgid "<b>Unset</b>"
20290 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
20292 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20297 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20298 msgid "Unset fill"
20299 msgstr "Vulling uitzetten"
20301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20305 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20306 msgid "Unset stroke"
20307 msgstr "Omlijning uitzetten"
20309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20310 msgid "Flat color fill"
20311 msgstr "Egale vulkleur"
20313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20314 msgid "Flat color stroke"
20315 msgstr "Egale lijnkleur"
20317 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20319 msgid "<b>a</b>"
20320 msgstr "<b>g</b>"
20322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20323 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20324 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20327 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20328 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20330 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20332 msgid "<b>m</b>"
20333 msgstr "<b>m</b>"
20335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20336 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20337 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
20339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20340 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20341 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
20343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20344 msgid "Edit fill..."
20345 msgstr "Vulling bewerken..."
20347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20348 msgid "Edit stroke..."
20349 msgstr "Lijn bewerken..."
20351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20352 msgid "Last set color"
20353 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
20355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20356 msgid "Last selected color"
20357 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
20359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20360 msgid "White"
20361 msgstr "Wit"
20363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20367 msgid "Black"
20368 msgstr "Zwart"
20370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20371 msgid "Copy color"
20372 msgstr "Kleur kopiëren"
20374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20375 msgid "Paste color"
20376 msgstr "Kleur plakken"
20378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20380 msgid "Swap fill and stroke"
20381 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
20383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20386 msgid "Make fill opaque"
20387 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
20389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20390 msgid "Make stroke opaque"
20391 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
20393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20395 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20396 msgid "Remove fill"
20397 msgstr "Vulling verwijderen"
20399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20401 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20402 msgid "Remove stroke"
20403 msgstr "Lijn verwijderen"
20405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20406 msgid "Remove"
20407 msgstr "Verwijderen"
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20410 msgid "Apply last set color to fill"
20411 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20414 msgid "Apply last set color to stroke"
20415 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20418 msgid "Apply last selected color to fill"
20419 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
20421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20422 msgid "Apply last selected color to stroke"
20423 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
20425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20426 msgid "Invert fill"
20427 msgstr "Vulling inverteren"
20429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20430 msgid "Invert stroke"
20431 msgstr "Lijn inverteren"
20433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20434 msgid "White fill"
20435 msgstr "Witte vulling"
20437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20438 msgid "White stroke"
20439 msgstr "Witte lijn"
20441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20442 msgid "Black fill"
20443 msgstr "Zwarte vulling"
20445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20446 msgid "Black stroke"
20447 msgstr "Zwarte lijn"
20449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20450 msgid "Paste fill"
20451 msgstr "Vulling plakken"
20453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20454 msgid "Paste stroke"
20455 msgstr "Lijn plakken"
20457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20458 msgid "Change stroke width"
20459 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20462 msgid ", drag to adjust"
20463 msgstr ", sleep om aan te passen"
20465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20466 #, c-format
20467 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20468 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
20470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20471 msgid " (averaged)"
20472 msgstr " (gemiddeld)"
20474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20475 msgid "0 (transparent)"
20476 msgstr "0 (transparant)"
20478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20479 msgid "100% (opaque)"
20480 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
20482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20483 msgid "Adjust saturation"
20484 msgstr "Verzadiging aanpassen"
20486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20487 #, c-format
20488 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20489 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
20491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20492 msgid "Adjust lightness"
20493 msgstr "Helderheid aanpassen"
20495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20496 #, c-format
20497 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20498 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
20500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20501 msgid "Adjust hue"
20502 msgstr "Tint aanpassen"
20504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20505 #, c-format
20506 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20507 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
20509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20511 msgid "Adjust stroke width"
20512 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20515 #, c-format
20516 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20517 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
20519 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20520 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20521 msgctxt "Sliders"
20522 msgid "Link"
20523 msgstr ""
20525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20526 msgid "L Gradient"
20527 msgstr "L-verloop"
20529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20530 msgid "R Gradient"
20531 msgstr "R-verloop"
20533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20534 #, c-format
20535 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20536 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
20538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20539 #, c-format
20540 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20541 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
20543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20544 #, c-format
20545 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20546 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
20548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20549 #, c-format
20550 msgid "O:%.3g"
20551 msgstr "O:%.3g"
20553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20554 #, c-format
20555 msgid "O:.%d"
20556 msgstr "O:.%d"
20558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20559 #, c-format
20560 msgid "Opacity: %.3g"
20561 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
20563 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20564 msgid "Split vanishing points"
20565 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
20567 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20568 msgid "Merge vanishing points"
20569 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
20571 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20572 msgid "3D box: Move vanishing point"
20573 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
20575 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20576 #, c-format
20577 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20578 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20579 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20580 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20582 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20583 #. but currently we update the status message anyway
20584 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20585 #, c-format
20586 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20587 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20588 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20589 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20591 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20592 #, c-format
20593 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20594 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20595 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20596 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20598 #: ../src/verbs.cpp:1132
20599 msgid "Switch to next layer"
20600 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
20602 #: ../src/verbs.cpp:1133
20603 msgid "Switched to next layer."
20604 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
20606 #: ../src/verbs.cpp:1135
20607 msgid "Cannot go past last layer."
20608 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
20610 #: ../src/verbs.cpp:1144
20611 msgid "Switch to previous layer"
20612 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
20614 #: ../src/verbs.cpp:1145
20615 msgid "Switched to previous layer."
20616 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
20618 #: ../src/verbs.cpp:1147
20619 msgid "Cannot go before first layer."
20620 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
20622 #: ../src/verbs.cpp:1164
20623 #: ../src/verbs.cpp:1260
20624 #: ../src/verbs.cpp:1292
20625 #: ../src/verbs.cpp:1298
20626 msgid "No current layer."
20627 msgstr "Geen huidige laag."
20629 #: ../src/verbs.cpp:1193
20630 #: ../src/verbs.cpp:1197
20631 #, c-format
20632 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20633 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
20635 #: ../src/verbs.cpp:1194
20636 msgid "Layer to top"
20637 msgstr "Laag bovenaan"
20639 #: ../src/verbs.cpp:1198
20640 msgid "Raise layer"
20641 msgstr "Laag omhoog"
20643 #: ../src/verbs.cpp:1201
20644 #: ../src/verbs.cpp:1205
20645 #, c-format
20646 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20647 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
20649 #: ../src/verbs.cpp:1202
20650 msgid "Layer to bottom"
20651 msgstr "Laag onderaan"
20653 #: ../src/verbs.cpp:1206
20654 msgid "Lower layer"
20655 msgstr "Laag omlaag"
20657 #: ../src/verbs.cpp:1215
20658 msgid "Cannot move layer any further."
20659 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
20661 #: ../src/verbs.cpp:1229
20662 #: ../src/verbs.cpp:1247
20663 #, c-format
20664 msgid "%s copy"
20665 msgstr "%s kopiëren"
20667 #: ../src/verbs.cpp:1255
20668 msgid "Duplicate layer"
20669 msgstr "Laag dupliceren"
20671 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20672 #: ../src/verbs.cpp:1258
20673 msgid "Duplicated layer."
20674 msgstr "Gedupliceerde laag"
20676 #: ../src/verbs.cpp:1287
20677 msgid "Delete layer"
20678 msgstr "Laag verwijderen"
20680 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20681 #: ../src/verbs.cpp:1290
20682 msgid "Deleted layer."
20683 msgstr "De laag is verwijderd."
20685 #: ../src/verbs.cpp:1301
20686 msgid "Toggle layer solo"
20687 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
20689 #: ../src/verbs.cpp:1362
20690 msgid "Flip horizontally"
20691 msgstr "Horizontaal spiegelen"
20693 #: ../src/verbs.cpp:1367
20694 msgid "Flip vertically"
20695 msgstr "Verticaal spiegelen"
20697 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20698 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20699 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20700 #: ../src/verbs.cpp:1891
20701 msgid "tutorial-basic.svg"
20702 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
20704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20705 #: ../src/verbs.cpp:1895
20706 msgid "tutorial-shapes.svg"
20707 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
20709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20710 #: ../src/verbs.cpp:1899
20711 msgid "tutorial-advanced.svg"
20712 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
20714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20715 #: ../src/verbs.cpp:1903
20716 msgid "tutorial-tracing.svg"
20717 msgstr "tutorial-tracing.nl.svg"
20719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20720 #: ../src/verbs.cpp:1907
20721 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20722 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20725 #: ../src/verbs.cpp:1911
20726 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20727 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
20729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20730 #: ../src/verbs.cpp:1915
20731 msgid "tutorial-elements.svg"
20732 msgstr "tutorial-elements.svg"
20734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20735 #: ../src/verbs.cpp:1919
20736 msgid "tutorial-tips.svg"
20737 msgstr "tutorial-tips.svg"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2195
20740 #: ../src/verbs.cpp:2726
20741 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20742 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2199
20745 #: ../src/verbs.cpp:2728
20746 msgid "Unlock all objects in all layers"
20747 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2203
20750 #: ../src/verbs.cpp:2730
20751 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20752 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2207
20755 #: ../src/verbs.cpp:2732
20756 msgid "Unhide all objects in all layers"
20757 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2222
20760 msgid "Does nothing"
20761 msgstr "Doet niets"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2225
20764 msgid "Create new document from the default template"
20765 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2227
20768 msgid "_Open..."
20769 msgstr "_Openen..."
20771 #: ../src/verbs.cpp:2228
20772 msgid "Open an existing document"
20773 msgstr "Een bestaand document openen"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2229
20776 msgid "Re_vert"
20777 msgstr "_Terugdraaien"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2230
20780 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20781 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2231
20784 msgid "_Save"
20785 msgstr "Op_slaan"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2231
20788 msgid "Save document"
20789 msgstr "Het document opslaan"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2233
20792 msgid "Save _As..."
20793 msgstr "Opslaan _als..."
20795 #: ../src/verbs.cpp:2234
20796 msgid "Save document under a new name"
20797 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2235
20800 msgid "Save a Cop_y..."
20801 msgstr "Kopie opslaan _als..."
20803 #: ../src/verbs.cpp:2236
20804 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20805 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2237
20808 msgid "_Print..."
20809 msgstr "Af_drukken..."
20811 #: ../src/verbs.cpp:2237
20812 msgid "Print document"
20813 msgstr "Het document afdrukken"
20815 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20816 #: ../src/verbs.cpp:2240
20817 msgid "Vac_uum Defs"
20818 msgstr "_Definities opruimen"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2240
20821 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20822 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2242
20825 msgid "Print Previe_w"
20826 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2243
20829 msgid "Preview document printout"
20830 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2244
20833 msgid "_Import..."
20834 msgstr "_Importeren..."
20836 #: ../src/verbs.cpp:2245
20837 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20838 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2246
20841 msgid "_Export Bitmap..."
20842 msgstr "_Bitmap exporteren..."
20844 #: ../src/verbs.cpp:2247
20845 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20846 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2248
20849 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20850 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
20852 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20853 #: ../src/verbs.cpp:2250
20854 msgid "N_ext Window"
20855 msgstr "V_olgende venster"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2251
20858 msgid "Switch to the next document window"
20859 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2252
20862 msgid "P_revious Window"
20863 msgstr "Vor_ige venster"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2253
20866 msgid "Switch to the previous document window"
20867 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2254
20870 msgid "_Close"
20871 msgstr "Sl_uiten"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2255
20874 msgid "Close this document window"
20875 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2256
20878 msgid "_Quit"
20879 msgstr "A_fsluiten"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2256
20882 msgid "Quit Inkscape"
20883 msgstr "Inkscape afsluiten"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2259
20886 msgid "Undo last action"
20887 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2262
20890 msgid "Do again the last undone action"
20891 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2263
20894 msgid "Cu_t"
20895 msgstr "K_nippen"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2264
20898 msgid "Cut selection to clipboard"
20899 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2265
20902 msgid "_Copy"
20903 msgstr "_Kopiëren"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2266
20906 msgid "Copy selection to clipboard"
20907 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2267
20910 msgid "_Paste"
20911 msgstr "_Plakken"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2268
20914 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20915 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2269
20918 msgid "Paste _Style"
20919 msgstr "_Stijl plakken"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2270
20922 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20923 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2272
20926 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20927 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2273
20930 msgid "Paste _Width"
20931 msgstr "_Breedte plakken"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2274
20934 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20935 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2275
20938 msgid "Paste _Height"
20939 msgstr "_Hoogte plakken"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2276
20942 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20943 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2277
20946 msgid "Paste Size Separately"
20947 msgstr "Grootte apart plakken"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2278
20950 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20951 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2279
20954 msgid "Paste Width Separately"
20955 msgstr "Breedte apart plakken"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2280
20958 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20959 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2281
20962 msgid "Paste Height Separately"
20963 msgstr "Hoogte apart plakken"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2282
20966 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20967 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2283
20970 msgid "Paste _In Place"
20971 msgstr "_Op positie plakken"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2284
20974 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20975 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2285
20978 msgid "Paste Path _Effect"
20979 msgstr "Pad_effect plakken"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2286
20982 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20983 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2287
20986 msgid "Remove Path _Effect"
20987 msgstr "Padeffect _verwijderen"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2288
20990 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20991 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2289
20994 msgid "Remove Filters"
20995 msgstr "Filters verwijderen"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2290
20998 msgid "Remove any filters from selected objects"
20999 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2291
21002 msgid "_Delete"
21003 msgstr "_Verwijderen"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2292
21006 msgid "Delete selection"
21007 msgstr "De selectie verwijderen"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2293
21010 msgid "Duplic_ate"
21011 msgstr "_Dupliceren"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2294
21014 msgid "Duplicate selected objects"
21015 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2295
21018 msgid "Create Clo_ne"
21019 msgstr "_Klonen"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2296
21022 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21023 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2297
21026 msgid "Unlin_k Clone"
21027 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2298
21030 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
21031 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2299
21034 msgid "Relink to Copied"
21035 msgstr "Herlinken aan kopie"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2300
21038 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21039 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2301
21042 msgid "Select _Original"
21043 msgstr "_Origineel selecteren"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2302
21046 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21047 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2303
21050 msgid "Objects to _Marker"
21051 msgstr "Objecten naar _markering"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2304
21054 msgid "Convert selection to a line marker"
21055 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2305
21058 msgid "Objects to Gu_ides"
21059 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2306
21062 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
21063 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2307
21066 msgid "Objects to Patter_n"
21067 msgstr "Objecten naar patroo_n"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2308
21070 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21071 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2309
21074 msgid "Pattern to _Objects"
21075 msgstr "Patroon naar _objecten"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2310
21078 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21079 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2311
21082 msgid "Clea_r All"
21083 msgstr "Alles verwijderen"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2312
21086 msgid "Delete all objects from document"
21087 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2313
21090 msgid "Select Al_l"
21091 msgstr "_Alles selecteren"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2314
21094 msgid "Select all objects or all nodes"
21095 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2315
21098 msgid "Select All in All La_yers"
21099 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2316
21102 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21103 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2317
21106 msgid "In_vert Selection"
21107 msgstr "Selectie _omkeren"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2318
21110 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21111 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2319
21114 msgid "Invert in All Layers"
21115 msgstr "Omkeren in alle lagen"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2320
21118 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21119 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2321
21122 msgid "Select Next"
21123 msgstr "Volgende selecteren"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2322
21126 msgid "Select next object or node"
21127 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2323
21130 msgid "Select Previous"
21131 msgstr "Vorige selecteren"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2324
21134 msgid "Select previous object or node"
21135 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2325
21138 msgid "D_eselect"
21139 msgstr "S_electie opheffen"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2326
21142 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21143 msgstr "Alles deselecteren"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2327
21146 msgid "_Guides Around Page"
21147 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2328
21150 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21151 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2329
21154 msgid "Next path effect parameter"
21155 msgstr "Volgende padeffectparameter"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2330
21158 msgid "Show next editable path effect parameter"
21159 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
21161 #. Selection
21162 #: ../src/verbs.cpp:2333
21163 msgid "Raise to _Top"
21164 msgstr "_Bovenaan"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2334
21167 msgid "Raise selection to top"
21168 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2335
21171 msgid "Lower to _Bottom"
21172 msgstr "_Onderaan"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2336
21175 msgid "Lower selection to bottom"
21176 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2337
21179 msgid "_Raise"
21180 msgstr "Om_hoog"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2338
21183 msgid "Raise selection one step"
21184 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2339
21187 msgid "_Lower"
21188 msgstr "Om_laag"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2340
21191 msgid "Lower selection one step"
21192 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2341
21195 msgid "_Group"
21196 msgstr "_Groeperen"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2342
21199 msgid "Group selected objects"
21200 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2344
21203 msgid "Ungroup selected groups"
21204 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2346
21207 msgid "_Put on Path"
21208 msgstr "Op pad _plaatsen"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2348
21211 msgid "_Remove from Path"
21212 msgstr "Van pad _verwijderen"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2350
21215 msgid "Remove Manual _Kerns"
21216 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
21218 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21219 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21220 #: ../src/verbs.cpp:2353
21221 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21222 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2355
21225 msgid "_Union"
21226 msgstr "_Vereniging"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2356
21229 msgid "Create union of selected paths"
21230 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2357
21233 msgid "_Intersection"
21234 msgstr "_Overlap"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2358
21237 msgid "Create intersection of selected paths"
21238 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2359
21241 msgid "_Difference"
21242 msgstr "_Verschil"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2360
21245 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21246 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2361
21249 msgid "E_xclusion"
21250 msgstr "_Uitsluiting"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2362
21253 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21254 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2363
21257 msgid "Di_vision"
21258 msgstr "_Splitsing"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2364
21261 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21262 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
21264 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21265 #. Advanced tutorial for more info
21266 #: ../src/verbs.cpp:2367
21267 msgid "Cut _Path"
21268 msgstr "_Pad versnijden"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2368
21271 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21272 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
21274 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21275 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21276 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21277 #: ../src/verbs.cpp:2372
21278 msgid "Outs_et"
21279 msgstr "Ver_wijden"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2373
21282 msgid "Outset selected paths"
21283 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2375
21286 msgid "O_utset Path by 1 px"
21287 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2376
21290 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21291 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2378
21294 msgid "O_utset Path by 10 px"
21295 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2379
21298 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21299 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
21301 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21302 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21303 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21304 #: ../src/verbs.cpp:2383
21305 msgid "I_nset"
21306 msgstr "Ver_nauwen"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2384
21309 msgid "Inset selected paths"
21310 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2386
21313 msgid "I_nset Path by 1 px"
21314 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2387
21317 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21318 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2389
21321 msgid "I_nset Path by 10 px"
21322 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2390
21325 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21326 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2392
21329 msgid "D_ynamic Offset"
21330 msgstr "D_ynamische rand"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2392
21333 msgid "Create a dynamic offset object"
21334 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2394
21337 msgid "_Linked Offset"
21338 msgstr "_Gekoppelde rand"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2395
21341 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21342 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2397
21345 msgid "_Stroke to Path"
21346 msgstr "_Lijn naar pad"
21348 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
21349 #: ../src/verbs.cpp:2398
21350 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21351 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2399
21354 msgid "Si_mplify"
21355 msgstr "_Vereenvoudigen"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2400
21358 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21359 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knooppunten verwijderen)"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2401
21362 msgid "_Reverse"
21363 msgstr "_Omdraaien"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2402
21366 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21367 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
21369 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21370 #: ../src/verbs.cpp:2404
21371 msgid "_Trace Bitmap..."
21372 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
21374 #: ../src/verbs.cpp:2405
21375 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21376 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2406
21379 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21380 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2407
21383 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21384 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2408
21387 msgid "_Combine"
21388 msgstr "_Combineren"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2409
21391 msgid "Combine several paths into one"
21392 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
21394 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21395 #. Advanced tutorial for more info
21396 #: ../src/verbs.cpp:2412
21397 msgid "Break _Apart"
21398 msgstr "Op_delen"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2413
21401 msgid "Break selected paths into subpaths"
21402 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2414
21405 msgid "Rows and Columns..."
21406 msgstr "_Rijen en kolommen..."
21408 #: ../src/verbs.cpp:2415
21409 msgid "Arrange selected objects in a table"
21410 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
21412 #. Layer
21413 #: ../src/verbs.cpp:2417
21414 msgid "_Add Layer..."
21415 msgstr "_Nieuwe laag..."
21417 #: ../src/verbs.cpp:2418
21418 msgid "Create a new layer"
21419 msgstr "Een nieuwe laag maken"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2419
21422 msgid "Re_name Layer..."
21423 msgstr "Laag hernoe_men..."
21425 #: ../src/verbs.cpp:2420
21426 msgid "Rename the current layer"
21427 msgstr "De huidige laag hernoemen"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2421
21430 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21431 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
21433 #: ../src/verbs.cpp:2422
21434 msgid "Switch to the layer above the current"
21435 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2423
21438 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21439 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
21441 #: ../src/verbs.cpp:2424
21442 msgid "Switch to the layer below the current"
21443 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2425
21446 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21447 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
21449 #: ../src/verbs.cpp:2426
21450 msgid "Move selection to the layer above the current"
21451 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
21453 #: ../src/verbs.cpp:2427
21454 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21455 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2428
21458 msgid "Move selection to the layer below the current"
21459 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2429
21462 msgid "Layer to _Top"
21463 msgstr "Laag _bovenaan"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2430
21466 msgid "Raise the current layer to the top"
21467 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2431
21470 msgid "Layer to _Bottom"
21471 msgstr "Laag _onderaan"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2432
21474 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21475 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2433
21478 msgid "_Raise Layer"
21479 msgstr "Laag om_hoog"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2434
21482 msgid "Raise the current layer"
21483 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2435
21486 msgid "_Lower Layer"
21487 msgstr "Laag om_laag"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2436
21490 msgid "Lower the current layer"
21491 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2437
21494 msgid "Duplicate Current Layer"
21495 msgstr "Huidige laag dupliceren"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2438
21498 msgid "Duplicate an existing layer"
21499 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2439
21502 msgid "_Delete Current Layer"
21503 msgstr "Laag _verwijderen"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2440
21506 msgid "Delete the current layer"
21507 msgstr "De huidige laag verwijderen"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2441
21510 msgid "_Show/hide other layers"
21511 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2442
21514 msgid "Solo the current layer"
21515 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
21517 #. Object
21518 #: ../src/verbs.cpp:2445
21519 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21520 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
21522 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21523 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21524 #: ../src/verbs.cpp:2448
21525 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21526 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2449
21529 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21530 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
21532 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21533 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21534 #: ../src/verbs.cpp:2452
21535 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21536 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2453
21539 msgid "Remove _Transformations"
21540 msgstr "_Transformaties verwijderen"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2454
21543 msgid "Remove transformations from object"
21544 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2455
21547 msgid "_Object to Path"
21548 msgstr "_Object naar pad"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2456
21551 msgid "Convert selected object to path"
21552 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2457
21555 msgid "_Flow into Frame"
21556 msgstr "_Inkaderen"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2458
21559 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21560 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2459
21563 msgid "_Unflow"
21564 msgstr "_Uit kader halen"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2460
21567 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21568 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2461
21571 msgid "_Convert to Text"
21572 msgstr "_Omzetten naar tekst"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2462
21575 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21576 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2464
21579 msgid "Flip _Horizontal"
21580 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2464
21583 msgid "Flip selected objects horizontally"
21584 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2467
21587 msgid "Flip _Vertical"
21588 msgstr "_Verticaal spiegelen"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2467
21591 msgid "Flip selected objects vertically"
21592 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2470
21595 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21596 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2472
21599 msgid "Edit mask"
21600 msgstr "Masker bewerken"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2473
21603 #: ../src/verbs.cpp:2479
21604 msgid "_Release"
21605 msgstr "_Uitschakelen"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2474
21608 msgid "Remove mask from selection"
21609 msgstr "Masker uitschakelen"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2476
21612 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21613 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2478
21616 msgid "Edit clipping path"
21617 msgstr "Maskerpad bewerken"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2480
21620 msgid "Remove clipping path from selection"
21621 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
21623 #. Tools
21624 #: ../src/verbs.cpp:2483
21625 msgid "Select"
21626 msgstr "Selecteren"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2484
21629 msgid "Select and transform objects"
21630 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2485
21633 msgid "Node Edit"
21634 msgstr "Knooppunten wijzigen"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2486
21637 msgid "Edit paths by nodes"
21638 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2488
21641 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21642 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2490
21645 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21646 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2492
21649 msgid "Create rectangles and squares"
21650 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2494
21653 msgid "Create 3D boxes"
21654 msgstr "3D-kubussen maken"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2496
21657 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21658 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2498
21661 msgid "Create stars and polygons"
21662 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2500
21665 msgid "Create spirals"
21666 msgstr "Spiralen maken"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2502
21669 msgid "Draw freehand lines"
21670 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2504
21673 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21674 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2506
21677 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21678 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2508
21681 msgid "Create and edit text objects"
21682 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2510
21685 msgid "Create and edit gradients"
21686 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2512
21689 msgid "Zoom in or out"
21690 msgstr "In- of uitzoomen"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2514
21693 msgid "Pick colors from image"
21694 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2516
21697 msgid "Create diagram connectors"
21698 msgstr "Diagramverbindingen maken"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2518
21701 msgid "Fill bounded areas"
21702 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2519
21705 msgid "LPE Edit"
21706 msgstr "Padeffect wijzigen"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2520
21709 msgid "Edit Path Effect parameters"
21710 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
21712 #: ../src/verbs.cpp:2522
21713 msgid "Erase existing paths"
21714 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2523
21717 msgid "LPE Tool"
21718 msgstr "Padeffecten"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2524
21721 msgid "Do geometric constructions"
21722 msgstr "Geometrische constructies maken"
21724 #. Tool prefs
21725 #: ../src/verbs.cpp:2526
21726 msgid "Selector Preferences"
21727 msgstr "Selectievoorkeuren"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2527
21730 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21731 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2528
21734 msgid "Node Tool Preferences"
21735 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2529
21738 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21739 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2530
21742 msgid "Tweak Tool Preferences"
21743 msgstr "Boetseervoorkeuren"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2531
21746 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21747 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2532
21750 msgid "Spray Tool Preferences"
21751 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2533
21754 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21755 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2534
21758 msgid "Rectangle Preferences"
21759 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2535
21762 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21763 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
21765 #: ../src/verbs.cpp:2536
21766 msgid "3D Box Preferences"
21767 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2537
21770 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21771 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2538
21774 msgid "Ellipse Preferences"
21775 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2539
21778 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21779 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2540
21782 msgid "Star Preferences"
21783 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2541
21786 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21787 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2542
21790 msgid "Spiral Preferences"
21791 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2543
21794 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21795 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2544
21798 msgid "Pencil Preferences"
21799 msgstr "Potloodvoorkeuren"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2545
21802 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21803 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2546
21806 msgid "Pen Preferences"
21807 msgstr "Penvoorkeuren"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2547
21810 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21811 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2548
21814 msgid "Calligraphic Preferences"
21815 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2549
21818 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21819 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2550
21822 msgid "Text Preferences"
21823 msgstr "Tekstvoorkeuren"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2551
21826 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21827 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2552
21830 msgid "Gradient Preferences"
21831 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2553
21834 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21835 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2554
21838 msgid "Zoom Preferences"
21839 msgstr "Zoomvoorkeuren"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2555
21842 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21843 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2556
21846 msgid "Dropper Preferences"
21847 msgstr "Pipetvoorkeuren"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2557
21850 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21851 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2558
21854 msgid "Connector Preferences"
21855 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2559
21858 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21859 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2560
21862 msgid "Paint Bucket Preferences"
21863 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2561
21866 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21867 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2562
21870 msgid "Eraser Preferences"
21871 msgstr "Gomvoorkeuren"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2563
21874 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21875 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
21877 #: ../src/verbs.cpp:2564
21878 msgid "LPE Tool Preferences"
21879 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2565
21882 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21883 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
21885 #. Zoom/View
21886 #: ../src/verbs.cpp:2568
21887 msgid "Zoom In"
21888 msgstr "_Inzoomen"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2568
21891 msgid "Zoom in"
21892 msgstr "Inzoomen"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2569
21895 msgid "Zoom Out"
21896 msgstr "_Uitzoomen"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2569
21899 msgid "Zoom out"
21900 msgstr "Uitzoomen"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2570
21903 msgid "_Rulers"
21904 msgstr "_Linialen"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2570
21907 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21908 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2571
21911 msgid "Scroll_bars"
21912 msgstr "Schuif_balken"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2571
21915 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21916 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2572
21919 msgid "_Grid"
21920 msgstr "_Raster"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2572
21923 msgid "Show or hide the grid"
21924 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2573
21927 msgid "G_uides"
21928 msgstr "_Hulplijnen"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2573
21931 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21932 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2574
21935 msgid "Enable snapping"
21936 msgstr "Kleven activeren"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2575
21939 msgid "Nex_t Zoom"
21940 msgstr "V_olgende zoomniveau"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2575
21943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21944 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2577
21947 msgid "Pre_vious Zoom"
21948 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2577
21951 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21952 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2579
21955 msgid "Zoom 1:_1"
21956 msgstr "Zoom 1:_1"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2579
21959 msgid "Zoom to 1:1"
21960 msgstr "Ware grootte"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2581
21963 msgid "Zoom 1:_2"
21964 msgstr "Zoom 1:_2"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2581
21967 msgid "Zoom to 1:2"
21968 msgstr "Halve grootte"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2583
21971 msgid "_Zoom 2:1"
21972 msgstr "_Zoom 2:1"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2583
21975 msgid "Zoom to 2:1"
21976 msgstr "Dubbele grootte"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2586
21979 msgid "_Fullscreen"
21980 msgstr "_Volledig scherm"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2586
21983 msgid "Stretch this document window to full screen"
21984 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2589
21987 msgid "Toggle _Focus Mode"
21988 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2589
21991 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21992 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2591
21995 msgid "Duplic_ate Window"
21996 msgstr "Venster _dupliceren"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2591
21999 msgid "Open a new window with the same document"
22000 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2593
22003 msgid "_New View Preview"
22004 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2594
22007 msgid "New View Preview"
22008 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
22010 #. "view_new_preview"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2596
22012 msgid "_Normal"
22013 msgstr "_Normaal"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2597
22016 msgid "Switch to normal display mode"
22017 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2598
22020 msgid "No _Filters"
22021 msgstr "Geen _filters"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2599
22024 msgid "Switch to normal display without filters"
22025 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2600
22028 msgid "_Outline"
22029 msgstr "_Silhouet"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2601
22032 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22033 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
22035 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
22036 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
22037 #: ../src/verbs.cpp:2604
22038 msgid "_Toggle"
22039 msgstr "Om_schakelen"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2605
22042 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22043 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2607
22046 msgid "Color-managed view"
22047 msgstr "Kleurmanagementmodus"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2608
22050 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22051 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2610
22054 msgid "Ico_n Preview..."
22055 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
22057 #: ../src/verbs.cpp:2611
22058 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22059 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2613
22062 msgid "Zoom to fit page in window"
22063 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2614
22066 msgid "Page _Width"
22067 msgstr "Pagina_breedte"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2615
22070 msgid "Zoom to fit page width in window"
22071 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2617
22074 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22075 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2619
22078 msgid "Zoom to fit selection in window"
22079 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
22081 #. Dialogs
22082 #: ../src/verbs.cpp:2622
22083 msgid "In_kscape Preferences..."
22084 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
22086 #: ../src/verbs.cpp:2623
22087 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22088 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2624
22091 msgid "_Document Properties..."
22092 msgstr "Document_eigenschappen..."
22094 #: ../src/verbs.cpp:2625
22095 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22096 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2626
22099 msgid "Document _Metadata..."
22100 msgstr "Document_metagegevens..."
22102 #: ../src/verbs.cpp:2627
22103 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22104 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2628
22107 msgid "_Fill and Stroke..."
22108 msgstr "_Vulling en lijn..."
22110 #: ../src/verbs.cpp:2629
22111 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
22112 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, pijlen en andere lijn- en vullingseigenschappen van objecten bewerken..."
22114 #: ../src/verbs.cpp:2630
22115 msgid "Glyphs..."
22116 msgstr "Tekens..."
22118 #: ../src/verbs.cpp:2631
22119 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22120 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
22122 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22123 #: ../src/verbs.cpp:2633
22124 msgid "S_watches..."
22125 msgstr "_Paletten..."
22127 #: ../src/verbs.cpp:2634
22128 msgid "Select colors from a swatches palette"
22129 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2635
22132 msgid "Transfor_m..."
22133 msgstr "_Transformeren..."
22135 #: ../src/verbs.cpp:2636
22136 msgid "Precisely control objects' transformations"
22137 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2637
22140 msgid "_Align and Distribute..."
22141 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
22143 #: ../src/verbs.cpp:2638
22144 msgid "Align and distribute objects"
22145 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2639
22148 msgid "_Spray options..."
22149 msgstr "_Verstuifopties..."
22151 #: ../src/verbs.cpp:2640
22152 msgid "Some options for the spray"
22153 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2641
22156 msgid "Undo _History..."
22157 msgstr "Gesc_hiedenis..."
22159 #: ../src/verbs.cpp:2642
22160 msgid "Undo History"
22161 msgstr "Geschiedenis"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2643
22164 msgid "_Text and Font..."
22165 msgstr "_Tekst en lettertype..."
22167 #: ../src/verbs.cpp:2644
22168 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22169 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2645
22172 msgid "_XML Editor..."
22173 msgstr "_XML-editor..."
22175 #: ../src/verbs.cpp:2646
22176 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22177 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2647
22180 msgid "_Find..."
22181 msgstr "_Zoeken..."
22183 #: ../src/verbs.cpp:2648
22184 msgid "Find objects in document"
22185 msgstr "Objecten in het document zoeken"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2649
22188 msgid "Find and _Replace Text..."
22189 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
22191 #: ../src/verbs.cpp:2650
22192 msgid "Find and replace text in document"
22193 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2651
22196 msgid "Check Spellin_g..."
22197 msgstr "Spellin_g controleren..."
22199 #: ../src/verbs.cpp:2652
22200 msgid "Check spelling of text in document"
22201 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2653
22204 msgid "_Messages..."
22205 msgstr "_Berichten..."
22207 #: ../src/verbs.cpp:2654
22208 msgid "View debug messages"
22209 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2655
22212 msgid "S_cripts..."
22213 msgstr "S_cripts..."
22215 #: ../src/verbs.cpp:2656
22216 msgid "Run scripts"
22217 msgstr "Scripts uitvoeren"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2657
22220 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22221 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2658
22224 msgid "Show or hide all open dialogs"
22225 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2659
22228 msgid "Create Tiled Clones..."
22229 msgstr "_Tegelen met klonen..."
22231 #: ../src/verbs.cpp:2660
22232 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
22233 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2661
22236 msgid "_Object Properties..."
22237 msgstr "Object_eigenschappen..."
22239 #: ../src/verbs.cpp:2662
22240 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22241 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
22243 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22244 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22245 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22246 #. #endif
22247 #: ../src/verbs.cpp:2667
22248 msgid "_Input Devices..."
22249 msgstr "_Invoerapparaten..."
22251 #: ../src/verbs.cpp:2668
22252 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22253 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2669
22256 msgid "_Extensions..."
22257 msgstr "_Uitbreidingen..."
22259 #: ../src/verbs.cpp:2670
22260 msgid "Query information about extensions"
22261 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2671
22264 msgid "Layer_s..."
22265 msgstr "L_agen..."
22267 #: ../src/verbs.cpp:2672
22268 msgid "View Layers"
22269 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2673
22272 msgid "Path Effect Editor..."
22273 msgstr "Padeffect editor..."
22275 #: ../src/verbs.cpp:2674
22276 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22277 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2675
22280 msgid "Filter Editor..."
22281 msgstr "Filter editor..."
22283 #: ../src/verbs.cpp:2676
22284 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22285 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2677
22288 msgid "SVG Font Editor..."
22289 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
22291 #: ../src/verbs.cpp:2678
22292 msgid "Edit SVG fonts"
22293 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2679
22296 msgid "Print Colors..."
22297 msgstr "Afdrukkleuren..."
22299 #: ../src/verbs.cpp:2680
22300 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22301 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
22303 #. Help
22304 #: ../src/verbs.cpp:2683
22305 msgid "About E_xtensions"
22306 msgstr "Over _uitbreidingen"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2684
22309 msgid "Information on Inkscape extensions"
22310 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2685
22313 msgid "About _Memory"
22314 msgstr "_Geheugengebruik"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2686
22317 msgid "Memory usage information"
22318 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
22320 #: ../src/verbs.cpp:2687
22321 msgid "_About Inkscape"
22322 msgstr "_Over Inkscape"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2688
22325 msgid "Inkscape version, authors, license"
22326 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
22328 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22329 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22330 #. Tutorials
22331 #: ../src/verbs.cpp:2693
22332 msgid "Inkscape: _Basic"
22333 msgstr "Inkscape: _Basis"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2694
22336 msgid "Getting started with Inkscape"
22337 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
22339 #. "tutorial_basic"
22340 #: ../src/verbs.cpp:2695
22341 msgid "Inkscape: _Shapes"
22342 msgstr "Inkscape: _Vormen"
22344 #: ../src/verbs.cpp:2696
22345 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22346 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2697
22349 msgid "Inkscape: _Advanced"
22350 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2698
22353 msgid "Advanced Inkscape topics"
22354 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
22356 #. "tutorial_advanced"
22357 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22358 #: ../src/verbs.cpp:2700
22359 msgid "Inkscape: T_racing"
22360 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2701
22363 msgid "Using bitmap tracing"
22364 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
22366 #. "tutorial_tracing"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2702
22368 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22369 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2703
22372 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22373 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2704
22376 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22377 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2705
22380 msgid "Using the interpolate extension"
22381 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
22383 #. "tutorial_interpolate"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2706
22385 msgid "_Elements of Design"
22386 msgstr "Ont_werptheorieën"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2707
22389 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22390 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
22392 #. "tutorial_design"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2708
22394 msgid "_Tips and Tricks"
22395 msgstr "_Tips en ideeën"
22397 #: ../src/verbs.cpp:2709
22398 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22399 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
22401 #. "tutorial_tips"
22402 #. Effect -- renamed Extension
22403 #: ../src/verbs.cpp:2712
22404 msgid "Previous Extension"
22405 msgstr "Vorige uitbreiding"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2713
22408 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22409 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2714
22412 msgid "Previous Extension Settings..."
22413 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
22415 #: ../src/verbs.cpp:2715
22416 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22417 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2719
22420 msgid "Fit the page to the current selection"
22421 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2721
22424 msgid "Fit the page to the drawing"
22425 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2723
22428 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22429 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
22431 #. LockAndHide
22432 #: ../src/verbs.cpp:2725
22433 msgid "Unlock All"
22434 msgstr "Alles ontgrendelen"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2727
22437 msgid "Unlock All in All Layers"
22438 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2729
22441 msgid "Unhide All"
22442 msgstr "Alles tonen"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2731
22445 msgid "Unhide All in All Layers"
22446 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2735
22449 msgid "Link an ICC color profile"
22450 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2736
22453 msgid "Remove Color Profile"
22454 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2737
22457 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22458 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
22460 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22461 msgid "Dash pattern"
22462 msgstr "Streepjespatroon"
22464 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22465 msgid "Pattern offset"
22466 msgstr "Patroonverplaatsing"
22468 #. display the initial welcome message in the statusbar
22469 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
22470 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22471 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
22473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
22474 #, c-format
22475 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22476 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
22478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
22479 #, c-format
22480 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22481 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
22483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
22484 #, c-format
22485 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22486 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
22488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
22489 #, c-format
22490 msgid "%s: %d - Inkscape"
22491 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
22494 #, c-format
22495 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22496 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
22498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
22499 #, c-format
22500 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22501 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
22503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
22504 #, c-format
22505 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22506 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
22508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
22509 #, c-format
22510 msgid "%s - Inkscape"
22511 msgstr "%s - Inkscape"
22513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
22514 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22515 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
22517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
22518 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22519 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
22521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
22522 #, c-format
22523 msgid ""
22524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22525 "\n"
22526 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22527 msgstr ""
22528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
22529 "\n"
22530 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
22532 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22533 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22534 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22535 msgid "none"
22536 msgstr "geen"
22538 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22539 msgid "remove"
22540 msgstr "verwijderen"
22542 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22543 msgid "Change fill rule"
22544 msgstr "Vulregel veranderen"
22546 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22547 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22548 msgid "Set fill color"
22549 msgstr "Vulkleur instellen"
22551 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22552 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22553 msgid "Set stroke color"
22554 msgstr "Lijnkleur instellen"
22556 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22557 msgid "Set gradient on fill"
22558 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
22560 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22561 msgid "Set gradient on stroke"
22562 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
22564 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22565 msgid "Set pattern on fill"
22566 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
22568 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22569 msgid "Set pattern on stroke"
22570 msgstr "Patroon instellen op lijn"
22572 #. Family frame
22573 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22574 msgid "Font family"
22575 msgstr "Lettertype"
22577 #. Style frame
22578 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22579 msgctxt "Font selector"
22580 msgid "Style"
22581 msgstr "Stijl"
22583 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22584 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22585 #. * some representative characters that users of your locale will be
22586 #. * interested in.
22587 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22588 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22589 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
22591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22592 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22593 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22594 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
22596 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22597 msgid "reflected"
22598 msgstr "Gespiegeld"
22600 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22601 msgid "direct"
22602 msgstr "Normaal"
22604 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22605 msgid "Repeat:"
22606 msgstr "Herhalen:"
22608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22609 msgid "Assign gradient to object"
22610 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
22612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22613 msgid "<small>No gradients</small>"
22614 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
22616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22617 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22618 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
22620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22621 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22622 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
22624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22625 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22626 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
22628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22629 msgid "Edit the stops of the gradient"
22630 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
22632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
22633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
22634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
22635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
22638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
22639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
22641 msgid "<b>New:</b>"
22642 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
22644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22645 msgid "Create linear gradient"
22646 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
22648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22649 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22650 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
22652 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22653 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22654 msgid "on"
22655 msgstr "op"
22657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22658 msgid "Create gradient in the fill"
22659 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
22661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22662 msgid "Create gradient in the stroke"
22663 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
22665 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22666 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
22670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
22675 msgid "<b>Change:</b>"
22676 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
22678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22681 msgid "No document selected"
22682 msgstr "Geen document geselecteerd"
22684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22685 msgid "No gradients in document"
22686 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
22688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22689 msgid "No gradient selected"
22690 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
22692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22693 msgid "No stops in gradient"
22694 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
22696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
22697 msgid "Change gradient stop offset"
22698 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
22700 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
22702 msgid "Add stop"
22703 msgstr "Overgang toevoegen"
22705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22706 msgid "Add another control stop to gradient"
22707 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
22709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
22710 msgid "Delete stop"
22711 msgstr "Overgang verwijderen"
22713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22714 msgid "Delete current control stop from gradient"
22715 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
22717 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
22719 msgid "Stop Color"
22720 msgstr "Overgangskleur"
22722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
22723 msgid "Gradient editor"
22724 msgstr "Kleurverloop-editor"
22726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
22727 msgid "Change gradient stop color"
22728 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
22730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22732 msgid "No paint"
22733 msgstr "Geen opvulling"
22735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22737 msgid "Flat color"
22738 msgstr "Egale kleur"
22740 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22743 msgid "Linear gradient"
22744 msgstr "Lineair kleurverloop"
22746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22748 msgid "Radial gradient"
22749 msgstr "Radiaal kleurverloop"
22751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22752 msgid "Swatch"
22753 msgstr "Palet"
22755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22756 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22757 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
22759 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22761 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22762 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
22764 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22766 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22767 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
22769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22770 msgid "No objects"
22771 msgstr "Geen objecten"
22773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22774 msgid "Multiple styles"
22775 msgstr "Meerdere stijlen"
22777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22778 msgid "Paint is undefined"
22779 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
22781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22782 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22783 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
22785 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
22786 msgid "Swatch fill"
22787 msgstr "Vullingspalet"
22789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22790 msgid "Transform by toolbar"
22791 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
22793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22794 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22795 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22798 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22799 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22802 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22803 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22806 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22807 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22810 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22811 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22814 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22815 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22818 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22819 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22822 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22823 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22825 #. four spinbuttons
22826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22827 msgctxt "Select toolbar"
22828 msgid "X position"
22829 msgstr "X-Positie"
22831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22832 msgctxt "Select toolbar"
22833 msgid "X:"
22834 msgstr "X:"
22836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22837 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22838 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
22840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22841 msgctxt "Select toolbar"
22842 msgid "Y position"
22843 msgstr "Y-Positie"
22845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22846 msgctxt "Select toolbar"
22847 msgid "Y:"
22848 msgstr "Y:"
22850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22851 msgid "Vertical coordinate of selection"
22852 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
22854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22855 msgctxt "Select toolbar"
22856 msgid "Width"
22857 msgstr "Breedte"
22859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22860 msgctxt "Select toolbar"
22861 msgid "W:"
22862 msgstr "B:"
22864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22865 msgid "Width of selection"
22866 msgstr "Breedte van de selectie"
22868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
22869 msgid "Lock width and height"
22870 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
22872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
22873 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22874 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
22876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22877 msgctxt "Select toolbar"
22878 msgid "Height"
22879 msgstr "Hoogte"
22881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22882 msgctxt "Select toolbar"
22883 msgid "H:"
22884 msgstr "H:"
22886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22887 msgid "Height of selection"
22888 msgstr "Hoogte van de selectie"
22890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22891 msgid "Affect:"
22892 msgstr "Werking:"
22894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22895 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22896 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
22898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
22899 msgid "Scale rounded corners"
22900 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
22902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
22903 msgid "Move gradients"
22904 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
22906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
22907 msgid "Move patterns"
22908 msgstr "Patronen verplaatsen"
22910 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22911 msgid "System"
22912 msgstr "Systeem"
22914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22915 msgid "CMS"
22916 msgstr "Kleurbeheersysteem"
22918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
22920 msgid "_R"
22921 msgstr "_R"
22923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
22926 msgid "_G"
22927 msgstr "_G"
22929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
22931 msgid "_B"
22932 msgstr "_B"
22934 # Hue - Tint.
22935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
22938 msgid "_H"
22939 msgstr "_T"
22941 # Saturation - Verzadiging.
22942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
22945 msgid "_S"
22946 msgstr "_V"
22948 # Lightness - Helderheid.
22949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
22951 msgid "_L"
22952 msgstr "_H"
22954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
22957 msgid "_C"
22958 msgstr "_C"
22960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
22963 msgid "_M"
22964 msgstr "_M"
22966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
22969 msgid "_Y"
22970 msgstr "_Y"
22972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
22974 msgid "_K"
22975 msgstr "_K"
22977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22978 msgid "Gray"
22979 msgstr "Grijs"
22981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
22984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
22985 msgid "Cyan"
22986 msgstr "Cyaan"
22988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
22991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
22992 msgid "Magenta"
22993 msgstr "Magenta"
22995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
22999 msgid "Yellow"
23000 msgstr "Geel (Y)"
23002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23003 msgid "Fix"
23004 msgstr "Corrigeren"
23006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23007 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23008 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
23010 #. Label
23011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
23013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
23014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
23015 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23016 msgid "_A"
23017 msgstr "_A"
23019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
23023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
23025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
23027 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23028 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23029 msgid "Alpha (opacity)"
23030 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
23032 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23033 msgid "Color Managed"
23034 msgstr "Kleur beheerd"
23036 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23037 msgid "Out of gamut!"
23038 msgstr "Buiten kleurbereik!"
23040 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23041 msgid "Too much ink!"
23042 msgstr "Te veel inkt!"
23044 #. Create RGBA entry and color preview
23045 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23046 msgid "RGBA_:"
23047 msgstr "RGBA_:"
23049 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23050 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23051 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
23053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23054 msgid "RGB"
23055 msgstr "RGB"
23057 # Tint-Verzadiging-Licht.
23058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23059 msgid "HSL"
23060 msgstr "TVH"
23062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23063 msgid "CMYK"
23064 msgstr "CMYK"
23066 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23067 msgid "Unnamed"
23068 msgstr "Naamloos"
23070 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23071 msgid "Wheel"
23072 msgstr "Wiel"
23074 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23075 msgid "Attribute"
23076 msgstr "Attribuut"
23078 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
23079 msgid "Value"
23080 msgstr "Waarde"
23082 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23083 msgid "Type text in a text node"
23084 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
23086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23087 msgid "Set markers"
23088 msgstr "Markeringen instellen"
23090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
23091 msgctxt "Stroke width"
23092 msgid "Width:"
23093 msgstr "Breedte:"
23095 #. Join type
23096 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23097 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
23099 msgid "Join:"
23100 msgstr "Samenvoegen:"
23102 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23103 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23104 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
23106 msgid "Miter join"
23107 msgstr "Scherpe hoek"
23109 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23110 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23111 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
23113 msgid "Round join"
23114 msgstr "Afgeronde hoek"
23116 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23117 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23118 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
23120 msgid "Bevel join"
23121 msgstr "Platte hoek"
23123 #. Miterlimit
23124 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23125 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23126 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23127 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23128 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23129 #. when they become too long.
23130 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
23131 msgid "Miter limit:"
23132 msgstr "Hoeklimiet:"
23134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
23135 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23136 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
23138 #. Cap type
23139 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
23141 msgid "Cap:"
23142 msgstr "Uiteinde:"
23144 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23145 #. of the line; the ends of the line are square
23146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
23147 msgid "Butt cap"
23148 msgstr "Afgekapt einde"
23150 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23151 #. line; the ends of the line are rounded
23152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
23153 msgid "Round cap"
23154 msgstr "Rond einde"
23156 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23157 #. line; the ends of the line are square
23158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
23159 msgid "Square cap"
23160 msgstr "Vierkant einde"
23162 #. Dash
23163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
23164 msgid "Dashes:"
23165 msgstr "Streepjes:"
23167 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23168 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
23170 msgid "Start Markers:"
23171 msgstr "Beginmarkering:"
23173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
23174 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23175 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
23177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
23178 msgid "Mid Markers:"
23179 msgstr "Middenmarkering:"
23181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
23182 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
23183 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
23185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
23186 msgid "End Markers:"
23187 msgstr "Eindmarkering:"
23189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
23190 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23191 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
23193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
23194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
23195 msgid "Set stroke style"
23196 msgstr "Lijnstijl instellen"
23198 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23199 msgid "Change swatch color"
23200 msgstr "Paletkleur aanpassen"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23203 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23204 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23207 msgid "Style of new stars"
23208 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23211 msgid "Style of new rectangles"
23212 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23215 msgid "Style of new 3D boxes"
23216 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23219 msgid "Style of new ellipses"
23220 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23223 msgid "Style of new spirals"
23224 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23227 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23228 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23231 msgid "Style of new paths created by Pen"
23232 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23235 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23236 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23240 msgid "TBD"
23241 msgstr "Te bepalen"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23244 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23245 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23248 msgid "Insert node"
23249 msgstr "Knooppunt invoegen"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23252 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23253 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23256 msgid "Insert"
23257 msgstr "Invoegen"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23260 msgid "Delete selected nodes"
23261 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23264 msgid "Join selected nodes"
23265 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23268 msgid "Join"
23269 msgstr "Verbinden"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23272 msgid "Break path at selected nodes"
23273 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23276 msgid "Join with segment"
23277 msgstr "Verbinden met segment"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23280 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23281 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23284 msgid "Delete segment"
23285 msgstr "Segment verwijderen"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23288 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23289 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23292 msgid "Node Cusp"
23293 msgstr "Hoekig knooppunt"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23296 msgid "Make selected nodes corner"
23297 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23300 msgid "Node Smooth"
23301 msgstr "Glad knooppunt"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23304 msgid "Make selected nodes smooth"
23305 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23308 msgid "Node Symmetric"
23309 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23312 msgid "Make selected nodes symmetric"
23313 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23316 msgid "Node Auto"
23317 msgstr "Automatisch knooppunt"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23320 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23321 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23324 msgid "Node Line"
23325 msgstr "Recht knooppunt"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23328 msgid "Make selected segments lines"
23329 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23332 msgid "Node Curve"
23333 msgstr "Krom knooppunt"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23336 msgid "Make selected segments curves"
23337 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23340 msgid "Show Transform Handles"
23341 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23344 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23345 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23348 msgid "Show Handles"
23349 msgstr "Handvatten tonen"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23352 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23353 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23356 msgid "Show Outline"
23357 msgstr "Silhouet tonen"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23360 msgid "Show path outline (without path effects)"
23361 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23364 msgid "Edit clipping paths"
23365 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23368 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23369 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23372 msgid "Edit masks"
23373 msgstr "Maskers bewerken"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23376 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23377 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23380 msgid "X coordinate:"
23381 msgstr "X-coördinaat:"
23383 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23385 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23386 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23389 msgid "Y coordinate:"
23390 msgstr "Y-coördinaat:"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23393 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23394 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23397 msgid "Bounding box"
23398 msgstr "Omvattend vak"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23401 msgid "Snap bounding box corners"
23402 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23405 msgid "Bounding box edges"
23406 msgstr "Randen van omvattend vak"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23409 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23410 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23413 msgid "Bounding box corners"
23414 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23417 msgid "Snap to bounding box corners"
23418 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23421 msgid "BBox Edge Midpoints"
23422 msgstr "Midden randen omvattend vak"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23425 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23426 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23429 msgid "BBox Centers"
23430 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23433 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23434 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
23437 msgid "Snap nodes or handles"
23438 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23441 msgid "Snap to paths"
23442 msgstr "Aan paden kleven"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23445 msgid "Path intersections"
23446 msgstr "Kruispunten van paden"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23449 msgid "Snap to path intersections"
23450 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23453 msgid "To nodes"
23454 msgstr "Aan knooppunten"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23457 msgid "Snap to cusp nodes"
23458 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23461 msgid "Smooth nodes"
23462 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23465 msgid "Snap to smooth nodes"
23466 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23469 msgid "Line Midpoints"
23470 msgstr "Midden lijnsegment"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23473 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23474 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23477 msgid "Object Centers"
23478 msgstr "Objectmiddelpunten"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23481 msgid "Snap from and to centers of objects"
23482 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23485 msgid "Rotation Centers"
23486 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23489 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23490 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23493 msgid "Page border"
23494 msgstr "Paginarand"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23497 msgid "Snap to the page border"
23498 msgstr "Aan paginarand kleven"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
23501 msgid "Snap to grids"
23502 msgstr "Aan rasters kleven"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
23505 msgid "Snap to guides"
23506 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
23509 msgid "Star: Change number of corners"
23510 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
23513 msgid "Star: Change spoke ratio"
23514 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23517 msgid "Make polygon"
23518 msgstr "Veelhoek maken"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23521 msgid "Make star"
23522 msgstr "Ster maken"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
23525 msgid "Star: Change rounding"
23526 msgstr "Ster: afronding veranderen"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
23529 msgid "Star: Change randomization"
23530 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
23533 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23534 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23537 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23538 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23541 msgid "triangle/tri-star"
23542 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23545 msgid "square/quad-star"
23546 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23549 msgid "pentagon/five-pointed star"
23550 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23553 msgid "hexagon/six-pointed star"
23554 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23557 msgid "Corners"
23558 msgstr "Hoeken"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23561 msgid "Corners:"
23562 msgstr "Hoeken:"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23565 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23566 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23569 msgid "thin-ray star"
23570 msgstr "dunstralige ster"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23573 msgid "pentagram"
23574 msgstr "pentagram"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23577 msgid "hexagram"
23578 msgstr "hexagram"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23581 msgid "heptagram"
23582 msgstr "heptagram"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23585 msgid "octagram"
23586 msgstr "octagram"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23589 msgid "regular polygon"
23590 msgstr "regelmatige veelhoek"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23593 msgid "Spoke ratio"
23594 msgstr "Spaakverhouding"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23597 msgid "Spoke ratio:"
23598 msgstr "Spaakverhouding:"
23600 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23601 #. Base radius is the same for the closest handle.
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23603 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23604 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23607 msgid "stretched"
23608 msgstr "uitgerekt"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23611 msgid "twisted"
23612 msgstr "gewrongen"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23615 msgid "slightly pinched"
23616 msgstr "licht afgeknepen"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23619 msgid "NOT rounded"
23620 msgstr "NIET afgerond"
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23623 msgid "slightly rounded"
23624 msgstr "licht afgerond"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23627 msgid "visibly rounded"
23628 msgstr "zichtbaar afgerond"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23631 msgid "well rounded"
23632 msgstr "goed afgerond"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23635 msgid "amply rounded"
23636 msgstr "flink afgerond"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23640 msgid "blown up"
23641 msgstr "opgeblazen"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23644 msgid "Rounded"
23645 msgstr "Afgerond"
23647 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23649 msgid "Rounded:"
23650 msgstr "Afronding:"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23653 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23654 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23657 msgid "NOT randomized"
23658 msgstr "GEEN willekeur"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23661 msgid "slightly irregular"
23662 msgstr "licht onregelmatig"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23665 msgid "visibly randomized"
23666 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23669 msgid "strongly randomized"
23670 msgstr "sterk onregelmatig"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23673 msgid "Randomized"
23674 msgstr "Willekeur"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23677 msgid "Randomized:"
23678 msgstr "Willekeur:"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23681 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23682 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
23688 msgid "Defaults"
23689 msgstr "Standaardwaarden"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23693 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23694 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
23697 msgid "Change rectangle"
23698 msgstr "Rechthoek aanpassen"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23701 msgid "W:"
23702 msgstr "B:"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23705 msgid "Width of rectangle"
23706 msgstr "Breedte van de rechthoek"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23709 msgid "H:"
23710 msgstr "H:"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23713 msgid "Height of rectangle"
23714 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
23718 msgid "not rounded"
23719 msgstr "zonder afronding"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23722 msgid "Horizontal radius"
23723 msgstr "Horizontale straal"
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23726 msgid "Rx:"
23727 msgstr "Rx:"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23730 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23731 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23734 msgid "Vertical radius"
23735 msgstr "Verticale straal"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23738 msgid "Ry:"
23739 msgstr "Ry:"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23742 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23743 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23746 msgid "Not rounded"
23747 msgstr "Niet afgerond"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
23750 msgid "Make corners sharp"
23751 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
23753 #. TODO: use the correct axis here, too
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
23755 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23756 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
23759 msgid "Angle in X direction"
23760 msgstr "Hoek in X-richting"
23762 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
23764 msgid "Angle of PLs in X direction"
23765 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
23767 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23769 msgid "State of VP in X direction"
23770 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
23773 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23774 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23777 msgid "Angle in Y direction"
23778 msgstr "Hoek in Y-richting"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23781 msgid "Angle Y:"
23782 msgstr "Y-hoek:"
23784 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
23786 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23787 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
23789 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
23791 msgid "State of VP in Y direction"
23792 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23795 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23796 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
23799 msgid "Angle in Z direction"
23800 msgstr "Hoek in Z-richting"
23802 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
23804 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23805 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
23807 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23809 msgid "State of VP in Z direction"
23810 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23813 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23814 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
23817 msgid "Change spiral"
23818 msgstr "Spiraal aanpassen"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23821 msgid "just a curve"
23822 msgstr "gewoon een kromme"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23825 msgid "one full revolution"
23826 msgstr "één hele omwenteling"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23829 msgid "Number of turns"
23830 msgstr "Aantal stappen"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23833 msgid "Turns:"
23834 msgstr "Omwentelingen:"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23837 msgid "Number of revolutions"
23838 msgstr "Aantal omwentelingen"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23841 msgid "circle"
23842 msgstr "cirkel"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23845 msgid "edge is much denser"
23846 msgstr "rand is veel dichter"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23849 msgid "edge is denser"
23850 msgstr "rand is dichter"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23853 msgid "even"
23854 msgstr "gelijkmatig"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23857 msgid "center is denser"
23858 msgstr "centrum is dichter"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23861 msgid "center is much denser"
23862 msgstr "centrum is veel dichter"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23865 msgid "Divergence"
23866 msgstr "Uitwaaiering"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23869 msgid "Divergence:"
23870 msgstr "Uitwaaiering:"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23873 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23874 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23877 msgid "starts from center"
23878 msgstr "begint in centrum"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23881 msgid "starts mid-way"
23882 msgstr "begint halfweg"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23885 msgid "starts near edge"
23886 msgstr "begint bij rand"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23889 msgid "Inner radius"
23890 msgstr "Binnenstraal"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23893 msgid "Inner radius:"
23894 msgstr "Binnenstraal:"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23897 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23898 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
23901 msgid "Bezier"
23902 msgstr "Bezier"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
23905 msgid "Create regular Bezier path"
23906 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23909 msgid "Spiro"
23910 msgstr "Spiraal"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23913 msgid "Create Spiro path"
23914 msgstr "Spiraal maken"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
23917 msgid "Zigzag"
23918 msgstr "Zigzag"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
23921 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23922 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
23925 msgid "Paraxial"
23926 msgstr "Loodrecht"
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
23929 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23930 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
23933 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23934 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
23937 msgid "Triangle in"
23938 msgstr "Aflopende driehoek"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
23941 msgid "Triangle out"
23942 msgstr "Oplopende driehoek"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
23945 msgid "From clipboard"
23946 msgstr "Van klembord"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
23950 msgid "Shape:"
23951 msgstr "Vorm:"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
23954 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23955 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
23958 msgid "(many nodes, rough)"
23959 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
23974 msgid "(default)"
23975 msgstr "(standaard)"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
23978 msgid "(few nodes, smooth)"
23979 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
23982 msgid "Smoothing:"
23983 msgstr "Afvlakking:"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
23986 msgid "Smoothing: "
23987 msgstr "Afvlakking: "
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
23990 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23991 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
23994 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23995 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
23997 #. Width
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
23999 msgid "(pinch tweak)"
24000 msgstr "(precieze boetsering)"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24003 msgid "(broad tweak)"
24004 msgstr "(brede boetsering)"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
24007 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24008 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
24010 #. Force
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24012 msgid "(minimum force)"
24013 msgstr "(minimale kracht)"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24016 msgid "(maximum force)"
24017 msgstr "(maximale kracht)"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24020 msgid "Force"
24021 msgstr "Kracht"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24024 msgid "Force:"
24025 msgstr "Kracht:"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24028 msgid "The force of the tweak action"
24029 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
24032 msgid "Move mode"
24033 msgstr "Modus verplaatsen"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24036 msgid "Move objects in any direction"
24037 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
24040 msgid "Move in/out mode"
24041 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
24044 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24045 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
24048 msgid "Move jitter mode"
24049 msgstr "Modus random verplaatsen"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
24052 msgid "Move objects in random directions"
24053 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
24056 msgid "Scale mode"
24057 msgstr "Modus schalen"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24060 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24061 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
24064 msgid "Rotate mode"
24065 msgstr "Modus roteren"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24068 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24069 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
24072 msgid "Duplicate/delete mode"
24073 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24076 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24077 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
24080 msgid "Push mode"
24081 msgstr "Modus duwen"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24084 msgid "Push parts of paths in any direction"
24085 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
24088 msgid "Shrink/grow mode"
24089 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24092 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24093 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
24096 msgid "Attract/repel mode"
24097 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24100 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24101 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
24104 msgid "Roughen mode"
24105 msgstr "Verruwingsmodus"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24108 msgid "Roughen parts of paths"
24109 msgstr "Delen van paden verruwen"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
24112 msgid "Color paint mode"
24113 msgstr "Verfmodus"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24116 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24117 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
24120 msgid "Color jitter mode"
24121 msgstr "Verkleuringsmodus"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24124 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24125 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
24128 msgid "Blur mode"
24129 msgstr "_Mengmodus:"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24132 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24133 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
24136 msgid "Channels:"
24137 msgstr "Kanalen:"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24140 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24141 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
24143 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24145 msgid "H"
24146 msgstr "T"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
24149 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24150 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
24152 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
24154 msgid "S"
24155 msgstr "V"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
24158 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24159 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24161 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24163 msgid "L"
24164 msgstr "H"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
24167 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24168 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24170 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
24172 msgid "O"
24173 msgstr "O"
24175 #. Fidelity
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24177 msgid "(rough, simplified)"
24178 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24181 msgid "(fine, but many nodes)"
24182 msgstr "(fijn, maar veel knooppunten)"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24185 msgid "Fidelity"
24186 msgstr "Kwaliteit"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24189 msgid "Fidelity:"
24190 msgstr "Kwaliteit:"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
24193 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
24194 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
24199 msgid "Pressure"
24200 msgstr "Druk"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
24203 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24204 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
24206 #. Width
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24208 msgid "(narrow spray)"
24209 msgstr "(smalle verstuiving)"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24212 msgid "(broad spray)"
24213 msgstr "(brede verstuiving)"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
24216 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24217 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
24219 #. Mean
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24221 msgid "(minimum mean)"
24222 msgstr "(minimum gemiddelde)"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24225 msgid "(maximum mean)"
24226 msgstr "(maximum gemiddelde)"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24229 msgid "Focus"
24230 msgstr "Focus"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24233 msgid "Focus:"
24234 msgstr "Focus:"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24237 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24238 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
24240 #. Standard_deviation
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24242 msgid "(minimum scatter)"
24243 msgstr "(minimum spreiding)"
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24246 msgid "(maximum scatter)"
24247 msgstr "(maximum spreiding)"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24250 msgid "Toolbox|Scatter"
24251 msgstr "Spreiding"
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24254 msgid "Toolbox|Scatter:"
24255 msgstr "Spreiding:"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24258 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24259 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24262 msgid "Spray copies of the initial selection"
24263 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24266 msgid "Spray clones of the initial selection"
24267 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
24270 msgid "Spray single path"
24271 msgstr "In één richting verstuiven"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24274 msgid "Spray objects in a single path"
24275 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
24277 #. Population
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24279 msgid "(low population)"
24280 msgstr "(klein aantal)"
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24283 msgid "(high population)"
24284 msgstr "(groot aantal)"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
24287 msgid "Amount"
24288 msgstr "Hoeveelheid"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
24291 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24292 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24295 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24296 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
24298 #. Rotation
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24300 msgid "(low rotation variation)"
24301 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24304 msgid "(high rotation variation)"
24305 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24308 msgid "Rotation"
24309 msgstr "Draaihoek"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24312 msgid "Rotation:"
24313 msgstr "Draaihoek:"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
24316 #, no-c-format
24317 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24318 msgstr "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek van het originele object."
24320 #. Scale
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24322 msgid "(low scale variation)"
24323 msgstr "(kleine variatie schaal)"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24326 msgid "(high scale variation)"
24327 msgstr "(grote variatie schaal)"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24330 msgid "Toolbox|Scale"
24331 msgstr "Schaal"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24334 msgid "Toolbox|Scale:"
24335 msgstr "Schaal:"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
24338 #, no-c-format
24339 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24340 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
24343 msgid "No preset"
24344 msgstr "Geen voorkeur"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
24347 msgid "Save..."
24348 msgstr "Opslaan..."
24350 #. Width
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24353 msgid "(hairline)"
24354 msgstr "(haarlijn)"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24358 msgid "(broad stroke)"
24359 msgstr "(dikke lijn)"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
24363 msgid "Pen Width"
24364 msgstr "Penbreedte"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24367 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24368 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
24370 #. Thinning
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24372 msgid "(speed blows up stroke)"
24373 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24376 msgid "(slight widening)"
24377 msgstr "(lichte verbreding)"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24380 msgid "(constant width)"
24381 msgstr "(constante breedte)"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24384 msgid "(slight thinning, default)"
24385 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24388 msgid "(speed deflates stroke)"
24389 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24392 msgid "Stroke Thinning"
24393 msgstr "Lijnversmalling"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24396 msgid "Thinning:"
24397 msgstr "Versmalling:"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24400 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24401 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
24403 #. Angle
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24405 msgid "(left edge up)"
24406 msgstr "(rand links omhoog)"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24409 msgid "(horizontal)"
24410 msgstr "(horizontaal)"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24413 msgid "(right edge up)"
24414 msgstr "(rand rechts omhoog)"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24417 msgid "Pen Angle"
24418 msgstr "Pen hoek"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24421 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24422 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
24424 #. Fixation
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24426 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24427 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24430 msgid "(almost fixed, default)"
24431 msgstr "(bijna vast, standaard)"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24434 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24435 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24438 msgid "Fixation"
24439 msgstr "Oriëntatie"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24442 msgid "Fixation:"
24443 msgstr "Oriëntatie:"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24446 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24447 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
24449 #. Cap Rounding
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24451 msgid "(blunt caps, default)"
24452 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24455 msgid "(slightly bulging)"
24456 msgstr "(licht uitpuilend)"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24459 msgid "(approximately round)"
24460 msgstr "(ongeveer rond)"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24463 msgid "(long protruding caps)"
24464 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24467 msgid "Cap rounding"
24468 msgstr "Ronding van kapje"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24471 msgid "Caps:"
24472 msgstr "Kapje:"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24475 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24476 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
24478 #. Tremor
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24480 msgid "(smooth line)"
24481 msgstr "(afgevlakte lijn)"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24484 msgid "(slight tremor)"
24485 msgstr "(lichte beving)"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24488 msgid "(noticeable tremor)"
24489 msgstr "(zichtbare beving)"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24492 msgid "(maximum tremor)"
24493 msgstr "(maximale beving)"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24496 msgid "Stroke Tremor"
24497 msgstr "Lijnbeving"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24500 msgid "Tremor:"
24501 msgstr "Beving:"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24504 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24505 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
24507 #. Wiggle
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24509 msgid "(no wiggle)"
24510 msgstr "(geen zwalking)"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24513 msgid "(slight deviation)"
24514 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24517 msgid "(wild waves and curls)"
24518 msgstr "(wilde golven en krullen)"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24521 msgid "Pen Wiggle"
24522 msgstr "Penzwalking"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24525 msgid "Wiggle:"
24526 msgstr "Zwalking:"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
24529 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24530 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
24532 #. Mass
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24534 msgid "(no inertia)"
24535 msgstr "(geen traagheid)"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24538 msgid "(slight smoothing, default)"
24539 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24542 msgid "(noticeable lagging)"
24543 msgstr "(merkbare vertraging)"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24546 msgid "(maximum inertia)"
24547 msgstr "(maximale traagheid)"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24550 msgid "Pen Mass"
24551 msgstr "Penmassa"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24554 msgid "Mass:"
24555 msgstr "Massa:"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
24558 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24559 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24562 msgid "Trace Background"
24563 msgstr "Achtergrond volgen"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24566 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24567 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
24570 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24571 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
24574 msgid "Tilt"
24575 msgstr "Helling"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
24578 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24579 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24582 msgid "Choose a preset"
24583 msgstr "Kies een voorkeur"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
24586 msgid "Arc: Change start/end"
24587 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
24590 msgid "Arc: Change open/closed"
24591 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
24594 msgid "Start:"
24595 msgstr "Begin:"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
24598 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24599 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
24602 msgid "End:"
24603 msgstr "Einde:"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
24606 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24607 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24610 msgid "Closed arc"
24611 msgstr "Gesloten boog"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24614 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24615 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
24618 msgid "Open Arc"
24619 msgstr "Open boog"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
24622 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24623 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
24626 msgid "Make whole"
24627 msgstr "Ellips herstellen"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
24630 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24631 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
24634 msgid "Pick opacity"
24635 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
24638 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24639 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
24642 msgid "Pick"
24643 msgstr "Kiezen"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
24646 msgid "Assign opacity"
24647 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
24650 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24651 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24654 msgid "Assign"
24655 msgstr "Toekennen"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24658 msgid "Closed"
24659 msgstr "Gesloten"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
24662 msgid "Open start"
24663 msgstr "Open begin"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
24666 msgid "Open end"
24667 msgstr "Open einde"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
24670 msgid "Open both"
24671 msgstr "Beide open"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
24674 msgid "All inactive"
24675 msgstr "Allemaal inactief"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
24678 msgid "No geometric tool is active"
24679 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
24682 msgid "Show limiting bounding box"
24683 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
24686 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24687 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
24690 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24691 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
24694 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24695 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
24698 msgid "Choose a line segment type"
24699 msgstr "Segmenttype veranderen"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24702 msgid "Display measuring info"
24703 msgstr "Meetinfo weergeven"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
24706 msgid "Display measuring info for selected items"
24707 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
24710 msgid "Open LPE dialog"
24711 msgstr "Padeffectenvenster openen"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
24714 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24715 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
24718 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24719 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24722 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24723 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
24726 msgid "Cut"
24727 msgstr "Knippen"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
24730 msgid "Cut out from objects"
24731 msgstr "Van objecten uitsnijden"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
24734 msgid "Text: Change font family"
24735 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
24738 msgid "Text: Change font size"
24739 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
24742 msgid "Text: Change font style"
24743 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
24746 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24747 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
24750 msgid "Text: Change alignment"
24751 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24754 msgid "Text: Change line-height"
24755 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
24758 msgid "Text: Change word-spacing"
24759 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
24762 msgid "Text: Change letter-spacing"
24763 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
24766 msgid "Text: Change dx (kern)"
24767 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
24770 msgid "Text: Change dy"
24771 msgstr "Tekst: dy veranderen"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
24774 msgid "Text: Change rotate"
24775 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
24778 msgid "Text: Change orientation"
24779 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
24782 msgid "Font Family"
24783 msgstr "Lettertypefamilie"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
24786 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24787 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
24789 #. Entry width
24790 #. Extra list width
24791 #. Cell layout
24792 #. Enable entry completion
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
24794 msgid "Font not found on system"
24795 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
24798 msgid "Font Size"
24799 msgstr "Lettertypegrootte"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
24802 msgid "Font size (px)"
24803 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
24805 #. Name
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
24807 msgid "Toggle Bold"
24808 msgstr "Status vet veranderen"
24810 #. Label
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
24812 msgid "Toggle bold or normal weight"
24813 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
24815 #. Name
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
24817 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24818 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24820 #. Label
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
24822 msgid "Toggle italic/oblique style"
24823 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24825 #. Name
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
24827 msgid "Toggle Superscript"
24828 msgstr "Status superscript veranderen"
24830 #. Label
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
24832 msgid "Toggle superscript"
24833 msgstr "Status superscript veranderen"
24835 #. Name
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
24837 msgid "Toggle Subscript"
24838 msgstr "Status subscript veranderen"
24840 #. Label
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
24842 msgid "Toggle subscript"
24843 msgstr "Status subscript veranderen"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24847 msgid "Align left"
24848 msgstr "Links uitlijnen"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
24852 msgid "Align center"
24853 msgstr "Centreren"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
24857 msgid "Align right"
24858 msgstr "Rechts uitlijnen"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
24861 msgid "Justify"
24862 msgstr "Uitgevuld"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24865 msgid "Justify (only flowed text)"
24866 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
24868 #. Name
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
24870 msgid "Alignment"
24871 msgstr "Uitlijning"
24873 #. Label
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
24875 msgid "Text alignment"
24876 msgstr "Tekstuitlijning"
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24879 msgid "Horizontal"
24880 msgstr "Horizontaal"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
24883 msgid "Vertical"
24884 msgstr "Verticaal"
24886 #. Label
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
24888 msgid "Text orientation"
24889 msgstr "Tekstoriëntatie"
24891 #. Drop down menu
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24893 msgid "Smaller spacing"
24894 msgstr "Kleinere afstand"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24897 msgid "Larger spacing"
24898 msgstr "Grotere afstand"
24900 #. name
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
24902 msgid "Line Height"
24903 msgstr "Lijnhoogte"
24905 #. label
24906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
24907 msgid "Line:"
24908 msgstr "Lijn:"
24910 #. short label
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24912 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24913 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
24915 #. Drop down menu
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
24918 msgid "Negative spacing"
24919 msgstr "Negatieve afstand"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
24923 msgid "Positive spacing"
24924 msgstr "Positieve afstand"
24926 #. name
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
24928 msgid "Word spacing"
24929 msgstr "Woordafstand"
24931 #. label
24932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
24933 msgid "Word:"
24934 msgstr "Woord:"
24936 #. short label
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
24938 msgid "Spacing between words (px)"
24939 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
24941 #. name
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
24943 msgid "Letter spacing"
24944 msgstr "Letterafstand"
24946 #. label
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
24948 msgid "Letter:"
24949 msgstr "Letter:"
24951 #. short label
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
24953 msgid "Spacing between letters (px)"
24954 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
24956 #. name
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
24958 msgid "Kerning"
24959 msgstr "Overhang"
24961 #. label
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
24963 msgid "Kern:"
24964 msgstr "Overhang:"
24966 #. short label
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
24968 msgid "Horizontal kerning (px)"
24969 msgstr "Horizontale overhang (px)"
24971 #. name
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
24973 msgid "Vertical Shift"
24974 msgstr "Verticale verplaatsing"
24976 #. label
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
24978 msgid "Vert:"
24979 msgstr "Vert:"
24981 #. short label
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
24983 msgid "Vertical shift (px)"
24984 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
24986 #. name
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
24988 msgid "Letter rotation"
24989 msgstr "Letterrotatie"
24991 #. label
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
24993 msgid "Rot:"
24994 msgstr "Rot:"
24996 #. short label
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
24998 msgid "Character rotation (degrees)"
24999 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25002 msgid "Set connector type: orthogonal"
25003 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25006 msgid "Set connector type: polyline"
25007 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
25010 msgid "Change connector curvature"
25011 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
25014 msgid "Change connector spacing"
25015 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
25018 msgid "EditMode"
25019 msgstr "Bewerkmodus"
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
25022 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25023 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
25026 msgid "Avoid"
25027 msgstr "Vermijden"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
25030 msgid "Ignore"
25031 msgstr "Negeren"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
25034 msgid "Orthogonal"
25035 msgstr "Orthogonaal"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
25038 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25039 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25042 msgid "Connector Curvature"
25043 msgstr "Kromming verbinding"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25046 msgid "Curvature:"
25047 msgstr "Kromming:"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
25050 msgid "The amount of connectors curvature"
25051 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
25054 msgid "Connector Spacing"
25055 msgstr "Verbindingsafstanden"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
25058 msgid "Spacing:"
25059 msgstr "Afstand:"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
25062 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25063 msgstr "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van verbindingen"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
25066 msgid "Graph"
25067 msgstr "Diagram"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25070 msgid "Connector Length"
25071 msgstr "Verbindingslengte"
25073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25074 msgid "Length:"
25075 msgstr "Lengte:"
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
25078 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25079 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
25082 msgid "Downwards"
25083 msgstr "Omlaag"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
25086 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25087 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
25090 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25091 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
25094 msgid "New connection point"
25095 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
25098 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25099 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
25102 msgid "Remove connection point"
25103 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
25106 msgid "Remove the currently selected connection point"
25107 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
25110 msgid "Fill by"
25111 msgstr "Vullen met"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
25114 msgid "Fill by:"
25115 msgstr "Vullen met:"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
25118 msgid "Fill Threshold"
25119 msgstr "Vullingsdrempel"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
25122 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
25123 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25126 msgid "Grow/shrink by"
25127 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25130 msgid "Grow/shrink by:"
25131 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
25134 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25135 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
25138 msgid "Close gaps"
25139 msgstr "Gaten opvullen"
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
25142 msgid "Close gaps:"
25143 msgstr "Gaten opvullen:"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
25146 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
25147 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
25150 #. Local Variables:
25151 #. mode:c++
25152 #. c-file-style:"stroustrup"
25153 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25154 #. indent-tabs-mode:nil
25155 #. fill-column:99
25156 #. End:
25158 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25159 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25160 msgid "Barcode - Datamatrix"
25161 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
25163 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25164 msgid "Cols:"
25165 msgstr "Kleuren:"
25167 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25168 msgid "Square Size (px):"
25169 msgstr "Grootte vierkant (px):"
25171 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25172 msgid "Sentence case"
25173 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
25175 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25176 msgid "Hide lines behind the sphere"
25177 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
25179 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25180 msgid "Lines of latitude:"
25181 msgstr "Aantal lengtecirkels:"
25183 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25184 msgid "Lines of longitude:"
25185 msgstr "Aantal breedtecirkels:"
25187 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25188 msgid "Tilt (deg):"
25189 msgstr "Helling (graden):"
25191 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25192 msgid "Wireframe Sphere"
25193 msgstr "Draadmodel sfeer"
25195 #~ msgid ""
25196 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
25197 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
25198 #~ "group."
25199 #~ msgstr ""
25200 #~ "Een random patroon van Voronoicellen genereren. Het patroon is bruikbaar "
25201 #~ "via het dialoogvenster Opvulling en lijnen. Je moet een object of groep "
25202 #~ "selecteren."
25203 #~ msgid "Angle"
25204 #~ msgstr "Hoek"
25205 #~ msgid "Radius"
25206 #~ msgstr "Straal"
25207 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
25208 #~ msgstr "Volgende padeffectparameter"
25209 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
25210 #~ msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
25211 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
25212 #~ msgstr "Kleven aan of uit zetten"
25213 #~ msgid "Connector network layout"
25214 #~ msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
25215 #~ msgid "small"
25216 #~ msgstr "klein"
25217 #~ msgid "large"
25218 #~ msgstr "groot"
25219 #~ msgid "huge"
25220 #~ msgstr "enorm"
25221 #~ msgid "wide"
25222 #~ msgstr "breed"
25223 #~ msgid "wider"
25224 #~ msgstr "breder"
25225 #~ msgid "_Print Colors Preview"
25226 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld kleuren"
25227 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
25228 #~ msgstr "Overschakelen naar afdrukvoorbeeld kleuren"