Code

Pot and Dutch translation update
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007-2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
10 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008-2010.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <kris.DeGussem@gmail.com>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2010-12-09 17:55+0100\n"
55 "PO-Revision-Date: 2010-12-09 20:23+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
66 msgid "Add Nodes"
67 msgstr "Knooppunten toevoegen"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
70 msgid "By max. segment length"
71 msgstr "Door max. segmentlengte"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
74 msgid "By number of segments"
75 msgstr "Door aantal segmenten"
77 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
78 msgid "Division method:"
79 msgstr "Verdeelmethode:"
81 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
82 msgid "Maximum segment length (px):"
83 msgstr "Maximum segmentlengte (px):"
85 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
86 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
87 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
88 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
91 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
92 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
93 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
94 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
95 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
96 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
97 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
98 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
99 msgid "Modify Path"
100 msgstr "Pad aanpassen"
102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
103 msgid "Number of segments:"
104 msgstr "Aantal segmenten:"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
107 msgid "AI 8.0 Input"
108 msgstr "AI 8.0 invoer"
110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
111 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
112 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
116 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
119 msgid "AI SVG Input"
120 msgstr "AI SVG-invoer"
122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
124 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
128 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
131 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
132 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
134 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
135 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
136 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
138 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
139 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
140 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
144 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
146 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Input"
148 msgstr "Corel DRAW invoer"
150 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
151 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
152 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
155 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
156 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
158 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
159 msgid "Corel DRAW templates input"
160 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
162 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
163 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
164 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
167 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
168 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
170 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
171 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
172 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
174 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
175 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
176 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
179 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
180 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
182 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
183 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
184 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
186 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
187 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
188 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
190 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
191 msgid "Black and White"
192 msgstr "Zwart en wit"
194 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
195 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
210 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
212 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
230 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
232 msgid "Color"
233 msgstr "Kleur"
235 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
236 msgid "Brighter"
237 msgstr "Helderder"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
240 msgid ""
241 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
242 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
243 " \n"
244 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
245 "  Red Function: r*0.5 \n"
246 "  Green Function: b \n"
247 "  Blue Function: g"
248 msgstr ""
249 "Deze uitbreiding laat je toe verschillende functies te evalueren voor elk kleurkanaal\n"
250 "R, g en b zijn de genormaliseerde waarden voor het rood-, groen- en blauwkanaal. De resulterende RGB-waarden worden automatisch vastgelegd.\n"
251 " \n"
252 "Voorbeeld (halveren rood, groen en blauw omwisselen):\n"
253 "  Roodfunctie: r*0.5 \n"
254 "  Groenfunctie: b \n"
255 "  Blauwfunctie: g"
257 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
258 msgid "Blue Function:"
259 msgstr "Blauwfunctie:"
261 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
262 #: ../src/interface.cpp:839
263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
264 msgid "Custom"
265 msgstr "Aangepast"
267 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
268 msgid "Green Function:"
269 msgstr "Groenfunctie:"
271 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
273 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
275 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
276 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
277 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
278 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
280 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
281 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
282 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
283 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
284 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
285 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
286 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
287 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
288 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
289 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
290 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
291 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
293 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
298 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
299 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
300 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
301 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
304 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
305 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
306 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
307 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
308 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
309 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
310 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
311 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
312 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
313 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
314 msgid "Help"
315 msgstr "Hulp"
317 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
318 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
319 msgstr "Kleurbereik (r,g,b) invoer:"
321 #. ## end option page
322 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
323 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
324 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
325 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
326 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
327 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
328 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
330 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
331 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
334 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
335 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
336 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
337 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
338 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
343 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
344 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
345 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
346 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
347 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
348 msgid "Options"
349 msgstr "Opties"
351 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
352 msgid "Red Function:"
353 msgstr "Roodfunctie:"
355 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
356 msgid "Darker"
357 msgstr "Donkerder"
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Onverzadigd maken"
364 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
365 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
366 msgid "Grayscale"
367 msgstr "Grijstinten"
369 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
370 msgid "Less Hue"
371 msgstr "Minder tint"
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
374 msgid "Less Light"
375 msgstr "Minder licht"
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
378 msgid "Less Saturation"
379 msgstr "Minder verzadiging"
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
382 msgid "More Hue"
383 msgstr "Meer tint"
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
386 msgid "More Light"
387 msgstr "Meer licht"
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
390 msgid "More Saturation"
391 msgstr "Meer verzadiging"
393 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
394 msgid "Negative"
395 msgstr "Negatief"
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
398 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
399 msgstr "Converteert naar TVH, randomiseert tint en/of verzadiging en/of helderheid"
401 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
402 #: ../src/flood-context.cpp:250
403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
408 msgid "Hue"
409 msgstr "Tint"
411 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
412 #: ../src/flood-context.cpp:252
413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
417 msgid "Lightness"
418 msgstr "Helderheid"
420 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
421 msgid "Randomize"
422 msgstr "Willekeurig maken"
424 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
425 #: ../src/flood-context.cpp:251
426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
432 msgid "Saturation"
433 msgstr "Verzadiging"
435 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
436 msgid "Remove Blue"
437 msgstr "Blauw verwijderen"
439 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
440 msgid "Remove Green"
441 msgstr "Groen verwijderen"
443 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
444 msgid "Remove Red"
445 msgstr "Rood verwijderen"
447 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
448 msgid "By color (RRGGBB hex):"
449 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
451 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
452 msgid "Color to replace"
453 msgstr "Te vervangen kleur"
455 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
456 msgid "New color"
457 msgstr "Nieuwe kleur"
459 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
460 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
461 msgid "Replace color"
462 msgstr "Kleur vervangen"
464 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
465 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
466 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
468 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
469 msgid "RGB Barrel"
470 msgstr "RGB-verwisseling"
472 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
473 msgid "Convert to Dashes"
474 msgstr "Omzetten naar streepjes"
476 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
477 msgid "A diagram created with the program Dia"
478 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
480 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
481 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
482 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
484 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
485 msgid "Dia Input"
486 msgstr "Dia-invoer"
488 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
489 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
490 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
492 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
493 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
494 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
496 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
497 msgid "Bounding box type :"
498 msgstr "Type omvattend vak:"
500 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
501 msgid "Dimensions"
502 msgstr "Dimensies"
504 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
505 msgid "Geometric"
506 msgstr "Geometrisch"
508 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
509 msgid "Visual"
510 msgstr "Visueel"
512 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
513 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
514 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
515 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
516 msgid "Visualize Path"
517 msgstr "Pad visualiseren"
519 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
520 msgid "X Offset:"
521 msgstr "X-afstand:"
523 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
524 msgid "Y Offset:"
525 msgstr "Y-afstand:"
527 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
528 msgid "Dot size:"
529 msgstr "Puntgrootte:"
531 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
532 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
533 msgid "Font size:"
534 msgstr "Lettergrootte:"
536 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
537 msgid "Number Nodes"
538 msgstr "Knooppunten nummeren"
540 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
541 msgid "Starting dot number:"
542 msgstr "Startknooppunt:"
544 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
545 msgid "Step:"
546 msgstr "Stap:"
548 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
549 msgid ""
550 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
551 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
552 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
553 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
554 "    * Step: numbering step between two nodes."
555 msgstr ""
556 "Deze uitbreiding vervangt de knooppunten van de selectie met genummerde punten met de opties:\n"
557 "    * Lettergrootte: grootte van de labels (20px, 12pt, ... ).\n"
558 "    * Puntgrootte: diameter van de merktekens op de knooppunten (10px, 2mm, ... ).\n"
559 "    * Startknooppunt: eerste nummer in de sequentie toegekend aan het eerste knooppunt van het pad.\n"
560 "    * Stap: stapgrootte nummering tussen twee knooppunten."
562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
563 msgid "Altitudes"
564 msgstr "Hoogtepunten"
566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
567 msgid "Angle Bisectors"
568 msgstr "Deellijnen hoek"
570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
571 msgid "Centroid"
572 msgstr "Middelpunt"
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
575 msgid "Circumcentre"
576 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
579 msgid "Circumcircle"
580 msgstr "Omgeschreven cirkel"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
583 msgid "Common Objects"
584 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
587 msgid "Contact Triangle"
588 msgstr "Contactdriehoek"
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
591 msgid "Custom Point Specified By:"
592 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
595 msgid "Custom Points and Options"
596 msgstr "Aangepaste punten en opties"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
599 msgid "Draw Circle Around This Point"
600 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
603 msgid "Draw From Triangle"
604 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
607 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
608 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
611 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
612 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
615 msgid "Draw Marker At This Point"
616 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
618 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
620 msgid "Excentral Triangle"
621 msgstr "Uitcentrum driehoek"
623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
624 msgid "Excentres"
625 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
628 msgid "Excircles"
629 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
632 msgid "Extouch Triangle"
633 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
636 msgid "Gergonne Point"
637 msgstr "Punt van Gergonne"
639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
640 msgid "Incentre"
641 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
644 msgid "Incircle"
645 msgstr "Ingeschreven driehoek"
647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
648 msgid "Nagel Point"
649 msgstr "Punt van Nagel"
651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
652 msgid "Nine-Point Centre"
653 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
656 msgid "Nine-Point Circle"
657 msgstr "Negenpuntscirkel"
659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
660 msgid "Orthic Triangle"
661 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
664 msgid "Orthocentre"
665 msgstr "Hoogtepunt"
667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
668 msgid "Point At:"
669 msgstr "Punt op:"
671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
672 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
673 msgid "Radius (px):"
674 msgstr "Straal (px):"
676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
677 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
678 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
679 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
680 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
681 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
683 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
684 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
688 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
689 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
690 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
691 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
692 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
694 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
695 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
696 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
697 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
698 msgid "Render"
699 msgstr "Render"
701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
702 msgid "Report this triangle's properties"
703 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
706 msgid "Symmedial Triangle"
707 msgstr "Symmediaanse driehoek"
709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
710 msgid "Symmedian Point"
711 msgstr "Punt van Lemoine"
713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
714 msgid "Symmedians"
715 msgstr "Symmedianen"
717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
718 msgid ""
719 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
720 "            \n"
721 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
722 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
723 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
724 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
725 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
726 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
727 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
728 "\n"
729 "You can use any standard Python math function:\n"
730 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
731 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
732 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
733 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
734 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
735 "\n"
736 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
737 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
738 "\n"
739 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
740 "            "
741 msgstr ""
742 "Deze uitbreiding tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
743 "            \n"
744 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
745 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
746 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
747 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
748 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
749 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
750 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
751 "\n"
752 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
753 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
754 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
755 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
756 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
757 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
758 "\n"
759 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
760 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
761 "\n"
762 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
763 "            "
765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
766 msgid "Triangle Function"
767 msgstr "Triangulaire functie"
769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
770 msgid "Trilinear Coordinates"
771 msgstr "Trilineaire coördinaten"
773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
774 msgid ""
775 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
776 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
777 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
778 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
779 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
780 msgstr ""
781 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
782 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
783 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
784 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
785 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
788 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
789 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
791 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
792 msgid "Character Encoding"
793 msgstr "Karakterencodering"
795 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
796 msgid "DXF Input"
797 msgstr "DXF-invoer"
799 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
800 msgid "Gcodetools compatible point import"
801 msgstr "Gcodetools compatibele import punten"
803 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
804 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
805 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
807 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
808 msgid "Or, use manual scale factor"
809 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
811 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
812 msgid "Text Font"
813 msgstr "Lettertype tekst"
815 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
816 msgid "Use automatic scaling to size A4"
817 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
819 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
820 msgid ""
821 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
822 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
823 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
824 "- only line and spline elements are supported.\n"
825 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
826 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
827 msgstr ""
828 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
829 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
830 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
831 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
832 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
833 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
835 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
836 msgid "Desktop Cutting Plotter"
837 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
839 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
840 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
841 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
843 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
844 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
845 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
847 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
848 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
849 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
851 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
852 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
853 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
855 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
856 msgid "DXF Output"
857 msgstr "DXF-uitvoer"
859 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
860 msgid "DXF file written by pstoedit"
861 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
863 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
864 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
865 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
867 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
868 msgid "Blur height:"
869 msgstr "Vervagingshoogte:"
871 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
872 msgid "Blur stdDeviation:"
873 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie:"
875 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
876 msgid "Blur width:"
877 msgstr "Vervagingsbreedte:"
879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
880 msgid "Edge 3D"
881 msgstr "3D-rand"
883 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
884 msgid "Illumination Angle:"
885 msgstr "Belichtingshoek:"
887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
888 msgid "Only black and white:"
889 msgstr "Alleen zwart en wit:"
891 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
892 msgid "Shades:"
893 msgstr "Schaduwen:"
895 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
896 msgid "Stroke width:"
897 msgstr "Lijnbreedte:"
899 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
900 msgid "Embed Images"
901 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
903 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
904 msgid "Embed only selected images"
905 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
907 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
908 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
910 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
911 msgid "Images"
912 msgstr "Afbeeldingen"
914 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
915 msgid "EPS Input"
916 msgstr "EPS-invoer"
918 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
919 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
920 msgid "Encapsulated PostScript"
921 msgstr "Encapsulated Postscript"
923 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
924 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
925 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
926 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
928 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
929 msgid "Additional packages (comma-separated): "
930 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
932 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
933 msgid "LaTeX formula"
934 msgstr "LaTeX formule"
936 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
937 msgid "LaTeX formula: "
938 msgstr "LaTeX formule: "
940 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
941 msgid "Export as GIMP Palette"
942 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
944 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
945 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
946 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
948 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
949 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
950 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
952 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
953 msgid ""
954 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
955 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
956 msgstr ""
957 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
958 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
960 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
961 msgid "Extract Image"
962 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
964 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
965 msgid "Path to save image:"
966 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
968 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
969 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
970 msgid "Extrude"
971 msgstr "Uitrekken"
973 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
974 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
975 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
976 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
977 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
978 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
979 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
980 msgid "Generate from Path"
981 msgstr "Genereren uit pad"
983 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
984 msgid "Lines"
985 msgstr "Lijnen"
987 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
988 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
993 msgid "Mode:"
994 msgstr "Modus:"
996 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
997 msgid "Polygons"
998 msgstr "Veelhoeken"
1000 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
1001 msgid "Open files saved with XFIG"
1002 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
1004 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
1005 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
1006 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
1008 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
1009 msgid "XFIG Input"
1010 msgstr "XFIG-invoer"
1012 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
1013 msgid "Flatness:"
1014 msgstr "Vlakheid:"
1016 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1017 msgid "Flatten Beziers"
1018 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
1020 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1021 msgid "Add Guide Lines"
1022 msgstr "Hulplijn toevoegen"
1024 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1025 msgid "Depth:"
1026 msgstr "Diepte:"
1028 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1029 msgid "Foldable Box"
1030 msgstr "Opvouwbare doos"
1032 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1035 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1036 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1038 msgid "Height:"
1039 msgstr "Hoogte:"
1041 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1042 msgid "Paper Thickness:"
1043 msgstr "Papierdikte:"
1045 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1046 msgid "Tab Proportion:"
1047 msgstr "Aandeel flap:"
1049 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1051 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1052 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1053 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1054 msgid "Unit:"
1055 msgstr "Eenheid:"
1057 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1058 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1060 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1061 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1062 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1064 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1065 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1070 msgid "Width:"
1071 msgstr "Breedte:"
1073 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1074 msgid "Fractalize"
1075 msgstr "Fractaliseren"
1077 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1078 msgid "Smoothness:"
1079 msgstr "Gladheid:"
1081 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1082 msgid "Subdivisions:"
1083 msgstr "Onderverdelingen:"
1085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1086 msgid "Add x-axis endpoints"
1087 msgstr "Eindpunten x-as toevoegen"
1089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1090 msgid "Calculate first derivative numerically"
1091 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
1093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1094 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1095 msgid "Draw Axes"
1096 msgstr "Assen tekenen"
1098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1099 msgid "End X value:"
1100 msgstr "X-eindwaarde:"
1102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1103 msgid "First derivative:"
1104 msgstr "Eerste afgeleide:"
1106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1107 msgid "Function Plotter"
1108 msgstr "Functieplotter"
1110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1111 msgid "Function:"
1112 msgstr "Functie:"
1114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1115 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1116 msgid "Functions"
1117 msgstr "Functies"
1119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1120 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1121 msgid "Isotropic scaling"
1122 msgstr "Isotropische schaling"
1124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1125 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1126 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1129 msgid "Number of samples:"
1130 msgstr "Aantal waarden:"
1132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1133 msgid "Range and sampling"
1134 msgstr "Bereik en bemonstering"
1136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1137 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1138 msgid "Remove rectangle"
1139 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1142 msgid ""
1143 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1144 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1145 "\n"
1146 "With polar coordinates:\n"
1147 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1148 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1149 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1150 "   First derivative is always determined numerically."
1151 msgstr ""
1152 "Selecteer een rechthoek alvorens deze uitbreiding toe te passen,\n"
1153 "het bepaalt de X- en Y-schaal. Indien je het vlak wil vullen, voeg dan x-as eindpunten toe.\n"
1154 "\n"
1155 "Met poolcoördinaten:\n"
1156 "   Begin- en eindwaarde van X bepalen het hoekinterval in radialen.\n"
1157 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1158 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1159 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1163 msgid ""
1164 "Standard Python math functions are available:\n"
1165 "\n"
1166 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1167 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1168 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1169 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1170 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1171 "\n"
1172 "The constants pi and e are also available."
1173 msgstr ""
1174 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1175 "\n"
1176 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1177 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1178 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1179 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1180 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1181 "\n"
1182 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1185 msgid "Start X value:"
1186 msgstr "X-beginwaarde:"
1188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1189 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1190 msgid "Use"
1191 msgstr "Gebruik"
1193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1194 msgid "Use polar coordinates"
1195 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1198 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1199 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1200 msgstr "Indien ingeschakeld gebruikt isotropische schaling het kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
1202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1203 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1204 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek:"
1206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1207 msgid "Y value of rectangle's top:"
1208 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
1210 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1211 msgid "Circular pitch (px):"
1212 msgstr "Steekafstand (px):"
1214 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1215 msgid "Gear"
1216 msgstr "Tandwiel"
1218 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1219 msgid "Number of teeth:"
1220 msgstr "Aantal tanden:"
1222 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1223 msgid "Pressure angle:"
1224 msgstr "Drukhoek:"
1226 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1227 msgid "Average size of cell (px):"
1228 msgstr "Gemiddelde celgrootte (px):"
1230 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1231 msgid ""
1232 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1233 "\n"
1234 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1235 msgstr ""
1236 "Deze extensie genereert een random patroon van Voronoi cellen. Het patroon is beschikbaar in het dialoogvenster Vulling en lijn. Je moet een object of groep selecteren.\n"
1237 "\n"
1238 "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
1240 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1241 msgid "Size of Border (px):"
1242 msgstr "Randgrootte (px):"
1244 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1245 msgid "Voronoi Pattern"
1246 msgstr "Voronoipatroon"
1248 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1249 msgid "GIMP XCF"
1250 msgstr "GIMP XCF"
1252 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1253 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1254 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1256 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1257 msgid "Save Background"
1258 msgstr "Achtergrond bewaren"
1260 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1261 msgid "Save Grid"
1262 msgstr "Raster bewaren"
1264 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1265 msgid "Save Guides"
1266 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1269 msgid ""
1270 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1271 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1272 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1273 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1274 "\n"
1275 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1276 msgstr ""
1277 "Deze uitbreiding exporteert het document naar het Gimp XCF-formaat met de opties:\n"
1278 "    * Hulplijnen bewaren: alle hulplijnen naar Gimp hulplijnen converteren.\n"
1279 "    * Raster bewaren: het eerste rechthoekige grid naar een Gimp grid converteren (nota: het standaard Inkscape grid is erg fijn wanneer het in Gimp getoond wordt).\n"
1280 "    * Achtergrond bewaren: documentachtergrond aan elke geconverteerde laag toevoegen.\n"
1281 "\n"
1282 "Elke eerste niveau laag wordt geconverteerd naar een gimp laag. Sublagen worden samengevoegd met hun eerste niveau ouderlaag en geconverteerd in één enkele Gimp laag."
1284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1285 msgid "Border Thickness (px):"
1286 msgstr "Dikte rand (px):"
1288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1289 msgid "Cartesian Grid"
1290 msgstr "Cartesiaans raster"
1292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1293 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1294 msgstr "Halveer X-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1297 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1298 msgstr "Halveer Y-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1301 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1302 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1305 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1306 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1309 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1310 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px):"
1312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1313 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1314 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px):"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1317 msgid "Major X Divisions:"
1318 msgstr "Hoofmarkeringen X:"
1320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1321 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1322 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px):"
1324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1325 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1326 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px):"
1328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1329 msgid "Major Y Divisions:"
1330 msgstr "Hoofmarkeringen Y:"
1332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1333 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1334 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px):"
1336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1337 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1338 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px):"
1340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1341 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1342 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X:"
1344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1345 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1346 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y:"
1348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1349 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1350 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px):"
1352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1353 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1354 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px):"
1356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1357 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1358 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering:"
1360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1361 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1362 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering:"
1364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1365 msgid "X Axis"
1366 msgstr "X-as"
1368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1369 msgid "Y Axis"
1370 msgstr "Y-as"
1372 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1373 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1374 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt:"
1376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1377 msgid "Angle Divisions:"
1378 msgstr "Hoeksegmenten:"
1380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1381 msgid "Angular Divisions"
1382 msgstr "Hoeksegmenten"
1384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1385 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1386 msgstr "Diameter middelpunt (px):"
1388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1389 msgid "Circular Divisions"
1390 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1393 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1394 msgstr "Afstand labels omtrek (px):"
1396 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1397 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1398 msgstr "Grootte labels omtrek (px):"
1400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1401 msgid "Circumferential Labels:"
1402 msgstr "Labels langs omtrek:"
1404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1405 msgid "Degrees"
1406 msgstr "Graden"
1408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1409 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1410 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1413 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1414 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px):"
1416 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1417 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1418 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1421 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1422 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1425 msgid "Major Circular Divisions:"
1426 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen:"
1428 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1429 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1430 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1431 msgstr "Hulpmark. hoekseg. 'n' onderverd. Voor centrum:"
1433 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1434 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1435 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px):"
1437 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1438 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1439 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px):"
1441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1442 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1444 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1445 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:472
1448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1453 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1455 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1456 #: ../src/verbs.cpp:2222
1457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1459 msgid "None"
1460 msgstr "Geen"
1462 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1463 msgid "Polar Grid"
1464 msgstr "Polair raster"
1466 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1467 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1468 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment:"
1470 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1471 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1472 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering:"
1474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1475 msgid "1/10"
1476 msgstr "1/10"
1478 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1479 msgid "1/2"
1480 msgstr "1/2"
1482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1483 msgid "1/3"
1484 msgstr "1/3"
1486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1487 msgid "1/4"
1488 msgstr "1/4"
1490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1491 msgid "1/5"
1492 msgstr "1/5"
1494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1495 msgid "1/6"
1496 msgstr "1/6"
1498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1499 msgid "1/7"
1500 msgstr "1/7"
1502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1503 msgid "1/8"
1504 msgstr "1/8"
1506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1507 msgid "1/9"
1508 msgstr "1/9"
1510 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1512 msgid "Custom..."
1513 msgstr "Aangepast"
1515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1516 msgid "Delete existing guides"
1517 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1520 msgid "Golden ratio"
1521 msgstr "Gulden snede"
1523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1524 msgid "Guides creator"
1525 msgstr "Hulplijnengenerator"
1527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1528 msgid "Horizontal guide each:"
1529 msgstr "Horizontale hulplijn elke:"
1531 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1532 msgid "Preset:"
1533 msgstr "Methode:"
1535 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1536 msgid "Rule-of-third"
1537 msgstr "Regel van derden"
1539 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1540 msgid "Start from edges"
1541 msgstr "Aan randen beginnen"
1543 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1544 msgid "Vertical guide each:"
1545 msgstr "Verticale hulplijn elke:"
1547 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1548 msgid "Directory to save images to"
1549 msgstr "Pad om afbeeldingn op te slaan"
1551 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1552 msgid "Export"
1553 msgstr "Exporteren"
1555 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1556 msgid "Guillotine"
1557 msgstr "Guillotine"
1559 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1560 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1561 msgstr "Deze instellingen negeren en export hints gebruiken?"
1563 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1564 msgid "Image name (without extension)"
1565 msgstr "Naam afbeelding (zonder extensie)"
1567 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1568 msgid "Draw Handles"
1569 msgstr "Handvatten tonen"
1571 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1572 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1573 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1575 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1576 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1577 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1579 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1580 msgid "HPGL Output"
1581 msgstr "HPGL-uitvoer"
1583 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1584 msgid "Mirror Y-axis"
1585 msgstr "Y-as spiegelen"
1587 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1588 msgid "Pen number"
1589 msgstr "Nummer pen"
1591 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1592 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1593 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1594 msgid "Plot invisible layers"
1595 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1597 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1598 msgid "Resolution (dpi)"
1599 msgstr "Resolutie (ppi)"
1601 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1602 msgid "X-origin (px)"
1603 msgstr "X-oorsprong (px)"
1605 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1606 msgid "Y-origin (px)"
1607 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1609 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1610 msgid "hpgl output flatness"
1611 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1613 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1614 msgid "Ask Us a Question"
1615 msgstr "Stel ons een vraag"
1617 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1618 msgid "Command Line Options"
1619 msgstr "Opdrachtregelopties"
1621 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1622 msgid "FAQ"
1623 msgstr "FAQ"
1625 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1626 msgid "Keys and Mouse Reference"
1627 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1629 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1630 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1631 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1633 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1634 msgid "Inkscape Manual"
1635 msgstr "Inkscape-handleiding"
1637 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1638 msgid "New in This Version"
1639 msgstr "Nieuw in deze versie"
1641 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1642 msgid "Report a Bug"
1643 msgstr "Meld een programmafout"
1645 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1646 msgid "SVG 1.1 Specification"
1647 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1649 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1650 msgid "Duplicate endpaths"
1651 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1653 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
1655 msgid "Exponent:"
1656 msgstr "Exponent:"
1658 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1659 msgid "Interpolate"
1660 msgstr "Interpoleren"
1662 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1663 msgid "Interpolate style"
1664 msgstr "Stijl interpoleren"
1666 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1667 msgid "Interpolation method:"
1668 msgstr "Interpolatiemethode:"
1670 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1671 msgid "Interpolation steps:"
1672 msgstr "Interpolatiestappen:"
1674 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1675 msgid "Apply to:"
1676 msgstr "Toepassen op:"
1678 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1679 msgid "Attribute to Interpolate:"
1680 msgstr "Te interpoleren attribuut:"
1682 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1683 msgid "End Value:"
1684 msgstr "Eindwaarde:"
1686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1687 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1688 msgid "Fill"
1689 msgstr "Vullen"
1691 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1692 msgid "Float Number"
1693 msgstr "Kommagetal"
1695 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1699 msgid "Height"
1700 msgstr "Hoogte"
1702 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1703 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1704 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen kennen en hier invullen:"
1706 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1707 msgid "Integer Number"
1708 msgstr "Geheel getal"
1710 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1711 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1712 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1715 msgid "No Unit"
1716 msgstr "Geen eenheid"
1718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
1720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2740
1721 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1723 msgid "Opacity"
1724 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1727 msgid "Other"
1728 msgstr "Anders"
1730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1731 msgid "Other Attribute type:"
1732 msgstr "Ander attribuuttype:"
1734 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1735 msgid "Other Attribute:"
1736 msgstr "Ander attribuut:"
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1664
1740 #: ../src/seltrans.cpp:512
1741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1742 msgid "Scale"
1743 msgstr "Schalen"
1745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1746 msgid "Start Value:"
1747 msgstr "Beginwaarde:"
1749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1751 msgid "Style"
1752 msgstr "Stijl"
1754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1755 msgid "Tag"
1756 msgstr "Tag"
1758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1759 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1760 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie."
1762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1763 msgid "Transformation"
1764 msgstr "Transformatie"
1766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1767 msgid "Translate X"
1768 msgstr "X verplaatsen"
1770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1771 msgid "Translate Y"
1772 msgstr "Y verplaatsen"
1774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1780 msgid "Width"
1781 msgstr "Breedte"
1783 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1784 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1785 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1788 msgid "Auto-Text:"
1789 msgstr "Autotekst:"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1792 msgid "Auto-texts"
1793 msgstr "Autoteksten"
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1806 msgid "JessyInk"
1807 msgstr "JessyInk"
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1810 msgid "None (remove)"
1811 msgstr "Geen (verwijderen)"
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1814 msgid "Number of slides"
1815 msgstr "Aantal dia's"
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1823 msgid "Settings"
1824 msgstr "Instellingen"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1827 msgid "Slide number"
1828 msgstr "Dianummer"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1831 msgid "Slide title"
1832 msgstr "Diatitel"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1835 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1836 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en verwijderen voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1840 msgid "Appear"
1841 msgstr "Verschijnen"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1844 msgid "Build-in effect"
1845 msgstr "Effect bij tonen"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1848 msgid "Build-out effect"
1849 msgstr "Effect bij verlaten"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1854 msgid "Duration in seconds:"
1855 msgstr "Duur in seconden:"
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1858 msgid "Effects"
1859 msgstr "Effecten"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1863 msgid "Fade"
1864 msgstr "Vervagen"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1867 msgid "None (default)"
1868 msgstr "Geen (standaard)"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1872 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1873 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1874 msgid "Order:"
1875 msgstr "Volgorde:"
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1879 msgid "Pop"
1880 msgstr "Openschuiven"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1883 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1884 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om objecteffecten voor een JessyInk presentatie te installeren, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1886 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1890 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1892 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1893 #: ../src/rdf.cpp:238
1894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
1895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
1896 msgid "Type:"
1897 msgstr "Type:"
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1900 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1901 msgstr "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle dia's van een JessyInk presentatie bevat."
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1904 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1905 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer"
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1908 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1909 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1912 msgid "PDF"
1913 msgstr "PDF"
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1916 msgid "PNG"
1917 msgstr "PNG"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1920 msgid "Resolution:"
1921 msgstr "Resolutie:"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1924 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1925 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra je een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1928 msgid "Install/update"
1929 msgstr "Installeren/updaten"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1932 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1933 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te installeren of updaten om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1936 msgid "Add slide:"
1937 msgstr "Dia toevoegen:"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1940 msgid "Back (with effects):"
1941 msgstr "Terug (met effecten):"
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1944 msgid "Back (without effects):"
1945 msgstr "Terug (zonder effecten):"
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1948 msgid "Decrease number of columns:"
1949 msgstr "Aantal kolommen verlagen:"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1952 msgid "Drawing mode"
1953 msgstr "Tekenmodus"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1956 msgid "Export presentation:"
1957 msgstr "Presentatie exporteren:"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
1960 msgid "First slide:"
1961 msgstr "Eerste dia:"
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1964 msgid "Increase number of columns:"
1965 msgstr "Aantal kolommen verhogen:"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1968 msgid "Index mode"
1969 msgstr "Indexmodus"
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1972 msgid "Key bindings"
1973 msgstr "Sneltoetsen"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1976 msgid "Last slide:"
1977 msgstr "Laatste dia:"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1980 msgid "Next (with effects):"
1981 msgstr "Volgende (met effecten):"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1984 msgid "Next (without effects):"
1985 msgstr "Volgende (zonder effecten):"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1988 msgid "Next page:"
1989 msgstr "Volgende pagina:"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1992 msgid "Previous page:"
1993 msgstr "Vorige pagina:"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1996 msgid "Reset timer:"
1997 msgstr "Timer resetten:"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2000 msgid "Select the slide above:"
2001 msgstr "Bovenstaande dia selecteren:"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2004 msgid "Select the slide below:"
2005 msgstr "Onderstaande dia selecteren:"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2008 msgid "Select the slide to the left:"
2009 msgstr "Dia aan linkerzijde selecteren:"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2012 msgid "Select the slide to the right:"
2013 msgstr "Dia aan rechterzijde selecteren:"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2016 msgid "Set duration:"
2017 msgstr "Duur instellen:"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2020 msgid "Set number of columns to default:"
2021 msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2024 msgid "Set path color to black:"
2025 msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2028 msgid "Set path color to blue:"
2029 msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2032 msgid "Set path color to cyan:"
2033 msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2036 msgid "Set path color to green:"
2037 msgstr "Lijnkleur op groen instellen:"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2040 msgid "Set path color to magenta:"
2041 msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2044 msgid "Set path color to orange:"
2045 msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2048 msgid "Set path color to red:"
2049 msgstr "Lijnkleur op rood instellen:"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2052 msgid "Set path color to white:"
2053 msgstr "Lijnkleur op wit instellen:"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2056 msgid "Set path color to yellow:"
2057 msgstr "Lijnkleur op geel instellen:"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2060 msgid "Set path width to 1:"
2061 msgstr "Padbreedte instellen op 1:"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2064 msgid "Set path width to 3:"
2065 msgstr "Padbreedte instellen op 3:"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2068 msgid "Set path width to 5:"
2069 msgstr "Padbreedte instellen op 5:"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2072 msgid "Set path width to 7:"
2073 msgstr "Padbreedte instellen op71:"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2076 msgid "Set path width to 9:"
2077 msgstr "Padbreedte instellen op 9:"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2080 msgid "Set path width to default:"
2081 msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2084 msgid "Slide mode"
2085 msgstr "Diamodus"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2088 msgid "Switch to drawing mode:"
2089 msgstr "Naar tekenmodus gaan:"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2092 msgid "Switch to index mode:"
2093 msgstr "Naar indexmodus gaan:"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2096 msgid "Switch to slide mode:"
2097 msgstr "Naar diamodus gaan:"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2100 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2101 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2104 msgid "Toggle progress bar:"
2105 msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2108 msgid "Undo last path segment:"
2109 msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken"
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2112 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2113 msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedesactiveerd"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2116 msgid "Master slide"
2117 msgstr "Masterdia"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2120 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2121 msgid "Name of layer:"
2122 msgstr "Naam van de laag:"
2124 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2125 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2126 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterdia te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2128 #. File
2129 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2130 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2131 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2132 #: ../src/interface.cpp:838
2133 #: ../src/verbs.cpp:2225
2134 msgid "Default"
2135 msgstr "Standaard"
2137 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2138 msgid "Dragging/zoom"
2139 msgstr "Verplaatsing/zoom"
2141 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2142 msgid "Mouse handler"
2143 msgstr "Muisgedrag"
2145 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2146 msgid "Mouse settings:"
2147 msgstr "Muisinstellingen:"
2149 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2150 msgid "No-click"
2151 msgstr "Zonder klik"
2153 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2154 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2155 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het gedrag van de muis bij JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2157 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2158 msgid "Summary"
2159 msgstr "Samenvatting"
2161 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2162 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2163 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk script, effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2165 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2166 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2167 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2169 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2170 msgid "Transition in effect"
2171 msgstr "Effect bij tonen"
2173 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2174 msgid "Transition out effect"
2175 msgstr "Effect bij verlaten"
2177 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2178 msgid "Transitions"
2179 msgstr "Transities"
2181 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2182 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2183 msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen."
2185 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2186 msgid "Remove auto-texts"
2187 msgstr "Autoteksten verwijderen"
2189 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2190 msgid "Remove effects"
2191 msgstr "Effecten verwijderen"
2193 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2194 msgid "Remove master slide assignment"
2195 msgstr "Toekenning masterdia verwijderen"
2197 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2198 msgid "Remove script"
2199 msgstr "Script verwijderen"
2201 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2202 msgid "Remove transitions"
2203 msgstr "Transities verwijderen"
2205 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2206 msgid "Remove views"
2207 msgstr "Zichten verwijderen"
2209 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2210 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2211 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te verwijderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2213 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2214 msgid "Uninstall/remove"
2215 msgstr "Verwijderen"
2217 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2218 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2219 msgstr "Deze uitbreiding plaatst een JessyInk videoelement op de huidige dia (laag). Dit laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2221 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2222 msgid "Video"
2223 msgstr "Video"
2225 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2226 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2227 msgstr "Kies volgnummer 0 om het initiële zicht van een dia in te stellen."
2229 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2230 msgid "Remove view"
2231 msgstr "Zicht verwijderen"
2233 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2234 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2235 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om zichten van een JessyInk presentatie in te stellen, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
2237 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2239 msgid "View"
2240 msgstr "Zicht"
2242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2243 msgid ""
2244 "\n"
2245 "The path is generated by applying the \n"
2246 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2247 "Order times. The following commands are \n"
2248 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2249 "\n"
2250 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2251 "\n"
2252 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2253 "\n"
2254 "+: turn left\n"
2255 "\n"
2256 "-: turn right\n"
2257 "\n"
2258 "|: turn 180 degrees\n"
2259 "\n"
2260 "[: remember point\n"
2261 "\n"
2262 "]: return to remembered point\n"
2263 msgstr ""
2264 "\n"
2265 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
2266 "van vervangingen op de Regels van het \n"
2267 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
2268 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
2269 "\n"
2270 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
2271 "\n"
2272 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
2273 "\n"
2274 "+: naar links draaien\n"
2275 "\n"
2276 "-: naar rechts draaien\n"
2277 "\n"
2278 "|: 180 graden draaien\n"
2279 "\n"
2280 "[: punt bewaren\n"
2281 "\n"
2282 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
2284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2285 msgid "Axiom and rules"
2286 msgstr "Axioma en regels"
2288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2289 msgid "Axiom:"
2290 msgstr "Axioma:"
2292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2293 msgid "L-system"
2294 msgstr "L-systeem"
2296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2297 msgid "Left angle:"
2298 msgstr "Linkerhoek:"
2300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2301 #, no-c-format
2302 msgid "Randomize angle (%):"
2303 msgstr "Willekeurige hoek (%):"
2305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2306 #, no-c-format
2307 msgid "Randomize step (%):"
2308 msgstr "Willekeurige stappen (%):"
2310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2311 msgid "Right angle:"
2312 msgstr "Rechterhoek:"
2314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2315 msgid "Rules:"
2316 msgstr "Regels:"
2318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2319 msgid "Step length (px):"
2320 msgstr "Stapgrootte (px):"
2322 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2323 msgid "Lorem ipsum"
2324 msgstr "Lorem ipsum"
2326 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2327 msgid "Number of paragraphs:"
2328 msgstr "Aantal alinea's::"
2330 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2331 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2332 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (zinnen):"
2334 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2335 msgid "Sentences per paragraph:"
2336 msgstr "Zinnen per alinea:"
2338 #. LPETool
2339 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2340 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2341 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2342 #. Text
2343 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2344 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
2345 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2346 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2347 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2348 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2349 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2350 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2351 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2352 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2353 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2354 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2356 #: ../src/verbs.cpp:2507
2357 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2358 msgid "Text"
2359 msgstr "Tekst"
2361 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2362 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2363 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
2365 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2366 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2367 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
2369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2370 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2371 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2372 msgid "Area"
2373 msgstr "Oppervlakte"
2375 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2376 msgid "Font size (px):"
2377 msgstr "Lettergrootte (px):"
2379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2380 msgid "Length"
2381 msgstr "Lengte"
2383 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2385 msgid "Length Unit:"
2386 msgstr "Lengte-eenheid:"
2388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2389 msgid "Measure"
2390 msgstr "Meting"
2392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2393 msgid "Measure Path"
2394 msgstr "Pad opmeten"
2396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2397 msgid "Measurement Type: "
2398 msgstr "Type meting: "
2400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2401 msgid "Offset (px):"
2402 msgstr "Afstand (px):"
2404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2405 msgid "Precision:"
2406 msgstr "Precisie:"
2408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2409 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2410 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
2412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2413 #, no-c-format
2414 msgid ""
2415 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2416 "            \n"
2417 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2418 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2419 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2420 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2421 msgstr ""
2422 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
2423 "            \n"
2424 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
2425 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
2426 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
2427 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
2429 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2432 msgid "Angle:"
2433 msgstr "Hoek:"
2435 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2436 msgid "Magnitude:"
2437 msgstr "Dikte:"
2439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2440 msgid "Motion"
2441 msgstr "Beweging"
2443 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2444 msgid "ASCII Text with outline markup"
2445 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
2447 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2448 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2449 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
2451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2452 msgid "Text Outline Input"
2453 msgstr "Text Outline-invoer"
2455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2456 msgid "End t-value:"
2457 msgstr "T-eindwaarde:"
2459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2460 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2461 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi:"
2463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2464 msgid "Parametric Curves"
2465 msgstr "Parametrische curves"
2467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2468 msgid "Range and Sampling"
2469 msgstr "Bereik en bemonstering"
2471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2472 msgid "Samples:"
2473 msgstr "Punten:"
2475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2476 msgid ""
2477 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2478 "First derivatives are always determined numerically."
2479 msgstr ""
2480 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze uitbreiding toe te passen, het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
2481 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
2483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2484 msgid "Start t-value:"
2485 msgstr "T-beginwaarde:"
2487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2488 msgid "x-Function:"
2489 msgstr "x-Functie:"
2491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2492 msgid "x-value of rectangle's left:"
2493 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek:"
2495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2496 msgid "x-value of rectangle's right:"
2497 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek:"
2499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2500 msgid "y-Function:"
2501 msgstr "y-Functie:"
2503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2504 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2505 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek:"
2507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2508 msgid "y-value of rectangle's top:"
2509 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
2511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2512 msgid "Copies of the pattern:"
2513 msgstr "Kopieën van het patroon:"
2515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2516 msgid "Deformation type:"
2517 msgstr "Vervormingstype:"
2519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2521 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2522 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
2524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2527 msgid "Normal offset:"
2528 msgstr "Normale verplaatsing:"
2530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2531 msgid "Pattern along Path"
2532 msgstr "Patroon langs pad"
2534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2537 msgid "Pattern is vertical"
2538 msgstr "Het patroon is verticaal"
2540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2542 msgid "Repeated"
2543 msgstr "Herhaald"
2545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2547 msgid "Repeated, stretched"
2548 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
2550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2551 msgid "Ribbon"
2552 msgstr "Lint"
2554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2556 msgid "Single"
2557 msgstr "Enkel"
2559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2561 msgid "Single, stretched"
2562 msgstr "Enkel, uitgerekt"
2564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2565 msgid "Snake"
2566 msgstr "Slang"
2568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2570 msgid "Space between copies:"
2571 msgstr "Ruimte tussen kopieën:"
2573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2576 msgid "Tangential offset:"
2577 msgstr "Tangentiële verplaatsing:"
2579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2580 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2581 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (groepen van paden, vormen, klonen, ... toegestaan)."
2583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2584 msgid "Cloned"
2585 msgstr "Gekloond"
2587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2588 msgid "Copied"
2589 msgstr "Gekopieerd"
2591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2592 msgid "Follow path orientation"
2593 msgstr "Padoriëntatie volgen"
2595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2596 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2597 msgstr "Onderdelen gebruiken, indien het patroon een groep is"
2599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2600 msgid "Moved"
2601 msgstr "Verplaatst"
2603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2604 msgid "Original pattern will be:"
2605 msgstr "Origineel patroon is:"
2607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2608 msgid "Pick group members:"
2609 msgstr "Kiezen onderdeel groep:"
2611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2612 msgid "Randomly"
2613 msgstr "Ad random"
2615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2617 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2618 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2619 msgid "Scatter"
2620 msgstr "Verspreiden"
2622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2623 msgid "Sequentially"
2624 msgstr "Sequentieel"
2626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2627 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2628 msgstr "Vrije ruimte uitrekken tot de lengte van het skeletpad"
2630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2631 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2632 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
2634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2635 msgid "Bleed (in):"
2636 msgstr "Overschot (inches):"
2638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2639 msgid "Bond Weight #"
2640 msgstr "Gewichtsnummer"
2642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2643 msgid "Book Height (inches):"
2644 msgstr "Boekhoogte (inches):"
2646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2647 msgid "Book Properties"
2648 msgstr "Boekeigenschappen"
2650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2651 msgid "Book Width (inches):"
2652 msgstr "Boekbreedte (inches):"
2654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2655 msgid "Caliper (inches)"
2656 msgstr "Dikte (inches)"
2658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2659 msgid "Cover"
2660 msgstr "Voorblad"
2662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2663 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2664 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte:"
2666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2667 msgid "Interior Pages"
2668 msgstr "Binnenpagina's"
2670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2671 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2672 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
2674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2675 msgid "Number of Pages:"
2676 msgstr "Aantal pagina's:"
2678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2679 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2680 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2683 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2684 msgstr "Uitdrukking van papierdikte:"
2686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2687 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2688 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2691 #: ../src/helper/units.cpp:38
2692 msgid "Points"
2693 msgstr "Punten"
2695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2696 msgid "Remove existing guides"
2697 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2700 msgid "Specify Width"
2701 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2704 msgid "Value:"
2705 msgstr "Waarde:"
2707 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2708 msgid "Perspective"
2709 msgstr "Perspectief"
2711 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
2712 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2713 msgid "PixelSnap"
2714 msgstr "PixelSnap"
2716 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2717 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
2718 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
2720 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2721 msgid "AutoCAD Plot Input"
2722 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2724 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2725 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2726 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2727 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2729 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2730 msgid "Open HPGL plotter files"
2731 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2733 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2734 msgid "AutoCAD Plot Output"
2735 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2737 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2738 msgid "Save a file for plotters"
2739 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2742 msgid "3D Polyhedron"
2743 msgstr "3D veelhoek"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2746 msgid "Clockwise wound object"
2747 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2750 msgid "Cube"
2751 msgstr "Kubus"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2754 msgid "Cuboctahedron"
2755 msgstr "Kuboöctaëder"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2758 msgid "Dodecahedron"
2759 msgstr "Dodecaëder"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2762 msgid "Draw back-facing polygons"
2763 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2766 msgid "Edge-Specified"
2767 msgstr "Door randen bepaald"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2770 msgid "Edges"
2771 msgstr "Randen"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2774 msgid "Face-Specified"
2775 msgstr "Door zijde bepaald"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2778 msgid "Faces"
2779 msgstr "Zijden"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2782 msgid "Filename:"
2783 msgstr "Bestandsnaam:"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2786 msgid "Fill color, Blue:"
2787 msgstr "Vulkleur (blauw):"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2790 msgid "Fill color, Green:"
2791 msgstr "Vulkleur (groen):"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2794 msgid "Fill color, Red:"
2795 msgstr "Vulkleur (rood):"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2798 #, no-c-format
2799 msgid "Fill opacity (%):"
2800 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%):"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2803 msgid "Great Dodecahedron"
2804 msgstr "Grote dodecaëder"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2807 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2808 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2811 msgid "Icosahedron"
2812 msgstr "Icosaëder"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2815 msgid "Light X:"
2816 msgstr "X-positie licht:"
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2819 msgid "Light Y:"
2820 msgstr "Y-positie licht:"
2822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2823 msgid "Light Z:"
2824 msgstr "Z-positie licht:"
2826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2827 msgid "Load from file"
2828 msgstr "Uit bestand laden"
2830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2831 msgid "Maximum"
2832 msgstr "Maximum"
2834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2835 msgid "Mean"
2836 msgstr "Gemiddelde"
2838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2839 msgid "Minimum"
2840 msgstr "Minimum"
2842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2843 msgid "Model file"
2844 msgstr "Modelbestand"
2846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2847 msgid "Object Type:"
2848 msgstr "Objecttype:"
2850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2851 msgid "Object:"
2852 msgstr "Object:"
2854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2855 msgid "Octahedron"
2856 msgstr "Octaëder"
2858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2859 msgid "Rotate around:"
2860 msgstr "Roteren rond:"
2862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2863 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2864 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2865 msgid "Rotation (deg):"
2866 msgstr "Rotatie (graden):"
2868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2869 msgid "Scaling factor:"
2870 msgstr "Schalingsfactor:"
2872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2873 msgid "Shading"
2874 msgstr "Schaduw"
2876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2877 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2878 msgid "Show:"
2879 msgstr "Tonen:"
2881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2882 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2883 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2886 msgid "Snub Cube"
2887 msgstr "Stompe kubus"
2889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2890 msgid "Snub Dodecahedron"
2891 msgstr "Stompe dodecaëder"
2893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2894 #, no-c-format
2895 msgid "Stroke opacity (%):"
2896 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%):"
2898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2899 msgid "Stroke width (px):"
2900 msgstr "Lijnbreedte (px):"
2902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2903 msgid "Tetrahedron"
2904 msgstr "Tetraëder"
2906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2907 msgid "Then rotate around:"
2908 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2911 msgid "Truncated Cube"
2912 msgstr "Afgeknotte kubus"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2915 msgid "Truncated Dodecahedron"
2916 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2919 msgid "Truncated Icosahedron"
2920 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2923 msgid "Truncated Octahedron"
2924 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2927 msgid "Truncated Tetrahedron"
2928 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2931 msgid "Vertices"
2932 msgstr "Knooppunten"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2935 msgid "X-Axis"
2936 msgstr "X-as"
2938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2939 msgid "Y-Axis"
2940 msgstr "Y-as"
2942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2943 msgid "Z-Axis"
2944 msgstr "Z-as"
2946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2947 msgid "Z-sort faces by:"
2948 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2951 msgid "Bleed Margin"
2952 msgstr "Overschotmarge"
2954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2955 msgid "Bleed Marks"
2956 msgstr "Overschotmarkeringen"
2958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2959 msgid "Bottom:"
2960 msgstr "Onderzijde:"
2962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2963 msgid "Canvas"
2964 msgstr "Canvas"
2966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2967 msgid "Color Bars"
2968 msgstr "Kleurbalken"
2970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2971 msgid "Crop Marks"
2972 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2975 msgid "Left:"
2976 msgstr "Links:"
2978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2979 msgid "Marks"
2980 msgstr "Markeringen"
2982 #. Label
2983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
2986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2987 msgid "Offset:"
2988 msgstr "Beginpunt:"
2990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2991 msgid "Page Information"
2992 msgstr "Paginainformatie"
2994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2995 msgid "Positioning"
2996 msgstr "Positionering"
2998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2999 msgid "Printing Marks"
3000 msgstr "Afdrukmarkeringen"
3002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3003 msgid "Registration Marks"
3004 msgstr "Registratiemarkeringen"
3006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3007 msgid "Right:"
3008 msgstr "Rechts:"
3010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
3012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
3013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3014 msgid "Selection"
3015 msgstr "Selectie"
3017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3018 msgid "Set crop marks to:"
3019 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op:"
3021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3022 msgid "Star Target"
3023 msgstr "Roos"
3025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3026 msgid "Top:"
3027 msgstr "Bovenzijde:"
3029 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
3031 msgid "PostScript"
3032 msgstr "PostScript"
3034 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
3036 msgid "PostScript (*.ps)"
3037 msgstr "PostScript (*.ps)"
3039 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3040 msgid "PostScript Input"
3041 msgstr "PostScript-invoer"
3043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3044 msgid "Jitter nodes"
3045 msgstr "Knooppunten schudden"
3047 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3048 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3049 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px):"
3051 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3052 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3053 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px):"
3055 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3056 msgid "Shift node handles"
3057 msgstr "Knooppunthandvatten verschuiven"
3059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3060 msgid "Shift nodes"
3061 msgstr "Knooppunten verschuiven"
3063 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3064 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3065 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knooppunten (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
3067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3068 msgid "Use normal distribution"
3069 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
3071 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3072 msgid "Alphabet Soup"
3073 msgstr "Lettersoep"
3075 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3076 msgid "Random Seed:"
3077 msgstr "Randomisatiewaarde:"
3079 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
3082 msgid "Scale:"
3083 msgstr "Schaal:"
3085 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3086 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3087 msgid "Text:"
3088 msgstr "Tekst:"
3090 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3091 msgid "Bar Height:"
3092 msgstr "Hoogte van streepjes:"
3094 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3095 msgid "Barcode"
3096 msgstr "Streepjescode"
3098 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3099 msgid "Barcode Data:"
3100 msgstr "Streepjescodedata:"
3102 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3103 msgid "Barcode Type:"
3104 msgstr "Soort streepjescode:"
3106 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3107 msgid "And replace with: "
3108 msgstr "Vervangen met: "
3110 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3111 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3112 msgstr "Klik op deze tab voor een lijst met gebruikte/gevonden lettertypes."
3114 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3115 msgid "Entire drawing"
3116 msgstr "Volledige tekening"
3118 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3119 msgid "Find and Replace font"
3120 msgstr "Lettertype zoeken en vervangen"
3122 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3123 msgid "Find this font: "
3124 msgstr "Lettertype zoeken: "
3126 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3127 msgid "List all fonts"
3128 msgstr "Alle lettertypen"
3130 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3131 msgid "Replace all fonts with: "
3132 msgstr "Alle lettertypen vervangen met: "
3134 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3135 msgid "Replace font"
3136 msgstr "Lettertype vervangen"
3138 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3139 msgid "Selected objects only"
3140 msgstr "Alleen geselecteerde objecten"
3142 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3143 msgid "Work on:"
3144 msgstr "Werken op:"
3146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3147 msgid "Arbitrary Angle"
3148 msgstr "Willekeurige hoek"
3150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3151 msgid "Arrange"
3152 msgstr "Ordenen"
3154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3155 msgid "Bottom"
3156 msgstr "Onderaan"
3158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3159 msgid "Bottom to Top (90)"
3160 msgstr "Onder naar boven (90)"
3162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3163 msgid "Horizontal Point:"
3164 msgstr "Horizontaal punt:"
3166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3167 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3168 msgid "Left"
3169 msgstr "Links"
3171 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3172 msgid "Left to Right (0)"
3173 msgstr "Links naar rechts (0)"
3175 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3176 msgid "Middle"
3177 msgstr "Midden"
3179 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3180 msgid "Radial Inward"
3181 msgstr "Radiaal naar binnen"
3183 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3184 msgid "Radial Outward"
3185 msgstr "Radiaal naar buiten"
3187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3188 msgid "Restack"
3189 msgstr "Herstapelen"
3191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3192 msgid "Restack Direction:"
3193 msgstr "Richting herstapelen:"
3195 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3196 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3197 msgid "Right"
3198 msgstr "Rechts"
3200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3201 msgid "Right to Left (180)"
3202 msgstr "Rechts naar links (180)"
3204 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3205 msgid "Top"
3206 msgstr "Bov"
3208 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3209 msgid "Top to Bottom (270)"
3210 msgstr "Boven naar onder (270)"
3212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3213 msgid "Vertical Point:"
3214 msgstr "Verticaal punt:"
3216 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3217 msgid "Initial size:"
3218 msgstr "Initiële grootte:"
3220 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3221 msgid "Minimum size:"
3222 msgstr "Minimum grootte:"
3224 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3225 msgid "Random Tree"
3226 msgstr "Willekeurige boom"
3228 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3229 #, no-c-format
3230 msgid "Curve (%):"
3231 msgstr "Kromming (%):"
3233 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3234 msgid "Rubber Stretch"
3235 msgstr "Elastische vervorming"
3237 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3238 #, no-c-format
3239 msgid "Strength (%):"
3240 msgstr "Kracht (%):"
3242 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3243 msgid "Embed rasters"
3244 msgstr "Rasters invoegen"
3246 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3247 msgid "Enable id stripping"
3248 msgstr "Id strippen inschakelen"
3250 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3251 msgid "Enable viewboxing"
3252 msgstr "Viewbox activeren"
3254 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3255 msgid "Group collapsing"
3256 msgstr "Groepen samenvouwen"
3258 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3259 msgid "Indent"
3260 msgstr "Inspringen"
3262 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3263 msgid "Keep editor data"
3264 msgstr "Programmadata behouden"
3266 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3267 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3268 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
3270 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3271 msgid "Optimized SVG Output"
3272 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
3274 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3275 msgid "Scalable Vector Graphics"
3276 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3278 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3279 msgid "Set precision"
3280 msgstr "Precisie instellen"
3282 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3283 msgid "Simplify colors"
3284 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
3286 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3287 msgid "Space"
3288 msgstr "Spatie"
3290 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3291 msgid "Strip xml prolog"
3292 msgstr "Xml hoofding strippen"
3294 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3295 msgid "Style to xml"
3296 msgstr "Stijl in xml"
3298 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3299 msgid "Tab"
3300 msgstr "Tab"
3302 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3303 #, no-c-format
3304 msgid ""
3305 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3306 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3307 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3308 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3309 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3310 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3311 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3312 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3313 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3314 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3315 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3316 msgstr ""
3317 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
3318 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
3319 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
3320 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
3321 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
3322 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
3323 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
3324 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
3325 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
3326 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
3327 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
3329 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3330 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3331 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
3333 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3334 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3335 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3336 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
3338 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3339 msgid "sK1 vector graphics files input"
3340 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
3342 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3343 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3344 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
3346 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3347 msgid "sK1 vector graphics files output"
3348 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
3350 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3351 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3352 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
3354 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3355 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3356 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3358 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3359 msgid "Sketch Input"
3360 msgstr "Sketch-invoer"
3362 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3363 msgid "Gear Placement:"
3364 msgstr "Tandwielplaatsing:"
3366 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3367 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3368 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
3370 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3371 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3372 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
3374 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3375 msgid "Quality (Default = 16):"
3376 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16):"
3378 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3379 msgid "R - Ring Radius (px):"
3380 msgstr "R - Ringstraal (px):"
3382 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3383 msgid "Spirograph"
3384 msgstr "Spirograaf"
3386 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3387 msgid "d - Pen Radius (px):"
3388 msgstr "d - Penstraal (px):"
3390 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3391 msgid "r - Gear Radius (px):"
3392 msgstr "r - Tandwielstraal (px):"
3394 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3395 msgid "Preserve original text"
3396 msgstr "Originele tekst behouden"
3398 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3399 msgid "Split text"
3400 msgstr "Tekst splitsen"
3402 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3403 msgid "Split:"
3404 msgstr "Splits:"
3406 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3407 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3408 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters."
3410 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3411 msgctxt "split"
3412 msgid "Letters"
3413 msgstr "Letters"
3415 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3416 msgctxt "split"
3417 msgid "Lines"
3418 msgstr "Lijnen"
3420 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3421 msgctxt "split"
3422 msgid "Words"
3423 msgstr "Woorden"
3425 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3426 msgid "Behavior:"
3427 msgstr "Gedrag:"
3429 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3430 msgid "Percent:"
3431 msgstr "Procent:"
3433 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3434 msgid "Straighten Segments"
3435 msgstr "Segmenten recht maken"
3437 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3438 msgid "Envelope"
3439 msgstr "Envelop"
3441 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3442 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3443 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3444 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3446 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3447 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3448 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3449 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
3451 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3452 msgid "XAML Output"
3453 msgstr "XAML-uitvoer"
3455 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3456 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3457 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
3459 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3460 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3461 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
3463 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3464 msgid "ZIP Output"
3465 msgstr "ZIP-uitvoer"
3467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3468 msgid "Automatically set size and position"
3469 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
3471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3472 msgid "Calendar"
3473 msgstr "Kalender"
3475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3476 msgid "Char Encoding:"
3477 msgstr "Karakterencodering:"
3479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3481 msgid "Colors"
3482 msgstr "Kleuren"
3484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3485 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3486 msgid "Configuration"
3487 msgstr "Instelling"
3489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3490 msgid "Day color:"
3491 msgstr "Kleur dag:"
3493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3494 msgid "Day names:"
3495 msgstr "Dagen:"
3497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3498 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3499 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
3501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3502 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3503 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
3505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3506 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3507 msgid "Layout"
3508 msgstr "Lay-out"
3510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3511 msgid "Localization"
3512 msgstr "Lokalisatie"
3514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3515 msgid "Monday"
3516 msgstr "Maandag"
3518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3519 msgid "Month (0 for all):"
3520 msgstr "Maand (0 voor alle):"
3522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3523 msgid "Month Margin:"
3524 msgstr "Marge maand:"
3526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3527 msgid "Month Width:"
3528 msgstr "Breedte maand:"
3530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3531 msgid "Month color:"
3532 msgstr "Kleur maand:"
3534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3535 msgid "Month names:"
3536 msgstr "Maanden:"
3538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3539 msgid "Months per line:"
3540 msgstr "Maanden per lijn:"
3542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3543 msgid "Next month day color:"
3544 msgstr "Kleur dag volgende maand:"
3546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3547 msgid "Saturday"
3548 msgstr "Zaterdag"
3550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3551 msgid "Saturday and Sunday"
3552 msgstr "Zaterdag en zondag"
3554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3555 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3556 msgstr "Selecteer de systeemencodering. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3559 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3560 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
3562 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3563 msgid "Sunday"
3564 msgstr "Zondag"
3566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3567 msgid "The day names list must start from Sunday."
3568 msgstr "De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen."
3570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3571 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3572 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
3574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3575 msgid "Week start day"
3576 msgstr "Week begint op"
3578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3579 msgid "Weekday name color:"
3580 msgstr "Kleur werkdag:"
3582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3583 msgid "Weekend day color:"
3584 msgstr "Kleur weekenddag:"
3586 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3587 msgid "Weekend:"
3588 msgstr "Weekend:"
3590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3591 msgid "Year (4 digits):"
3592 msgstr "Jaar (4 cijfers):"
3594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3595 msgid "Year color:"
3596 msgstr "Kleur jaar:"
3598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3599 msgid "You may change the names for other languages:"
3600 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
3602 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3603 msgid "Convert to Braille"
3604 msgstr "Omzetten naar Braille"
3606 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3607 msgid "fLIP cASE"
3608 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
3610 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3611 msgid "lowercase"
3612 msgstr "kleine letters"
3614 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3615 msgid "rANdOm CasE"
3616 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
3618 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3619 msgid "By:"
3620 msgstr "Door:"
3622 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3623 msgid "Replace text"
3624 msgstr "Tekst vervangen"
3626 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3627 msgid "Replace:"
3628 msgstr "Vervangen:"
3630 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3631 msgid "Title Case"
3632 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
3634 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3635 msgid "UPPERCASE"
3636 msgstr "HOOFDLETTERS"
3638 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3639 msgid "Angle a (deg):"
3640 msgstr "Hoek a (graden):"
3642 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3643 msgid "Angle b (deg):"
3644 msgstr "Hoek b (graden):"
3646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3647 msgid "Angle c (deg):"
3648 msgstr "Hoek c (graden):"
3650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3651 msgid "From Side a and Angles a, b"
3652 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
3654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3655 msgid "From Side c and Angles a, b"
3656 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
3658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3659 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3660 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
3662 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3663 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3664 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
3666 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3667 msgid "From Three Sides"
3668 msgstr "Gebruik drie zijden"
3670 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3671 msgid "Side Length a (px):"
3672 msgstr "Lengte zijde a (px):"
3674 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3675 msgid "Side Length b (px):"
3676 msgstr "Lengte zijde b (px):"
3678 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3679 msgid "Side Length c (px):"
3680 msgstr "Lengte zijde c (px):"
3682 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3683 msgid "Triangle"
3684 msgstr "Driehoek"
3686 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3687 msgid "ASCII Text"
3688 msgstr "ASCII-tekst"
3690 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3691 msgid "Text File (*.txt)"
3692 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3694 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3695 msgid "Text Input"
3696 msgstr "Tekstinvoer"
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3700 msgid "Background color:"
3701 msgstr "Achtergrondkleur:"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3705 msgid "HTML class attribute:"
3706 msgstr "HTML-class-attribuut:"
3708 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3710 msgid "HTML id attribute:"
3711 msgstr "HTML-id-attribuut:"
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3714 msgid "Height unit:"
3715 msgstr "Eenheid hoogte:"
3717 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3718 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3719 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3721 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3722 msgid "Percent (relative to parent size)"
3723 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3726 msgid "Pixel (fixed)"
3727 msgstr "Pixel (vast)"
3729 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3730 msgid "Set a layout group"
3731 msgstr "Layoutgroep instellen"
3733 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3734 msgid "Slicer"
3735 msgstr "Slicer"
3737 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3738 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3739 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3741 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3743 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3744 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3745 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3746 msgid "Web"
3747 msgstr "Web"
3749 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3750 msgid "Width unit:"
3751 msgstr "Eenheid breedte:"
3753 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3754 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3755 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
3757 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3758 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3759 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3761 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3762 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3763 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3765 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3766 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3767 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3769 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3770 msgid "Bottom and Center"
3771 msgstr "Midden onderaan"
3773 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3774 msgid "Bottom and Left"
3775 msgstr "Linksonder"
3777 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3778 msgid "Bottom and Right"
3779 msgstr "Rechtsonder"
3781 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3782 msgid "Create a slicer rectangle"
3783 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3785 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3786 msgid "DPI:"
3787 msgstr "PPI:"
3789 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3790 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3791 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3792 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3794 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3795 msgid "Force Dimension:"
3796 msgstr "Dimensie forceren:"
3798 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3799 #: ../src/rdf.cpp:235
3800 msgid "Format:"
3801 msgstr "Formaat:"
3803 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3804 msgid "GIF specific options"
3805 msgstr "GIF specifieke opties"
3807 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3808 msgid "If set, this will replace DPI."
3809 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3811 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3812 msgid "JPG specific options"
3813 msgstr "JPG specifieke opties"
3815 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3816 msgid "Layout disposition:"
3817 msgstr "Layoutplaatsing:"
3819 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3820 msgid "Left Floated Image"
3821 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3823 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3824 msgid "Middle and Center"
3825 msgstr "Middelpunt"
3827 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3828 msgid "Middle and Left"
3829 msgstr "Midden links"
3831 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3832 msgid "Middle and Right"
3833 msgstr "Midden rechts"
3835 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3836 #: ../src/extension/extension.cpp:738
3837 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3838 msgid "Name:"
3839 msgstr "Naam:"
3841 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3842 msgid "Non Positioned Image"
3843 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3845 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3846 msgid "Options for HTML export"
3847 msgstr "Opties voor HTML-export"
3849 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3850 msgid "Palette"
3851 msgstr "Palet"
3853 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3854 msgid "Palette size:"
3855 msgstr "Paletgrootte:"
3857 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3858 msgid "Position anchor:"
3859 msgstr "Ankerpositie:"
3861 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3862 msgid "Positioned Image"
3863 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3865 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3866 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3867 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3869 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3870 msgid "Quality:"
3871 msgstr "Kwaliteit:"
3873 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3874 msgid "Right Floated Image"
3875 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3877 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3878 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3879 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3881 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3882 msgid "Top and Center"
3883 msgstr "Midden bovenaan"
3885 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3886 msgid "Top and Left"
3887 msgstr "Linksboven"
3889 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3890 msgid "Top and right"
3891 msgstr "Rechtsboven"
3893 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3894 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3895 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3897 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3898 msgid "Create directory, if it does not exists"
3899 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3901 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3902 msgid "Directory path to export:"
3903 msgstr "Directory voor exporteren:"
3905 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3906 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3907 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3909 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3910 msgid "With HTML and CSS"
3911 msgstr "Met HTML en CSS"
3913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3914 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3915 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3918 msgid "Attribute to set:"
3919 msgstr "Te veranderen attribuut:"
3921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3923 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3924 msgstr "Compatibiliteit met voorvertooncode voor deze gebeurtenis:"
3926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3927 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3928 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3932 #: ../src/interface.cpp:1560
3933 msgid "Replace"
3934 msgstr "Vervangen"
3936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3938 msgid "Run it after"
3939 msgstr "Uitvoeren na"
3941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3943 msgid "Run it before"
3944 msgstr "Uitvoeren voor"
3946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3947 msgid "Set Attributes"
3948 msgstr "Attributen instellen"
3950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3951 msgid "Source and destination of setting:"
3952 msgstr "Bron en bestemming van instelling:"
3954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3955 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3956 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3959 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3960 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3964 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3965 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3969 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3970 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3973 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3974 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3977 msgid "Value to set:"
3978 msgstr "In te stellen waarde:"
3980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3981 msgid "When should the set be done:"
3982 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden:"
3984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3986 msgid "on activate"
3987 msgstr "bij activatie"
3989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3991 msgid "on blur"
3992 msgstr "bij vervagen"
3994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3996 msgid "on click"
3997 msgstr "bij klikken"
3999 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4001 msgid "on element loaded"
4002 msgstr "bij laden element"
4004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4006 msgid "on focus"
4007 msgstr "bij focus"
4009 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4011 msgid "on mouse down"
4012 msgstr "bij muisknop indrukken"
4014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4016 msgid "on mouse move"
4017 msgstr "bij verplaatsen muis"
4019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4021 msgid "on mouse out"
4022 msgstr "bij muis verlaten"
4024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4026 msgid "on mouse over"
4027 msgstr "bij muis overkomen"
4029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4031 msgid "on mouse up"
4032 msgstr "bij muisknop loslaten"
4034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4035 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4036 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
4038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4039 msgid "Attribute to transmit:"
4040 msgstr "Te kopiëren attribuut:"
4042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4043 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
4044 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
4046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4047 msgid "Source and destination of transmitting:"
4048 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren:"
4050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4051 msgid "The first selected transmits to all others"
4052 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
4054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4055 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
4056 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
4058 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4059 msgid "Transmit Attributes"
4060 msgstr "Attributen kopiëren"
4062 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4063 msgid "When to transmit:"
4064 msgstr "Wanneer te kopiëren:"
4066 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4067 msgid "Amount of whirl:"
4068 msgstr "Mate van draaiing:"
4070 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4071 msgid "Rotation is clockwise"
4072 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
4074 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4075 msgid "Whirl"
4076 msgstr "Draaiing"
4078 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4079 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4080 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4081 msgstr "Een populair bestandsformaat voor clipart"
4083 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4084 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4085 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4086 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4088 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4089 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4090 msgid "Windows Metafile Input"
4091 msgstr "Windows Metafile-invoer"
4093 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4094 msgid "XAML Input"
4095 msgstr "XAML-invoer"
4097 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4098 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4099 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
4101 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4102 msgid "Inkscape"
4103 msgstr "Inkscape"
4105 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4106 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4107 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
4109 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4110 msgid "Vector Graphics Editor"
4111 msgstr "Vector tekenpakket"
4113 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4114 msgid "Please select an object."
4115 msgstr "Selecteer aub. een object."
4117 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4118 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4119 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
4121 #. report to the Inkscape console using errormsg
4122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4123 msgid "Side Length 'a' (px): "
4124 msgstr "Lengte zijde 'a' (px): "
4126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4127 msgid "Side Length 'b' (px): "
4128 msgstr "Lengte zijde 'b' (px): "
4130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4131 msgid "Side Length 'c' (px): "
4132 msgstr "Lengte zijde 'c' (px): "
4134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4135 msgid "Angle 'A' (radians): "
4136 msgstr "Hoek 'A' (radialen): "
4138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4139 msgid "Angle 'B' (radians): "
4140 msgstr "Hoek 'B' (radialen): "
4142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4143 msgid "Angle 'C' (radians): "
4144 msgstr "Hoek 'C' (radialen): "
4146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4147 msgid "Semiperimeter (px): "
4148 msgstr "Semiperimeter (px): "
4150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4151 msgid "Area (px^2): "
4152 msgstr "Oppervlak (px^2): "
4154 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4155 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4156 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
4158 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4159 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4160 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
4162 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4163 #, python-format
4164 msgid "Sorry we could not locate %s"
4165 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
4167 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4168 #, python-format
4169 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4170 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4172 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4173 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4174 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
4176 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4177 #, python-format
4178 msgid "Image extracted to: %s"
4179 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
4181 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4182 msgid "Unable to find image data."
4183 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
4185 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4186 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
4187 msgstr "Map bestaat niet! Geef alstublief een bestaande map op in het tabblad Voorkeuren!"
4189 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4190 #, python-format
4191 msgid ""
4192 "Can not write to specified file!\n"
4193 "%s"
4194 msgstr ""
4195 "Kan niet schrijven naar opgegeven bestand!\n"
4196 "%s"
4198 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4199 #, python-format
4200 msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!"
4201 msgstr "Oriëntatiepunten voor laag '%s' werden niet gevonden! Voeg aub oriëntatiepunten toe met de tab Oriëntatie!"
4203 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4204 #, python-format
4205 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4206 msgstr "Er is meer dan één oriëntatiepuntgroep in laag '%s'."
4208 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4209 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4210 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)"
4211 msgstr "Oriëntatiepunten zijn foutief! (indien er twee oriëntatiepunten zijn, mogen deze niet identiek zijn. Indien er drie oriëntatiepunten zijn, mogen ze niet op een rechte lijn liggen.)"
4213 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4214 #, python-format
4215 msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!"
4216 msgstr "Waarschuwing! Slechte oriëntatiepunten gevonden in laag '%s'. Resulterende Gcode kan corrupt zijn!"
4218 #. xgettext:no-pango-format
4219 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4220 msgid ""
4221 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n"
4222 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4223 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4224 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file."
4225 msgstr ""
4226 "Deze uitbreiding werkt slechts met paden, dynamische offsets en groepen daarvan! Alle andere objecten worden genegeerd!\n"
4227 "Oplossing 1: druk op Pad->Object naar pad of Shift+Ctrl+C.\n"
4228 "Oplossing 2: Pad->Dynamische offset of Ctrl+J.\n"
4229 "Oplossing 3: exporteer alle contouren naar PostScript niveau 2 (Bestand->Opslaan als->.ps) en dit vervolgens importeren (Bestand->Importeren)."
4231 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4232 #, python-format
4233 msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )."
4234 msgstr "Waarschwing! De parametertypes van het gereedschap en het standaard gereedschap (%s) zijn verschillend ( type('%s') != type('%s') )."
4236 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4237 #, python-format
4238 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4239 msgstr "Waarschuwing! Gereedschap bevat parameter dat standaard gereedschap niet heeft ( '%s': '%s' )."
4241 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4242 #, python-format
4243 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4244 msgstr "Laag '%s' bevat meer dan één gereedschap!"
4246 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4247 #, python-format
4248 msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4249 msgstr "Kan geen gereedschap vinden voor de laag '%s'! Voeg alstublieft één toe met het tabblad Gereedschappenbibliotheek!"
4251 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4252 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4253 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4254 msgstr "Er zijn geen paden geselecteerd! Tracht te werken op alle aanwezige paden."
4256 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4257 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4258 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4259 msgstr "Waarschuwing: een of meer paden hebben geen 'd' parameter. Probeer Groep opheffen (Ctrl+Shift+G) en Object naar pad (Ctrl+Shift+C)!"
4261 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign."
4264 msgstr "Er is niets geselecteerd. Selecteer aub. iets om te converteren naar een boorpunt (dxf-punt) of "
4266 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4267 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4268 msgid "This extension requires at least one selected path."
4269 msgstr "Deze uitbreiding vereist ten minste één geselecteerd pad."
4271 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4272 #, python-format
4273 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4274 msgstr "Diameter gereedschap moet > 0 zijn, maar dit is niet zo voor laag '%s'!"
4276 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4277 msgid "Warning: omitting non-path"
4278 msgstr "Waarschuwing: niet-pad overgeslagen"
4280 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4281 #, python-format
4282 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4283 msgstr "Gereedschap '%s' heeft geen vorm!"
4285 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4286 msgid "No need to engrave sharp angles."
4287 msgstr "Het is niet nodig om scherpe hoeken te graveren."
4289 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4290 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!"
4291 msgstr "Actieve laag bevat al oriëntatiepunten! Verwijder ze of selecteer een andere laag!"
4293 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4294 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4295 msgstr "Actieve laag bevat al een gereedschap! Verwijder het of selecteer een andere laag!"
4297 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4298 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4299 msgstr "Selectie is leeg! De volledige afbeelding wordt berekend."
4301 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4302 msgid ""
4303 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4304 "English support forum:\n"
4305 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4306 "and Russian support forum:\n"
4307 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4308 msgstr ""
4309 "Tutorials, handleidingen en odnersteuning beschikbaar\n"
4310 " op het English support forum:\n"
4311 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4312 "en Russisch support forum:\n"
4313 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4315 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4316 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4317 msgstr "X- en Z-as herindeling van draaibank zouden 'X', 'Y' of 'Z' moeten zijn. Bezig met afronden..."
4319 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4320 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4321 msgstr "X- en Z-as herindeling van draaibank zouden gelijk moeten zijn. Bezig met afronden..."
4323 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4324 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4325 msgstr "Selecteer een van de actieve tabs - Pad naar Gcode, Oppervlak, Oppervlakteartefacten, Gravure, DXF-punten, Gereedschappenbibliotheek of Oriëntatie."
4327 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4328 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added."
4329 msgstr "Oriëntatiepunten werden niet gedefinieerd! Een standaard set oriëntatiepunten werd automatisch toegevoegd."
4331 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4332 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
4333 msgstr "Snijgereedschap is niet gedefinieerd! Een standaard gereedschap werd automatisch toegevoegd."
4335 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4336 #, python-format
4337 msgid ""
4338 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4339 "\n"
4340 "Technical details:\n"
4341 "%s"
4342 msgstr ""
4343 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze uitbreiding. Download en installeer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml\n"
4344 "\n"
4345 "Technische details:\n"
4346 "%s"
4348 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4349 #, python-format
4350 msgid "No matching node for expression: %s"
4351 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
4353 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4354 #, python-format
4355 msgid "No style attribute found for id: %s"
4356 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
4358 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4359 #, python-format
4360 msgid "unable to locate marker: %s"
4361 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
4363 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4364 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4365 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4366 msgid "This extension requires two selected paths."
4367 msgstr "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden."
4369 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4370 msgid ""
4371 "The total length of the pattern is too small :\n"
4372 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4373 msgstr ""
4374 "De volledige lengte van het patroon is te kort:\n"
4375 "Kies een groter object of stel 'Ruimte tussen kopieën' > 0 in."
4377 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4378 #, python-format
4379 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4380 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
4382 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4383 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4384 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
4386 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4387 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4388 #, python-format
4389 msgid ""
4390 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4391 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4392 msgstr ""
4393 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
4394 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4396 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4397 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4398 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4399 msgstr "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
4401 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4402 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4403 msgid ""
4404 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4405 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4406 msgstr ""
4407 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
4408 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
4410 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4411 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4412 msgid ""
4413 "The second selected object is not a path.\n"
4414 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4415 msgstr ""
4416 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
4417 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4419 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4420 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4421 msgid ""
4422 "The first selected object is not a path.\n"
4423 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4424 msgstr ""
4425 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
4426 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4429 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4430 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
4432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4433 msgid "No face data found in specified file."
4434 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
4436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4437 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4438 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4441 msgid "No edge data found in specified file."
4442 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
4444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4445 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4446 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4448 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4450 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4451 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
4453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4454 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4455 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
4457 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4458 msgid ""
4459 "This extension requires two selected paths. \n"
4460 "The second path must be exactly four nodes long."
4461 msgstr ""
4462 "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden. \n"
4463 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
4465 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4466 #, python-format
4467 msgid "Could not locate file: %s"
4468 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
4470 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4471 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4472 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
4474 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4476 msgid "You must select at least two elements."
4477 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4480 msgid "Matte jelly"
4481 msgstr "Matte gel"
4483 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4494 msgid "ABCs"
4495 msgstr "Basis"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4498 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4499 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4502 msgid "Smart jelly"
4503 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4527 msgid "Bevels"
4528 msgstr "Verhogingen"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4531 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4532 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4535 msgid "Metal casting"
4536 msgstr "Metalen afgietsel"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4539 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4540 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4543 msgid "Motion blur, horizontal"
4544 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4554 msgid "Blurs"
4555 msgstr "Vervagen"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4558 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4559 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4562 msgid "Motion blur, vertical"
4563 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4566 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4567 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4570 msgid "Apparition"
4571 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4574 msgid "Edges are partly feathered out"
4575 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4578 msgid "Cutout"
4579 msgstr "Uitsnijding"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4591 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4592 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4593 msgid "Shadows and Glows"
4594 msgstr "Schaduw en gloed"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4597 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4598 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4601 msgid "Jigsaw piece"
4602 msgstr "Figuurzaag"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4605 msgid "Low, sharp bevel"
4606 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4609 msgid "Roughen"
4610 msgstr "Verruwen"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4613 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4614 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4617 msgid "Rubber stamp"
4618 msgstr "Stempel"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4637 msgid "Overlays"
4638 msgstr "Bedekking"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4641 msgid "Random whiteouts inside"
4642 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4645 msgid "Ink bleed"
4646 msgstr "Inktuitvloeiing"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4652 msgid "Protrusions"
4653 msgstr "Uitsteeksels"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4656 msgid "Inky splotches underneath the object"
4657 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4660 msgid "Fire"
4661 msgstr "Vuur"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4664 msgid "Edges of object are on fire"
4665 msgstr "Randen van object branden"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4668 msgid "Bloom"
4669 msgstr "Bloesem"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4672 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4673 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4676 msgid "Ridged border"
4677 msgstr "Spitse rand"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4680 msgid "Ridged border with inner bevel"
4681 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4684 msgid "Ripple"
4685 msgstr "Rimpels"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4695 msgid "Distort"
4696 msgstr "Vervormen"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4699 msgid "Horizontal rippling of edges"
4700 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4703 msgid "Speckle"
4704 msgstr "Spikkelen"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4707 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4708 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4711 msgid "Oil slick"
4712 msgstr "Olievlek"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4715 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4716 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4719 msgid "Frost"
4720 msgstr "Vorst"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4723 msgid "Flake-like white splotches"
4724 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4727 msgid "Leopard fur"
4728 msgstr "Luipaardvacht"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4744 msgid "Materials"
4745 msgstr "Materialen"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4748 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4749 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4752 msgid "Zebra"
4753 msgstr "Zebra"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4756 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4757 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4760 msgid "Clouds"
4761 msgstr "Wolken"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4764 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4765 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4769 msgid "Sharpen"
4770 msgstr "Verscherpen"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4786 msgid "Image effects"
4787 msgstr "Afbeeldingseffecten"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4790 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4791 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4794 msgid "Sharpen more"
4795 msgstr "Meer verscherpen"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4798 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4799 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4802 msgid "Oil painting"
4803 msgstr "Olieverfschilderij"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4806 msgid "Simulate oil painting style"
4807 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4810 msgid "Edge detect"
4811 msgstr "Randherkenning"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4814 msgid "Detect color edges in object"
4815 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4818 msgid "Horizontal edge detect"
4819 msgstr "Horizontale randherkenning"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4822 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4823 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4826 msgid "Vertical edge detect"
4827 msgstr "Verticale randherkenning"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4830 msgid "Detect vertical color edges in object"
4831 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
4833 #. Pencil
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4836 #: ../src/verbs.cpp:2501
4837 msgid "Pencil"
4838 msgstr "Potlood"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4841 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4842 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4845 msgid "Blueprint"
4846 msgstr "Blauwdruk"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4849 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4850 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4853 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4854 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4858 msgid "Invert"
4859 msgstr "Inverteren"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4862 msgid "Invert colors"
4863 msgstr "Kleuren inverteren"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4866 msgid "Sepia"
4867 msgstr "Sepia"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4870 msgid "Render in warm sepia tones"
4871 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4874 msgid "Age"
4875 msgstr "Veroudering"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4878 msgid "Imitate aged photograph"
4879 msgstr "Verouderde foto imiteren"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4882 msgid "Organic"
4883 msgstr "Organisch"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4908 msgid "Textures"
4909 msgstr "Texturen"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4912 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4913 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knobbels"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4916 msgid "Barbed wire"
4917 msgstr "Prikkeldraad"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4920 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4921 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4924 msgid "Swiss cheese"
4925 msgstr "Zwitserse kaas"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4928 msgid "Random inner-bevel holes"
4929 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4932 msgid "Blue cheese"
4933 msgstr "Blauwe kaas"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4936 msgid "Marble-like bluish speckles"
4937 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4940 msgid "Button"
4941 msgstr "Knop"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4944 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4945 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4948 msgid "Inset"
4949 msgstr "Vergroten"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4952 msgid "Shadowy outer bevel"
4953 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4956 msgid "Dripping"
4957 msgstr "Druppen"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4960 msgid "Random paint streaks downwards"
4961 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4964 msgid "Jam spread"
4965 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4968 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4969 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4972 msgid "Pixel smear"
4973 msgstr "Pixel vegen"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4976 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4977 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4980 msgid "HSL Bumps"
4981 msgstr "TVH-reliëf"
4983 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5004 msgid "Bumps"
5005 msgstr "Reliëf"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5008 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5009 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5012 msgid "Cracked glass"
5013 msgstr "Gebarsten glas"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5016 msgid "Under a cracked glass"
5017 msgstr "Onder gebarsten glas"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5020 msgid "Bubbly Bumps"
5021 msgstr "Vervormde bellen"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5024 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5025 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5028 msgid "Glowing bubble"
5029 msgstr "Bel met gloed"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5038 msgid "Ridges"
5039 msgstr "Randen"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5042 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5043 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5046 msgid "Neon"
5047 msgstr "Neon"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5050 msgid "Neon light effect"
5051 msgstr "Neonlicht-effect"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5054 msgid "Molten metal"
5055 msgstr "Gesmolten metaal"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5058 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5059 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5062 msgid "Pressed steel"
5063 msgstr "Geperst metaal"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5066 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5067 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5070 msgid "Matte bevel"
5071 msgstr "Pastelrand"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5074 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5075 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5078 msgid "Thin Membrane"
5079 msgstr "Dun membraan"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5082 msgid "Thin like a soap membrane"
5083 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5086 msgid "Matte ridge"
5087 msgstr "Matte rand"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5090 msgid "Soft pastel ridge"
5091 msgstr "Zachte pastelrand"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5094 msgid "Glowing metal"
5095 msgstr "Gloeiend metaal"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5098 msgid "Glowing metal texture"
5099 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5102 msgid "Leaves"
5103 msgstr "Bladeren"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5106 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5107 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5110 msgid "Translucent"
5111 msgstr "Doorzichtig"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5114 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5115 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5118 msgid "Cross-smooth"
5119 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5122 msgid "Blur inner borders and intersections"
5123 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5126 msgid "Iridescent beeswax"
5127 msgstr "Iriserende bijenwas"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5130 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5131 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5134 msgid "Eroded metal"
5135 msgstr "Geërodeerd metaal"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5138 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5139 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5142 msgid "Cracked Lava"
5143 msgstr "Gebarsten lava"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5146 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5147 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5150 msgid "Bark"
5151 msgstr "Schors"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5154 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5155 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5158 msgid "Lizard skin"
5159 msgstr "Hagedishuid"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5162 msgid "Stylized reptile skin texture"
5163 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5166 msgid "Stone wall"
5167 msgstr "Stenen muur"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5170 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5171 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5174 msgid "Silk carpet"
5175 msgstr "Zijden tapijt"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5178 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5179 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5182 msgid "Refractive gel A"
5183 msgstr "Lichtbrekende gel A"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5186 msgid "Gel effect with light refraction"
5187 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5190 msgid "Refractive gel B"
5191 msgstr "Lichtbrekende gel B"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5194 msgid "Gel effect with strong refraction"
5195 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5198 msgid "Metallized paint"
5199 msgstr "Gemetalliseerde verf"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5202 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5203 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
5205 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5207 msgid "Dragee"
5208 msgstr "Dragee"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5211 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5212 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5215 msgid "Raised border"
5216 msgstr "Verhoogde rand"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5219 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5220 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5223 msgid "Metallized ridge"
5224 msgstr "Gemetalliseerde rand"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5227 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5228 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5231 msgid "Fat oil"
5232 msgstr "Vet/olie"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5235 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5236 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5239 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5240 msgid "Colorize"
5241 msgstr "Verkleuren"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5244 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5245 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5248 msgid "Parallel hollow"
5249 msgstr "Parallelle holte"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5263 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5264 msgid "Morphology"
5265 msgstr "Morfologie"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5268 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5269 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5272 msgid "Hole"
5273 msgstr "Gat"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5276 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5277 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5280 msgid "Black hole"
5281 msgstr "Zwart gat"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5284 msgid "Creates a black light inside and outside"
5285 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5288 msgid "Smooth outline"
5289 msgstr "Gladde rand"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5292 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5293 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5296 msgid "Cubes"
5297 msgstr "Kubussen"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5300 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5301 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5304 msgid "Peel off"
5305 msgstr "Afpellen"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5308 msgid "Peeling painting on a wall"
5309 msgstr "Afpellende verf op een muur"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5312 msgid "Gold splatter"
5313 msgstr "Goud, gesputterd"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5316 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5317 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5320 msgid "Gold paste"
5321 msgstr "Goudpasta"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5324 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5325 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5328 msgid "Crumpled plastic"
5329 msgstr "Verduurde plastiek"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5332 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5333 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5336 msgid "Enamel jewelry"
5337 msgstr "Emaille sierraden"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5340 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5341 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5344 msgid "Rough paper"
5345 msgstr "Ruw papier"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5348 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5349 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5352 msgid "Rough and glossy"
5353 msgstr "Ruw en glanzend"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5356 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5357 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5360 msgid "In and Out"
5361 msgstr "Binnen- en buitenrand"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5364 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5365 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5368 msgid "Air spray"
5369 msgstr "Aerosol"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5372 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5373 msgstr "Naar kleine verspreide deeltjes met enige dikte omzetten"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5376 msgid "Warm inside"
5377 msgstr "Warm binnenin"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5380 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5381 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5384 msgid "Cool outside"
5385 msgstr "Koel vanbuiten"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5388 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5389 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5392 msgid "Electronic microscopy"
5393 msgstr "Elektronenmicroscopie"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5396 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5397 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5400 msgid "Tartan"
5401 msgstr "Kilt"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5404 msgid "Checkered tartan pattern"
5405 msgstr "Geruite kilt-patroon"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5408 msgid "Invert hue"
5409 msgstr "Tint inverteren"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5412 msgid "Invert hue, or rotate it"
5413 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5416 msgid "Inner outline"
5417 msgstr "Binnenrand"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5420 msgid "Draws an outline around"
5421 msgstr "Contour tekenen"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5424 msgid "Outline, double"
5425 msgstr "Rand, dubbel"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5428 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5429 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5432 msgid "Fancy blur"
5433 msgstr "Fantasie-vervagen"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5436 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5437 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5440 msgid "Glow"
5441 msgstr "Gloed"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5444 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5445 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5448 msgid "Outline"
5449 msgstr "Contour"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5452 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5453 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5456 msgid "Color emboss"
5457 msgstr "Kleurreliëf"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5460 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5461 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5464 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5465 msgid "Solarize"
5466 msgstr "Solariseren"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5469 msgid "Classical photographic solarization effect"
5470 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5473 msgid "Moonarize"
5474 msgstr "Lunariseren"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5477 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5478 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5481 msgid "Soft focus lens"
5482 msgstr "Lens met lichte focus"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5485 msgid "Glowing image content without blurring it"
5486 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5489 msgid "Stained glass"
5490 msgstr "Glasraam"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5493 msgid "Illuminated stained glass effect"
5494 msgstr "Verlicht glasraameffect"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5497 msgid "Dark glass"
5498 msgstr "Donker glas"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5501 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5502 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5505 msgid "HSL Bumps alpha"
5506 msgstr "TVH-reliëf, alfa"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5521 msgid "Image effects, transparent"
5522 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5525 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5526 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met transparantie"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5529 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5530 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5533 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5534 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5537 msgid "Smooth edges"
5538 msgstr "Randen glad maken"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5541 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5542 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5546 msgid "Torn edges"
5547 msgstr "Randen afscheuren"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5551 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5552 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5555 msgid "Feather"
5556 msgstr "Veer"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5559 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5560 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5563 msgid "Blur content"
5564 msgstr "Inhoud vervagen"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5567 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5568 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5571 msgid "Specular light"
5572 msgstr "Spiegelende belichting"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5576 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5577 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5580 msgid "Roughen inside"
5581 msgstr "Binnenrand verruwen"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5584 msgid "Roughen all inside shapes"
5585 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5588 msgid "Evanescent"
5589 msgstr "Verwijnend"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5592 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5593 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5596 msgid "Chalk and sponge"
5597 msgstr "Krijt en spons"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5600 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5601 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5604 msgid "People"
5605 msgstr "Mensen"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5608 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5609 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5612 msgid "Scotland"
5613 msgstr "Schotland"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5616 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5617 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5620 msgid "Noise transparency"
5621 msgstr "Ruis-transparantie"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5624 msgid "Basic noise transparency texture"
5625 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5628 msgid "Noise fill"
5629 msgstr "Ruis-opvulling"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5632 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5633 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5636 msgid "Garden of Delights"
5637 msgstr "Tuin der Lusten"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5640 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5641 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5644 msgid "Diffuse light"
5645 msgstr "Diffuse belichting"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5648 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5649 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5652 msgid "Cutout Glow"
5653 msgstr "Uitgesneden gloed"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5656 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5657 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5660 msgid "HSL Bumps, matte"
5661 msgstr "TVH-reliëf, mat"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5664 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5665 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5668 msgid "Dark Emboss"
5669 msgstr "Donker reliëf"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5672 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5673 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5676 msgid "Simple blur"
5677 msgstr "Eenvoudige vervaging"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5680 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5681 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5684 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5685 msgstr "Vervormde bellen, mat"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5688 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5689 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5692 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5693 msgid "Emboss"
5694 msgstr "Reliëf"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5697 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5698 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5701 msgid "Blotting paper"
5702 msgstr "Vloeipapier"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5705 msgid "Inkblot on blotting paper"
5706 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5709 msgid "Wax print"
5710 msgstr "Afdruk met was"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5713 msgid "Wax print on tissue texture"
5714 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5717 msgid "Inkblot"
5718 msgstr "Inktvlek"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5721 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5722 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5725 msgid "Color outline, in"
5726 msgstr "Gekleurde binnenrand"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5729 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5730 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5733 msgid "Liquid"
5734 msgstr "Vloeistof"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5737 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5738 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5741 msgid "Watercolor"
5742 msgstr "Aquarel"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5745 msgid "Cloudy watercolor effect"
5746 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5749 msgid "Felt"
5750 msgstr "Vilt"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5753 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5754 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5757 msgid "Ink paint"
5758 msgstr "Inkt"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5761 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5762 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5765 msgid "Tinted rainbow"
5766 msgstr "Verkleurde regenboog"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5769 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5770 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5773 msgid "Melted rainbow"
5774 msgstr "Vage regenboog"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5777 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5778 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5781 msgid "Flex metal"
5782 msgstr "Geplooid metaal"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5785 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5786 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5789 msgid "Comics draft"
5790 msgstr "Cartoon ontwerp"
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5806 msgid "Non realistic 3D shaders"
5807 msgstr "Niet realistische shaders"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5810 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5811 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5814 msgid "Comics fading"
5815 msgstr "Cartoon vervagen"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5818 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5819 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5822 msgid "Smooth shader"
5823 msgstr "Vage shader"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5826 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5827 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5830 msgid "Emboss shader"
5831 msgstr "Reliëf shader"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5834 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5835 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5838 msgid "Smooth shader dark"
5839 msgstr "Vage donkere shader"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5842 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5843 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5846 msgid "Comics"
5847 msgstr "Cartoon"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5850 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5851 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5854 msgid "Satin"
5855 msgstr "Satijn"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5858 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5859 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5862 msgid "Frosted glass"
5863 msgstr "Berijpt glas"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5866 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5867 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5870 msgid "Smooth shader contour"
5871 msgstr "Vage contour shader"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5874 msgid "Contouring version of smooth shader"
5875 msgstr "Contour versie van vage shader"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5878 msgid "Aluminium"
5879 msgstr "Aluminium"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5882 msgid "Brushed aluminium shader"
5883 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5886 msgid "Comics fluid"
5887 msgstr "Cartoon vochtig"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5890 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5891 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5894 msgid "Chrome"
5895 msgstr "Chroom"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5898 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5899 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5902 msgid "Chrome dark"
5903 msgstr "Chroom donker"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5906 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5907 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5910 msgid "Wavy tartan"
5911 msgstr "Golvende kilt"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5914 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5915 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5918 msgid "3D marble"
5919 msgstr "3D marmer"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5922 msgid "3D warped marble texture"
5923 msgstr "3D marmertextuur"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5926 msgid "3D wood"
5927 msgstr "3D hout"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5930 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5931 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5934 msgid "3D mother of pearl"
5935 msgstr "3D parelmoer"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5938 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5939 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5942 msgid "Tiger fur"
5943 msgstr "Tijgervacht"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5946 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5947 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5950 msgid "Shaken liquid"
5951 msgstr "Geschudde vloeistof"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5954 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5955 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5958 msgid "Comics cream"
5959 msgstr "Cartoon room"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5962 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5963 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5966 msgid "Black Light"
5967 msgstr "Zwart licht"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5970 msgid "Light areas turn to black"
5971 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5974 msgid "Light eraser"
5975 msgstr "Lichtgom"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5982 msgid "Transparency utilities"
5983 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5986 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5987 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5990 msgid "Noisy blur"
5991 msgstr "Ruizig vervagen"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5994 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5995 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5998 msgid "Film grain"
5999 msgstr "Filmkorrel"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6002 msgid "Adds a small scale graininess"
6003 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6006 msgid "HSL Bumps, transparent"
6007 msgstr "TVH-reliëf, transparant"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6010 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6011 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
6015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6016 msgid "Drawing"
6017 msgstr "Tekening"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6020 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
6021 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6024 msgid "Velvet Bumps"
6025 msgstr "Fluwelen reliëf"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6028 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6029 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6032 msgid "Alpha draw"
6033 msgstr "Alfa-tekening"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6036 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6037 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6040 msgid "Alpha draw, color"
6041 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6044 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6045 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6048 msgid "Chewing gum"
6049 msgstr "Kauwgom"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6052 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
6053 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6056 msgid "Black outline"
6057 msgstr "Zwart buitenrand"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6060 msgid "Draws a black outline around"
6061 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6064 msgid "Color outline"
6065 msgstr "Gekleurde rand"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6068 msgid "Draws a colored outline around"
6069 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6072 msgid "Inner Shadow"
6073 msgstr "Schaduw vanbinnen"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6076 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6077 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6080 msgid "Dark and Glow"
6081 msgstr "Donker en gloeiend"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6084 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6085 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6088 msgid "Darken edges"
6089 msgstr "Randen donkerder maken"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6092 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6093 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6096 msgid "Warped rainbow"
6097 msgstr "Verkleurde regenboog"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6100 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6101 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6104 msgid "Rough and dilate"
6105 msgstr "Ruw en uitgezet"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6108 msgid "Create a turbulent contour around"
6109 msgstr "Een turbulente contour maken"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6112 msgid "Quadritone fantasy"
6113 msgstr "Quadritone fantasie"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6116 msgid "Replace hue by two colors"
6117 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6120 msgid "Old postcard"
6121 msgstr "Oude postkaart"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6124 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6125 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6128 msgid "Fuzzy Glow"
6129 msgstr "Diffuse gloed"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6132 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6133 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6136 msgid "Dots transparency"
6137 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6140 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6141 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVH-gevoelige transparantie"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6144 msgid "Canvas transparency"
6145 msgstr "Doekachtige transparantie"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6148 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6149 msgstr "Geeft een doekachtige TVH-gevoelige transparantie"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6152 msgid "Smear transparency"
6153 msgstr "Gespreide transparantie"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6156 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6157 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6160 msgid "Thick paint"
6161 msgstr "Dikke verflaag"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6164 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6165 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6168 msgid "Burst"
6169 msgstr "Gebarsten"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6172 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6173 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6176 msgid "Embossed leather"
6177 msgstr "Leer met reliëf"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6180 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
6181 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6184 msgid "Carnaval"
6185 msgstr "Carnaval"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6188 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6189 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6192 msgid "Plastify"
6193 msgstr "Plastificeren"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6196 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
6197 msgstr "TVH-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6200 msgid "Plaster"
6201 msgstr "Bepleisteren"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6204 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6205 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6208 msgid "Rough transparency"
6209 msgstr "Ruwe transparantie"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6212 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6213 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6216 msgid "Gouache"
6217 msgstr "Waterverf"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6220 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6221 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6224 msgid "Alpha engraving"
6225 msgstr "Alfa-gravure"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6228 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6229 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6232 msgid "Alpha draw, liquid"
6233 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6236 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6237 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6240 msgid "Liquid drawing"
6241 msgstr "Vloeitekening"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6244 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6245 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6248 msgid "Marbled ink"
6249 msgstr "Gemarmerde inkt"
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6252 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6253 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
6255 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6256 msgid "Thick acrylic"
6257 msgstr "Dikke acrylverf"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6260 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6261 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
6263 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6264 msgid "Alpha engraving B"
6265 msgstr "Alfa-gravure B"
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6268 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6269 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6272 msgid "Lapping"
6273 msgstr "Klotsen"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6276 msgid "Something like a water noise"
6277 msgstr "Gelijkend op ruw water"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6280 msgid "Monochrome transparency"
6281 msgstr "Monochrome transparantie"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6284 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6285 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6288 msgid "Duotone"
6289 msgstr "Duotone"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6292 msgid "Change colors to a duotone palette"
6293 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
6295 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6296 msgid "Light eraser, negative"
6297 msgstr "Lichtgom, negatief"
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6300 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6301 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
6303 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6304 msgid "Alpha repaint"
6305 msgstr "Alfa herverven"
6307 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6308 msgid "Repaint anything monochrome"
6309 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
6311 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6312 msgid "Saturation map"
6313 msgstr "Verzadigingsmap"
6315 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6316 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6317 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
6319 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6320 msgid "Riddled"
6321 msgstr "Zeef"
6323 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6324 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6325 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
6327 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6328 msgid "Wrinkled varnish"
6329 msgstr "Gerimpelde vernis"
6331 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6332 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6333 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
6335 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6336 msgid "Canvas Bumps"
6337 msgstr "Gebogen doek"
6339 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6340 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6341 msgstr "Doektextuur met een TVH-gevoelige hoogtekaart"
6343 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6344 msgid "Canvas Bumps, matte"
6345 msgstr "Gebogen doek, mat"
6347 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6348 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6349 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
6351 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6352 msgid "Canvas Bumps alpha"
6353 msgstr "Gebogen doek, alfa"
6355 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6356 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6357 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
6359 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6360 msgid "Lightness-Contrast"
6361 msgstr "Helderheid-Contrast"
6363 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6364 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6365 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
6367 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6368 msgid "Clean edges"
6369 msgstr "Randen schoonmaken"
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6372 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6373 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
6375 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6376 msgid "Bright metal"
6377 msgstr "Helder metaal"
6379 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6380 msgid "Bright metallic effect for any color"
6381 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
6383 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6384 msgid "Deep colors plastic"
6385 msgstr "Felgekleurde plastiek"
6387 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6388 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6389 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
6391 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6392 msgid "Melted jelly, matte"
6393 msgstr "Gesmolten gel, mat"
6395 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6396 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6397 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
6399 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6400 msgid "Melted jelly"
6401 msgstr "Gesmolten gel"
6403 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6404 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6405 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
6407 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6408 msgid "Combined lighting"
6409 msgstr "Gecombineerde verlichting"
6411 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6412 msgid "Tinfoil"
6413 msgstr "Zilverpapier"
6415 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6416 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6417 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
6419 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6420 msgid "Copper and chocolate"
6421 msgstr "Koper en chocolade"
6423 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6424 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6425 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
6427 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6428 msgid "Inner Glow"
6429 msgstr "Gloed vanbinnen"
6431 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6432 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6433 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
6435 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6436 msgid "Soft colors"
6437 msgstr "Zachte kleuren"
6439 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6440 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6441 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
6443 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6444 msgid "Relief print"
6445 msgstr "Afdruk in reliëf"
6447 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6448 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6449 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
6451 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6452 msgid "Growing cells"
6453 msgstr "Groeiende cellen"
6455 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6456 msgid "Random rounded living cells like fill"
6457 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
6459 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6460 msgid "Fluorescence"
6461 msgstr "Fluorescentie"
6463 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6464 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6465 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
6467 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6468 msgid "Tritone"
6469 msgstr "Tritone"
6471 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6472 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6473 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
6475 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6476 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6477 msgctxt "Palette"
6478 msgid "Blue1"
6479 msgstr "Blauw1"
6481 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6482 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6483 msgctxt "Palette"
6484 msgid "Blue2"
6485 msgstr "Blauw2"
6487 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6488 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6489 msgctxt "Palette"
6490 msgid "Blue3"
6491 msgstr "Blauw3"
6493 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6494 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6495 msgctxt "Palette"
6496 msgid "Red1"
6497 msgstr "Rood1"
6499 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6500 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6501 msgctxt "Palette"
6502 msgid "Red2"
6503 msgstr "Rood2"
6505 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6506 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6507 msgctxt "Palette"
6508 msgid "Red3"
6509 msgstr "Rood3"
6511 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6512 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6513 msgctxt "Palette"
6514 msgid "Orange1"
6515 msgstr "Oranje1"
6517 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6518 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6519 msgctxt "Palette"
6520 msgid "Orange2"
6521 msgstr "Oranje2"
6523 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6524 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6525 msgctxt "Palette"
6526 msgid "Orange3"
6527 msgstr "Oranje3"
6529 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6530 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6531 msgctxt "Palette"
6532 msgid "Brown1"
6533 msgstr "Bruin1"
6535 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6536 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6537 msgctxt "Palette"
6538 msgid "Brown2"
6539 msgstr "Bruin2"
6541 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6542 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6543 msgctxt "Palette"
6544 msgid "Brown3"
6545 msgstr "Bruin3"
6547 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6548 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6549 msgctxt "Palette"
6550 msgid "Green1"
6551 msgstr "Groen1"
6553 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6554 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6555 msgctxt "Palette"
6556 msgid "Green2"
6557 msgstr "Groen2"
6559 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6560 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6561 msgctxt "Palette"
6562 msgid "Green3"
6563 msgstr "Groen3"
6565 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6566 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6567 msgctxt "Palette"
6568 msgid "Purple1"
6569 msgstr "Purper1"
6571 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6572 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6573 msgctxt "Palette"
6574 msgid "Purple2"
6575 msgstr "Purper2"
6577 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6578 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6579 msgctxt "Palette"
6580 msgid "Purple3"
6581 msgstr "Purper3"
6583 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6584 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6585 msgctxt "Palette"
6586 msgid "Metalic1"
6587 msgstr "Metallisch1"
6589 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6590 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6591 msgctxt "Palette"
6592 msgid "Metalic2"
6593 msgstr "Metallisch2"
6595 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6596 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6597 msgctxt "Palette"
6598 msgid "Metalic3"
6599 msgstr "Metallisch3"
6601 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6602 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6603 msgctxt "Palette"
6604 msgid "Metalic4"
6605 msgstr "Metallisch4"
6607 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6608 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6609 msgctxt "Palette"
6610 msgid "Grey1"
6611 msgstr "Grijs1"
6613 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6614 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6615 msgctxt "Palette"
6616 msgid "Grey2"
6617 msgstr "Grijs2"
6619 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6620 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6621 msgctxt "Palette"
6622 msgid "Grey3"
6623 msgstr "Grijs3"
6625 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6626 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6627 msgctxt "Palette"
6628 msgid "Grey4"
6629 msgstr "Grijs4"
6631 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6632 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6633 msgctxt "Palette"
6634 msgid "Grey5"
6635 msgstr "Grijs5"
6637 #. Palette: ./inkscape.gpl
6638 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
6639 #: ../share/palettes/palettes.h:85
6640 #: ../share/palettes/palettes.h:1192
6641 msgctxt "Palette"
6642 msgid "Black"
6643 msgstr "Zwart"
6645 #. Palette: ./inkscape.gpl
6646 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6647 #, no-c-format
6648 msgctxt "Palette"
6649 msgid "90% Gray"
6650 msgstr "90% grijs"
6652 #. Palette: ./inkscape.gpl
6653 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6654 #, no-c-format
6655 msgctxt "Palette"
6656 msgid "80% Gray"
6657 msgstr "80% grijs"
6659 #. Palette: ./inkscape.gpl
6660 #: ../share/palettes/palettes.h:97
6661 #, no-c-format
6662 msgctxt "Palette"
6663 msgid "70% Gray"
6664 msgstr "70% grijs"
6666 #. Palette: ./inkscape.gpl
6667 #: ../share/palettes/palettes.h:101
6668 #, no-c-format
6669 msgctxt "Palette"
6670 msgid "60% Gray"
6671 msgstr "60% grijs"
6673 #. Palette: ./inkscape.gpl
6674 #: ../share/palettes/palettes.h:105
6675 #, no-c-format
6676 msgctxt "Palette"
6677 msgid "50% Gray"
6678 msgstr "50% grijs"
6680 #. Palette: ./inkscape.gpl
6681 #: ../share/palettes/palettes.h:109
6682 #, no-c-format
6683 msgctxt "Palette"
6684 msgid "40% Gray"
6685 msgstr "40% grijs"
6687 #. Palette: ./inkscape.gpl
6688 #: ../share/palettes/palettes.h:113
6689 #, no-c-format
6690 msgctxt "Palette"
6691 msgid "30% Gray"
6692 msgstr "60% grijs"
6694 #. Palette: ./inkscape.gpl
6695 #: ../share/palettes/palettes.h:117
6696 #, no-c-format
6697 msgctxt "Palette"
6698 msgid "20% Gray"
6699 msgstr "20% grijs"
6701 #. Palette: ./inkscape.gpl
6702 #: ../share/palettes/palettes.h:121
6703 #, no-c-format
6704 msgctxt "Palette"
6705 msgid "10% Gray"
6706 msgstr "10% grijs"
6708 #. Palette: ./inkscape.gpl
6709 #: ../share/palettes/palettes.h:125
6710 #, no-c-format
6711 msgctxt "Palette"
6712 msgid "7.5% Gray"
6713 msgstr "7.5% grijs"
6715 #. Palette: ./inkscape.gpl
6716 #: ../share/palettes/palettes.h:129
6717 #, no-c-format
6718 msgctxt "Palette"
6719 msgid "5% Gray"
6720 msgstr "5% grijs"
6722 #. Palette: ./inkscape.gpl
6723 #: ../share/palettes/palettes.h:133
6724 #, no-c-format
6725 msgctxt "Palette"
6726 msgid "2.5% Gray"
6727 msgstr "2.5% grijs"
6729 #. Palette: ./inkscape.gpl
6730 #: ../share/palettes/palettes.h:136
6731 msgctxt "Palette"
6732 msgid "White"
6733 msgstr "Wit"
6735 #. Palette: ./inkscape.gpl
6736 #: ../share/palettes/palettes.h:139
6737 msgctxt "Palette"
6738 msgid "Maroon (#800000)"
6739 msgstr "Kastanjebruin (#800000)"
6741 #. Palette: ./inkscape.gpl
6742 #: ../share/palettes/palettes.h:142
6743 msgctxt "Palette"
6744 msgid "Red (#FF0000)"
6745 msgstr "Rood (#FF0000)"
6747 #. Palette: ./inkscape.gpl
6748 #: ../share/palettes/palettes.h:145
6749 msgctxt "Palette"
6750 msgid "Olive (#808000)"
6751 msgstr "Olijf (#808000)"
6753 #. Palette: ./inkscape.gpl
6754 #: ../share/palettes/palettes.h:148
6755 msgctxt "Palette"
6756 msgid "Yellow (#FFFF00)"
6757 msgstr "Geel (#FFFF00)"
6759 #. Palette: ./inkscape.gpl
6760 #: ../share/palettes/palettes.h:151
6761 msgctxt "Palette"
6762 msgid "Green (#008000)"
6763 msgstr "Groen (#008000)"
6765 #. Palette: ./inkscape.gpl
6766 #: ../share/palettes/palettes.h:154
6767 msgctxt "Palette"
6768 msgid "Lime (#00FF00)"
6769 msgstr "Lime (#00FF00)"
6771 #. Palette: ./inkscape.gpl
6772 #: ../share/palettes/palettes.h:157
6773 msgctxt "Palette"
6774 msgid "Teal (#008080)"
6775 msgstr "Middelblauwgroen (#008080)"
6777 #. Palette: ./inkscape.gpl
6778 #: ../share/palettes/palettes.h:160
6779 msgctxt "Palette"
6780 msgid "Aqua (#00FFFF)"
6781 msgstr "Water (#00FFFF)"
6783 #. Palette: ./inkscape.gpl
6784 #: ../share/palettes/palettes.h:163
6785 msgctxt "Palette"
6786 msgid "Navy (#000080)"
6787 msgstr "Marineblauw (#000080)"
6789 #. Palette: ./inkscape.gpl
6790 #: ../share/palettes/palettes.h:166
6791 msgctxt "Palette"
6792 msgid "Blue (#0000FF)"
6793 msgstr "Blauw (#0000FF)"
6795 #. Palette: ./inkscape.gpl
6796 #: ../share/palettes/palettes.h:169
6797 msgctxt "Palette"
6798 msgid "Purple (#800080)"
6799 msgstr "Purper (#800080)"
6801 #. Palette: ./inkscape.gpl
6802 #: ../share/palettes/palettes.h:172
6803 msgctxt "Palette"
6804 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
6805 msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
6807 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6808 #: ../share/palettes/palettes.h:175
6809 msgctxt "Palette"
6810 msgid "default outer 1"
6811 msgstr "standaard rand 1"
6813 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6814 #: ../share/palettes/palettes.h:178
6815 msgctxt "Palette"
6816 msgid "default outer 2"
6817 msgstr "standaard rand 2"
6819 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6820 #: ../share/palettes/palettes.h:181
6821 msgctxt "Palette"
6822 msgid "default outer 3"
6823 msgstr "standaard rand 3"
6825 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6826 #: ../share/palettes/palettes.h:184
6827 msgctxt "Palette"
6828 msgid "default block"
6829 msgstr "standaard blok"
6831 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6832 #: ../share/palettes/palettes.h:187
6833 msgctxt "Palette"
6834 msgid "default added blue"
6835 msgstr "standaard toegevoegd blauw"
6837 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6838 #: ../share/palettes/palettes.h:190
6839 msgctxt "Palette"
6840 msgid "default block header"
6841 msgstr "standaard blok hoofding"
6843 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6844 #: ../share/palettes/palettes.h:193
6845 msgctxt "Palette"
6846 msgid "default alert block"
6847 msgstr "standaard waarschuwingsblok"
6849 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6850 #: ../share/palettes/palettes.h:196
6851 msgctxt "Palette"
6852 msgid "default added red"
6853 msgstr "standaard toegevoegd rood"
6855 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6856 #: ../share/palettes/palettes.h:199
6857 msgctxt "Palette"
6858 msgid "default alert block header"
6859 msgstr "standaard waarschuwingsblok hoofding"
6861 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6862 #: ../share/palettes/palettes.h:202
6863 msgctxt "Palette"
6864 msgid "default example block"
6865 msgstr "standaard voorbeeldblok"
6867 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6868 #: ../share/palettes/palettes.h:205
6869 msgctxt "Palette"
6870 msgid "default added green"
6871 msgstr "standaard toegevoegd groen"
6873 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6874 #: ../share/palettes/palettes.h:208
6875 msgctxt "Palette"
6876 msgid "default example block header"
6877 msgstr "standaard voorbeeldblok hoofding"
6879 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6880 #: ../share/palettes/palettes.h:211
6881 msgctxt "Palette"
6882 msgid "default covered text"
6883 msgstr "standaard bedekte tekst"
6885 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6886 #: ../share/palettes/palettes.h:214
6887 msgctxt "Palette"
6888 msgid "default covered bullet"
6889 msgstr "standaard bedekt opsommingsteken"
6891 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6892 #: ../share/palettes/palettes.h:217
6893 msgctxt "Palette"
6894 msgid "default background"
6895 msgstr "Standaard achtergrond"
6897 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6898 #: ../share/palettes/palettes.h:220
6899 msgctxt "Palette"
6900 msgid "default text"
6901 msgstr "standaard tekst"
6903 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6904 #: ../share/palettes/palettes.h:223
6905 msgctxt "Palette"
6906 msgid "default light outer 1"
6907 msgstr "standaard heldere rand 1"
6909 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6910 #: ../share/palettes/palettes.h:226
6911 msgctxt "Palette"
6912 msgid "default light outer 2"
6913 msgstr "standaard heldere rand 2"
6915 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6916 #: ../share/palettes/palettes.h:229
6917 msgctxt "Palette"
6918 msgid "default light outer 3"
6919 msgstr "standaard heldere rand 3"
6921 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6922 #: ../share/palettes/palettes.h:232
6923 msgctxt "Palette"
6924 msgid "default light block"
6925 msgstr "standaard helder blok"
6927 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6928 #: ../share/palettes/palettes.h:235
6929 msgctxt "Palette"
6930 msgid "default light block header"
6931 msgstr "standaard helder blok hoofding"
6933 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6934 #: ../share/palettes/palettes.h:238
6935 msgctxt "Palette"
6936 msgid "default light block header text"
6937 msgstr "standaard helder blok tekst hoofding"
6939 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6940 #: ../share/palettes/palettes.h:241
6941 msgctxt "Palette"
6942 msgid "default light alert block"
6943 msgstr "standaard helder waarschuwingsblok"
6945 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6946 #: ../share/palettes/palettes.h:244
6947 msgctxt "Palette"
6948 msgid "default light alert block header"
6949 msgstr "standaard helder waarschuwingsblok hoofding"
6951 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6952 #: ../share/palettes/palettes.h:247
6953 msgctxt "Palette"
6954 msgid "default light alert block header text"
6955 msgstr "standaard helder waarschuwingsblok tekst hoofding"
6957 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6958 #: ../share/palettes/palettes.h:250
6959 msgctxt "Palette"
6960 msgid "default light example block"
6961 msgstr "standaard helder voorbeeldblok"
6963 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6964 #: ../share/palettes/palettes.h:253
6965 msgctxt "Palette"
6966 msgid "default light example block header"
6967 msgstr "standaard helder voorbeeldblok hoofding"
6969 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6970 #: ../share/palettes/palettes.h:256
6971 msgctxt "Palette"
6972 msgid "default light example block header text"
6973 msgstr "standaard helder voorbeeldblok tekst hoofding"
6975 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6976 #: ../share/palettes/palettes.h:259
6977 msgctxt "Palette"
6978 msgid "default light covered text"
6979 msgstr "standaard heldere bedekte tekst"
6981 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6982 #: ../share/palettes/palettes.h:262
6983 msgctxt "Palette"
6984 msgid "default light covered bullet"
6985 msgstr "standaard helder bedekt opsommingsteken"
6987 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6988 #: ../share/palettes/palettes.h:265
6989 msgctxt "Palette"
6990 msgid "default light background"
6991 msgstr "standaard heldere achtergrond"
6993 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6994 #: ../share/palettes/palettes.h:268
6995 msgctxt "Palette"
6996 msgid "default light text"
6997 msgstr "standaard heldere tekst"
6999 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7000 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7001 msgctxt "Palette"
7002 msgid "beetle outer 1"
7003 msgstr "beetle rand 1"
7005 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7006 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7007 msgctxt "Palette"
7008 msgid "beetle outer 2"
7009 msgstr "beetle rand 2"
7011 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7012 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7013 msgctxt "Palette"
7014 msgid "beetle outer 3"
7015 msgstr "beetle rand 3"
7017 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7018 #: ../share/palettes/palettes.h:280
7019 #: ../share/palettes/palettes.h:283
7020 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7021 msgctxt "Palette"
7022 msgid "beetle added blue"
7023 msgstr "beetle toegevoegd blauw"
7025 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7026 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7027 msgctxt "Palette"
7028 msgid "beetle added red"
7029 msgstr "beetle toegevoegd rood"
7031 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7032 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7033 msgctxt "Palette"
7034 msgid "beetle alert block header text"
7035 msgstr "beetle waarschuwingsblok tekst hoofding"
7037 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7038 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7039 msgctxt "Palette"
7040 msgid "beetle added green"
7041 msgstr "beetle toegevoegd groen"
7043 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7044 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7045 msgctxt "Palette"
7046 msgid "beetle example block header text"
7047 msgstr "beetle voorbeeldblok tekst hoofding"
7049 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7050 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7051 msgctxt "Palette"
7052 msgid "beetle header text"
7053 msgstr "beetle tekst hoofding"
7055 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7056 #: ../share/palettes/palettes.h:304
7057 #: ../share/palettes/palettes.h:316
7058 msgctxt "Palette"
7059 msgid "beetle added grey"
7060 msgstr "beetle toegevoegd grijs"
7062 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7063 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7064 msgctxt "Palette"
7065 msgid "beetle covered bullet"
7066 msgstr "beetle bedekt opsommingsteken"
7068 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7069 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7070 msgctxt "Palette"
7071 msgid "beetle background"
7072 msgstr "beetle achtergrond"
7074 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7075 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7076 msgctxt "Palette"
7077 msgid "beetle covered text"
7078 msgstr "beetle bedekte tekst"
7080 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7081 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7082 msgctxt "Palette"
7083 msgid "beetle text"
7084 msgstr "beetle tekst"
7086 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7087 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7088 msgctxt "Palette"
7089 msgid "albatross outer 1"
7090 msgstr "albatross rand 1"
7092 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7093 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7094 msgctxt "Palette"
7095 msgid "albatross outer 2"
7096 msgstr "albatross rand 2"
7098 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7099 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7100 msgctxt "Palette"
7101 msgid "albatross outer 3"
7102 msgstr "albatross rand 3"
7104 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7105 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7106 msgctxt "Palette"
7107 msgid "albatross background"
7108 msgstr "albatross achtergrond"
7110 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7111 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7112 msgctxt "Palette"
7113 msgid "albatross block"
7114 msgstr "albatross blok"
7116 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7117 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7118 msgctxt "Palette"
7119 msgid "albatross block header"
7120 msgstr "albatross blok hoofding"
7122 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7123 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7124 msgctxt "Palette"
7125 msgid "albatross header text"
7126 msgstr "albatross tekst hoofding"
7128 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7129 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7130 msgctxt "Palette"
7131 msgid "albatross bullet"
7132 msgstr "albatross opsommingsteken"
7134 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7135 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7136 msgctxt "Palette"
7137 msgid "albatross covered bullet"
7138 msgstr "albatross bedekt opsommingsteken"
7140 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7141 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7142 msgctxt "Palette"
7143 msgid "albatross covered text"
7144 msgstr "albatross bedekte tekst"
7146 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7147 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7148 msgctxt "Palette"
7149 msgid "albatross added red"
7150 msgstr "albatross toegevoegd rood"
7152 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7153 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7154 msgctxt "Palette"
7155 msgid "albatross alert block header text"
7156 msgstr "albatross waarschuwingsblok tekst hoofding"
7158 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7159 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7160 msgctxt "Palette"
7161 msgid "albatross added green"
7162 msgstr "albatross toegevoegd groen"
7164 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7165 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7166 msgctxt "Palette"
7167 msgid "albatross example block header text"
7168 msgstr "albatross voorbeeldblok tekst hoofding"
7170 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7171 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7172 msgctxt "Palette"
7173 msgid "albatross text"
7174 msgstr "albatross tekst"
7176 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7177 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7178 msgctxt "Palette"
7179 msgid "albatross added yellow"
7180 msgstr "albatross toegevoegd geel"
7182 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7183 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7184 msgctxt "Palette"
7185 msgid "albatross added white"
7186 msgstr "albatross toegevoegd wit"
7188 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7189 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7190 msgctxt "Palette"
7191 msgid "fly text"
7192 msgstr "fly tekst"
7194 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7195 #: ../share/palettes/palettes.h:376
7196 #: ../share/palettes/palettes.h:385
7197 msgctxt "Palette"
7198 msgid "fly added grey"
7199 msgstr "fly toegevoegd grijs"
7201 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7202 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7203 msgctxt "Palette"
7204 msgid "fly outer"
7205 msgstr "fly rand"
7207 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7208 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7209 msgctxt "Palette"
7210 msgid "fly background"
7211 msgstr "fly achtergrond"
7213 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7214 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7215 msgctxt "Palette"
7216 msgid "fly header text"
7217 msgstr "fly tekst hoofding"
7219 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7220 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7221 msgctxt "Palette"
7222 msgid "fly covered bullet"
7223 msgstr "fly bedekt opsommingsteken"
7225 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7226 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7227 msgctxt "Palette"
7228 msgid "fly covered text"
7229 msgstr "fly bedekte tekst"
7231 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7232 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7233 msgctxt "Palette"
7234 msgid "fly added red"
7235 msgstr "fly toegevoegd rood"
7237 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7238 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7239 msgctxt "Palette"
7240 msgid "fly alert block header text"
7241 msgstr "fly waarschuwingsblok tekst hoofding"
7243 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7244 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7245 msgctxt "Palette"
7246 msgid "fly added green"
7247 msgstr "fly toegevoegd groen"
7249 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7250 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7251 msgctxt "Palette"
7252 msgid "fly example block header text"
7253 msgstr "fly voorbeeldblok tekst hoofding"
7255 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7256 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7257 msgctxt "Palette"
7258 msgid "fly added blue"
7259 msgstr "fly toegevoegd blauw"
7261 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7262 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7263 msgctxt "Palette"
7264 msgid "fly added default blue"
7265 msgstr "fly toegevoegd standaard blauw"
7267 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7268 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7269 msgctxt "Palette"
7270 msgid "seagull outer 1"
7271 msgstr "seagull rand 1"
7273 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7274 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7275 msgctxt "Palette"
7276 msgid "seagull outer 2"
7277 msgstr "seagull rand 2"
7279 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7280 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7281 msgctxt "Palette"
7282 msgid "seagull outer 3"
7283 msgstr "seagull rand 3"
7285 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7286 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7287 msgctxt "Palette"
7288 msgid "seagull block"
7289 msgstr "seagull blok"
7291 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7292 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7293 msgctxt "Palette"
7294 msgid "seagull added grey"
7295 msgstr "seagull toegevoegd grijs"
7297 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7298 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7299 msgctxt "Palette"
7300 msgid "seagull block header"
7301 msgstr "seagull blok hoofding"
7303 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7304 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7305 msgctxt "Palette"
7306 msgid "seagull covered text"
7307 msgstr "seagull bedekte tekst"
7309 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7310 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7311 msgctxt "Palette"
7312 msgid "seagull covered bullet"
7313 msgstr "seagull bedekt opsommingsteken"
7315 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7316 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7317 msgctxt "Palette"
7318 msgid "seagull background"
7319 msgstr "seagull achtergrond"
7321 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7322 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7323 msgctxt "Palette"
7324 msgid "seagull text"
7325 msgstr "seagull tekst"
7327 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7328 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7329 msgctxt "Palette"
7330 msgid "beaver outer frame"
7331 msgstr "beaver buitenrand"
7333 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7334 #: ../share/palettes/palettes.h:448
7335 #: ../share/palettes/palettes.h:451
7336 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7337 msgctxt "Palette"
7338 msgid "beaver added red"
7339 msgstr "beaver toegevoegd rood"
7341 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7342 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7343 msgctxt "Palette"
7344 msgid "beaver outer 1"
7345 msgstr "beaver rand 1"
7347 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7348 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7349 msgctxt "Palette"
7350 msgid "beaver outer 2"
7351 msgstr "beaver rand 2"
7353 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7354 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7355 msgctxt "Palette"
7356 msgid "beaver outer 3"
7357 msgstr "beaver rand 3"
7359 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7360 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7361 msgctxt "Palette"
7362 msgid "beaver added blue"
7363 msgstr "beaver toegevoegd blauw"
7365 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7366 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7367 msgctxt "Palette"
7368 msgid "beaver block header text"
7369 msgstr "blok tekst hoofding"
7371 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7372 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7373 msgctxt "Palette"
7374 msgid "beaver added green"
7375 msgstr "beaver toegevoegd groen"
7377 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7378 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7379 msgctxt "Palette"
7380 msgid "beaver example block header text"
7381 msgstr "beaver voorbeeldblok tekst hoofding"
7383 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7384 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7385 msgctxt "Palette"
7386 msgid "beaver alert block header text"
7387 msgstr "beaver waarschuwingsblok tekst hoofding"
7389 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7390 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7391 msgctxt "Palette"
7392 msgid "beaver covered text"
7393 msgstr "beaver bedekte tekst"
7395 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7396 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7397 msgctxt "Palette"
7398 msgid "beaver covered bullet"
7399 msgstr "beaver bedekt opsommingsteken"
7401 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7402 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7403 msgctxt "Palette"
7404 msgid "beaver background"
7405 msgstr "beaver achtergrond"
7407 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7408 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7409 msgctxt "Palette"
7410 msgid "beaver text"
7411 msgstr "beaver tekst"
7413 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7414 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7415 msgctxt "Palette"
7416 msgid "crane outer 1"
7417 msgstr "crane rand 1"
7419 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7420 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7421 msgctxt "Palette"
7422 msgid "crane outer 2"
7423 msgstr "crane rand 2"
7425 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7426 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7427 msgctxt "Palette"
7428 msgid "crane outer 3"
7429 msgstr "crane rand 3"
7431 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7432 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7433 msgctxt "Palette"
7434 msgid "crane block"
7435 msgstr "crane blok"
7437 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7438 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7439 msgctxt "Palette"
7440 msgid "crane added orange"
7441 msgstr "crane toegevoegd oranje"
7443 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7444 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7445 msgctxt "Palette"
7446 msgid "crane block header"
7447 msgstr "crane blok hoofding"
7449 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7450 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7451 msgctxt "Palette"
7452 msgid "crane alert block"
7453 msgstr "crane waarschuwingsblok"
7455 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7456 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7457 msgctxt "Palette"
7458 msgid "crane added red"
7459 msgstr "crane toegevoegd rood"
7461 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7462 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7463 msgctxt "Palette"
7464 msgid "crane alert block header"
7465 msgstr "crane waarschuwingsblok hoofding"
7467 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7468 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7469 msgctxt "Palette"
7470 msgid "crane example block"
7471 msgstr "crane voorbeeldblok"
7473 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7474 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7475 msgctxt "Palette"
7476 msgid "crane added green"
7477 msgstr "crane toegevoegd groen"
7479 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7480 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7481 msgctxt "Palette"
7482 msgid "crane example block header"
7483 msgstr "crane voorbeeldblok hoofding"
7485 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7486 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7487 msgctxt "Palette"
7488 msgid "crane covered text"
7489 msgstr "crane bedekte tekst"
7491 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7492 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7493 msgctxt "Palette"
7494 msgid "crane covered bullet"
7495 msgstr "crane bedekt opsommingsteken"
7497 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7498 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7499 msgctxt "Palette"
7500 msgid "crane bullet"
7501 msgstr "crane opsommingsteken"
7503 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7504 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7505 msgctxt "Palette"
7506 msgid "crane background"
7507 msgstr "crane achtergrond"
7509 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7510 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7511 msgctxt "Palette"
7512 msgid "crane text"
7513 msgstr "crane tekst"
7515 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7516 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7517 msgctxt "Palette"
7518 msgid "wolverine outer 1"
7519 msgstr "wolverine rand 1"
7521 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7522 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7523 msgctxt "Palette"
7524 msgid "wolverine outer 2"
7525 msgstr "wolverine rand 2"
7527 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7528 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7529 msgctxt "Palette"
7530 msgid "wolverine outer 3"
7531 msgstr "wolverine rand 3"
7533 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7534 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7535 msgctxt "Palette"
7536 msgid "wolverine outer 4"
7537 msgstr "wolverine rand 4"
7539 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7540 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7541 msgctxt "Palette"
7542 msgid "wolverine added yellow"
7543 msgstr "wolverine toegevoegd geel"
7545 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7546 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7547 msgctxt "Palette"
7548 msgid "wolverine added blue"
7549 msgstr "wolverine toegevoegd blauw"
7551 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7552 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7553 msgctxt "Palette"
7554 msgid "wolverine header text"
7555 msgstr "wolverine tekst hoofding"
7557 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7558 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7559 msgctxt "Palette"
7560 msgid "wolverine added green"
7561 msgstr "wolverine toegevoegd groen"
7563 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7564 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7565 msgctxt "Palette"
7566 msgid "wolverine example block title"
7567 msgstr "wolverine titel voorbeeldblok"
7569 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7570 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7571 msgctxt "Palette"
7572 msgid "wolverine covered text"
7573 msgstr "wolverine bedekte tekst"
7575 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7576 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7577 msgctxt "Palette"
7578 msgid "wolverine covered bullet"
7579 msgstr "wolverine bedekt opsommingsteken"
7581 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7582 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7583 msgctxt "Palette"
7584 msgid "wolverine background"
7585 msgstr "wolverine achtergrond"
7587 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7588 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7589 msgctxt "Palette"
7590 msgid "wolverine text"
7591 msgstr "wolverine tekst"
7593 #. Palette: ./svg.gpl
7594 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7595 msgctxt "Palette"
7596 msgid "black (#000000)"
7597 msgstr "zwart (#000000)"
7599 #. Palette: ./svg.gpl
7600 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7601 msgctxt "Palette"
7602 msgid "dimgray (#696969)"
7603 msgstr "dimgrijs (#696969)"
7605 #. Palette: ./svg.gpl
7606 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7607 msgctxt "Palette"
7608 msgid "gray (#808080)"
7609 msgstr "grijs (#808080)"
7611 #. Palette: ./svg.gpl
7612 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7613 msgctxt "Palette"
7614 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
7615 msgstr "donkergrijs (#A9A9A9)"
7617 #. Palette: ./svg.gpl
7618 #: ../share/palettes/palettes.h:595
7619 msgctxt "Palette"
7620 msgid "silver (#C0C0C0)"
7621 msgstr "zilver (#C0C0C0)"
7623 #. Palette: ./svg.gpl
7624 #: ../share/palettes/palettes.h:598
7625 msgctxt "Palette"
7626 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
7627 msgstr "lichtgrijs (#D3D3D3)"
7629 #. Palette: ./svg.gpl
7630 #: ../share/palettes/palettes.h:601
7631 msgctxt "Palette"
7632 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
7633 msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"
7635 #. Palette: ./svg.gpl
7636 #: ../share/palettes/palettes.h:604
7637 msgctxt "Palette"
7638 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
7639 msgstr "witte rook (#F5F5F5)"
7641 #. Palette: ./svg.gpl
7642 #: ../share/palettes/palettes.h:607
7643 msgctxt "Palette"
7644 msgid "white (#FFFFFF)"
7645 msgstr "wit (#FFFFFF)"
7647 #. Palette: ./svg.gpl
7648 #: ../share/palettes/palettes.h:610
7649 msgctxt "Palette"
7650 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
7651 msgstr "roosbruin (#BC8F8F)"
7653 #. Palette: ./svg.gpl
7654 #: ../share/palettes/palettes.h:613
7655 msgctxt "Palette"
7656 msgid "indianred (#CD5C5C)"
7657 msgstr "indianenrood (#CD5C5C)"
7659 #. Palette: ./svg.gpl
7660 #: ../share/palettes/palettes.h:616
7661 msgctxt "Palette"
7662 msgid "brown (#A52A2A)"
7663 msgstr "bruin (#A52A2A)"
7665 #. Palette: ./svg.gpl
7666 #: ../share/palettes/palettes.h:619
7667 msgctxt "Palette"
7668 msgid "firebrick (#B22222)"
7669 msgstr "vuurvaste baksteen (#B22222)"
7671 #. Palette: ./svg.gpl
7672 #: ../share/palettes/palettes.h:622
7673 msgctxt "Palette"
7674 msgid "lightcoral (#F08080)"
7675 msgstr "lichtkoraal (#F08080)"
7677 #. Palette: ./svg.gpl
7678 #: ../share/palettes/palettes.h:625
7679 msgctxt "Palette"
7680 msgid "maroon (#800000)"
7681 msgstr "kastanjebruin (#800000)"
7683 #. Palette: ./svg.gpl
7684 #: ../share/palettes/palettes.h:628
7685 msgctxt "Palette"
7686 msgid "darkred (#8B0000)"
7687 msgstr "donkerrood (#8B0000)"
7689 #. Palette: ./svg.gpl
7690 #: ../share/palettes/palettes.h:631
7691 msgctxt "Palette"
7692 msgid "red (#FF0000)"
7693 msgstr "rood (#FF0000)"
7695 #. Palette: ./svg.gpl
7696 #: ../share/palettes/palettes.h:634
7697 msgctxt "Palette"
7698 msgid "snow (#FFFAFA)"
7699 msgstr "sneeuw (#FFFAFA)"
7701 #. Palette: ./svg.gpl
7702 #: ../share/palettes/palettes.h:637
7703 msgctxt "Palette"
7704 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
7705 msgstr "mistyrose (#FFE4E1)"
7707 #. Palette: ./svg.gpl
7708 #: ../share/palettes/palettes.h:640
7709 msgctxt "Palette"
7710 msgid "salmon (#FA8072)"
7711 msgstr "zalm (#FA8072)"
7713 #. Palette: ./svg.gpl
7714 #: ../share/palettes/palettes.h:643
7715 msgctxt "Palette"
7716 msgid "tomato (#FF6347)"
7717 msgstr "tomaat (#FF6347)"
7719 #. Palette: ./svg.gpl
7720 #: ../share/palettes/palettes.h:646
7721 msgctxt "Palette"
7722 msgid "darksalmon (#E9967A)"
7723 msgstr "donkerzalm (#E9967A)"
7725 #. Palette: ./svg.gpl
7726 #: ../share/palettes/palettes.h:649
7727 msgctxt "Palette"
7728 msgid "coral (#FF7F50)"
7729 msgstr "koraal (#FF7F50)"
7731 #. Palette: ./svg.gpl
7732 #: ../share/palettes/palettes.h:652
7733 msgctxt "Palette"
7734 msgid "orangered (#FF4500)"
7735 msgstr "oranjerood (#FF4500)"
7737 #. Palette: ./svg.gpl
7738 #: ../share/palettes/palettes.h:655
7739 msgctxt "Palette"
7740 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
7741 msgstr "lightzalm (#FFA07A)"
7743 #. Palette: ./svg.gpl
7744 #: ../share/palettes/palettes.h:658
7745 msgctxt "Palette"
7746 msgid "sienna (#A0522D)"
7747 msgstr "sienna (#A0522D)"
7749 #. Palette: ./svg.gpl
7750 #: ../share/palettes/palettes.h:661
7751 msgctxt "Palette"
7752 msgid "seashell (#FFF5EE)"
7753 msgstr "schelp (#FFF5EE)"
7755 #. Palette: ./svg.gpl
7756 #: ../share/palettes/palettes.h:664
7757 msgctxt "Palette"
7758 msgid "chocolate (#D2691E)"
7759 msgstr "chocolade (#D2691E)"
7761 #. Palette: ./svg.gpl
7762 #: ../share/palettes/palettes.h:667
7763 msgctxt "Palette"
7764 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
7765 msgstr "zadelbruin (#8B4513)"
7767 #. Palette: ./svg.gpl
7768 #: ../share/palettes/palettes.h:670
7769 msgctxt "Palette"
7770 msgid "sandybrown (#F4A460)"
7771 msgstr "zandbruin (#F4A460)"
7773 #. Palette: ./svg.gpl
7774 #: ../share/palettes/palettes.h:673
7775 msgctxt "Palette"
7776 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
7777 msgstr "perzikachtig (#FFDAB9)"
7779 #. Palette: ./svg.gpl
7780 #: ../share/palettes/palettes.h:676
7781 msgctxt "Palette"
7782 msgid "peru (#CD853F)"
7783 msgstr "peru (#CD853F)"
7785 #. Palette: ./svg.gpl
7786 #: ../share/palettes/palettes.h:679
7787 msgctxt "Palette"
7788 msgid "linen (#FAF0E6)"
7789 msgstr "linnen (#FAF0E6)"
7791 #. Palette: ./svg.gpl
7792 #: ../share/palettes/palettes.h:682
7793 msgctxt "Palette"
7794 msgid "bisque (#FFE4C4)"
7795 msgstr "bisque (#FFE4C4)"
7797 #. Palette: ./svg.gpl
7798 #: ../share/palettes/palettes.h:685
7799 msgctxt "Palette"
7800 msgid "darkorange (#FF8C00)"
7801 msgstr "donkeroranje (#FF8C00)"
7803 #. Palette: ./svg.gpl
7804 #: ../share/palettes/palettes.h:688
7805 msgctxt "Palette"
7806 msgid "burlywood (#DEB887)"
7807 msgstr "burlywood (#DEB887)"
7809 #. Palette: ./svg.gpl
7810 #: ../share/palettes/palettes.h:691
7811 msgctxt "Palette"
7812 msgid "tan (#D2B48C)"
7813 msgstr "tan (#D2B48C)"
7815 #. Palette: ./svg.gpl
7816 #: ../share/palettes/palettes.h:694
7817 msgctxt "Palette"
7818 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
7819 msgstr "antiekwit (#FAEBD7)"
7821 #. Palette: ./svg.gpl
7822 #: ../share/palettes/palettes.h:697
7823 msgctxt "Palette"
7824 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
7825 msgstr "navajowit (#FFDEAD)"
7827 #. Palette: ./svg.gpl
7828 #: ../share/palettes/palettes.h:700
7829 msgctxt "Palette"
7830 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
7831 msgstr "blanchedalmond (#FFEBCD)"
7833 #. Palette: ./svg.gpl
7834 #: ../share/palettes/palettes.h:703
7835 msgctxt "Palette"
7836 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
7837 msgstr "papayawhip (#FFEFD5)"
7839 #. Palette: ./svg.gpl
7840 #: ../share/palettes/palettes.h:706
7841 msgctxt "Palette"
7842 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
7843 msgstr "moccasin (#FFE4B5)"
7845 #. Palette: ./svg.gpl
7846 #: ../share/palettes/palettes.h:709
7847 msgctxt "Palette"
7848 msgid "orange (#FFA500)"
7849 msgstr "oranje (#FFA500)"
7851 #. Palette: ./svg.gpl
7852 #: ../share/palettes/palettes.h:712
7853 msgctxt "Palette"
7854 msgid "wheat (#F5DEB3)"
7855 msgstr "tarwe (#F5DEB3)"
7857 #. Palette: ./svg.gpl
7858 #: ../share/palettes/palettes.h:715
7859 msgctxt "Palette"
7860 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
7861 msgstr "kant (#FDF5E6)"
7863 #. Palette: ./svg.gpl
7864 #: ../share/palettes/palettes.h:718
7865 msgctxt "Palette"
7866 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
7867 msgstr "floraalwit (#FFFAF0)"
7869 #. Palette: ./svg.gpl
7870 #: ../share/palettes/palettes.h:721
7871 msgctxt "Palette"
7872 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
7873 msgstr "darkgoldenrod (#B8860B)"
7875 #. Palette: ./svg.gpl
7876 #: ../share/palettes/palettes.h:724
7877 msgctxt "Palette"
7878 msgid "goldenrod (#DAA520)"
7879 msgstr "goldenrod (#DAA520)"
7881 #. Palette: ./svg.gpl
7882 #: ../share/palettes/palettes.h:727
7883 msgctxt "Palette"
7884 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
7885 msgstr "cornsilk (#FFF8DC)"
7887 #. Palette: ./svg.gpl
7888 #: ../share/palettes/palettes.h:730
7889 msgctxt "Palette"
7890 msgid "gold (#FFD700)"
7891 msgstr "goud (#FFD700)"
7893 #. Palette: ./svg.gpl
7894 #: ../share/palettes/palettes.h:733
7895 msgctxt "Palette"
7896 msgid "khaki (#F0E68C)"
7897 msgstr "kaki (#F0E68C)"
7899 #. Palette: ./svg.gpl
7900 #: ../share/palettes/palettes.h:736
7901 msgctxt "Palette"
7902 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
7903 msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)"
7905 #. Palette: ./svg.gpl
7906 #: ../share/palettes/palettes.h:739
7907 msgctxt "Palette"
7908 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
7909 msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)"
7911 #. Palette: ./svg.gpl
7912 #: ../share/palettes/palettes.h:742
7913 msgctxt "Palette"
7914 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
7915 msgstr "donkerkaki (#BDB76B)"
7917 #. Palette: ./svg.gpl
7918 #: ../share/palettes/palettes.h:745
7919 msgctxt "Palette"
7920 msgid "beige (#F5F5DC)"
7921 msgstr "beige (#F5F5DC)"
7923 #. Palette: ./svg.gpl
7924 #: ../share/palettes/palettes.h:748
7925 msgctxt "Palette"
7926 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
7927 msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
7929 #. Palette: ./svg.gpl
7930 #: ../share/palettes/palettes.h:751
7931 msgctxt "Palette"
7932 msgid "olive (#808000)"
7933 msgstr "olijf (#808000)"
7935 #. Palette: ./svg.gpl
7936 #: ../share/palettes/palettes.h:754
7937 msgctxt "Palette"
7938 msgid "yellow (#FFFF00)"
7939 msgstr "geel (#FFFF00)"
7941 #. Palette: ./svg.gpl
7942 #: ../share/palettes/palettes.h:757
7943 msgctxt "Palette"
7944 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
7945 msgstr "lichtgeel (#FFFFE0)"
7947 #. Palette: ./svg.gpl
7948 #: ../share/palettes/palettes.h:760
7949 msgctxt "Palette"
7950 msgid "ivory (#FFFFF0)"
7951 msgstr "ivoor (#FFFFF0)"
7953 #. Palette: ./svg.gpl
7954 #: ../share/palettes/palettes.h:763
7955 msgctxt "Palette"
7956 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
7957 msgstr "olijfdrab (#6B8E23)"
7959 #. Palette: ./svg.gpl
7960 #: ../share/palettes/palettes.h:766
7961 msgctxt "Palette"
7962 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
7963 msgstr "geelgroen (#9ACD32)"
7965 #. Palette: ./svg.gpl
7966 #: ../share/palettes/palettes.h:769
7967 msgctxt "Palette"
7968 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
7969 msgstr "donkerolijfgroen (#556B2F)"
7971 #. Palette: ./svg.gpl
7972 #: ../share/palettes/palettes.h:772
7973 msgctxt "Palette"
7974 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
7975 msgstr "groengeel (#ADFF2F)"
7977 #. Palette: ./svg.gpl
7978 #: ../share/palettes/palettes.h:775
7979 msgctxt "Palette"
7980 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
7981 msgstr "chartreuse (#7FFF00)"
7983 #. Palette: ./svg.gpl
7984 #: ../share/palettes/palettes.h:778
7985 msgctxt "Palette"
7986 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
7987 msgstr "grasgroen (#7CFC00)"
7989 #. Palette: ./svg.gpl
7990 #: ../share/palettes/palettes.h:781
7991 msgctxt "Palette"
7992 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
7993 msgstr "donkerzeegroen (#8FBC8F"
7995 #. Palette: ./svg.gpl
7996 #: ../share/palettes/palettes.h:784
7997 msgctxt "Palette"
7998 msgid "forestgreen (#228B22)"
7999 msgstr "bosgroen (#228B22)"
8001 #. Palette: ./svg.gpl
8002 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8003 msgctxt "Palette"
8004 msgid "limegreen (#32CD32)"
8005 msgstr "limoengroen (#32CD32)"
8007 #. Palette: ./svg.gpl
8008 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8009 msgctxt "Palette"
8010 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8011 msgstr "lichtgroen (#90EE90)"
8013 #. Palette: ./svg.gpl
8014 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8015 msgctxt "Palette"
8016 msgid "palegreen (#98FB98)"
8017 msgstr "bleekgroen (#98FB98)"
8019 #. Palette: ./svg.gpl
8020 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8021 msgctxt "Palette"
8022 msgid "darkgreen (#006400)"
8023 msgstr "donkergroen (#006400)"
8025 #. Palette: ./svg.gpl
8026 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8027 msgctxt "Palette"
8028 msgid "green (#008000)"
8029 msgstr "groen (#008000)"
8031 #. Palette: ./svg.gpl
8032 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8033 msgctxt "Palette"
8034 msgid "lime (#00FF00)"
8035 msgstr "limoen (#00FF00)"
8037 #. Palette: ./svg.gpl
8038 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8039 msgctxt "Palette"
8040 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8041 msgstr "honingdauw (#F0FFF0)"
8043 #. Palette: ./svg.gpl
8044 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8045 msgctxt "Palette"
8046 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8047 msgstr "zeegroen (#2E8B57)"
8049 #. Palette: ./svg.gpl
8050 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8051 msgctxt "Palette"
8052 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8053 msgstr "middelzeegroen (#3CB371)"
8055 #. Palette: ./svg.gpl
8056 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8057 msgctxt "Palette"
8058 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8059 msgstr "lentegroen (#00FF7F)"
8061 #. Palette: ./svg.gpl
8062 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8063 msgctxt "Palette"
8064 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8065 msgstr "muntcrème (#F5FFFA)"
8067 #. Palette: ./svg.gpl
8068 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8069 msgctxt "Palette"
8070 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8071 msgstr "middellentegroen (#00FA9A)"
8073 #. Palette: ./svg.gpl
8074 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8075 msgctxt "Palette"
8076 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8077 msgstr "middelaquamarijn (#66CDAA)"
8079 #. Palette: ./svg.gpl
8080 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8081 msgctxt "Palette"
8082 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8083 msgstr "aquamarijn (#7FFFD4)"
8085 #. Palette: ./svg.gpl
8086 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8087 msgctxt "Palette"
8088 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8089 msgstr "turkoois (#40E0D0)"
8091 #. Palette: ./svg.gpl
8092 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8093 msgctxt "Palette"
8094 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8095 msgstr "lichtzeegroen (#20B2AA)"
8097 #. Palette: ./svg.gpl
8098 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8099 msgctxt "Palette"
8100 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8101 msgstr "middelturkoois (#48D1CC)"
8103 #. Palette: ./svg.gpl
8104 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8105 msgctxt "Palette"
8106 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8107 msgstr "donkerleisteengrijs (#2F4F4F)"
8109 #. Palette: ./svg.gpl
8110 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8111 msgctxt "Palette"
8112 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8113 msgstr "bleekturkoois (#AFEEEE)"
8115 #. Palette: ./svg.gpl
8116 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8117 msgctxt "Palette"
8118 msgid "teal (#008080)"
8119 msgstr "middelblauwgroen (#008080)"
8121 #. Palette: ./svg.gpl
8122 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8123 msgctxt "Palette"
8124 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8125 msgstr "donkercyaan (#008B8B)"
8127 #. Palette: ./svg.gpl
8128 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8129 msgctxt "Palette"
8130 msgid "cyan (#00FFFF)"
8131 msgstr "cyaan (#00FFFF)"
8133 #. Palette: ./svg.gpl
8134 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8135 msgctxt "Palette"
8136 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8137 msgstr "lichtcyaan (#E0FFFF)"
8139 #. Palette: ./svg.gpl
8140 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8141 msgctxt "Palette"
8142 msgid "azure (#F0FFFF)"
8143 msgstr "azuurblauw (#F0FFFF)"
8145 #. Palette: ./svg.gpl
8146 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8147 msgctxt "Palette"
8148 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8149 msgstr "donkerturkoois (#00CED1)"
8151 #. Palette: ./svg.gpl
8152 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8153 msgctxt "Palette"
8154 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8155 msgstr "cadetblauw (#5F9EA0)"
8157 #. Palette: ./svg.gpl
8158 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8159 msgctxt "Palette"
8160 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8161 msgstr "poederblaauw (#B0E0E6)"
8163 #. Palette: ./svg.gpl
8164 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8165 msgctxt "Palette"
8166 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8167 msgstr "lichtblauw (#ADD8E6)"
8169 #. Palette: ./svg.gpl
8170 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8171 msgctxt "Palette"
8172 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8173 msgstr "diep hemelsblauw (#00BFFF)"
8175 #. Palette: ./svg.gpl
8176 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8177 msgctxt "Palette"
8178 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8179 msgstr "hemelsblauw (#87CEEB)"
8181 #. Palette: ./svg.gpl
8182 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8183 msgctxt "Palette"
8184 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8185 msgstr "lichthemelsblauw (#87CEFA)"
8187 #. Palette: ./svg.gpl
8188 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8189 msgctxt "Palette"
8190 msgid "steelblue (#4682B4)"
8191 msgstr "staalblauw (#4682B4)"
8193 #. Palette: ./svg.gpl
8194 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8195 msgctxt "Palette"
8196 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8197 msgstr "aliceblauw (#F0F8FF)"
8199 #. Palette: ./svg.gpl
8200 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8201 msgctxt "Palette"
8202 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8203 msgstr "dodgerblue (#1E90FF)"
8205 #. Palette: ./svg.gpl
8206 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8207 msgctxt "Palette"
8208 msgid "slategray (#708090)"
8209 msgstr "leisteengrijs (#708090)"
8211 #. Palette: ./svg.gpl
8212 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8213 msgctxt "Palette"
8214 msgid "lightslategray (#778899)"
8215 msgstr "lichtleisteengrijs (#778899)"
8217 #. Palette: ./svg.gpl
8218 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8219 msgctxt "Palette"
8220 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8221 msgstr "lichtstaalblauw (#B0C4DE)"
8223 #. Palette: ./svg.gpl
8224 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8225 msgctxt "Palette"
8226 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8227 msgstr "korenbloemblauw (#6495ED)"
8229 #. Palette: ./svg.gpl
8230 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8231 msgctxt "Palette"
8232 msgid "royalblue (#4169E1)"
8233 msgstr "konigsblauw (#4169E1)"
8235 #. Palette: ./svg.gpl
8236 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8237 msgctxt "Palette"
8238 msgid "midnightblue (#191970)"
8239 msgstr "middernachtblauw (#191970)"
8241 #. Palette: ./svg.gpl
8242 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8243 msgctxt "Palette"
8244 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8245 msgstr "lavendel (#E6E6FA)"
8247 #. Palette: ./svg.gpl
8248 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8249 msgctxt "Palette"
8250 msgid "navy (#000080)"
8251 msgstr "marineblauw (#000080)"
8253 #. Palette: ./svg.gpl
8254 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8255 msgctxt "Palette"
8256 msgid "darkblue (#00008B)"
8257 msgstr "donkerblauw (#00008B)"
8259 #. Palette: ./svg.gpl
8260 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8261 msgctxt "Palette"
8262 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8263 msgstr "middelblauw (#00008B)"
8265 #. Palette: ./svg.gpl
8266 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8267 msgctxt "Palette"
8268 msgid "blue (#0000FF)"
8269 msgstr "blauw (#0000FF)"
8271 #. Palette: ./svg.gpl
8272 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8273 msgctxt "Palette"
8274 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8275 msgstr "spookwit (#F8F8FF)"
8277 #. Palette: ./svg.gpl
8278 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8279 msgctxt "Palette"
8280 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8281 msgstr "leisteenblauw (#6A5ACD)"
8283 #. Palette: ./svg.gpl
8284 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8285 msgctxt "Palette"
8286 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8287 msgstr "donkerleisteenblauw (#483D8B)"
8289 #. Palette: ./svg.gpl
8290 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8291 msgctxt "Palette"
8292 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8293 msgstr "middelleisteenblauw (#7B68EE)"
8295 #. Palette: ./svg.gpl
8296 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8297 msgctxt "Palette"
8298 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8299 msgstr "middelpurper (#9370DB)"
8301 #. Palette: ./svg.gpl
8302 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8303 msgctxt "Palette"
8304 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8305 msgstr "blauwviolet (#8A2BE2)"
8307 #. Palette: ./svg.gpl
8308 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8309 msgctxt "Palette"
8310 msgid "indigo (#4B0082)"
8311 msgstr "indigo (#4B0082)"
8313 #. Palette: ./svg.gpl
8314 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8315 msgctxt "Palette"
8316 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8317 msgstr "donkerorchidee (#9932CC)"
8319 #. Palette: ./svg.gpl
8320 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8321 msgctxt "Palette"
8322 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8323 msgstr "donkerviolet (#9400D3)"
8325 #. Palette: ./svg.gpl
8326 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8327 msgctxt "Palette"
8328 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8329 msgstr "middelorchidee (#BA55D3)"
8331 #. Palette: ./svg.gpl
8332 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8333 msgctxt "Palette"
8334 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8335 msgstr "distel (#D8BFD8)"
8337 #. Palette: ./svg.gpl
8338 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8339 msgctxt "Palette"
8340 msgid "plum (#DDA0DD)"
8341 msgstr "pruim (#DDA0DD)"
8343 #. Palette: ./svg.gpl
8344 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8345 msgctxt "Palette"
8346 msgid "violet (#EE82EE)"
8347 msgstr "violet (#EE82EE)"
8349 #. Palette: ./svg.gpl
8350 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8351 msgctxt "Palette"
8352 msgid "purple (#800080)"
8353 msgstr "purper (#800080)"
8355 #. Palette: ./svg.gpl
8356 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8357 msgctxt "Palette"
8358 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8359 msgstr "donkermagenta (#8B008B)"
8361 #. Palette: ./svg.gpl
8362 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8363 msgctxt "Palette"
8364 msgid "magenta (#FF00FF)"
8365 msgstr "magenta (#FF00FF)"
8367 #. Palette: ./svg.gpl
8368 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8369 msgctxt "Palette"
8370 msgid "orchid (#DA70D6)"
8371 msgstr "orchidee (#DA70D6)"
8373 #. Palette: ./svg.gpl
8374 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8375 msgctxt "Palette"
8376 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8377 msgstr "mediumvioletrood (#C71585)"
8379 #. Palette: ./svg.gpl
8380 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8381 msgctxt "Palette"
8382 msgid "deeppink (#FF1493)"
8383 msgstr "dieproze (#FF1493)"
8385 #. Palette: ./svg.gpl
8386 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8387 msgctxt "Palette"
8388 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8389 msgstr "warmroze (#FF69B4)"
8391 #. Palette: ./svg.gpl
8392 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8393 msgctxt "Palette"
8394 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8395 msgstr "lavendelblos (#FFF0F5)"
8397 #. Palette: ./svg.gpl
8398 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8399 msgctxt "Palette"
8400 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8401 msgstr "bleekvioletrood (#DB7093)"
8403 #. Palette: ./svg.gpl
8404 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8405 msgctxt "Palette"
8406 msgid "crimson (#DC143C)"
8407 msgstr "karmozijnrood (#DC143C)"
8409 #. Palette: ./svg.gpl
8410 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8411 msgctxt "Palette"
8412 msgid "pink (#FFC0CB)"
8413 msgstr "roze (#FFC0CB)"
8415 #. Palette: ./svg.gpl
8416 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8417 msgctxt "Palette"
8418 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8419 msgstr "lichtroze (#FFB6C1)"
8421 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8422 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8423 msgctxt "Palette"
8424 msgid "Butter 1"
8425 msgstr "Boter 1"
8427 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8428 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8429 msgctxt "Palette"
8430 msgid "Butter 2"
8431 msgstr "Boter 2"
8433 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8434 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8435 msgctxt "Palette"
8436 msgid "Butter 3"
8437 msgstr "Boter 3"
8439 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8440 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8441 msgctxt "Palette"
8442 msgid "Chameleon 1"
8443 msgstr "Kameleon 1"
8445 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8446 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8447 msgctxt "Palette"
8448 msgid "Chameleon 2"
8449 msgstr "Kameleon 2"
8451 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8452 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8453 msgctxt "Palette"
8454 msgid "Chameleon 3"
8455 msgstr "Kameleon 3"
8457 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8458 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8459 msgctxt "Palette"
8460 msgid "Orange 1"
8461 msgstr "Oranje 1"
8463 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8464 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8465 msgctxt "Palette"
8466 msgid "Orange 2"
8467 msgstr "Oranje 2"
8469 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8470 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8471 msgctxt "Palette"
8472 msgid "Orange 3"
8473 msgstr "Oranje 3"
8475 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8476 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8477 msgctxt "Palette"
8478 msgid "Sky Blue 1"
8479 msgstr "Hemelsblauw 1"
8481 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8482 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8483 msgctxt "Palette"
8484 msgid "Sky Blue 2"
8485 msgstr "Hemelsblauw 2"
8487 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8488 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8489 msgctxt "Palette"
8490 msgid "Sky Blue 3"
8491 msgstr "Hemelsblauw 3"
8493 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8494 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8495 msgctxt "Palette"
8496 msgid "Plum 1"
8497 msgstr "Pruim 1"
8499 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8500 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8501 msgctxt "Palette"
8502 msgid "Plum 2"
8503 msgstr "Pruim 2"
8505 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8506 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8507 msgctxt "Palette"
8508 msgid "Plum 3"
8509 msgstr "Pruim 3"
8511 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8512 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8513 msgctxt "Palette"
8514 msgid "Chocolate 1"
8515 msgstr "Chocolade 1"
8517 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8518 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8519 msgctxt "Palette"
8520 msgid "Chocolate 2"
8521 msgstr "Chocolade 2"
8523 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8524 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8525 msgctxt "Palette"
8526 msgid "Chocolate 3"
8527 msgstr "Chocolade 3"
8529 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8530 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8531 msgctxt "Palette"
8532 msgid "Scarlet Red 1"
8533 msgstr "Scharlakenrood 1"
8535 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8536 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8537 msgctxt "Palette"
8538 msgid "Scarlet Red 2"
8539 msgstr "Scharlakenrood 2"
8541 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8542 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8543 msgctxt "Palette"
8544 msgid "Scarlet Red 3"
8545 msgstr "Scharlakenrood 3"
8547 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8548 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8549 msgctxt "Palette"
8550 msgid "Aluminium 1"
8551 msgstr "Aluminium 1"
8553 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8554 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8555 msgctxt "Palette"
8556 msgid "Aluminium 2"
8557 msgstr "Aluminium 2"
8559 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8560 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8561 msgctxt "Palette"
8562 msgid "Aluminium 3"
8563 msgstr "Aluminium 3"
8565 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8566 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8567 msgctxt "Palette"
8568 msgid "Aluminium 4"
8569 msgstr "Aluminium 4"
8571 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8572 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8573 msgctxt "Palette"
8574 msgid "Aluminium 5"
8575 msgstr "Aluminium 5"
8577 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8578 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8579 msgctxt "Palette"
8580 msgid "Aluminium 6"
8581 msgstr "Aluminium 6"
8583 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8584 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8585 msgctxt "Palette"
8586 msgid "Orange Hilight"
8587 msgstr "Oranje melding"
8589 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8590 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8591 msgctxt "Palette"
8592 msgid "Orange"
8593 msgstr "Oranje"
8595 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8596 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8597 msgctxt "Palette"
8598 msgid "Orange Base"
8599 msgstr "Basis oranje"
8601 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8602 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8603 msgctxt "Palette"
8604 msgid "Orange Shadow"
8605 msgstr "Schaduw oranje"
8607 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8608 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
8609 msgctxt "Palette"
8610 msgid "Accent Yellow Highlight"
8611 msgstr "Melding geel accent"
8613 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8614 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
8615 msgctxt "Palette"
8616 msgid "Yellow"
8617 msgstr "Geel"
8619 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8620 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
8621 msgctxt "Palette"
8622 msgid "Accent Yellow Base"
8623 msgstr "Basis geel accent"
8625 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8626 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
8627 msgctxt "Palette"
8628 msgid "Accent Yellow Shadow"
8629 msgstr "Schaduw geel accent"
8631 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8632 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
8633 msgctxt "Palette"
8634 msgid "Accent Orange"
8635 msgstr "Oranje accent"
8637 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8638 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
8639 msgctxt "Palette"
8640 msgid "Accent Red"
8641 msgstr "Rood accent"
8643 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8644 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
8645 msgctxt "Palette"
8646 msgid "Accent Red Base"
8647 msgstr "Basis rood accent"
8649 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8650 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
8651 msgctxt "Palette"
8652 msgid "Accent Deep Red"
8653 msgstr "Dieprood accent"
8655 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8656 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
8657 msgctxt "Palette"
8658 msgid "Human Highlight"
8659 msgstr "Melding mens"
8661 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8662 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
8663 msgctxt "Palette"
8664 msgid "Human"
8665 msgstr "Mens"
8667 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8668 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
8669 msgctxt "Palette"
8670 msgid "Human Base"
8671 msgstr "Basis mens"
8673 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8674 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
8675 msgctxt "Palette"
8676 msgid "Environmental Shadow"
8677 msgstr "Schaduw omgeving"
8679 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8680 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
8681 msgctxt "Palette"
8682 msgid "Environmental Blue Highlight"
8683 msgstr "Melding omgeving blauw"
8685 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8686 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
8687 msgctxt "Palette"
8688 msgid "Environmental Blue Medium"
8689 msgstr "Omgeving middelblauw"
8691 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8692 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
8693 msgctxt "Palette"
8694 msgid "Environmental Blue Base"
8695 msgstr "Basis omgeving blauw"
8697 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8698 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
8699 msgctxt "Palette"
8700 msgid "Environmental Blue Shadow"
8701 msgstr "Schaduw omgeving blauw"
8703 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8704 #: ../share/palettes/palettes.h:1138
8705 #: ../share/palettes/palettes.h:1147
8706 msgctxt "Palette"
8707 msgid "Accent Blue Shadow"
8708 msgstr "Schaduw blauw accent"
8710 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8711 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
8712 msgctxt "Palette"
8713 msgid "Accent Blue"
8714 msgstr "Blauw accent"
8716 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8717 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
8718 msgctxt "Palette"
8719 msgid "Accent Blue Base"
8720 msgstr "Basis blauw accent"
8722 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8723 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
8724 msgctxt "Palette"
8725 msgid "Accent Green Highlight"
8726 msgstr "Melding groen accent"
8728 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8729 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
8730 msgctxt "Palette"
8731 msgid "Accent Green"
8732 msgstr "Groen accent"
8734 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8735 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
8736 msgctxt "Palette"
8737 msgid "Accent Green Base"
8738 msgstr "Basis groen accent"
8740 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8741 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
8742 msgctxt "Palette"
8743 msgid "Accent Green Shadow"
8744 msgstr "Schaduw groen accent"
8746 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8747 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
8748 msgctxt "Palette"
8749 msgid "Ubuntu Toner"
8750 msgstr "Ubuntu Toner"
8752 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8753 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
8754 msgctxt "Palette"
8755 msgid "Accent Magenta Highlight"
8756 msgstr "Melding magenta accent"
8758 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8759 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
8760 msgctxt "Palette"
8761 msgid "Accent Magenta"
8762 msgstr "Magenta accent"
8764 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8765 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
8766 msgctxt "Palette"
8767 msgid "Accent Dark Violet"
8768 msgstr "Donkerviolet accent"
8770 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8771 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
8772 msgctxt "Palette"
8773 msgid "Grey 1"
8774 msgstr "Grijs 1"
8776 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8777 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
8778 msgctxt "Palette"
8779 msgid "Grey 2"
8780 msgstr "Grijs 2"
8782 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8783 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
8784 msgctxt "Palette"
8785 msgid "Grey 3"
8786 msgstr "Grijs 3"
8788 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8789 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
8790 msgctxt "Palette"
8791 msgid "Grey 4"
8792 msgstr "Grijs 4"
8794 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8795 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
8796 msgctxt "Palette"
8797 msgid "Grey 5"
8798 msgstr "Grijs 5"
8800 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8801 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
8802 msgctxt "Palette"
8803 msgid "Grey 6"
8804 msgstr "Grijs 6"
8806 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
8807 msgid "Stripes 1:1"
8808 msgstr "Strepen 1:1"
8810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
8811 msgid "Stripes 1:1 white"
8812 msgstr "Strepen 1:1 wit"
8814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
8815 msgid "Stripes 1:1.5"
8816 msgstr "Strepen 1:1.5"
8818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
8819 msgid "Stripes 1:1.5 white"
8820 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
8822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
8823 msgid "Stripes 1:2"
8824 msgstr "Strepen 1:2"
8826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
8827 msgid "Stripes 1:2 white"
8828 msgstr "Strepen 1:2 wit"
8830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
8831 msgid "Stripes 1:3"
8832 msgstr "Strepen 1:3"
8834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
8835 msgid "Stripes 1:3 white"
8836 msgstr "Strepen 1:3 wit"
8838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
8839 msgid "Stripes 1:4"
8840 msgstr "Strepen 1:4"
8842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
8843 msgid "Stripes 1:4 white"
8844 msgstr "Strepen 1:4 wit"
8846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
8847 msgid "Stripes 1:5"
8848 msgstr "Strepen 1:5"
8850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
8851 msgid "Stripes 1:5 white"
8852 msgstr "Strepen 1:5 wit"
8854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
8855 msgid "Stripes 1:8"
8856 msgstr "Strepen 1:8"
8858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
8859 msgid "Stripes 1:8 white"
8860 msgstr "Strepen 1:8 wit"
8862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
8863 msgid "Stripes 1:10"
8864 msgstr "Strepen 1:10"
8866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
8867 msgid "Stripes 1:10 white"
8868 msgstr "Strepen 1:10 wit"
8870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
8871 msgid "Stripes 1:16"
8872 msgstr "Strepen 1:16"
8874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
8875 msgid "Stripes 1:16 white"
8876 msgstr "Strepen 1:16 wit"
8878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
8879 msgid "Stripes 1:32"
8880 msgstr "Strepen 1:32"
8882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
8883 msgid "Stripes 1:32 white"
8884 msgstr "Strepen 1:32 wit"
8886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
8887 msgid "Stripes 1:64"
8888 msgstr "Strepen 1:64"
8890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
8891 msgid "Stripes 2:1"
8892 msgstr "Strepen 2:1"
8894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
8895 msgid "Stripes 2:1 white"
8896 msgstr "Strepen 2:1 wit"
8898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
8899 msgid "Stripes 4:1"
8900 msgstr "Strepen 4:1"
8902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
8903 msgid "Stripes 4:1 white"
8904 msgstr "Strepen 4:1 wit"
8906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
8907 msgid "Checkerboard"
8908 msgstr "Schaakbord"
8910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
8911 msgid "Checkerboard white"
8912 msgstr "Wit schaakbord"
8914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
8915 msgid "Packed circles"
8916 msgstr "Opeengepakte schijven"
8918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
8919 msgid "Polka dots, small"
8920 msgstr "Dansende punten, klein"
8922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
8923 msgid "Polka dots, small white"
8924 msgstr "Dansende punten, wit"
8926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
8927 msgid "Polka dots, medium"
8928 msgstr "Dansende punten, medium"
8930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
8931 msgid "Polka dots, medium white"
8932 msgstr "Dansende punten, medium wit"
8934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
8935 msgid "Polka dots, large"
8936 msgstr "Dansende punten, groot"
8938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
8939 msgid "Polka dots, large white"
8940 msgstr "Dansende punten, groot wit"
8942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
8943 msgid "Wavy"
8944 msgstr "Golven"
8946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
8947 msgid "Wavy white"
8948 msgstr "Witte golven"
8950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
8951 msgid "Camouflage"
8952 msgstr "Camouflage"
8954 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
8955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
8956 msgid "Ermine"
8957 msgstr "Hermelijn"
8959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
8960 msgid "Sand (bitmap)"
8961 msgstr "Zand (bitmap)"
8963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
8964 msgid "Cloth (bitmap)"
8965 msgstr "Kledij (bitmap)"
8967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
8968 msgid "Old paint (bitmap)"
8969 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
8971 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238
8972 msgid "Add a new connection point"
8973 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
8975 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263
8976 msgid "Move a connection point"
8977 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
8979 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283
8980 msgid "Remove a connection point"
8981 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
8983 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
8984 msgid "Direction"
8985 msgstr "Richting"
8987 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
8988 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
8989 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
8991 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
8992 #: ../src/sp-text.cpp:427
8993 #: ../src/text-context.cpp:1628
8994 msgid " [truncated]"
8995 msgstr " [afgekort]"
8997 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
8998 #, c-format
8999 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9000 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9001 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
9002 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
9004 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
9005 #, c-format
9006 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9007 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9008 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
9009 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
9011 #: ../src/arc-context.cpp:327
9012 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9013 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
9015 #: ../src/arc-context.cpp:328
9016 #: ../src/rect-context.cpp:373
9017 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9018 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
9020 #: ../src/arc-context.cpp:479
9021 #, c-format
9022 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9023 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
9025 #: ../src/arc-context.cpp:481
9026 #, c-format
9027 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9028 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
9030 #: ../src/arc-context.cpp:507
9031 msgid "Create ellipse"
9032 msgstr "Ellips maken"
9034 #: ../src/box3d-context.cpp:440
9035 #: ../src/box3d-context.cpp:447
9036 #: ../src/box3d-context.cpp:454
9037 #: ../src/box3d-context.cpp:461
9038 #: ../src/box3d-context.cpp:468
9039 #: ../src/box3d-context.cpp:475
9040 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9041 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
9043 #. status text
9044 #: ../src/box3d-context.cpp:643
9045 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9046 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
9048 #: ../src/box3d-context.cpp:671
9049 msgid "Create 3D box"
9050 msgstr "3D-kubus maken"
9052 #: ../src/box3d.cpp:327
9053 msgid "<b>3D Box</b>"
9054 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
9056 #: ../src/connector-context.cpp:236
9057 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9058 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
9060 #: ../src/connector-context.cpp:237
9061 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9062 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
9064 #: ../src/connector-context.cpp:780
9065 msgid "Creating new connector"
9066 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
9068 #: ../src/connector-context.cpp:1174
9069 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9070 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
9072 #: ../src/connector-context.cpp:1204
9073 msgid "Connection point drag cancelled."
9074 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
9076 #: ../src/connector-context.cpp:1321
9077 msgid "Reroute connector"
9078 msgstr "Verbinding verleggen"
9080 #: ../src/connector-context.cpp:1494
9081 msgid "Create connector"
9082 msgstr "Verbinding maken"
9084 #: ../src/connector-context.cpp:1517
9085 msgid "Finishing connector"
9086 msgstr "Afwerken van verbinding"
9088 #: ../src/connector-context.cpp:1814
9089 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9090 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
9092 #: ../src/connector-context.cpp:1964
9093 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9094 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
9096 #: ../src/connector-context.cpp:1969
9097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8143
9098 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9099 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
9101 #: ../src/connector-context.cpp:1970
9102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8153
9103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9104 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
9106 #: ../src/context-fns.cpp:36
9107 #: ../src/context-fns.cpp:65
9108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9109 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
9111 #: ../src/context-fns.cpp:42
9112 #: ../src/context-fns.cpp:71
9113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9114 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
9116 #: ../src/desktop-events.cpp:191
9117 msgid "Create guide"
9118 msgstr "Hulplijn maken"
9120 #: ../src/desktop-events.cpp:404
9121 msgid "Move guide"
9122 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
9124 #: ../src/desktop-events.cpp:411
9125 #: ../src/desktop-events.cpp:457
9126 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
9127 msgid "Delete guide"
9128 msgstr "Hulplijn verwijderen"
9130 #: ../src/desktop-events.cpp:437
9131 #, c-format
9132 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9133 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
9135 #: ../src/desktop.cpp:849
9136 msgid "No previous zoom."
9137 msgstr "Er is geen vorige zoom."
9139 #: ../src/desktop.cpp:874
9140 msgid "No next zoom."
9141 msgstr "Er is geen volgende zoom."
9143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:145
9144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9145 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
9147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:151
9148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9149 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
9151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:158
9152 #, c-format
9153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9154 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
9156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:163
9157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9158 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
9160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
9161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9162 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
9164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
9165 msgid "Unclump tiled clones"
9166 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
9168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018
9169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9170 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
9172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041
9173 msgid "Delete tiled clones"
9174 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
9176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1087
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9179 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
9181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1093
9182 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
9183 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
9185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1102
9186 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9187 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
9189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
9190 msgid "Create tiled clones"
9191 msgstr "Tegelen met klonen"
9193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1696
9194 msgid "<small>Per row:</small>"
9195 msgstr "<small>Per rij:</small>"
9197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1709
9198 msgid "<small>Per column:</small>"
9199 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
9201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
9202 msgid "<small>Randomize:</small>"
9203 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
9205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
9206 msgid "_Symmetry"
9207 msgstr "_Symmetrie"
9209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9213 #.
9214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
9215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9216 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
9218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9221 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
9223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9225 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaien"
9227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
9228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9229 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
9231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9235 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
9237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9239 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
9241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9243 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
9245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9247 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaien"
9249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9251 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaien"
9253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9255 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaien"
9257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9259 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaien"
9261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9263 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaien + 45&#176; spiegeling"
9265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9267 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaien + 90&#176; spiegeling"
9269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9271 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaien"
9273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9275 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaien, dicht"
9277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9279 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaien, dun"
9281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9283 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaien"
9285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
9286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9287 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaien"
9289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
9290 msgid "S_hift"
9291 msgstr "Ver_plaatsing"
9293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
9295 #, no-c-format
9296 msgid "<b>Shift X:</b>"
9297 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
9299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
9300 #, no-c-format
9301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9302 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
9304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961
9305 #, no-c-format
9306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9307 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
9309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
9310 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9311 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978
9315 #, no-c-format
9316 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9317 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
9319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
9320 #, no-c-format
9321 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9322 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
9324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
9325 #, no-c-format
9326 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9327 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
9329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
9330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9331 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
9334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
9335 msgid "<b>Exponent:</b>"
9336 msgstr "<b>Exponent:</b>"
9338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
9339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9340 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
9342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
9343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9344 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
9346 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
9348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
9349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
9350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
9351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
9352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
9353 msgid "<small>Alternate:</small>"
9354 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
9356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2037
9357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9358 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
9360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
9361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9362 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9364 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
9366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
9367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
9368 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9369 msgstr "<small>Optellen:</small>"
9371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
9372 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9373 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
9375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
9376 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9377 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
9379 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
9381 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9382 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
9384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
9385 msgid "Exclude tile height in shift"
9386 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
9388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
9389 msgid "Exclude tile width in shift"
9390 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
9392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
9393 msgid "Sc_ale"
9394 msgstr "_Schalen"
9396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
9397 msgid "<b>Scale X:</b>"
9398 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
9400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
9401 #, no-c-format
9402 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9403 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
9405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
9406 #, no-c-format
9407 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9408 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
9410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
9411 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9412 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
9415 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9416 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
9418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
9419 #, no-c-format
9420 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9421 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
9423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
9424 #, no-c-format
9425 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9426 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
9428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
9429 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9430 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
9433 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9434 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
9436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
9437 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9438 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
9440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
9441 msgid "<b>Base:</b>"
9442 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
9444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
9445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
9446 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9447 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
9449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
9450 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9451 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
9453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
9454 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9455 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
9458 msgid "Cumulate the scales for each row"
9459 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
9461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
9462 msgid "Cumulate the scales for each column"
9463 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
9465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
9466 msgid "_Rotation"
9467 msgstr "_Rotatie"
9469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
9470 msgid "<b>Angle:</b>"
9471 msgstr "<b>Hoek:</b>"
9473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2255
9474 #, no-c-format
9475 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9476 msgstr "Voor elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
9478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
9479 #, no-c-format
9480 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9481 msgstr "Voor elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
9483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
9484 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9485 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
9488 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9489 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
9491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
9492 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9493 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
9496 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9497 msgstr "De rotaties voor elke rij optellen"
9499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
9500 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9501 msgstr "De rotaties voor elke kolom optellen"
9503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
9504 msgid "_Blur & opacity"
9505 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
9507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
9508 msgid "<b>Blur:</b>"
9509 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
9511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
9512 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9513 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
9515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
9516 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9517 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
9519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
9520 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9521 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
9523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
9524 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9525 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
9527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
9528 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9529 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
9532 msgid "<b>Fade out:</b>"
9533 msgstr "<b>Ondoorzichtigheid:</b>"
9535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381
9536 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9537 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
9539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
9540 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9541 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
9543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
9544 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9545 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
9548 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9549 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
9551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
9552 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9553 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
9556 msgid "Co_lor"
9557 msgstr "_Kleur"
9559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
9560 msgid "Initial color: "
9561 msgstr "Beginkleur: "
9563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
9564 msgid "Initial color of tiled clones"
9565 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
9567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
9568 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
9569 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
9571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
9572 msgid "<b>H:</b>"
9573 msgstr "<b>Tint:</b>"
9575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
9576 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
9577 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
9579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
9580 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
9581 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
9583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2467
9584 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
9585 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
9588 msgid "<b>S:</b>"
9589 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
9591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
9592 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
9593 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
9595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
9596 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
9597 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
9599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
9600 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
9601 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
9604 msgid "<b>L:</b>"
9605 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
9607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
9608 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
9609 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
9611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
9612 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
9613 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
9615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
9616 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
9617 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
9620 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
9621 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
9623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545
9624 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
9625 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
9628 msgid "_Trace"
9629 msgstr "_Overtrekken"
9631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
9632 msgid "Trace the drawing under the tiles"
9633 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
9635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
9636 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
9637 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
9639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
9640 msgid "1. Pick from the drawing:"
9641 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
9643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
9644 msgid "Pick the visible color and opacity"
9645 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
9647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598
9648 msgid "Pick the total accumulated opacity"
9649 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
9651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
9652 msgid "R"
9653 msgstr "R"
9655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
9656 msgid "Pick the Red component of the color"
9657 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
9659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
9660 msgid "G"
9661 msgstr "G"
9663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614
9664 msgid "Pick the Green component of the color"
9665 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
9667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
9668 msgid "B"
9669 msgstr "B"
9671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
9672 msgid "Pick the Blue component of the color"
9673 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
9675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
9676 msgctxt "Clonetiler color hue"
9677 msgid "H"
9678 msgstr "T"
9680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
9681 msgid "Pick the hue of the color"
9682 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
9684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
9685 msgctxt "Clonetiler color saturation"
9686 msgid "S"
9687 msgstr "V"
9689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
9690 msgid "Pick the saturation of the color"
9691 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
9693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
9694 msgctxt "Clonetiler color lightness"
9695 msgid "L"
9696 msgstr "H"
9698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
9699 msgid "Pick the lightness of the color"
9700 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
9702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
9703 msgid "2. Tweak the picked value:"
9704 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
9706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
9707 msgid "Gamma-correct:"
9708 msgstr "Gammacorrectie:"
9710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
9711 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
9712 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
9714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2678
9715 msgid "Randomize:"
9716 msgstr "Willekeur:"
9718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
9719 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
9720 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
9723 msgid "Invert:"
9724 msgstr "Omdraaien:"
9726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
9727 msgid "Invert the picked value"
9728 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
9730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2700
9731 msgid "3. Apply the value to the clones':"
9732 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
9734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2710
9735 msgid "Presence"
9736 msgstr "Aanwezigheid"
9738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
9739 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
9740 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
9742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2720
9743 msgid "Size"
9744 msgstr "Afmeting"
9746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2723
9747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
9748 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
9750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2733
9751 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
9752 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
9754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2743
9755 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
9756 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
9758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2770
9759 msgid "How many rows in the tiling"
9760 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
9762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2790
9763 msgid "How many columns in the tiling"
9764 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
9766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2820
9767 msgid "Width of the rectangle to be filled"
9768 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
9770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2845
9771 msgid "Height of the rectangle to be filled"
9772 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
9774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
9775 msgid "Rows, columns: "
9776 msgstr "Rijen, kolommen: "
9778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861
9779 msgid "Create the specified number of rows and columns"
9780 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
9782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
9783 msgid "Width, height: "
9784 msgstr "Breedte, hoogte: "
9786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
9787 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
9788 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
9790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2887
9791 msgid "Use saved size and position of the tile"
9792 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
9794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
9795 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
9796 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
9798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
9799 msgid " <b>_Create</b> "
9800 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
9802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2916
9803 msgid "Create and tile the clones of the selection"
9804 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
9806 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
9807 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
9808 #. diagrams on the left in the following screenshot:
9809 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
9810 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
9811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
9812 msgid " _Unclump "
9813 msgstr " _Ontklonteren "
9815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
9816 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
9817 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
9819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
9820 msgid " Re_move "
9821 msgstr " Ver_wijderen "
9823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
9824 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
9825 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
9827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
9828 msgid " R_eset "
9829 msgstr " _Beginwaarden "
9831 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
9832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
9833 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
9834 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, rotaties en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
9836 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9837 #: ../src/verbs.cpp:2612
9838 msgid "_Page"
9839 msgstr "_Pagina"
9841 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9842 #: ../src/verbs.cpp:2616
9843 msgid "_Drawing"
9844 msgstr "_Tekening"
9846 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9847 #: ../src/verbs.cpp:2618
9848 msgid "_Selection"
9849 msgstr "_Selectie"
9851 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9852 msgid "_Custom"
9853 msgstr "_Aangepast"
9855 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
9856 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
9857 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
9859 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
9860 msgid "Units:"
9861 msgstr "Eenheden:"
9863 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
9864 msgid "_x0:"
9865 msgstr "_Links:"
9867 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
9868 msgid "x_1:"
9869 msgstr "_Rechts:"
9871 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
9872 msgid "Wid_th:"
9873 msgstr "Bree_dte:"
9875 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
9876 msgid "_y0:"
9877 msgstr "_Onder:"
9879 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
9880 msgid "y_1:"
9881 msgstr "Bo_ven:"
9883 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
9884 msgid "Hei_ght:"
9885 msgstr "_Hoogte:"
9887 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
9888 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
9889 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
9891 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
9892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
9894 msgid "_Width:"
9895 msgstr "_Breedte:"
9897 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
9898 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
9899 msgid "pixels at"
9900 msgstr "beeldpunten met"
9902 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
9903 msgid "dp_i"
9904 msgstr "pp_i"
9906 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
9907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
9909 msgid "_Height:"
9910 msgstr "_Hoogte:"
9912 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
9915 msgid "dpi"
9916 msgstr "ppi"
9918 #. true = has mnemonic
9919 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
9920 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
9921 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
9923 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
9924 msgid "_Browse..."
9925 msgstr "_Bladeren..."
9927 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
9928 msgid "Batch export all selected objects"
9929 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
9931 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
9932 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
9933 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
9935 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
9936 msgid "Hide all except selected"
9937 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
9939 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
9940 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
9941 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
9943 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
9944 msgid "_Export"
9945 msgstr "_Exporteren"
9947 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
9948 msgid "Export the bitmap file with these settings"
9949 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
9951 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
9952 #, c-format
9953 msgid "Batch export %d selected object"
9954 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
9955 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
9956 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
9958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
9959 msgid "Export in progress"
9960 msgstr "Bezig met exporteren"
9962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
9963 #, c-format
9964 msgid "Exporting %d files"
9965 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
9967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
9968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
9969 #, c-format
9970 msgid "Could not export to filename %s.\n"
9971 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
9973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
9974 msgid "You have to enter a filename"
9975 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
9977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
9978 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
9979 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
9981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
9982 #, c-format
9983 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
9984 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
9986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
9987 #, c-format
9988 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
9989 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
9991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
9992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
9993 msgid "Select a filename for exporting"
9994 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
9996 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
9997 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
9998 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10001 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10002 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
10003 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
10005 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
10006 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
10007 msgid "exact"
10008 msgstr "precieze"
10010 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
10011 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
10012 msgid "partial"
10013 msgstr "gedeeltelijke"
10015 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
10016 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
10017 msgid "No objects found"
10018 msgstr "Geen objecten gevonden"
10020 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
10021 msgid "T_ype: "
10022 msgstr "S_oort:"
10024 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
10025 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10026 msgid "Search in all object types"
10027 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
10029 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
10030 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10031 msgid "All types"
10032 msgstr "Alle soorten"
10034 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
10035 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
10036 msgid "Search all shapes"
10037 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
10039 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
10040 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
10041 msgid "All shapes"
10042 msgstr "Alle vormen"
10044 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
10045 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10046 msgid "Search rectangles"
10047 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
10049 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
10050 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10051 msgid "Rectangles"
10052 msgstr "Rechthoeken"
10054 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
10055 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10056 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10057 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
10059 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
10060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10061 msgid "Ellipses"
10062 msgstr "Ellipsen"
10064 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
10065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10066 msgid "Search stars and polygons"
10067 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
10069 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
10070 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10071 msgid "Stars"
10072 msgstr "Sterren"
10074 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
10075 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10076 msgid "Search spirals"
10077 msgstr "Spiralen doorzoeken"
10079 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
10080 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10081 msgid "Spirals"
10082 msgstr "Spiralen"
10084 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10085 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10086 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
10087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10088 msgid "Search paths, lines, polylines"
10089 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
10091 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
10092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10094 msgid "Paths"
10095 msgstr "Paden"
10097 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
10098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10099 msgid "Search text objects"
10100 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
10102 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
10103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10104 msgid "Texts"
10105 msgstr "Teksten"
10107 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
10108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10109 msgid "Search groups"
10110 msgstr "Groepen doorzoeken"
10112 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
10113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10114 msgid "Groups"
10115 msgstr "Groepen"
10117 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
10118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
10119 msgid "Search clones"
10120 msgstr "Klonen doorzoeken"
10122 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10123 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
10124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
10125 msgctxt "Find dialog"
10126 msgid "Clones"
10127 msgstr "Klonen"
10129 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
10130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
10131 msgid "Search images"
10132 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
10134 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
10135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10136 msgid "Search offset objects"
10137 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
10139 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
10140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10141 msgid "Offsets"
10142 msgstr "Randen"
10144 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
10145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
10146 msgid "_Text:"
10147 msgstr "_Tekst:"
10149 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
10150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
10151 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10152 msgstr "Zoek objecten op tekstinhoud (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10154 #. Create the label for the object id
10155 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
10156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
10157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
10158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
10159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
10161 msgid "_ID:"
10162 msgstr "_ID:"
10164 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
10165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
10166 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10167 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10169 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
10170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10171 msgid "_Style:"
10172 msgstr "_Stijl:"
10174 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
10175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10176 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10177 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10179 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
10180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10181 msgid "_Attribute:"
10182 msgstr "_Attribuut:"
10184 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
10185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10186 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10187 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10189 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
10190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10191 msgid "Search in s_election"
10192 msgstr "S_electie doorzoeken"
10194 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
10195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10196 msgid "Limit search to the current selection"
10197 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
10199 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
10200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10201 msgid "Search in current _layer"
10202 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
10204 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
10205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10206 msgid "Limit search to the current layer"
10207 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
10209 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
10210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10211 msgid "Include _hidden"
10212 msgstr "Ver_borgen objecten doorzoeken"
10214 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
10215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10216 msgid "Include hidden objects in search"
10217 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
10219 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
10220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10221 msgid "Include l_ocked"
10222 msgstr "Ver_grendelde objecten doorzoeken"
10224 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
10225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10226 msgid "Include locked objects in search"
10227 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
10229 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10230 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
10231 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10233 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10234 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10235 msgid "_Clear"
10236 msgstr "_Wissen"
10238 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
10239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10240 msgid "Clear values"
10241 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
10243 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
10244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
10245 msgid "_Find"
10246 msgstr "_Zoeken"
10248 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
10249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
10250 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10251 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
10253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
10254 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10255 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
10257 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
10259 #: ../src/verbs.cpp:2469
10260 #: ../src/verbs.cpp:2475
10261 msgid "_Set"
10262 msgstr "In_stellen"
10264 #. Create the label for the object label
10265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
10266 msgid "_Label:"
10267 msgstr "_Label:"
10269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
10270 msgid "A freeform label for the object"
10271 msgstr "Een vrij te kiezen label"
10273 #. Create the label for the object title
10274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
10275 msgid "_Title:"
10276 msgstr "_Titel:"
10278 #. Create the frame for the object description
10279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
10280 msgid "_Description"
10281 msgstr "_Beschrijving"
10283 #. Hide
10284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
10285 msgid "_Hide"
10286 msgstr "_Verbergen"
10288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
10289 msgid "Check to make the object invisible"
10290 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
10292 #. Lock
10293 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
10295 msgid "L_ock"
10296 msgstr "Ver_grendelen"
10298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
10299 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10300 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
10302 #. Create the frame for interactivity options
10303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
10304 msgid "_Interactivity"
10305 msgstr "I_nteractiviteit"
10307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
10308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
10309 msgid "Ref"
10310 msgstr "Referentie"
10312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
10313 msgid "Lock object"
10314 msgstr "Object vergrendelen"
10316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
10317 msgid "Unlock object"
10318 msgstr "Object ontgrendelen"
10320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
10321 msgid "Hide object"
10322 msgstr "Object verbergen"
10324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
10325 msgid "Unhide object"
10326 msgstr "Object weergeven"
10328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
10329 msgid "Id invalid! "
10330 msgstr "Ongeldig ID. "
10332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
10333 msgid "Id exists! "
10334 msgstr "ID bestaat al. "
10336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
10337 msgid "Set object ID"
10338 msgstr "Object-ID instellen"
10340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
10341 msgid "Set object label"
10342 msgstr "Objectlabel instellen"
10344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
10345 msgid "Set object title"
10346 msgstr "Objecttitel instellen"
10348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
10349 msgid "Set object description"
10350 msgstr "Objectomschrijving instellen"
10352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10353 msgid "Href:"
10354 msgstr "Href:"
10356 #. default x:
10357 #. default y:
10358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10360 msgid "Target:"
10361 msgstr "Doel:"
10363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10364 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10366 msgid "Role:"
10367 msgstr "Role:"
10369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10370 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10372 msgid "Arcrole:"
10373 msgstr "Arcrole:"
10375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
10377 #: ../src/rdf.cpp:229
10378 msgid "Title:"
10379 msgstr "Titel:"
10381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10383 msgid "Actuate:"
10384 msgstr "Activatie:"
10386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10387 msgid "URL:"
10388 msgstr "URL:"
10390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
10392 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
10393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
10395 msgid "X:"
10396 msgstr "X:"
10398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
10400 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
10403 msgid "Y:"
10404 msgstr "Y:"
10406 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10407 #, c-format
10408 msgid "Link Properties"
10409 msgstr "Linkeigenschappen"
10411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10412 #, c-format
10413 msgid "Image Properties"
10414 msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
10416 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10417 #, c-format
10418 msgid "%s Properties"
10419 msgstr "Eigenschappen van %s"
10421 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10424 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
10426 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
10427 #, c-format
10428 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10429 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
10431 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
10432 #, c-format
10433 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10434 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
10436 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
10437 msgid "<i>Checking...</i>"
10438 msgstr "<i>Controleren...</i>"
10440 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
10441 msgid "Fix spelling"
10442 msgstr "Spelling corrigeren"
10444 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
10445 msgid "Suggestions:"
10446 msgstr "Suggesties:"
10448 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
10449 msgid "_Accept"
10450 msgstr "_Accepteren"
10452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
10453 msgid "Accept the chosen suggestion"
10454 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
10456 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
10457 msgid "_Ignore once"
10458 msgstr "_Eenmaal negeren"
10460 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
10461 msgid "Ignore this word only once"
10462 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
10464 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
10465 msgid "_Ignore"
10466 msgstr "_Negeren"
10468 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
10469 msgid "Ignore this word in this session"
10470 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
10472 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
10473 msgid "A_dd to dictionary:"
10474 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
10476 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
10477 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10478 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
10480 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
10481 msgid "_Stop"
10482 msgstr "_Stop"
10484 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
10485 msgid "Stop the check"
10486 msgstr "De controle beëindigen"
10488 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
10489 msgid "_Start"
10490 msgstr "_Begin"
10492 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
10493 msgid "Start the check"
10494 msgstr "De controle beginnen"
10496 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
10497 msgid "Font"
10498 msgstr "Lettertype"
10500 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
10501 msgid "Align lines left"
10502 msgstr "Regels links uitlijnen"
10504 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10505 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
10506 msgid "Center lines"
10507 msgstr "Regels centreren"
10509 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
10510 msgid "Align lines right"
10511 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
10513 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
10514 msgid "Justify lines"
10515 msgstr "Lijnen uitvullen"
10517 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
10519 msgid "Horizontal text"
10520 msgstr "Horizontale tekst"
10522 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
10524 msgid "Vertical text"
10525 msgstr "Verticale tekst"
10527 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
10528 msgid "Line spacing:"
10529 msgstr "Regelafstand:"
10531 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
10532 msgid "Set as default"
10533 msgstr "Instellen als standaard"
10535 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
10536 #: ../src/text-context.cpp:1524
10537 msgid "Set text style"
10538 msgstr "Tekststijl instellen"
10540 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
10541 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10542 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
10544 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
10545 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10546 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
10548 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10549 #, c-format
10550 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
10551 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
10553 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
10554 msgid "Drag to reorder nodes"
10555 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
10557 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
10558 msgid "New element node"
10559 msgstr "Nieuw elementitem"
10561 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
10562 msgid "New text node"
10563 msgstr "Nieuw tekstitem"
10565 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
10566 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
10567 msgid "Duplicate node"
10568 msgstr "Item dupliceren"
10570 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
10571 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10572 msgstr "Item verwijderen"
10574 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
10575 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
10576 msgid "Unindent node"
10577 msgstr "Item minder inspringen"
10579 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
10580 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
10581 msgid "Indent node"
10582 msgstr "Item meer inspringen"
10584 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
10585 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
10586 msgid "Raise node"
10587 msgstr "Item omhoog brengen"
10589 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
10590 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
10591 msgid "Lower node"
10592 msgstr "Item omlaag brengen"
10594 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
10595 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
10596 msgid "Delete attribute"
10597 msgstr "Attribuut verwijderen"
10599 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10600 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
10601 msgid "Attribute name"
10602 msgstr "Attribuutnaam"
10604 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10605 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
10606 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
10607 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
10608 msgid "Set attribute"
10609 msgstr "Attribuut instellen"
10611 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10612 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
10613 msgid "Set"
10614 msgstr "Instellen"
10616 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10617 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
10618 msgid "Attribute value"
10619 msgstr "Attribuutwaarde"
10621 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
10622 msgid "Drag XML subtree"
10623 msgstr "Versleep een XML-subboom"
10625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
10626 msgid "New element node..."
10627 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
10629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
10630 msgid "Cancel"
10631 msgstr "Annuleren"
10633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
10634 msgid "Create"
10635 msgstr "Aanmaken"
10637 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
10638 msgid "Create new element node"
10639 msgstr "Nieuw item maken"
10641 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
10642 msgid "Create new text node"
10643 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
10645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
10646 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
10647 msgstr "Item verwijderen"
10649 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
10650 msgid "Change attribute"
10651 msgstr "Attribuut instellen"
10653 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
10654 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
10655 msgid "Grid _units:"
10656 msgstr "Raster_eenheid:"
10658 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
10659 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
10660 msgid "_Origin X:"
10661 msgstr "X-_oorsprong:"
10663 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
10664 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
10666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
10667 msgid "X coordinate of grid origin"
10668 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
10670 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
10671 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
10672 msgid "O_rigin Y:"
10673 msgstr "Y-oo_rsprong:"
10675 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
10676 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
10678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
10679 msgid "Y coordinate of grid origin"
10680 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
10682 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10683 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
10684 msgid "Spacing _Y:"
10685 msgstr "_Y-tussenafstand:"
10687 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
10689 msgid "Base length of z-axis"
10690 msgstr "Basislengte van z-as"
10692 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
10695 msgid "Angle X:"
10696 msgstr "X-hoek:"
10698 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10700 msgid "Angle of x-axis"
10701 msgstr "Hoek van de x-as"
10703 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
10706 msgid "Angle Z:"
10707 msgstr "Z-hoek:"
10709 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10711 msgid "Angle of z-axis"
10712 msgstr "Hoek van de z-as"
10714 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10715 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10716 msgid "Grid line _color:"
10717 msgstr "Kleur rasterlijn:"
10719 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10720 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10721 msgid "Grid line color"
10722 msgstr "Kleur hulplijnen"
10724 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10725 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10726 msgid "Color of grid lines"
10727 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
10729 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
10730 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
10731 msgid "Ma_jor grid line color:"
10732 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
10734 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
10735 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
10736 msgid "Major grid line color"
10737 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
10739 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
10740 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
10741 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
10742 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
10744 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
10745 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
10746 msgid "_Major grid line every:"
10747 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
10749 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
10750 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
10751 msgid "lines"
10752 msgstr "rasterlijnen"
10754 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
10755 msgid "Rectangular grid"
10756 msgstr "Rechthoekig raster"
10758 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
10759 msgid "Axonometric grid"
10760 msgstr "Axonometrisch raster"
10762 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
10763 msgid "Create new grid"
10764 msgstr "Nieuw raster maken"
10766 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
10767 msgid "_Enabled"
10768 msgstr "_Actief"
10770 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
10771 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
10772 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
10774 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
10775 msgid "Snap to visible _grid lines only"
10776 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
10778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
10779 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
10780 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
10782 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
10783 msgid "_Visible"
10784 msgstr "_Zichtbaar"
10786 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
10787 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
10788 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
10790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
10791 msgid "Spacing _X:"
10792 msgstr "_X-tussenafstand:"
10794 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
10795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
10796 msgid "Distance between vertical grid lines"
10797 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
10799 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
10800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
10801 msgid "Distance between horizontal grid lines"
10802 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
10804 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
10805 msgid "_Show dots instead of lines"
10806 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
10808 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
10809 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
10810 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
10812 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
10813 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
10814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
10815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
10816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
10817 msgid "UNDEFINED"
10818 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
10820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
10821 msgid "grid line"
10822 msgstr "rasterlijn"
10824 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
10825 msgid "grid intersection"
10826 msgstr "kruising met rasterlijn"
10828 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
10829 msgid "guide"
10830 msgstr "hulplijn"
10832 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
10833 msgid "guide intersection"
10834 msgstr "kruising met hulplijn"
10836 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
10837 msgid "guide origin"
10838 msgstr "oorsprong hulplijn"
10840 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
10841 msgid "grid-guide intersection"
10842 msgstr "raster-hulplijn kruising"
10844 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
10845 msgid "cusp node"
10846 msgstr "hoekig knooppunt"
10848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
10849 msgid "smooth node"
10850 msgstr "afgevlakt knooppunt"
10852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
10853 msgid "path"
10854 msgstr "pad"
10856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
10857 msgid "path intersection"
10858 msgstr "kruispunt met pad"
10860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
10861 msgid "bounding box corner"
10862 msgstr "hoek omvattend vak"
10864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
10865 msgid "bounding box side"
10866 msgstr "rand omvattend vak"
10868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
10869 msgid "page border"
10870 msgstr "paginarand"
10872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
10873 msgid "line midpoint"
10874 msgstr "midden lijnsegment"
10876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
10877 msgid "object midpoint"
10878 msgstr "middelpunt object"
10880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
10881 msgid "object rotation center"
10882 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
10884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
10885 msgid "handle"
10886 msgstr "handvat"
10888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
10889 msgid "bounding box side midpoint"
10890 msgstr "midden rand omvattend vak"
10892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
10893 msgid "bounding box midpoint"
10894 msgstr "middelpunt omvatted vak"
10896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
10897 msgid "page corner"
10898 msgstr "paginahoek"
10900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
10901 msgid "convex hull corner"
10902 msgstr "convexe hoek omhullende"
10904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
10905 msgid "quadrant point"
10906 msgstr "punt kwadrant"
10908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
10909 msgid "center"
10910 msgstr "midden"
10912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
10913 msgid "corner"
10914 msgstr "hoek"
10916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
10917 msgid "text baseline"
10918 msgstr "grondlijn tekst"
10920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
10921 msgid "constrained angle"
10922 msgstr "beperkte hoek"
10924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
10925 msgid "constraint"
10926 msgstr "beperkt"
10928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
10929 msgid "Bounding box corner"
10930 msgstr "Hoek omvattend vak"
10932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
10933 msgid "Bounding box midpoint"
10934 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
10936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
10937 msgid "Bounding box side midpoint"
10938 msgstr "Midden rand omvattend vak"
10940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
10941 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
10942 msgid "Smooth node"
10943 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
10945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
10946 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
10947 msgid "Cusp node"
10948 msgstr "Hoekig knooppunt"
10950 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
10951 msgid "Line midpoint"
10952 msgstr "Midden lijnsegment"
10954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
10955 msgid "Object midpoint"
10956 msgstr "Middelpunt object"
10958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
10959 msgid "Object rotation center"
10960 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
10962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
10963 msgid "Handle"
10964 msgstr "Handvat"
10966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
10967 msgid "Path intersection"
10968 msgstr "Kruising van paden"
10970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
10971 msgid "Guide"
10972 msgstr "Hulplijn"
10974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
10975 msgid "Guide origin"
10976 msgstr "Oorsprong hulplijn"
10978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
10979 msgid "Convex hull corner"
10980 msgstr "Convexe hoek omhullende"
10982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
10983 msgid "Quadrant point"
10984 msgstr "Punt kwadrant"
10986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
10987 msgid "Center"
10988 msgstr "Midden"
10990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
10991 msgid "Corner"
10992 msgstr "Hoek"
10994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
10995 msgid "Text baseline"
10996 msgstr "Grondlijn tekst"
10998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
10999 msgid "Multiple of grid spacing"
11000 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
11002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11003 msgid " to "
11004 msgstr " met "
11006 #: ../src/document.cpp:469
11007 #, c-format
11008 msgid "New document %d"
11009 msgstr "Nieuw document %d"
11011 #: ../src/document.cpp:501
11012 #, c-format
11013 msgid "Memory document %d"
11014 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
11016 #: ../src/document.cpp:731
11017 #, c-format
11018 msgid "Unnamed document %d"
11019 msgstr "Naamloos document %d"
11021 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11022 #: ../src/draw-context.cpp:560
11023 msgid "Path is closed."
11024 msgstr "Het pad is gesloten."
11026 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11027 #: ../src/draw-context.cpp:575
11028 msgid "Closing path."
11029 msgstr "Het pad wordt gesloten."
11031 #: ../src/draw-context.cpp:685
11032 msgid "Draw path"
11033 msgstr "Pad tekenen"
11035 #: ../src/draw-context.cpp:845
11036 msgid "Creating single dot"
11037 msgstr "Maken van één stip"
11039 #: ../src/draw-context.cpp:846
11040 msgid "Create single dot"
11041 msgstr "Enkele stip maken"
11043 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11044 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11045 #: ../src/dropper-context.cpp:312
11046 #, c-format
11047 msgid " alpha %.3g"
11048 msgstr " alfa %.3g"
11050 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11051 #: ../src/dropper-context.cpp:314
11052 #, c-format
11053 msgid ", averaged with radius %d"
11054 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
11056 #: ../src/dropper-context.cpp:314
11057 #, c-format
11058 msgid " under cursor"
11059 msgstr " onder de cursor"
11061 #. message, to show in the statusbar
11062 #: ../src/dropper-context.cpp:316
11063 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11064 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
11066 #: ../src/dropper-context.cpp:316
11067 #: ../src/tools-switch.cpp:215
11068 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
11069 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
11071 #: ../src/dropper-context.cpp:354
11072 msgid "Set picked color"
11073 msgstr "Gekozen kleur instellen"
11075 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
11076 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11077 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
11079 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
11080 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11081 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
11083 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
11084 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11085 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
11087 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
11088 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11089 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
11091 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
11092 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11093 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
11095 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
11096 msgid "Draw calligraphic stroke"
11097 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
11099 #: ../src/eraser-context.cpp:527
11100 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11101 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
11103 #: ../src/eraser-context.cpp:833
11104 msgid "Draw eraser stroke"
11105 msgstr "Wissen met de gom"
11107 #: ../src/event-context.cpp:639
11108 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11109 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
11111 #: ../src/event-log.cpp:37
11112 msgid "[Unchanged]"
11113 msgstr "[Onveranderd]"
11115 #. Edit
11116 #: ../src/event-log.cpp:264
11117 #: ../src/event-log.cpp:267
11118 #: ../src/verbs.cpp:2259
11119 msgid "_Undo"
11120 msgstr "_Ongedaan maken"
11122 #: ../src/event-log.cpp:274
11123 #: ../src/event-log.cpp:278
11124 #: ../src/verbs.cpp:2261
11125 msgid "_Redo"
11126 msgstr "Opn_ieuw"
11128 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11129 msgid "Dependency:"
11130 msgstr "Afhankelijkheid:"
11132 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11133 msgid "  type: "
11134 msgstr "  bestandstype: "
11136 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11137 msgid "  location: "
11138 msgstr "  locatie: "
11140 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11141 msgid "  string: "
11142 msgstr "  tekst: "
11144 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11145 msgid "  description: "
11146 msgstr "  omschrijving: "
11148 #: ../src/extension/effect.cpp:39
11149 msgid " (No preferences)"
11150 msgstr " (Geen voorkeuren)"
11152 #. This is some filler text, needs to change before relase
11153 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11154 msgid ""
11155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
11156 "\n"
11157 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11158 msgstr ""
11159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
11160 "\n"
11161 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
11163 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11164 msgid "Show dialog on startup"
11165 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
11167 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
11168 #, c-format
11169 msgid "'%s' working, please wait..."
11170 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
11172 #. static int i = 0;
11173 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11174 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11175 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11176 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
11178 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11179 msgid "an ID was not defined for it."
11180 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
11182 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11183 msgid "there was no name defined for it."
11184 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
11186 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11187 msgid "the XML description of it got lost."
11188 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
11190 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11191 msgid "no implementation was defined for the extension."
11192 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
11194 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11195 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11196 msgid "a dependency was not met."
11197 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
11199 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11200 msgid "Extension \""
11201 msgstr "Uitbreiding \""
11203 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11204 msgid "\" failed to load because "
11205 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
11207 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11208 #, c-format
11209 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11210 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
11212 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11213 msgid "ID:"
11214 msgstr "ID:"
11216 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11217 msgid "State:"
11218 msgstr "Status:"
11220 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11221 msgid "Loaded"
11222 msgstr "Geladen"
11224 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11225 msgid "Unloaded"
11226 msgstr "Niet-geladen"
11228 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11229 msgid "Deactivated"
11230 msgstr "Uitgeschakeld"
11232 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11233 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
11234 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze uitbreiding. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze uitbreiding."
11236 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11237 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
11238 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
11240 #: ../src/extension/init.cpp:281
11241 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11242 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
11244 #: ../src/extension/init.cpp:295
11245 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11246 #, c-format
11247 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
11248 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
11250 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11251 msgid "Adaptive Threshold"
11252 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
11254 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11255 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11256 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11257 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11258 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11259 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11260 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11261 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11262 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11263 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11264 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11265 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11266 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11267 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11268 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11269 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11270 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11271 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11272 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11273 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11274 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11275 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11276 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11277 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11278 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11280 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11282 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11283 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11284 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11285 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11286 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11287 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11288 msgid "Raster"
11289 msgstr "Raster"
11291 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11292 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11293 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen"
11295 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11296 msgid "Add Noise"
11297 msgstr "Ruis toevoegen"
11299 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11300 msgid "Uniform Noise"
11301 msgstr "Uniforme ruis"
11303 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11304 msgid "Gaussian Noise"
11305 msgstr "Gaussiaanse ruis"
11307 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11308 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11309 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
11311 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11312 msgid "Impulse Noise"
11313 msgstr "Impulsruis"
11315 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11316 msgid "Laplacian Noise"
11317 msgstr "Laplaciaanse ruis"
11319 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11320 msgid "Poisson Noise"
11321 msgstr "Poissonruis"
11323 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11324 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11325 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen"
11327 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11328 msgid "Blur"
11329 msgstr "Vervagen"
11331 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11332 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11333 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11334 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11335 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11336 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11337 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11338 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11340 msgid "Radius:"
11341 msgstr "Straal:"
11343 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11344 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11345 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11346 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11347 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11348 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11349 msgid "Sigma:"
11350 msgstr "Sigma:"
11352 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
11353 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11354 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11355 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
11357 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11358 msgid "Channel"
11359 msgstr "Kanaal"
11361 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11362 msgid "Layer:"
11363 msgstr "Laag:"
11365 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11366 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11367 msgid "Red Channel"
11368 msgstr "Roodkanaal"
11370 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11371 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11372 msgid "Green Channel"
11373 msgstr "Groenkanaal"
11375 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11376 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11377 msgid "Blue Channel"
11378 msgstr "Blauwkanaal"
11380 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11381 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11382 msgid "Cyan Channel"
11383 msgstr "Cyaankanaal"
11385 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11386 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11387 msgid "Magenta Channel"
11388 msgstr "Magentakanaal"
11390 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11391 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11392 msgid "Yellow Channel"
11393 msgstr "Geelkanaal"
11395 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11396 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11397 msgid "Black Channel"
11398 msgstr "Zwartkanaal"
11400 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11401 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11402 msgid "Opacity Channel"
11403 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
11405 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11406 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11407 msgid "Matte Channel"
11408 msgstr "'Matte'-kanaal"
11410 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11411 msgid "Extract specific channel from image"
11412 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren"
11414 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11415 msgid "Charcoal"
11416 msgstr "Houtskool"
11418 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11419 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11420 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen"
11422 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11423 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11424 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen"
11426 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11427 msgid "Contrast"
11428 msgstr "Contrast"
11430 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11431 msgid "Adjust:"
11432 msgstr "Aanpassen:"
11434 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
11435 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11436 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11437 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
11439 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11440 msgid "Cycle Colormap"
11441 msgstr "Palet verdraaien"
11443 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11444 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11445 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
11447 msgid "Amount:"
11448 msgstr "Aantal:"
11450 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11451 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11452 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien"
11454 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11455 msgid "Despeckle"
11456 msgstr "Ontspikkelen"
11458 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11459 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11460 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen"
11462 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11463 msgid "Edge"
11464 msgstr "Hoek"
11466 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11467 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11468 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren"
11470 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11471 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11472 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect"
11474 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11475 msgid "Enhance"
11476 msgstr "Verbeteren"
11478 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11479 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11480 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren"
11482 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11483 msgid "Equalize"
11484 msgstr "Gelijkmaken"
11486 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11487 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11488 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken"
11490 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11491 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11492 msgid "Gaussian Blur"
11493 msgstr "Gaussiaans vervagen"
11495 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11496 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11497 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11498 msgid "Factor:"
11499 msgstr "Factor:"
11501 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11502 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11503 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen"
11505 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11506 msgid "Implode"
11507 msgstr "Imploderen"
11509 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11510 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11511 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen"
11513 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11514 msgid "Level"
11515 msgstr "Egaliseren"
11517 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11518 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11519 msgid "Black Point:"
11520 msgstr "Zwart punt:"
11522 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11523 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11524 msgid "White Point:"
11525 msgstr "Wit punt:"
11527 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11528 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11529 msgid "Gamma Correction:"
11530 msgstr "Gammacorrectie:"
11532 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11533 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
11534 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
11536 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
11537 msgid "Level (with Channel)"
11538 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
11540 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
11541 msgid "Channel:"
11542 msgstr "Kanaal:"
11544 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
11545 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
11546 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
11548 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
11549 msgid "Median"
11550 msgstr "Mediaan"
11552 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
11553 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
11554 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels"
11556 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
11557 msgid "HSB Adjust"
11558 msgstr "TVH aanpassen"
11560 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
11561 msgid "Hue:"
11562 msgstr "Tint:"
11564 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
11565 msgid "Saturation:"
11566 msgstr "Verzadiging:"
11568 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
11569 msgid "Brightness:"
11570 msgstr "Helderheid:"
11572 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
11573 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
11574 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen"
11576 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
11577 msgid "Negate"
11578 msgstr "Negatief"
11580 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
11581 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
11582 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)"
11584 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
11585 msgid "Normalize"
11586 msgstr "Normaliseren"
11588 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
11589 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
11590 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren"
11592 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
11593 msgid "Oil Paint"
11594 msgstr "Olieverf"
11596 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
11597 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
11598 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij"
11600 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
11602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
11603 msgid "Opacity:"
11604 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
11606 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
11607 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
11608 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
11610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
11611 msgid "Raise"
11612 msgstr "Verhogen"
11614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
11615 msgid "Raised"
11616 msgstr "Verhoogd"
11618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
11619 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
11620 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren"
11622 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
11623 msgid "Reduce Noise"
11624 msgstr "Ruis reduceren"
11626 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
11627 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
11628 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter"
11630 # Dit is een werkwoord.
11631 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
11632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
11633 msgid "Resample"
11634 msgstr "Opnieuw instellen"
11636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
11637 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
11638 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen"
11640 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
11641 msgid "Shade"
11642 msgstr "Schaduw"
11644 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
11645 msgid "Azimuth:"
11646 msgstr "Azimut:"
11648 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
11649 msgid "Elevation:"
11650 msgstr "Hoogte:"
11652 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
11653 msgid "Colored Shading"
11654 msgstr "Gekleurde schaduw"
11656 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
11657 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
11658 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren"
11660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
11661 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
11662 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen"
11664 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
11665 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
11666 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht"
11668 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
11669 msgid "Dither"
11670 msgstr "Verspreiden"
11672 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
11673 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
11674 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
11675 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
11677 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
11678 msgid "Swirl"
11679 msgstr "Kolken"
11681 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
11682 msgid "Degrees:"
11683 msgstr "Graden:"
11685 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
11686 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
11687 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum"
11689 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
11690 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
11691 msgid "Threshold"
11692 msgstr "Drempelwaarde"
11694 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
11695 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8382
11701 msgid "Threshold:"
11702 msgstr "Grenswaarde:"
11704 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
11705 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
11706 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde"
11708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
11709 msgid "Unsharp Mask"
11710 msgstr "Onscherptemasker"
11712 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
11713 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
11714 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes"
11716 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
11717 msgid "Wave"
11718 msgstr "Golven"
11720 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
11721 msgid "Amplitude:"
11722 msgstr "Amplitude:"
11724 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
11725 msgid "Wavelength:"
11726 msgstr "Golflengte:"
11728 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
11729 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
11730 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf"
11732 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
11733 msgid "Inset/Outset Halo"
11734 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
11736 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
11737 msgid "Width in px of the halo"
11738 msgstr "Breedte van de halo in pixels"
11740 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11741 msgid "Number of steps:"
11742 msgstr "Aantal stappen:"
11744 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11745 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
11746 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
11748 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
11749 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
11750 msgid "Restrict to PS level:"
11751 msgstr "PS-niveau beperken tot:"
11753 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
11754 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
11755 msgid "PostScript level 3"
11756 msgstr "PostScript niveau 3"
11758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
11759 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
11760 msgid "PostScript level 2"
11761 msgstr "PostScript niveau 2"
11763 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
11764 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
11765 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
11766 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
11767 msgid "Convert texts to paths"
11768 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
11770 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
11771 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
11772 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
11774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
11775 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
11776 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
11777 msgid "Rasterize filter effects"
11778 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
11780 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
11781 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
11782 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
11783 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
11784 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
11786 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
11787 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
11788 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
11789 msgid "Export area is drawing"
11790 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
11792 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
11793 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
11794 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
11795 msgid "Export area is page"
11796 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
11798 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
11799 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
11800 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
11801 msgid "Limit export to the object with ID:"
11802 msgstr "Export limiteren tot het object met ID:"
11804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
11805 msgid "PostScript File"
11806 msgstr "Postscript-bestand"
11808 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
11809 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
11810 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
11812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
11813 msgid "Encapsulated PostScript File"
11814 msgstr "Encapsulated Postscript File"
11816 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
11817 msgid "Restrict to PDF version:"
11818 msgstr "Beperken tot PDF-versie:"
11820 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
11821 msgid "PDF 1.5"
11822 msgstr "PDF 1.5"
11824 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
11825 msgid "PDF 1.4"
11826 msgstr "PDF 1.4"
11828 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
11829 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
11830 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
11832 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
11833 msgid "EMF Input"
11834 msgstr "EMF-invoer"
11836 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
11837 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
11838 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
11840 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
11841 msgid "Enhanced Metafiles"
11842 msgstr "Enhanced Metafiles"
11844 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
11845 msgid "WMF Input"
11846 msgstr "WMF-invoer"
11848 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
11849 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
11850 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
11852 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
11853 msgid "Windows Metafiles"
11854 msgstr "Windows Metafiles"
11856 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
11857 msgid "EMF Output"
11858 msgstr "EMF-uitvoer"
11860 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
11861 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
11862 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
11864 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
11865 msgid "Enhanced Metafile"
11866 msgstr "Enhanced Metafile"
11868 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
11869 msgid "Drop Shadow"
11870 msgstr "Slagschaduw"
11872 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
11873 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
11874 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
11875 msgid "Blur radius (px):"
11876 msgstr "Straal vervagen (px):"
11878 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
11879 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
11880 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
11881 msgid "Opacity (%):"
11882 msgstr "Ondoorzichtigheid (%):"
11884 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
11885 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
11886 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
11887 msgid "Horizontal offset (px):"
11888 msgstr "Horizontale verplaatsing (px):"
11890 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
11891 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
11892 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
11893 msgid "Vertical offset (px):"
11894 msgstr "Verticale verplaatsing (px):"
11896 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
11897 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
11898 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
11899 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
11900 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
11901 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11903 msgid "Filters"
11904 msgstr "Filters"
11906 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
11907 msgid "Black, blurred drop shadow"
11908 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
11910 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
11911 msgid "Drop Glow"
11912 msgstr "Vallende gloed"
11914 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
11915 msgid "White, blurred drop glow"
11916 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
11918 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
11919 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
11920 msgstr "Slagschaduw, gekleurd -EXP-"
11922 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
11923 msgid "Experimental"
11924 msgstr "Experimenteel"
11926 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
11927 msgid "Colorizable Drop shadow"
11928 msgstr "Gekleurde slagschaduw"
11930 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
11931 msgid "Bundled"
11932 msgstr "Gebundeld"
11934 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
11935 msgid "Personal"
11936 msgstr "Persoonlijk"
11938 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
11939 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
11940 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
11942 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
11943 msgid "Snow crest"
11944 msgstr "Sneeuwlaag"
11946 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
11947 msgid "Drift Size:"
11948 msgstr "Dikte laag:"
11950 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
11951 msgid "Snow has fallen on object"
11952 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
11954 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
11955 #, c-format
11956 msgid "%s GDK pixbuf Input"
11957 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
11959 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
11960 msgid "Link or embed image:"
11961 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
11963 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
11964 msgid "embed"
11965 msgstr "invoegen"
11967 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
11968 msgid "link"
11969 msgstr "linken"
11971 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
11972 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
11973 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
11975 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
11976 msgid "GIMP Gradients"
11977 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
11979 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
11980 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
11981 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
11983 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
11984 msgid "Gradients used in GIMP"
11985 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
11987 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
11988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11989 msgid "Grid"
11990 msgstr "Raster"
11992 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
11993 msgid "Line Width:"
11994 msgstr "Lijnbreedte:"
11996 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
11997 msgid "Horizontal Spacing:"
11998 msgstr "Horizontale tussenruimte:"
12000 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
12001 msgid "Vertical Spacing:"
12002 msgstr "Verticale tussenruimte:"
12004 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12005 msgid "Horizontal Offset:"
12006 msgstr "Horizontale inspringing:"
12008 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12009 msgid "Vertical Offset:"
12010 msgstr "Verticale inspringing:"
12012 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
12013 msgid "Draw a path which is a grid"
12014 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
12016 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
12017 msgid "JavaFX Output"
12018 msgstr "JavaFX-uitvoer"
12020 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
12021 msgid "JavaFX (*.fx)"
12022 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12024 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12025 msgid "JavaFX Raytracer File"
12026 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
12028 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
12029 msgid "LaTeX Output"
12030 msgstr "LaTeX-uitvoer"
12032 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
12033 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12034 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
12036 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
12037 msgid "LaTeX PSTricks File"
12038 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
12040 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
12041 msgid "LaTeX Print"
12042 msgstr "LaTeX print"
12044 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
12045 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12046 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
12048 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
12049 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12050 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
12052 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12053 msgid "OpenDocument drawing file"
12054 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
12056 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12057 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12058 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
12059 msgid "media box"
12060 msgstr "mediavak"
12062 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12063 msgid "crop box"
12064 msgstr "afsnijvak"
12066 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12067 msgid "trim box"
12068 msgstr "trimvak"
12070 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12071 msgid "bleed box"
12072 msgstr "overschotvak"
12074 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12075 msgid "art box"
12076 msgstr "kunstvak"
12078 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
12079 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
12080 msgid "Select page:"
12081 msgstr "Importeer pagina"
12083 # Met haakjes is duidelijker.
12084 #. Display total number of pages
12085 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
12086 #, c-format
12087 msgid "out of %i"
12088 msgstr "(van de %i)"
12090 #. Crop settings
12091 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
12092 msgid "Clip to:"
12093 msgstr "Afsnijden op:"
12095 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
12096 msgid "Page settings"
12097 msgstr "Pagina-instellingen"
12099 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
12100 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12101 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
12103 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12104 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
12105 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
12107 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
12108 msgid "rough"
12109 msgstr "globaal"
12111 #. Text options
12112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
12113 msgid "Text handling:"
12114 msgstr "Tekstafhandeling:"
12116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
12117 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12118 msgid "Import text as text"
12119 msgstr "Tekst als tekst importeren"
12121 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12122 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12123 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
12125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
12126 msgid "Embed images"
12127 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
12129 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
12130 msgid "Import settings"
12131 msgstr "Importinstellingen"
12133 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
12134 msgid "PDF Import Settings"
12135 msgstr "PDF-importinstellingen"
12137 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
12138 msgctxt "PDF input precision"
12139 msgid "rough"
12140 msgstr "ruw"
12142 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12143 msgctxt "PDF input precision"
12144 msgid "medium"
12145 msgstr "Middel"
12147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12148 msgctxt "PDF input precision"
12149 msgid "fine"
12150 msgstr "nauwkeurig"
12152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12153 msgctxt "PDF input precision"
12154 msgid "very fine"
12155 msgstr "precies"
12157 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
12158 msgid "PDF Input"
12159 msgstr "PDF-invoer"
12161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
12162 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12163 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12166 msgid "Adobe Portable Document Format"
12167 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12169 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
12170 msgid "AI Input"
12171 msgstr "AI-invoer"
12173 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
12174 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12175 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
12177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12178 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12179 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
12181 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
12182 msgid "PovRay Output"
12183 msgstr "PovRay-uitvoer"
12185 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
12186 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12187 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
12189 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12190 msgid "PovRay Raytracer File"
12191 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
12193 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
12194 msgid "SVG Input"
12195 msgstr "SVG-invoer"
12197 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
12198 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12199 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
12201 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
12202 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12203 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
12205 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
12206 msgid "SVG Output Inkscape"
12207 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
12209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
12210 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12211 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12213 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
12214 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12215 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
12217 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
12218 msgid "SVG Output"
12219 msgstr "SVG-uitvoer"
12221 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
12222 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12223 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
12225 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
12226 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12227 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
12229 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12230 msgid "SVGZ Input"
12231 msgstr "SVGZ-invoer"
12233 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
12234 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12235 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12236 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
12238 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12239 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12240 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
12242 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
12243 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12244 msgid "SVGZ Output"
12245 msgstr "SVGZ-uitvoer"
12247 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12248 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12249 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
12251 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12252 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12253 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
12255 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12256 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12257 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
12259 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
12260 msgid "Windows 32-bit Print"
12261 msgstr "Windows 32-bit print"
12263 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
12264 msgid "WPG Input"
12265 msgstr "WPG-invoer"
12267 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
12268 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12269 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12271 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12272 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12273 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
12275 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12276 msgid "Live preview"
12277 msgstr "Live voorvertonen"
12279 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12280 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12281 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
12283 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12284 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12285 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12286 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12287 #: ../src/extension/system.cpp:107
12288 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12289 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
12291 #: ../src/file.cpp:149
12292 msgid "default.svg"
12293 msgstr "default.nl.svg"
12295 #: ../src/file.cpp:263
12296 #: ../src/file.cpp:1069
12297 #, c-format
12298 msgid "Failed to load the requested file %s"
12299 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
12301 #: ../src/file.cpp:288
12302 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12303 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
12305 #: ../src/file.cpp:294
12306 #, c-format
12307 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12308 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
12310 #: ../src/file.cpp:323
12311 msgid "Document reverted."
12312 msgstr "Het bestand is teruggezet."
12314 #: ../src/file.cpp:325
12315 msgid "Document not reverted."
12316 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
12318 #: ../src/file.cpp:475
12319 msgid "Select file to open"
12320 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
12322 #: ../src/file.cpp:562
12323 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12324 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
12326 #: ../src/file.cpp:567
12327 #, c-format
12328 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12329 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12330 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
12331 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
12333 #: ../src/file.cpp:572
12334 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12335 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
12337 #: ../src/file.cpp:603
12338 #, c-format
12339 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
12340 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
12342 #: ../src/file.cpp:604
12343 #: ../src/file.cpp:612
12344 #: ../src/file.cpp:620
12345 #: ../src/file.cpp:626
12346 #: ../src/file.cpp:631
12347 msgid "Document not saved."
12348 msgstr "Document is niet opgeslagen."
12350 #: ../src/file.cpp:611
12351 #, c-format
12352 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12353 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
12355 #: ../src/file.cpp:619
12356 #, c-format
12357 msgid "File %s could not be saved."
12358 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
12360 #: ../src/file.cpp:636
12361 msgid "Document saved."
12362 msgstr "Document is opgeslagen."
12364 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12365 #: ../src/file.cpp:768
12366 #: ../src/file.cpp:1206
12367 #, c-format
12368 msgid "drawing%s"
12369 msgstr "Tekening%s"
12371 #: ../src/file.cpp:774
12372 #, c-format
12373 msgid "drawing-%d%s"
12374 msgstr "Tekening-%d%s"
12376 #: ../src/file.cpp:778
12377 #, c-format
12378 msgid "%s"
12379 msgstr "%s"
12381 #: ../src/file.cpp:793
12382 msgid "Select file to save a copy to"
12383 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
12385 #: ../src/file.cpp:795
12386 msgid "Select file to save to"
12387 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
12389 #: ../src/file.cpp:890
12390 msgid "No changes need to be saved."
12391 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
12393 #: ../src/file.cpp:907
12394 msgid "Saving document..."
12395 msgstr "Opslaan van document..."
12397 #: ../src/file.cpp:1066
12398 msgid "Import"
12399 msgstr "Importeren"
12401 #: ../src/file.cpp:1116
12402 msgid "Select file to import"
12403 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
12405 #: ../src/file.cpp:1228
12406 msgid "Select file to export to"
12407 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
12409 #: ../src/file.cpp:1471
12410 #: ../src/verbs.cpp:2248
12411 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12412 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
12414 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12415 msgid "Blend"
12416 msgstr "Mengen"
12418 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12419 msgid "Color Matrix"
12420 msgstr "Kleurenmatrix"
12422 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12423 msgid "Component Transfer"
12424 msgstr "Componenttransfer"
12426 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12427 msgid "Composite"
12428 msgstr "Composiet"
12430 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12431 msgid "Convolve Matrix"
12432 msgstr "Convolutiematrix"
12434 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12435 msgid "Diffuse Lighting"
12436 msgstr "Diffuse belichting"
12438 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12439 msgid "Displacement Map"
12440 msgstr "Verplaatsingskaart"
12442 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12443 msgid "Flood"
12444 msgstr "Vullen"
12446 #: ../src/filter-enums.cpp:29
12447 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12448 msgid "Image"
12449 msgstr "Afbeelding"
12451 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12452 msgid "Merge"
12453 msgstr "Samenvoegen"
12455 #: ../src/filter-enums.cpp:32
12456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
12457 msgid "Offset"
12458 msgstr "Verplaatsen"
12460 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12461 msgid "Specular Lighting"
12462 msgstr "Lichtbron"
12464 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12465 msgid "Tile"
12466 msgstr "Tegel"
12468 #: ../src/filter-enums.cpp:35
12469 #: ../src/filter-enums.cpp:117
12470 msgid "Turbulence"
12471 msgstr "Turbulentie"
12473 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12474 msgid "Source Graphic"
12475 msgstr "Bronafbeelding"
12477 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12478 msgid "Source Alpha"
12479 msgstr "Bronalfa"
12481 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12482 msgid "Background Image"
12483 msgstr "Achtergrondafbeelding"
12485 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12486 msgid "Background Alpha"
12487 msgstr "Achtergrondalfa"
12489 #: ../src/filter-enums.cpp:44
12490 msgid "Fill Paint"
12491 msgstr "Vulkleur"
12493 #: ../src/filter-enums.cpp:45
12494 msgid "Stroke Paint"
12495 msgstr "Lijnkleur"
12497 #: ../src/filter-enums.cpp:51
12498 msgctxt "Filter blend mode"
12499 msgid "Normal"
12500 msgstr "Normaal"
12502 #: ../src/filter-enums.cpp:52
12503 msgctxt "Filter blend mode"
12504 msgid "Multiply"
12505 msgstr "Vermenigvuldigen"
12507 #: ../src/filter-enums.cpp:53
12508 msgctxt "Filter blend mode"
12509 msgid "Screen"
12510 msgstr "Scherm"
12512 #: ../src/filter-enums.cpp:54
12513 msgctxt "Filter blend mode"
12514 msgid "Darken"
12515 msgstr "Donkerder"
12517 #: ../src/filter-enums.cpp:55
12518 msgctxt "Filter blend mode"
12519 msgid "Lighten"
12520 msgstr "Lichter"
12522 #: ../src/filter-enums.cpp:61
12523 msgid "Matrix"
12524 msgstr "Matrix"
12526 #: ../src/filter-enums.cpp:62
12527 msgid "Saturate"
12528 msgstr "Verzadigen"
12530 #: ../src/filter-enums.cpp:63
12531 msgid "Hue Rotate"
12532 msgstr "Tintrotatie"
12534 #: ../src/filter-enums.cpp:64
12535 msgid "Luminance to Alpha"
12536 msgstr "Luminantie naar alfa"
12538 #: ../src/filter-enums.cpp:71
12539 msgid "Over"
12540 msgstr "Erover"
12542 #: ../src/filter-enums.cpp:72
12543 msgid "In"
12544 msgstr "In"
12546 #: ../src/filter-enums.cpp:73
12547 msgid "Out"
12548 msgstr "Uit"
12550 #: ../src/filter-enums.cpp:74
12551 msgid "Atop"
12552 msgstr "Bovenop"
12554 #: ../src/filter-enums.cpp:75
12555 msgid "XOR"
12556 msgstr "XOR"
12558 #: ../src/filter-enums.cpp:76
12559 msgid "Arithmetic"
12560 msgstr "Aritmetisch"
12562 #: ../src/filter-enums.cpp:82
12563 msgid "Identity"
12564 msgstr "Identiteit"
12566 #: ../src/filter-enums.cpp:83
12567 msgid "Table"
12568 msgstr "Tabel"
12570 #: ../src/filter-enums.cpp:84
12571 msgid "Discrete"
12572 msgstr "Discreet"
12574 #: ../src/filter-enums.cpp:85
12575 msgid "Linear"
12576 msgstr "Lineair"
12578 #: ../src/filter-enums.cpp:86
12579 msgid "Gamma"
12580 msgstr "Gamma"
12582 #: ../src/filter-enums.cpp:92
12583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
12584 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
12585 msgid "Duplicate"
12586 msgstr "Dupliceren"
12588 #: ../src/filter-enums.cpp:93
12589 msgid "Wrap"
12590 msgstr "Meer rijen"
12592 #: ../src/filter-enums.cpp:100
12593 #: ../src/flood-context.cpp:247
12594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
12596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
12597 msgid "Red"
12598 msgstr "Rood"
12600 #: ../src/filter-enums.cpp:101
12601 #: ../src/flood-context.cpp:248
12602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12605 msgid "Green"
12606 msgstr "Groen"
12608 #: ../src/filter-enums.cpp:102
12609 #: ../src/flood-context.cpp:249
12610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
12612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
12613 msgid "Blue"
12614 msgstr "Blauw"
12616 #: ../src/filter-enums.cpp:103
12617 #: ../src/flood-context.cpp:253
12618 msgid "Alpha"
12619 msgstr "Alfa"
12621 #: ../src/filter-enums.cpp:109
12622 msgid "Erode"
12623 msgstr "Eroderen"
12625 #: ../src/filter-enums.cpp:110
12626 msgid "Dilate"
12627 msgstr "Aandikken"
12629 #: ../src/filter-enums.cpp:116
12630 msgid "Fractal Noise"
12631 msgstr "Fractale ruis"
12633 #: ../src/filter-enums.cpp:123
12634 msgid "Distant Light"
12635 msgstr "Veraf licht"
12637 #: ../src/filter-enums.cpp:124
12638 msgid "Point Light"
12639 msgstr "Puntlicht"
12641 #: ../src/filter-enums.cpp:125
12642 msgid "Spot Light"
12643 msgstr "Spotlicht"
12645 #: ../src/flood-context.cpp:246
12646 msgid "Visible Colors"
12647 msgstr "Zichtbare kleuren"
12649 #: ../src/flood-context.cpp:264
12650 msgctxt "Flood autogap"
12651 msgid "None"
12652 msgstr "Geen"
12654 #: ../src/flood-context.cpp:265
12655 msgctxt "Flood autogap"
12656 msgid "Small"
12657 msgstr "Klein"
12659 #: ../src/flood-context.cpp:266
12660 msgctxt "Flood autogap"
12661 msgid "Medium"
12662 msgstr "Middel"
12664 #: ../src/flood-context.cpp:267
12665 msgctxt "Flood autogap"
12666 msgid "Large"
12667 msgstr "Groot"
12669 #: ../src/flood-context.cpp:469
12670 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
12671 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
12673 #: ../src/flood-context.cpp:509
12674 #, c-format
12675 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
12676 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
12677 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met selectie."
12678 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met selectie."
12680 #: ../src/flood-context.cpp:513
12681 #, c-format
12682 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
12683 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
12684 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
12685 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
12687 #: ../src/flood-context.cpp:785
12688 #: ../src/flood-context.cpp:1099
12689 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
12690 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
12692 #: ../src/flood-context.cpp:1104
12693 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
12694 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
12696 #: ../src/flood-context.cpp:1122
12697 #: ../src/flood-context.cpp:1282
12698 msgid "Fill bounded area"
12699 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
12701 #: ../src/flood-context.cpp:1142
12702 msgid "Set style on object"
12703 msgstr "Stijl aan object geven"
12705 #: ../src/flood-context.cpp:1201
12706 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
12707 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
12709 #: ../src/gradient-context.cpp:130
12710 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
12711 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
12712 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
12714 #. POINT_LG_BEGIN
12715 #: ../src/gradient-context.cpp:131
12716 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
12717 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
12718 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
12720 #: ../src/gradient-context.cpp:132
12721 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
12722 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
12723 msgstr "<b>Overgang</b> in lineair kleurverloop"
12725 #: ../src/gradient-context.cpp:133
12726 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
12727 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
12728 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
12730 #: ../src/gradient-context.cpp:134
12731 #: ../src/gradient-context.cpp:135
12732 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
12733 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
12734 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
12735 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
12737 #: ../src/gradient-context.cpp:136
12738 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
12739 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
12740 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
12742 #. POINT_RG_FOCUS
12743 #: ../src/gradient-context.cpp:137
12744 #: ../src/gradient-context.cpp:138
12745 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
12746 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
12747 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
12748 msgstr "<b>Overgang</b> in radiaal kleurverloop"
12750 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
12751 #: ../src/gradient-context.cpp:163
12752 #, c-format
12753 msgid "%s selected"
12754 msgstr "%s geselecteerd"
12756 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
12757 #: ../src/gradient-context.cpp:165
12758 #: ../src/gradient-context.cpp:174
12759 #, c-format
12760 msgid " out of %d gradient handle"
12761 msgid_plural " out of %d gradient handles"
12762 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
12763 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
12765 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
12766 #: ../src/gradient-context.cpp:166
12767 #: ../src/gradient-context.cpp:175
12768 #: ../src/gradient-context.cpp:182
12769 #, c-format
12770 msgid " on %d selected object"
12771 msgid_plural " on %d selected objects"
12772 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
12773 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
12775 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
12776 #: ../src/gradient-context.cpp:172
12777 #, c-format
12778 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12779 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12780 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
12781 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
12783 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
12784 #: ../src/gradient-context.cpp:180
12785 #, c-format
12786 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
12787 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
12788 msgstr[0] "<b>%d</b> (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd"
12789 msgstr[1] "<b>%d</b> (van %d) kleurverloophandvatten geselecteerd"
12791 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
12792 #: ../src/gradient-context.cpp:187
12793 #, c-format
12794 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
12795 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
12796 msgstr[0] "<b>Geen</b> (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerd object"
12797 msgstr[1] "<b>Geen</b> (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
12799 #: ../src/gradient-context.cpp:387
12800 #: ../src/gradient-context.cpp:480
12801 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
12802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
12803 msgid "Add gradient stop"
12804 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
12806 #: ../src/gradient-context.cpp:455
12807 msgid "Simplify gradient"
12808 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
12810 #: ../src/gradient-context.cpp:532
12811 msgid "Create default gradient"
12812 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
12814 #: ../src/gradient-context.cpp:587
12815 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
12816 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
12818 #: ../src/gradient-context.cpp:696
12819 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
12820 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
12822 #: ../src/gradient-context.cpp:697
12823 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
12824 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
12826 #: ../src/gradient-context.cpp:817
12827 msgid "Invert gradient"
12828 msgstr "Kleurverloop inverteren"
12830 #: ../src/gradient-context.cpp:934
12831 #, c-format
12832 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12833 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12834 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12835 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12837 #: ../src/gradient-context.cpp:938
12838 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
12839 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
12841 #: ../src/gradient-drag.cpp:626
12842 msgid "Merge gradient handles"
12843 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
12845 #: ../src/gradient-drag.cpp:931
12846 msgid "Move gradient handle"
12847 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
12849 #: ../src/gradient-drag.cpp:984
12850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
12851 msgid "Delete gradient stop"
12852 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
12854 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
12855 #, c-format
12856 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
12857 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
12859 #: ../src/gradient-drag.cpp:1152
12860 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
12861 msgid " (stroke)"
12862 msgstr " (lijn)"
12864 #: ../src/gradient-drag.cpp:1156
12865 #, c-format
12866 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
12867 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
12869 #: ../src/gradient-drag.cpp:1164
12870 #, c-format
12871 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
12872 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
12874 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
12875 #, c-format
12876 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
12877 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
12878 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
12879 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
12881 #: ../src/gradient-drag.cpp:1867
12882 msgid "Move gradient handle(s)"
12883 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
12885 #: ../src/gradient-drag.cpp:1903
12886 msgid "Move gradient mid stop(s)"
12887 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
12889 #: ../src/gradient-drag.cpp:2191
12890 msgid "Delete gradient stop(s)"
12891 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
12893 #: ../src/helper/units.cpp:37
12894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
12895 msgid "Unit"
12896 msgstr "Eenheid"
12898 #. Add the units menu.
12899 #: ../src/helper/units.cpp:37
12900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8401
12905 msgid "Units"
12906 msgstr "Eenheden"
12908 #: ../src/helper/units.cpp:38
12909 msgid "Point"
12910 msgstr "Punt"
12912 #: ../src/helper/units.cpp:38
12913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
12914 msgid "pt"
12915 msgstr "pt"
12917 #: ../src/helper/units.cpp:38
12918 msgid "Pt"
12919 msgstr "Pt"
12921 #: ../src/helper/units.cpp:39
12922 msgid "Pica"
12923 msgstr "Pica"
12925 #: ../src/helper/units.cpp:39
12926 msgid "pc"
12927 msgstr "pc"
12929 #: ../src/helper/units.cpp:39
12930 msgid "Picas"
12931 msgstr "Pica's"
12933 #: ../src/helper/units.cpp:39
12934 msgid "Pc"
12935 msgstr "Pc"
12937 #: ../src/helper/units.cpp:40
12938 msgid "Pixel"
12939 msgstr "Pixel"
12941 #: ../src/helper/units.cpp:40
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
12946 msgid "px"
12947 msgstr "px"
12949 #: ../src/helper/units.cpp:40
12950 msgid "Pixels"
12951 msgstr "Pixels"
12953 #: ../src/helper/units.cpp:40
12954 msgid "Px"
12955 msgstr "Px"
12957 #. You can add new elements from this point forward
12958 #: ../src/helper/units.cpp:42
12959 msgid "Percent"
12960 msgstr "procent"
12962 #: ../src/helper/units.cpp:42
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12964 msgid "%"
12965 msgstr "%"
12967 #: ../src/helper/units.cpp:42
12968 msgid "Percents"
12969 msgstr "procent"
12971 #: ../src/helper/units.cpp:43
12972 msgid "Millimeter"
12973 msgstr "millimeter"
12975 #: ../src/helper/units.cpp:43
12976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
12977 msgid "mm"
12978 msgstr "mm"
12980 #: ../src/helper/units.cpp:43
12981 msgid "Millimeters"
12982 msgstr "millimeter"
12984 #: ../src/helper/units.cpp:44
12985 msgid "Centimeter"
12986 msgstr "centimeter"
12988 #: ../src/helper/units.cpp:44
12989 msgid "cm"
12990 msgstr "cm"
12992 #: ../src/helper/units.cpp:44
12993 msgid "Centimeters"
12994 msgstr "centimeter"
12996 #: ../src/helper/units.cpp:45
12997 msgid "Meter"
12998 msgstr "meter"
13000 #: ../src/helper/units.cpp:45
13001 msgid "m"
13002 msgstr "m"
13004 #: ../src/helper/units.cpp:45
13005 msgid "Meters"
13006 msgstr "meter"
13008 #. no svg_unit
13009 #: ../src/helper/units.cpp:46
13010 msgid "Inch"
13011 msgstr "inch"
13013 #: ../src/helper/units.cpp:46
13014 msgid "in"
13015 msgstr "inch"
13017 #: ../src/helper/units.cpp:46
13018 msgid "Inches"
13019 msgstr "inch"
13021 #: ../src/helper/units.cpp:47
13022 msgid "Foot"
13023 msgstr "voet"
13025 #: ../src/helper/units.cpp:47
13026 msgid "ft"
13027 msgstr "voet"
13029 #: ../src/helper/units.cpp:47
13030 msgid "Feet"
13031 msgstr "voet"
13033 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13035 #: ../src/helper/units.cpp:50
13036 msgid "Em square"
13037 msgstr "Em kwadraat"
13039 #: ../src/helper/units.cpp:50
13040 msgid "em"
13041 msgstr "em"
13043 #: ../src/helper/units.cpp:50
13044 msgid "Em squares"
13045 msgstr "Em kwadraat"
13047 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13048 #: ../src/helper/units.cpp:52
13049 msgid "Ex square"
13050 msgstr "Ex kwadraat"
13052 #: ../src/helper/units.cpp:52
13053 msgid "ex"
13054 msgstr "ex"
13056 #: ../src/helper/units.cpp:52
13057 msgid "Ex squares"
13058 msgstr "Ex kwadraat"
13060 #: ../src/inkscape.cpp:324
13061 msgid "Autosaving documents..."
13062 msgstr "Auto-opslaan van document..."
13064 #: ../src/inkscape.cpp:395
13065 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13066 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon de inkscapeuitbreiding om document te bewaren niet vinden."
13068 #: ../src/inkscape.cpp:398
13069 #: ../src/inkscape.cpp:405
13070 #, c-format
13071 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13072 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden."
13074 #: ../src/inkscape.cpp:420
13075 msgid "Autosave complete."
13076 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
13078 #: ../src/inkscape.cpp:670
13079 msgid "Untitled document"
13080 msgstr "Naamloos document"
13082 #. Show nice dialog box
13083 #: ../src/inkscape.cpp:702
13084 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13085 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
13087 #: ../src/inkscape.cpp:703
13088 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
13089 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
13091 #: ../src/inkscape.cpp:704
13092 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13093 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
13095 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13096 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13097 #: ../src/interface.cpp:816
13098 msgid "Commands Bar"
13099 msgstr "_Opdrachtenbalk"
13101 #: ../src/interface.cpp:816
13102 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13103 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
13105 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
13106 #: ../src/interface.cpp:818
13107 msgid "Snap Controls Bar"
13108 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
13110 #: ../src/interface.cpp:818
13111 msgid "Show or hide the snapping controls"
13112 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
13114 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
13115 #: ../src/interface.cpp:820
13116 msgid "Tool Controls Bar"
13117 msgstr "Gereedschaps_details"
13119 #: ../src/interface.cpp:820
13120 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13121 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
13123 #: ../src/interface.cpp:822
13124 msgid "_Toolbox"
13125 msgstr "_Gereedschappen"
13127 #: ../src/interface.cpp:822
13128 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13129 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
13131 #: ../src/interface.cpp:828
13132 msgid "_Palette"
13133 msgstr "_Palet"
13135 #: ../src/interface.cpp:828
13136 msgid "Show or hide the color palette"
13137 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
13139 #: ../src/interface.cpp:830
13140 msgid "_Statusbar"
13141 msgstr "_Statusbalk"
13143 #: ../src/interface.cpp:830
13144 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13145 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
13147 #: ../src/interface.cpp:838
13148 msgid "Default interface setup"
13149 msgstr "Standaard interface setup"
13151 #: ../src/interface.cpp:839
13152 msgid "Set the custom task"
13153 msgstr "Aangepaste taak instellen"
13155 #: ../src/interface.cpp:840
13156 msgid "Wide"
13157 msgstr "Breedbeeld"
13159 #: ../src/interface.cpp:840
13160 msgid "Setup for widescreen work"
13161 msgstr "Setup voor breedbeeldwerk"
13163 #: ../src/interface.cpp:937
13164 #, c-format
13165 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13166 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
13168 #: ../src/interface.cpp:979
13169 msgid "Open _Recent"
13170 msgstr "_Recente bestanden"
13172 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13173 #: ../src/interface.cpp:1084
13174 #, c-format
13175 msgid "Enter group #%s"
13176 msgstr "Groep #%s binnengaan"
13178 #: ../src/interface.cpp:1095
13179 msgid "Go to parent"
13180 msgstr "Naar de ouder gaan"
13182 #: ../src/interface.cpp:1186
13183 #: ../src/interface.cpp:1272
13184 #: ../src/interface.cpp:1375
13185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
13186 msgid "Drop color"
13187 msgstr "Kleur plakken"
13189 #: ../src/interface.cpp:1225
13190 #: ../src/interface.cpp:1335
13191 msgid "Drop color on gradient"
13192 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
13194 #: ../src/interface.cpp:1388
13195 msgid "Could not parse SVG data"
13196 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
13198 #: ../src/interface.cpp:1427
13199 msgid "Drop SVG"
13200 msgstr "SVG plakken"
13202 #: ../src/interface.cpp:1461
13203 msgid "Drop bitmap image"
13204 msgstr "Bitmap plakken"
13206 #: ../src/interface.cpp:1553
13207 #, c-format
13208 msgid ""
13209 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
13210 "\n"
13211 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13212 msgstr ""
13213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
13214 "\n"
13215 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
13217 #: ../src/knot.cpp:431
13218 msgid "Node or handle drag canceled."
13219 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
13221 #: ../src/knotholder.cpp:150
13222 msgid "Change handle"
13223 msgstr "Handvat aanpassen"
13225 #: ../src/knotholder.cpp:229
13226 msgid "Move handle"
13227 msgstr "Handvat verplaatsen"
13229 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13230 #: ../src/knotholder.cpp:250
13231 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13232 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
13234 #: ../src/knotholder.cpp:253
13235 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13236 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
13238 #: ../src/knotholder.cpp:256
13239 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13240 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
13242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13243 msgid "Master"
13244 msgstr "Meester"
13246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13247 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13248 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
13250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13251 msgid "Dockbar style"
13252 msgstr "Paneelstijl"
13254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13255 msgid "Dockbar style to show items on it"
13256 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
13258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13259 msgid "Iconify"
13260 msgstr "Inklappen"
13262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13263 msgid "Iconify this dock"
13264 msgstr "Dit paneel inklappen"
13266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13267 msgid "Close"
13268 msgstr "Sluiten"
13270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13271 msgid "Close this dock"
13272 msgstr "Dit paneel sluiten"
13274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13276 msgid "Controlling dock item"
13277 msgstr "Aansturend paneelitem"
13279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13280 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13281 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
13283 #. Name
13284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
13286 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13287 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13288 msgid "Orientation"
13289 msgstr "Oriëntatie"
13291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13292 msgid "Orientation of the docking item"
13293 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
13295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13296 msgid "Resizable"
13297 msgstr "Herschaalbaar"
13299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13300 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13301 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
13303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13304 msgid "Item behavior"
13305 msgstr "Itemgedrag"
13307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13308 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
13309 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
13311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
13312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13313 msgid "Locked"
13314 msgstr "Vergrendeld"
13316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13317 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13318 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
13320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13321 msgid "Preferred width"
13322 msgstr "Voorkeursbreedte"
13324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13325 msgid "Preferred width for the dock item"
13326 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
13328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13329 msgid "Preferred height"
13330 msgstr "Voorkeurshoogte"
13332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13333 msgid "Preferred height for the dock item"
13334 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
13336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13337 #, c-format
13338 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
13339 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
13341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13342 #, c-format
13343 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13344 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
13346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
13347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13348 #, c-format
13349 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13350 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
13352 #. UnLock menuitem
13353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13354 msgid "UnLock"
13355 msgstr "Ontgrendelen"
13357 #. Hide menuitem.
13358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13359 msgid "Hide"
13360 msgstr "Verbergen"
13362 #. Lock menuitem
13363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13364 msgid "Lock"
13365 msgstr "Vergrendelen"
13367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13368 #, c-format
13369 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13370 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
13372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
13373 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13374 msgid "Default title"
13375 msgstr "Standaardtitel"
13377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13378 msgid "Default title for newly created floating docks"
13379 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
13381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13382 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13383 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
13385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
13386 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13387 msgid "Switcher Style"
13388 msgstr "Stijl wisselen"
13390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
13391 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13392 msgid "Switcher buttons style"
13393 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
13395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13396 msgid "Expand direction"
13397 msgstr "Uitbreidingsrichting"
13399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13400 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
13401 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
13403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13404 #, c-format
13405 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
13406 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
13408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13409 #, c-format
13410 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
13411 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
13413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
13415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
13416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
13417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
13418 msgid "Page"
13419 msgstr "Pagina"
13421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13422 msgid "The index of the current page"
13423 msgstr "De index van de huidige pagina"
13425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
13426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
13427 msgid "Name"
13428 msgstr "Naam"
13430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13431 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13432 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
13434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13435 msgid "Long name"
13436 msgstr "Lange naam"
13438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
13439 msgid "Human readable name for the dock object"
13440 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
13442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
13443 msgid "Stock Icon"
13444 msgstr "Standaard pictogram"
13446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
13447 msgid "Stock icon for the dock object"
13448 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
13450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
13451 msgid "Pixbuf Icon"
13452 msgstr "Pixbuf Pictogram"
13454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
13455 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
13456 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
13458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
13459 msgid "Dock master"
13460 msgstr "Paneelmeester"
13462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
13463 msgid "Dock master this dock object is bound to"
13464 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
13466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
13467 #, c-format
13468 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
13469 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
13471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
13472 #, c-format
13473 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
13474 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
13476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
13477 #, c-format
13478 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
13479 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
13481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
13482 #, c-format
13483 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
13484 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
13486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
13487 msgid "Position"
13488 msgstr "Positie"
13490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
13491 msgid "Position of the divider in pixels"
13492 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
13494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
13495 msgid "Sticky"
13496 msgstr "Klevend"
13498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
13499 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
13500 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
13502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
13503 msgid "Host"
13504 msgstr "Ouder"
13506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
13507 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
13508 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
13510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
13511 msgid "Next placement"
13512 msgstr "Volgende plaatsing"
13514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
13515 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
13516 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
13518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
13519 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
13520 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
13522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
13523 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
13524 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
13526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
13527 msgid "Floating Toplevel"
13528 msgstr "Zwevend topniveau"
13530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
13531 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
13532 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
13534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
13535 msgid "X-Coordinate"
13536 msgstr "X-coördinaat"
13538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
13539 msgid "X coordinate for dock when floating"
13540 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
13542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
13543 msgid "Y-Coordinate"
13544 msgstr "Y-coördinaat"
13546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
13547 msgid "Y coordinate for dock when floating"
13548 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
13550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
13551 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
13552 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
13554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
13555 #, c-format
13556 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
13557 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
13559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
13560 #, c-format
13561 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
13562 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
13564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
13565 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
13566 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
13568 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13571 msgid "Floating"
13572 msgstr "Zwevend"
13574 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
13575 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
13576 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
13578 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
13579 msgid "Default title for the newly created floating docks"
13580 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
13582 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
13583 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
13584 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
13586 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
13587 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
13588 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
13590 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
13591 msgid "Float X"
13592 msgstr "Zwevend X"
13594 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
13595 msgid "X coordinate for a floating dock"
13596 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
13598 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
13599 msgid "Float Y"
13600 msgstr "Zwevend Y"
13602 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
13603 msgid "Y coordinate for a floating dock"
13604 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
13606 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
13607 #, c-format
13608 msgid "Dock #%d"
13609 msgstr "Paneel #%d"
13611 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
13612 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
13613 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
13615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
13616 msgid "doEffect stack test"
13617 msgstr "doEffect-stapeltest"
13619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
13620 msgid "Angle bisector"
13621 msgstr "Deellijn hoek"
13623 #. TRANSLATORS: boolean operations
13624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
13625 msgid "Boolops"
13626 msgstr "Booleaanse operator"
13628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
13629 msgid "Circle (by center and radius)"
13630 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
13632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
13633 msgid "Circle by 3 points"
13634 msgstr "Cirkel door 3 punten"
13636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
13637 msgid "Dynamic stroke"
13638 msgstr "Dynamische lijn"
13640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
13641 msgid "Lattice Deformation"
13642 msgstr "Roostervervorming"
13644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
13645 msgid "Line Segment"
13646 msgstr "Lijnsegment"
13648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
13649 msgid "Mirror symmetry"
13650 msgstr "Spiegelsymmetrie"
13652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
13653 msgid "Parallel"
13654 msgstr "Parallelle"
13656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
13657 msgid "Path length"
13658 msgstr "Padlengte"
13660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
13661 msgid "Perpendicular bisector"
13662 msgstr "Loodrechte deellijn"
13664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
13665 msgid "Perspective path"
13666 msgstr "Perspectief"
13668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
13669 msgid "Power stroke"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
13673 msgid "Rotate copies"
13674 msgstr "Kopieën draaien"
13676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
13677 msgid "Recursive skeleton"
13678 msgstr "Recursief skelet"
13680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
13681 msgid "Tangent to curve"
13682 msgstr "Raaklijn aan curve"
13684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
13685 msgid "Text label"
13686 msgstr "Label"
13688 #. 0.46
13689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
13690 msgid "Bend"
13691 msgstr "Buigen langs pad"
13693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
13694 msgid "Gears"
13695 msgstr "Tandwielen"
13697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
13698 msgid "Pattern Along Path"
13699 msgstr "Patroon langs pad"
13701 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
13702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
13703 msgid "Stitch Sub-Paths"
13704 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
13706 #. 0.47
13707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
13708 msgid "VonKoch"
13709 msgstr "VonKoch"
13711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
13712 msgid "Knot"
13713 msgstr "Knooppunt"
13715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
13716 msgid "Construct grid"
13717 msgstr "Ontwerpraster"
13719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
13720 msgid "Spiro spline"
13721 msgstr "Spirografische spline"
13723 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
13724 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
13725 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
13726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
13727 msgid "Envelope Deformation"
13728 msgstr "Omslagvervorming"
13730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
13731 msgid "Interpolate Sub-Paths"
13732 msgstr "Subpaden interpoleren"
13734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
13735 msgid "Hatches (rough)"
13736 msgstr "Krabbels (ruw)"
13738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
13739 msgid "Sketch"
13740 msgstr "Schets"
13742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
13743 msgid "Ruler"
13744 msgstr "Liniaal"
13746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
13747 msgid "Is visible?"
13748 msgstr "Zichtbaar?"
13750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
13751 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
13752 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
13754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
13755 msgid "No effect"
13756 msgstr "Geen effect"
13758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
13759 #, c-format
13760 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
13761 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
13763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
13764 #, c-format
13765 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
13766 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
13768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
13769 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
13770 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
13772 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13773 msgid "Bend path:"
13774 msgstr "Buigingspad:"
13776 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13777 msgid "Path along which to bend the original path"
13778 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
13780 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
13781 msgid "Width of the path"
13782 msgstr "Breedte van het pad"
13784 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
13785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
13786 msgid "Width in units of length"
13787 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
13789 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
13790 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
13791 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
13793 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
13794 msgid "Original path is vertical"
13795 msgstr "Origineel pad is verticaal"
13797 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
13798 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
13799 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
13801 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
13802 msgid "Size X:"
13803 msgstr "X-grootte:"
13805 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
13806 msgid "The size of the grid in X direction."
13807 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
13809 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
13810 msgid "Size Y:"
13811 msgstr "Y-grootte:"
13813 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
13814 msgid "The size of the grid in Y direction."
13815 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
13817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
13818 msgid "Stitch path:"
13819 msgstr "Naaipad:"
13821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
13822 msgid "The path that will be used as stitch."
13823 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
13825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
13826 msgid "Number of paths:"
13827 msgstr "Aantal paden:"
13829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
13830 msgid "The number of paths that will be generated."
13831 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
13833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
13834 msgid "Start edge variance:"
13835 msgstr "Randvariatie begin:"
13837 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
13838 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
13839 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
13841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
13842 msgid "Start spacing variance:"
13843 msgstr "Afstandsvariatie begin:"
13845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
13846 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
13847 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
13849 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
13850 msgid "End edge variance:"
13851 msgstr "Randvariatie einde:"
13853 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
13854 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
13855 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
13857 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
13858 msgid "End spacing variance:"
13859 msgstr "Afstandsvariantie einde:"
13861 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
13862 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
13863 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
13865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
13866 msgid "Scale width:"
13867 msgstr "Breedte schalen:"
13869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
13870 msgid "Scale the width of the stitch path"
13871 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
13873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
13874 msgid "Scale width relative to length"
13875 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
13877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
13878 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
13879 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
13881 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
13882 msgid "Top bend path:"
13883 msgstr "Pad bovenzijde:"
13885 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
13886 msgid "Top path along which to bend the original path"
13887 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
13889 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
13890 msgid "Right bend path:"
13891 msgstr "Pad rechterzijde:"
13893 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
13894 msgid "Right path along which to bend the original path"
13895 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
13897 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
13898 msgid "Bottom bend path:"
13899 msgstr "Pad onderzijde:"
13901 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
13902 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
13903 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
13905 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
13906 msgid "Left bend path:"
13907 msgstr "Pad linkerzijde vervormen:"
13909 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
13910 msgid "Left path along which to bend the original path"
13911 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
13913 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
13914 msgid "Enable left & right paths"
13915 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
13917 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
13918 msgid "Enable the left and right deformation paths"
13919 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
13921 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
13922 msgid "Enable top & bottom paths"
13923 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
13925 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
13926 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
13927 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
13929 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
13930 msgid "Teeth:"
13931 msgstr "Tanden:"
13933 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
13934 msgid "The number of teeth"
13935 msgstr "Aantal tanden"
13937 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
13938 msgid "Phi:"
13939 msgstr "Phi:"
13941 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
13942 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
13943 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
13945 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
13946 msgid "Trajectory:"
13947 msgstr "Traject:"
13949 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
13950 msgid "Path along which intermediate steps are created."
13951 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
13953 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
13954 msgid "Steps:"
13955 msgstr "Stap:"
13957 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
13958 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
13959 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
13961 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
13962 msgid "Equidistant spacing"
13963 msgstr "Equidistant"
13965 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
13966 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
13967 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
13969 #. initialise your parameters here:
13970 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342
13971 msgid "Fixed width:"
13972 msgstr "Vaste breedte:"
13974 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342
13975 msgid "Size of hidden region of lower string"
13976 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
13978 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
13979 msgid "In units of stroke width"
13980 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
13982 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
13983 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
13984 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
13986 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
13987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
13988 msgid "Stroke width"
13989 msgstr "Lijnbreedte"
13991 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
13992 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
13993 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
13995 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
13996 msgid "Crossing path stroke width"
13997 msgstr "Breedte kruisend pad"
13999 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14000 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14001 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
14003 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14004 msgid "Switcher size:"
14005 msgstr "Grootte kruising:"
14007 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14008 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14009 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
14011 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14012 msgid "Crossing Signs"
14013 msgstr "Kruisingstekens"
14015 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14016 msgid "Crossings signs"
14017 msgstr "Kruisingstekens"
14019 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
14020 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14021 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
14023 #. / @todo Is this the right verb?
14024 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651
14025 msgid "Change knot crossing"
14026 msgstr "Kruising aanpassen"
14028 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14029 msgid "Pattern source:"
14030 msgstr "Patroonbron:"
14032 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
14033 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14034 msgid "Path to put along the skeleton path"
14035 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
14037 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14038 msgid "Pattern copies:"
14039 msgstr "Patroonkopieën:"
14041 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14042 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14043 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
14045 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14046 msgid "Width of the pattern"
14047 msgstr "Breedte van het patroon"
14049 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14050 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14051 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
14053 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8189
14055 msgid "Spacing:"
14056 msgstr "Afstand:"
14058 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14059 #, no-c-format
14060 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
14061 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
14063 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14064 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14065 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
14067 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14068 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
14069 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
14071 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14072 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14073 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
14075 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14076 msgid "Fuse nearby ends:"
14077 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten:"
14079 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14080 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14081 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
14083 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14084 msgid "Frequency randomness:"
14085 msgstr "Willekeurigheid frequentie:"
14087 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14088 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14089 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
14091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14092 msgid "Growth:"
14093 msgstr "Groei:"
14095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14096 msgid "Growth of distance between hatches."
14097 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
14099 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14101 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14102 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in:"
14104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14105 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14106 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14108 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14109 msgid "1st side, out:"
14110 msgstr "1ste zijde, uit:"
14112 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14113 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14114 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14117 msgid "2nd side, in:"
14118 msgstr "2de zijde, in:"
14120 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14121 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14122 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14124 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14125 msgid "2nd side, out:"
14126 msgstr "2de zijde, uit:"
14128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14129 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14130 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14133 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14134 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde:"
14136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14137 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14138 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
14140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14143 msgid "2nd side:"
14144 msgstr "2de zijde:"
14146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14147 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14148 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
14150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14151 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14152 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde:"
14154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14155 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
14156 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
14158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14159 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
14160 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
14162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14163 msgid "Variance: 1st side:"
14164 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde:"
14166 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14167 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14168 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
14170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14171 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14172 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
14175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14176 msgid "Generate thick/thin path"
14177 msgstr "Dik/dun pad genereren"
14179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14180 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14181 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
14183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14184 msgid "Bend hatches"
14185 msgstr "Krabbels buigen"
14187 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14188 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14189 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
14191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14192 msgid "Thickness: at 1st side:"
14193 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde:"
14195 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14196 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14197 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
14199 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14200 msgid "at 2nd side:"
14201 msgstr "bij 2de zijde:"
14203 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14204 msgid "Width at 'top' half-turns"
14205 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
14208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14209 msgid "from 2nd to 1st side:"
14210 msgstr "van 2de naar 1ste zijde:"
14212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14213 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14214 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
14216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14217 msgid "from 1st to 2nd side:"
14218 msgstr "van 1ste naar 2de zijde:"
14220 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14221 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14222 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
14224 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14225 msgid "Hatches width and dir"
14226 msgstr "Breedte en richting krabbels"
14228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14229 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14230 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
14233 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14235 msgid "Global bending"
14236 msgstr "Globale buiging"
14238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14239 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
14240 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
14242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
14243 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14244 msgid "Both"
14245 msgstr "Beide"
14247 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
14249 msgid "Start"
14250 msgstr "Begin"
14252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
14254 msgid "End"
14255 msgstr "Einde"
14257 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14258 msgid "Mark distance:"
14259 msgstr "Interval markeringen:"
14261 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14262 msgid "Distance between successive ruler marks"
14263 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
14265 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14266 msgid "Major length:"
14267 msgstr "Lengte hoofdmarkering:"
14269 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14270 msgid "Length of major ruler marks"
14271 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
14273 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14274 msgid "Minor length:"
14275 msgstr "Lengte hulpmarkering:"
14277 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14278 msgid "Length of minor ruler marks"
14279 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
14281 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14282 msgid "Major steps:"
14283 msgstr "Onderverdelingen:"
14285 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14286 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14287 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
14289 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14290 msgid "Shift marks by:"
14291 msgstr "Markeringen verplaatsen met:"
14293 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14294 msgid "Shift marks by this many steps"
14295 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
14297 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14298 msgid "Mark direction:"
14299 msgstr "Oriëntatie markering:"
14301 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14302 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14303 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
14305 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14306 msgid "Offset of first mark"
14307 msgstr "Positie van eerste markering"
14309 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14310 msgid "Border marks:"
14311 msgstr "Markering uiteinden:"
14313 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14314 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14315 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
14317 #. initialise your parameters here:
14318 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14320 msgid "Strokes:"
14321 msgstr "Lijnen:"
14323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14324 msgid "Draw that many approximating strokes"
14325 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
14327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
14328 msgid "Max stroke length:"
14329 msgstr "Max lengte lijn:"
14331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
14332 msgid "Maximum length of approximating strokes"
14333 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
14335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
14336 msgid "Stroke length variation:"
14337 msgstr "Variatie in lengte lijnen:"
14339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
14340 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
14341 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
14343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
14344 msgid "Max. overlap:"
14345 msgstr "Max. overlap:"
14347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
14348 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
14349 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
14351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
14352 msgid "Overlap variation:"
14353 msgstr "Variatie overlap:"
14355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
14356 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
14357 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
14359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
14360 msgid "Max. end tolerance:"
14361 msgstr "Max. afstand einden:"
14363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
14364 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
14365 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
14367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
14368 msgid "Average offset:"
14369 msgstr "Gemiddelde verplaatsing:"
14371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
14372 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
14373 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
14375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
14376 msgid "Max. tremble:"
14377 msgstr "Max. beving:"
14379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
14380 msgid "Maximum tremble magnitude"
14381 msgstr "Maximum grootte beving"
14383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
14384 msgid "Tremble frequency:"
14385 msgstr "Frequentie beving:"
14387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
14388 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
14389 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
14391 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
14392 msgid "Construction lines:"
14393 msgstr "Constructielijnen:"
14395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
14396 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
14397 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
14399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
14400 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
14401 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
14403 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14404 msgid "Max. length:"
14405 msgstr "Max. lengte:"
14407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14408 msgid "Maximum length of construction lines"
14409 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
14411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14412 msgid "Length variation:"
14413 msgstr "Variatie lengte:"
14415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14416 msgid "Random variation of the length of construction lines"
14417 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
14419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14420 msgid "Placement randomness:"
14421 msgstr "Willekeurigheid plaatsing:"
14423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14424 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
14425 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
14427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14428 msgid "k_min:"
14429 msgstr "k_min:"
14431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14432 msgid "min curvature"
14433 msgstr "min kromming"
14435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14436 msgid "k_max:"
14437 msgstr "k_min:"
14439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14440 msgid "max curvature"
14441 msgstr "max kromming"
14443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14444 msgid "Nb of generations:"
14445 msgstr "Aantal generaties:"
14447 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14448 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
14449 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
14451 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14452 msgid "Generating path:"
14453 msgstr "Genererend pad:"
14455 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14456 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
14457 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
14459 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14460 msgid "Use uniform transforms only"
14461 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
14463 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14464 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
14465 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
14467 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14468 msgid "Draw all generations"
14469 msgstr "Alle generaties tekenen"
14471 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14472 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
14473 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
14475 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
14476 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14477 msgid "Reference segment:"
14478 msgstr "Referentiesegment:"
14480 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14481 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
14482 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
14484 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
14485 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
14486 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
14487 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14488 msgid "Max complexity:"
14489 msgstr "Max complexiteit:"
14491 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14492 msgid "Disable effect if the output is too complex"
14493 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
14495 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
14496 msgid "Change bool parameter"
14497 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
14499 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
14500 msgid "Change enumeration parameter"
14501 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
14503 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
14504 msgid "Change scalar parameter"
14505 msgstr "Verander scalaire parameter"
14507 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
14508 msgid "Edit on-canvas"
14509 msgstr "Op het canvas bewerken"
14511 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
14512 msgid "Copy path"
14513 msgstr "Pad kopiëren"
14515 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
14516 msgid "Paste path"
14517 msgstr "Pad plakken"
14519 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
14520 msgid "Link to path"
14521 msgstr "Naar pad linken"
14523 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
14524 msgid "Paste path parameter"
14525 msgstr "Padparameter plakken"
14527 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
14528 msgid "Link path parameter to path"
14529 msgstr "Padparameter aan pad linken"
14531 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
14532 msgid "Change point parameter"
14533 msgstr "Puntparameter veranderen"
14535 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
14536 msgid "Change random parameter"
14537 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
14539 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
14540 msgid "Change text parameter"
14541 msgstr "Tekstparameter veranderen"
14543 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
14544 msgid "Change unit parameter"
14545 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
14547 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
14548 msgid "Change vector parameter"
14549 msgstr "Vectorparameter veranderen"
14551 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
14552 #, c-format
14553 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
14554 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
14556 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
14557 #, c-format
14558 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
14559 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
14561 #: ../src/main.cpp:267
14562 msgid "Print the Inkscape version number"
14563 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
14565 #: ../src/main.cpp:272
14566 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
14567 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
14569 #: ../src/main.cpp:277
14570 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
14571 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
14573 #: ../src/main.cpp:282
14574 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
14575 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
14577 #: ../src/main.cpp:283
14578 #: ../src/main.cpp:288
14579 #: ../src/main.cpp:293
14580 #: ../src/main.cpp:360
14581 #: ../src/main.cpp:365
14582 #: ../src/main.cpp:370
14583 #: ../src/main.cpp:375
14584 #: ../src/main.cpp:386
14585 msgid "FILENAME"
14586 msgstr "BESTANDSNAAM"
14588 #: ../src/main.cpp:287
14589 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
14590 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
14592 #: ../src/main.cpp:292
14593 msgid "Export document to a PNG file"
14594 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
14596 #: ../src/main.cpp:297
14597 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
14598 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
14600 #: ../src/main.cpp:298
14601 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
14602 msgid "DPI"
14603 msgstr "PPI"
14605 #: ../src/main.cpp:302
14606 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
14607 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
14609 #: ../src/main.cpp:303
14610 msgid "x0:y0:x1:y1"
14611 msgstr "x0:y0:x1:y1"
14613 #: ../src/main.cpp:307
14614 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
14615 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
14617 #: ../src/main.cpp:312
14618 msgid "Exported area is the entire page"
14619 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
14621 #: ../src/main.cpp:317
14622 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
14623 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
14625 #: ../src/main.cpp:322
14626 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14627 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
14629 #: ../src/main.cpp:323
14630 msgid "WIDTH"
14631 msgstr "BREEDTE"
14633 #: ../src/main.cpp:327
14634 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14635 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
14637 #: ../src/main.cpp:328
14638 msgid "HEIGHT"
14639 msgstr "HOOGTE"
14641 #: ../src/main.cpp:332
14642 msgid "The ID of the object to export"
14643 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
14645 #: ../src/main.cpp:333
14646 #: ../src/main.cpp:431
14647 msgid "ID"
14648 msgstr "ID"
14650 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
14651 #. See "man inkscape" for details.
14652 #: ../src/main.cpp:339
14653 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
14654 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
14656 #: ../src/main.cpp:344
14657 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
14658 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
14660 #: ../src/main.cpp:349
14661 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
14662 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
14664 #: ../src/main.cpp:350
14665 msgid "COLOR"
14666 msgstr "KLEUR"
14668 #: ../src/main.cpp:354
14669 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
14670 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
14672 #: ../src/main.cpp:355
14673 msgid "VALUE"
14674 msgstr "WAARDE"
14676 #: ../src/main.cpp:359
14677 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
14678 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
14680 #: ../src/main.cpp:364
14681 msgid "Export document to a PS file"
14682 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
14684 #: ../src/main.cpp:369
14685 msgid "Export document to an EPS file"
14686 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
14688 #: ../src/main.cpp:374
14689 msgid "Export document to a PDF file"
14690 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
14692 #: ../src/main.cpp:379
14693 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
14694 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
14696 #: ../src/main.cpp:385
14697 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
14698 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
14700 #: ../src/main.cpp:391
14701 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
14702 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
14704 #: ../src/main.cpp:396
14705 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
14706 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
14708 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14709 #: ../src/main.cpp:402
14710 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14711 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
14713 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14714 #: ../src/main.cpp:408
14715 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14716 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
14718 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14719 #: ../src/main.cpp:414
14720 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14721 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
14723 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14724 #: ../src/main.cpp:420
14725 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14726 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
14728 #: ../src/main.cpp:425
14729 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
14730 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
14732 #: ../src/main.cpp:430
14733 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
14734 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
14736 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
14737 #: ../src/main.cpp:436
14738 msgid "Print out the extension directory and exit"
14739 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
14741 #: ../src/main.cpp:441
14742 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
14743 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
14745 #: ../src/main.cpp:446
14746 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
14747 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
14749 #: ../src/main.cpp:451
14750 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
14751 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
14753 #: ../src/main.cpp:452
14754 msgid "VERB-ID"
14755 msgstr "VERB-ID"
14757 #: ../src/main.cpp:456
14758 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
14759 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
14761 #: ../src/main.cpp:457
14762 msgid "OBJECT-ID"
14763 msgstr "OBJECT-ID"
14765 #: ../src/main.cpp:461
14766 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
14767 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
14769 #: ../src/main.cpp:799
14770 #: ../src/main.cpp:1125
14771 msgid ""
14772 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
14773 "\n"
14774 "Available options:"
14775 msgstr ""
14776 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
14777 "\n"
14778 "Beschikbare opties:"
14780 #. ## Add a menu for clear()
14781 #: ../src/menus-skeleton.h:16
14782 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
14783 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
14784 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
14785 msgid "_File"
14786 msgstr "_Bestand"
14788 #: ../src/menus-skeleton.h:17
14789 msgid "_New"
14790 msgstr "_Nieuw"
14792 #: ../src/menus-skeleton.h:47
14793 #: ../src/verbs.cpp:2471
14794 #: ../src/verbs.cpp:2477
14795 msgid "_Edit"
14796 msgstr "Be_werken"
14798 #: ../src/menus-skeleton.h:57
14799 #: ../src/verbs.cpp:2271
14800 msgid "Paste Si_ze"
14801 msgstr "_Grootte plakken"
14803 #: ../src/menus-skeleton.h:69
14804 msgid "Clo_ne"
14805 msgstr "_Klonen"
14807 #: ../src/menus-skeleton.h:89
14808 msgid "_View"
14809 msgstr "Beel_d"
14811 #: ../src/menus-skeleton.h:90
14812 msgid "_Zoom"
14813 msgstr "_Zoomen"
14815 #: ../src/menus-skeleton.h:106
14816 msgid "_Display mode"
14817 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
14819 #. Better location in menu needs to be found
14820 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
14821 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
14822 #: ../src/menus-skeleton.h:121
14823 msgid "Show/Hide"
14824 msgstr "_Weergeven/verbergen"
14826 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
14827 #. Not quite ready to be in the menus.
14828 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
14829 #: ../src/menus-skeleton.h:142
14830 msgid "_Layer"
14831 msgstr "_Laag"
14833 #: ../src/menus-skeleton.h:162
14834 msgid "_Object"
14835 msgstr "_Object"
14837 #: ../src/menus-skeleton.h:169
14838 msgid "Cli_p"
14839 msgstr "Masker_pad"
14841 #: ../src/menus-skeleton.h:173
14842 msgid "Mas_k"
14843 msgstr "Mas_ker"
14845 #: ../src/menus-skeleton.h:177
14846 msgid "Patter_n"
14847 msgstr "Patroo_n"
14849 #: ../src/menus-skeleton.h:201
14850 msgid "_Path"
14851 msgstr "_Paden"
14853 #: ../src/menus-skeleton.h:228
14854 msgid "_Text"
14855 msgstr "_Tekst"
14857 #: ../src/menus-skeleton.h:248
14858 msgid "Filter_s"
14859 msgstr "_Filters"
14861 #: ../src/menus-skeleton.h:254
14862 msgid "Exte_nsions"
14863 msgstr "_Uitbreidingen"
14865 #: ../src/menus-skeleton.h:261
14866 msgid "Whiteboa_rd"
14867 msgstr "_Samenwerken"
14869 #: ../src/menus-skeleton.h:265
14870 msgid "_Help"
14871 msgstr "_Help"
14873 #: ../src/menus-skeleton.h:269
14874 msgid "Tutorials"
14875 msgstr "_Handleidingen"
14877 #: ../src/object-edit.cpp:438
14878 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
14879 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
14881 #: ../src/object-edit.cpp:442
14882 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
14883 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
14885 #: ../src/object-edit.cpp:446
14886 #: ../src/object-edit.cpp:450
14887 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
14888 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
14890 #: ../src/object-edit.cpp:684
14891 #: ../src/object-edit.cpp:687
14892 #: ../src/object-edit.cpp:690
14893 #: ../src/object-edit.cpp:693
14894 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
14895 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
14897 #: ../src/object-edit.cpp:696
14898 #: ../src/object-edit.cpp:699
14899 #: ../src/object-edit.cpp:702
14900 #: ../src/object-edit.cpp:705
14901 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
14902 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
14904 #: ../src/object-edit.cpp:708
14905 msgid "Move the box in perspective"
14906 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
14908 #: ../src/object-edit.cpp:926
14909 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
14910 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
14912 #: ../src/object-edit.cpp:929
14913 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
14914 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
14916 #: ../src/object-edit.cpp:932
14917 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
14918 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
14920 #: ../src/object-edit.cpp:936
14921 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
14922 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
14924 #: ../src/object-edit.cpp:1075
14925 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
14926 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
14928 #: ../src/object-edit.cpp:1082
14929 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
14930 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
14932 #: ../src/object-edit.cpp:1271
14933 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
14934 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
14936 #: ../src/object-edit.cpp:1274
14937 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
14938 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
14940 #: ../src/object-edit.cpp:1318
14941 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
14942 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
14944 #: ../src/object-edit.cpp:1354
14945 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
14946 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
14948 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
14949 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
14950 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
14952 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
14953 msgid "Combining paths..."
14954 msgstr "Samenvoegen van paden..."
14956 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
14957 msgid "Combine"
14958 msgstr "Samenvoegen"
14960 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
14961 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
14962 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
14964 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
14965 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
14966 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
14968 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
14969 msgid "Breaking apart paths..."
14970 msgstr "Opdelen van paden..."
14972 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
14973 msgid "Break apart"
14974 msgstr "Opdelen"
14976 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
14977 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
14978 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
14980 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
14981 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
14982 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
14984 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
14985 msgid "Converting objects to paths..."
14986 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
14988 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
14989 msgid "Object to path"
14990 msgstr "Object naar pad"
14992 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
14993 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
14994 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
14996 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
14997 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
14998 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
15000 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
15001 msgid "Reversing paths..."
15002 msgstr "Omkeren van paden..."
15004 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
15005 msgid "Reverse path"
15006 msgstr "Pad omkeren"
15008 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
15009 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15010 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
15012 #: ../src/pen-context.cpp:253
15013 #: ../src/pencil-context.cpp:554
15014 msgid "Drawing cancelled"
15015 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
15017 #: ../src/pen-context.cpp:495
15018 #: ../src/pencil-context.cpp:279
15019 msgid "Continuing selected path"
15020 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
15022 #: ../src/pen-context.cpp:505
15023 #: ../src/pencil-context.cpp:287
15024 msgid "Creating new path"
15025 msgstr "Maken van nieuw pad"
15027 #: ../src/pen-context.cpp:507
15028 #: ../src/pencil-context.cpp:290
15029 msgid "Appending to selected path"
15030 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
15032 #: ../src/pen-context.cpp:668
15033 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15034 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
15036 #: ../src/pen-context.cpp:678
15037 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15038 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
15040 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15041 #, c-format
15042 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15043 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
15045 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15046 #, c-format
15047 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15048 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
15050 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15051 #, c-format
15052 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
15053 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
15055 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15056 #, c-format
15057 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15058 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
15060 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15061 #, c-format
15062 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15063 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
15065 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15066 msgid "Drawing finished"
15067 msgstr "Tekenen is voltooid"
15069 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15070 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15071 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
15073 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15074 msgid "Drawing a freehand path"
15075 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
15077 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15078 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15079 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
15081 #. Write curves to object
15082 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15083 msgid "Finishing freehand"
15084 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
15086 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15087 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
15088 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
15090 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15091 msgid "Finishing freehand sketch"
15092 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
15094 #: ../src/persp3d.cpp:345
15095 msgid "Toggle vanishing point"
15096 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
15098 #: ../src/persp3d.cpp:356
15099 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15100 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
15102 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15103 msgid "Dip pen"
15104 msgstr "Kroontjespen"
15106 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15107 msgid "Marker"
15108 msgstr "Markeerstift"
15110 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15111 msgid "Brush"
15112 msgstr "Penseel"
15114 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15115 msgid "Wiggly"
15116 msgstr "Bevend"
15118 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15119 msgid "Splotchy"
15120 msgstr "Vlekkenmakend"
15122 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15123 msgid "Tracing"
15124 msgstr "Overtrekkend"
15126 #: ../src/preferences.cpp:130
15127 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15128 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
15130 #. the creation failed
15131 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15132 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15133 #: ../src/preferences.cpp:145
15134 #, c-format
15135 msgid "Cannot create profile directory %s."
15136 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
15138 #. The profile dir is not actually a directory
15139 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15140 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15141 #: ../src/preferences.cpp:163
15142 #, c-format
15143 msgid "%s is not a valid directory."
15144 msgstr "%s is geen geldige directory"
15146 #. The write failed.
15147 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15148 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15149 #: ../src/preferences.cpp:174
15150 #, c-format
15151 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15152 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
15154 #: ../src/preferences.cpp:210
15155 #, c-format
15156 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15157 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
15159 #: ../src/preferences.cpp:220
15160 #, c-format
15161 msgid "The preferences file %s could not be read."
15162 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
15164 #: ../src/preferences.cpp:231
15165 #, c-format
15166 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15167 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
15169 #: ../src/preferences.cpp:240
15170 #, c-format
15171 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15172 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
15174 #: ../src/rdf.cpp:172
15175 msgid "CC Attribution"
15176 msgstr "CC Attribution"
15178 #: ../src/rdf.cpp:177
15179 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15180 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15182 #: ../src/rdf.cpp:182
15183 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15184 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15186 #: ../src/rdf.cpp:187
15187 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
15188 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
15190 #: ../src/rdf.cpp:192
15191 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15192 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15194 #: ../src/rdf.cpp:197
15195 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15196 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15198 #: ../src/rdf.cpp:202
15199 msgid "Public Domain"
15200 msgstr "Publiek domein"
15202 #: ../src/rdf.cpp:207
15203 msgid "FreeArt"
15204 msgstr "Free Art-licentie"
15206 #: ../src/rdf.cpp:212
15207 msgid "Open Font License"
15208 msgstr "Open Font-licentie"
15210 #: ../src/rdf.cpp:230
15211 msgid "Name by which this document is formally known"
15212 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is"
15214 #: ../src/rdf.cpp:232
15215 msgid "Date:"
15216 msgstr "Datum:"
15218 #: ../src/rdf.cpp:233
15219 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
15220 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
15222 #: ../src/rdf.cpp:236
15223 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
15224 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
15226 #: ../src/rdf.cpp:239
15227 msgid "Type of document (DCMI Type)"
15228 msgstr "Documenttype (DCMI-type)"
15230 #: ../src/rdf.cpp:242
15231 msgid "Creator:"
15232 msgstr "Maker:"
15234 #: ../src/rdf.cpp:243
15235 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
15236 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor het maken van dit document"
15238 #: ../src/rdf.cpp:245
15239 msgid "Rights:"
15240 msgstr "Rechten:"
15242 #: ../src/rdf.cpp:246
15243 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
15244 msgstr "Naam van instantie van wie dit document het intellectueel eigendom is"
15246 #: ../src/rdf.cpp:248
15247 msgid "Publisher:"
15248 msgstr "Uitgever:"
15250 #: ../src/rdf.cpp:249
15251 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
15252 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document"
15254 #: ../src/rdf.cpp:252
15255 msgid "Identifier:"
15256 msgstr "Identificatie:"
15258 #: ../src/rdf.cpp:253
15259 msgid "Unique URI to reference this document"
15260 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren"
15262 #: ../src/rdf.cpp:255
15263 msgid "Source:"
15264 msgstr "Bron:"
15266 #: ../src/rdf.cpp:256
15267 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
15268 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren"
15270 #: ../src/rdf.cpp:258
15271 msgid "Relation:"
15272 msgstr "Gerelateerd aan:"
15274 #: ../src/rdf.cpp:259
15275 msgid "Unique URI to a related document"
15276 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document"
15278 #: ../src/rdf.cpp:261
15279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15280 msgid "Language:"
15281 msgstr "Taal:"
15283 #: ../src/rdf.cpp:262
15284 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
15285 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')"
15287 #: ../src/rdf.cpp:264
15288 msgid "Keywords:"
15289 msgstr "Sleutelwoorden:"
15291 #: ../src/rdf.cpp:265
15292 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications"
15293 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's"
15295 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
15296 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
15297 #: ../src/rdf.cpp:269
15298 msgid "Coverage:"
15299 msgstr "Dekking:"
15301 #: ../src/rdf.cpp:270
15302 msgid "Extent or scope of this document"
15303 msgstr "Dekking of lading van dit document"
15305 #: ../src/rdf.cpp:273
15306 msgid "Description:"
15307 msgstr "Beschrijving:"
15309 #: ../src/rdf.cpp:274
15310 msgid "A short account of the content of this document"
15311 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document"
15313 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
15314 #: ../src/rdf.cpp:278
15315 msgid "Contributors:"
15316 msgstr "Met dank aan:"
15318 #: ../src/rdf.cpp:279
15319 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document"
15320 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document"
15322 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
15323 #: ../src/rdf.cpp:283
15324 msgid "URI:"
15325 msgstr "URI:"
15327 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
15328 #: ../src/rdf.cpp:285
15329 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
15330 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
15332 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
15333 #: ../src/rdf.cpp:289
15334 msgid "Fragment:"
15335 msgstr "Onderdeel:"
15337 #: ../src/rdf.cpp:290
15338 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
15339 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel"
15341 #: ../src/rect-context.cpp:372
15342 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
15343 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
15345 #: ../src/rect-context.cpp:519
15346 #, c-format
15347 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15348 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
15350 #: ../src/rect-context.cpp:522
15351 #, c-format
15352 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15353 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
15355 #: ../src/rect-context.cpp:524
15356 #, c-format
15357 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15358 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
15360 #: ../src/rect-context.cpp:528
15361 #, c-format
15362 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15363 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
15365 #: ../src/rect-context.cpp:553
15366 msgid "Create rectangle"
15367 msgstr "Rechthoek maken"
15369 #: ../src/select-context.cpp:177
15370 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
15371 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
15373 #: ../src/select-context.cpp:178
15374 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
15375 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
15377 #: ../src/select-context.cpp:237
15378 msgid "Move canceled."
15379 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
15381 #: ../src/select-context.cpp:245
15382 msgid "Selection canceled."
15383 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
15385 #: ../src/select-context.cpp:560
15386 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
15387 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
15389 #: ../src/select-context.cpp:562
15390 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
15391 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
15393 #: ../src/select-context.cpp:727
15394 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
15395 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
15397 #: ../src/select-context.cpp:728
15398 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
15399 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
15401 #: ../src/select-context.cpp:729
15402 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
15403 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
15405 #: ../src/select-context.cpp:902
15406 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
15407 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
15409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
15410 msgid "Delete text"
15411 msgstr "Tekst verwijderen"
15413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
15414 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
15415 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
15417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
15418 #: ../src/text-context.cpp:1026
15419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
15420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
15421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
15423 msgid "Delete"
15424 msgstr "Verwijderen"
15426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
15427 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
15428 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
15430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
15431 msgid "Delete all"
15432 msgstr "Alles verwijderen"
15434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
15435 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
15436 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
15438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:660
15439 #: ../src/selection-describer.cpp:51
15440 msgid "Group"
15441 msgstr "Groeperen"
15443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
15444 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
15445 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
15447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
15448 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
15449 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
15451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721
15452 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
15453 msgid "Ungroup"
15454 msgstr "Groep opheffen"
15456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:811
15457 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
15458 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
15460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:817
15461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
15462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:911
15463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:975
15464 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
15465 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
15467 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
15468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:857
15469 msgctxt "Undo action"
15470 msgid "Raise"
15471 msgstr "Verhogen"
15473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:869
15474 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
15475 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
15477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892
15478 msgid "Raise to top"
15479 msgstr "Bovenaan"
15481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:905
15482 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
15483 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
15485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
15486 msgid "Lower"
15487 msgstr "Omlaag"
15489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
15490 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
15491 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
15493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
15494 msgid "Lower to bottom"
15495 msgstr "Onderaan"
15497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
15498 msgid "Nothing to undo."
15499 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
15501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
15502 msgid "Nothing to redo."
15503 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
15505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
15506 msgid "Paste"
15507 msgstr "Plakken"
15509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
15510 msgid "Paste style"
15511 msgstr "Stijl plakken"
15513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
15514 msgid "Paste live path effect"
15515 msgstr "Padeffect plakken"
15517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
15518 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
15519 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
15521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
15522 msgid "Remove live path effect"
15523 msgstr "Padeffect verwijderen"
15525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
15526 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
15527 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
15529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1340
15531 msgid "Remove filter"
15532 msgstr "Verwijder filter"
15534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
15535 msgid "Paste size"
15536 msgstr "Grootte plakken"
15538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
15539 msgid "Paste size separately"
15540 msgstr "Grootte apart plakken"
15542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
15543 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
15544 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
15546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
15547 msgid "Raise to next layer"
15548 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
15550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
15551 msgid "No more layers above."
15552 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
15554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
15555 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
15556 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
15558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
15559 msgid "Lower to previous layer"
15560 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
15562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
15563 msgid "No more layers below."
15564 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
15566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
15567 msgid "Remove transform"
15568 msgstr "Transformatie verwijderen"
15570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
15571 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
15572 msgstr "90 graden draaien; TKI"
15574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
15575 msgid "Rotate 90&#176; CW"
15576 msgstr "90 graden draaien; MKM"
15578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1587
15579 #: ../src/seltrans.cpp:515
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
15581 msgid "Rotate"
15582 msgstr "Roteren"
15584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
15585 msgid "Rotate by pixels"
15586 msgstr "Per pixel draaien"
15588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1689
15589 msgid "Scale by whole factor"
15590 msgstr "Met een hele factor schalen"
15592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1704
15593 msgid "Move vertically"
15594 msgstr "Verticaal verplaatsen"
15596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1707
15597 msgid "Move horizontally"
15598 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
15600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
15601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1736
15602 #: ../src/seltrans.cpp:509
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
15604 msgid "Move"
15605 msgstr "Verplaatsen"
15607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
15608 msgid "Move vertically by pixels"
15609 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
15611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
15612 msgid "Move horizontally by pixels"
15613 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
15615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1861
15616 msgid "The selection has no applied path effect."
15617 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
15619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
15620 msgctxt "Action"
15621 msgid "Clone"
15622 msgstr "Kloon"
15624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2080
15625 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
15626 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
15628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
15629 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
15630 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
15632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2111
15633 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
15634 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
15636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2114
15637 msgid "Relink clone"
15638 msgstr "Kloon herlinken"
15640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2128
15641 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
15642 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
15644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2182
15645 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
15646 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
15648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
15649 msgid "Unlink clone"
15650 msgstr "Kloon ontkoppelen"
15652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2199
15653 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
15654 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde offset</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
15656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
15657 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
15658 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, offset, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
15660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
15661 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
15662 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
15664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
15665 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
15666 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
15668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
15669 msgid "Objects to marker"
15670 msgstr "Objecten naar markering"
15672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2370
15673 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
15674 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
15676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
15677 msgid "Objects to guides"
15678 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
15680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2398
15681 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
15682 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
15684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2486
15685 msgid "Objects to pattern"
15686 msgstr "Objecten naar patroon"
15688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2502
15689 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
15690 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
15692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2555
15693 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
15694 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
15696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
15697 msgid "Pattern to objects"
15698 msgstr "Patroon naar objecten"
15700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2643
15701 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
15702 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
15704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
15705 msgid "Rendering bitmap..."
15706 msgstr "Renderen van bitmap..."
15708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
15709 msgid "Create bitmap"
15710 msgstr "Bitmap maken"
15712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2853
15713 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
15714 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
15716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2856
15717 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
15718 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
15720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3037
15721 msgid "Set clipping path"
15722 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
15724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3039
15725 msgid "Set mask"
15726 msgstr "Masker inschakelen"
15728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
15729 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
15730 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
15732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3163
15733 msgid "Release clipping path"
15734 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
15736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3165
15737 msgid "Release mask"
15738 msgstr "Masker uitschakelen"
15740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3183
15741 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
15742 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
15744 #. Fit Page
15745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3203
15746 #: ../src/verbs.cpp:2718
15747 msgid "Fit Page to Selection"
15748 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
15750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3232
15751 #: ../src/verbs.cpp:2720
15752 msgid "Fit Page to Drawing"
15753 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
15755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3253
15756 #: ../src/verbs.cpp:2722
15757 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15758 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
15760 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
15761 #: ../src/selection-describer.cpp:43
15762 msgctxt "Web"
15763 msgid "Link"
15764 msgstr "Link"
15766 #: ../src/selection-describer.cpp:45
15767 msgid "Circle"
15768 msgstr "Cirkel"
15770 #. Ellipse
15771 #: ../src/selection-describer.cpp:47
15772 #: ../src/selection-describer.cpp:72
15773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
15774 #: ../src/verbs.cpp:2495
15775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
15776 msgid "Ellipse"
15777 msgstr "Ellips"
15779 #: ../src/selection-describer.cpp:49
15780 msgid "Flowed text"
15781 msgstr "Ingekaderde tekst"
15783 #: ../src/selection-describer.cpp:55
15784 msgid "Line"
15785 msgstr "Lijn"
15787 #: ../src/selection-describer.cpp:57
15788 msgid "Path"
15789 msgstr "Pad"
15791 #: ../src/selection-describer.cpp:59
15792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
15793 msgid "Polygon"
15794 msgstr "Veelhoek"
15796 #: ../src/selection-describer.cpp:61
15797 msgid "Polyline"
15798 msgstr "Veellijn"
15800 #. Rectangle
15801 #: ../src/selection-describer.cpp:63
15802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
15803 #: ../src/verbs.cpp:2491
15804 msgid "Rectangle"
15805 msgstr "Rechthoek"
15807 #. 3D box
15808 #: ../src/selection-describer.cpp:65
15809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
15810 #: ../src/verbs.cpp:2493
15811 msgid "3D Box"
15812 msgstr "3D-kubus"
15814 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
15815 #: ../src/selection-describer.cpp:70
15816 msgctxt "Object"
15817 msgid "Clone"
15818 msgstr "Kloon"
15820 #: ../src/selection-describer.cpp:74
15821 msgid "Offset path"
15822 msgstr "Rand object"
15824 #. Spiral
15825 #: ../src/selection-describer.cpp:76
15826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
15827 #: ../src/verbs.cpp:2499
15828 msgid "Spiral"
15829 msgstr "Spiraal"
15831 #. Star
15832 #: ../src/selection-describer.cpp:78
15833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
15834 #: ../src/verbs.cpp:2497
15835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15836 msgid "Star"
15837 msgstr "Ster"
15839 #: ../src/selection-describer.cpp:136
15840 msgid "root"
15841 msgstr "basis"
15843 #: ../src/selection-describer.cpp:148
15844 #, c-format
15845 msgid "layer <b>%s</b>"
15846 msgstr "laag <b>%s</b>"
15848 #: ../src/selection-describer.cpp:150
15849 #, c-format
15850 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
15851 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
15853 #: ../src/selection-describer.cpp:159
15854 #, c-format
15855 msgid "<i>%s</i>"
15856 msgstr "<i>%s</i>"
15858 #: ../src/selection-describer.cpp:168
15859 #, c-format
15860 msgid " in %s"
15861 msgstr " in %s"
15863 #: ../src/selection-describer.cpp:170
15864 #, c-format
15865 msgid " in group %s (%s)"
15866 msgstr " in groep %s (%s)"
15868 #: ../src/selection-describer.cpp:172
15869 #, c-format
15870 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
15871 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
15872 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
15873 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
15875 #: ../src/selection-describer.cpp:175
15876 #, c-format
15877 msgid " in <b>%i</b> layers"
15878 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
15879 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
15880 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
15882 #: ../src/selection-describer.cpp:185
15883 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
15884 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
15886 #: ../src/selection-describer.cpp:189
15887 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
15888 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
15890 #: ../src/selection-describer.cpp:193
15891 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
15892 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
15894 #. this is only used with 2 or more objects
15895 #: ../src/selection-describer.cpp:208
15896 #: ../src/spray-context.cpp:241
15897 #: ../src/tweak-context.cpp:201
15898 #, c-format
15899 msgid "<b>%i</b> object selected"
15900 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
15901 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
15902 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
15904 #. this is only used with 2 or more objects
15905 #: ../src/selection-describer.cpp:213
15906 #, c-format
15907 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
15908 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
15909 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
15910 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
15912 #. this is only used with 2 or more objects
15913 #: ../src/selection-describer.cpp:218
15914 #, c-format
15915 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15916 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15917 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15918 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15920 #. this is only used with 2 or more objects
15921 #: ../src/selection-describer.cpp:223
15922 #, c-format
15923 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15924 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15925 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15926 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15928 #. this is only used with 2 or more objects
15929 #: ../src/selection-describer.cpp:228
15930 #, c-format
15931 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
15932 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
15933 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
15934 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
15936 #: ../src/selection-describer.cpp:233
15937 #, c-format
15938 msgid "%s%s. %s."
15939 msgstr "%s%s. %s."
15941 #: ../src/seltrans.cpp:518
15942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
15943 msgid "Skew"
15944 msgstr "Scheeftrekken"
15946 #: ../src/seltrans.cpp:530
15947 msgid "Set center"
15948 msgstr "Centrum instellen"
15950 #: ../src/seltrans.cpp:605
15951 msgid "Stamp"
15952 msgstr "Stempel"
15954 #: ../src/seltrans.cpp:627
15955 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
15956 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
15958 #: ../src/seltrans.cpp:654
15959 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
15960 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt"
15962 #: ../src/seltrans.cpp:655
15963 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
15964 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt"
15966 #: ../src/seltrans.cpp:659
15967 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
15968 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
15970 #: ../src/seltrans.cpp:660
15971 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
15972 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
15974 #: ../src/seltrans.cpp:794
15975 msgid "Reset center"
15976 msgstr "Centrum herstellen"
15978 #: ../src/seltrans.cpp:1032
15979 #: ../src/seltrans.cpp:1129
15980 #, c-format
15981 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
15982 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
15984 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
15985 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
15986 #: ../src/seltrans.cpp:1243
15987 #, c-format
15988 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
15989 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
15991 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
15992 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
15993 #: ../src/seltrans.cpp:1318
15994 #, c-format
15995 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
15996 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
15998 #: ../src/seltrans.cpp:1353
15999 #, c-format
16000 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16001 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
16003 #: ../src/seltrans.cpp:1528
16004 #, c-format
16005 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
16006 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
16008 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
16009 #, c-format
16010 msgid "<b>Link</b> to %s"
16011 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
16013 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
16014 msgid "<b>Link</b> without URI"
16015 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
16017 #: ../src/sp-ellipse.cpp:503
16018 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
16019 msgid "<b>Ellipse</b>"
16020 msgstr "<b>Ellips</b>"
16022 #: ../src/sp-ellipse.cpp:644
16023 msgid "<b>Circle</b>"
16024 msgstr "<b>Cirkel</b>"
16026 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
16027 msgid "<b>Segment</b>"
16028 msgstr "<b>Segment</b>"
16030 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
16031 msgid "<b>Arc</b>"
16032 msgstr "<b>Boog</b>"
16034 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16035 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
16036 #, c-format
16037 msgid "Flow region"
16038 msgstr "Gebied met tekstvormen"
16040 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16041 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16042 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16043 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16044 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
16045 #, c-format
16046 msgid "Flow excluded region"
16047 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
16049 #: ../src/sp-guide.cpp:287
16050 msgid "Guides Around Page"
16051 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
16053 #: ../src/sp-guide.cpp:421
16054 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
16055 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
16057 #: ../src/sp-guide.cpp:426
16058 #, c-format
16059 msgid "vertical, at %s"
16060 msgstr "verticaal, op %s"
16062 #: ../src/sp-guide.cpp:429
16063 #, c-format
16064 msgid "horizontal, at %s"
16065 msgstr "horizontaal, op %s"
16067 #: ../src/sp-guide.cpp:434
16068 #, c-format
16069 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16070 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
16072 #: ../src/sp-image.cpp:1134
16073 msgid "embedded"
16074 msgstr "ingevoegd"
16076 #: ../src/sp-image.cpp:1142
16077 #, c-format
16078 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16079 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
16081 #: ../src/sp-image.cpp:1143
16082 #, c-format
16083 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16084 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
16086 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
16087 #, c-format
16088 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16089 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
16090 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
16091 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
16093 #: ../src/sp-item.cpp:1046
16094 msgid "Object"
16095 msgstr "Object"
16097 #: ../src/sp-item.cpp:1063
16098 #, c-format
16099 msgid "%s; <i>clipped</i>"
16100 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
16102 #: ../src/sp-item.cpp:1068
16103 #, c-format
16104 msgid "%s; <i>masked</i>"
16105 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
16107 #: ../src/sp-item.cpp:1076
16108 #, c-format
16109 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
16110 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
16112 #: ../src/sp-item.cpp:1078
16113 #, c-format
16114 msgid "%s; <i>filtered</i>"
16115 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
16117 #: ../src/sp-line.cpp:194
16118 msgid "<b>Line</b>"
16119 msgstr "<b>Lijn</b>"
16121 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
16122 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
16123 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
16125 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16126 #: ../src/sp-offset.cpp:426
16127 #, c-format
16128 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
16129 msgstr "<b>Gekoppelde offset</b>, %s met %f pt"
16131 #: ../src/sp-offset.cpp:427
16132 #: ../src/sp-offset.cpp:431
16133 msgid "outset"
16134 msgstr "verwijding"
16136 #: ../src/sp-offset.cpp:427
16137 #: ../src/sp-offset.cpp:431
16138 msgid "inset"
16139 msgstr "vernauwing"
16141 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16142 #: ../src/sp-offset.cpp:430
16143 #, c-format
16144 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
16145 msgstr "<b>Dynamische offset</b>, %s met %f pt"
16147 #: ../src/sp-path.cpp:156
16148 #, c-format
16149 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
16150 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
16151 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
16152 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
16154 #: ../src/sp-path.cpp:159
16155 #, c-format
16156 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
16157 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
16158 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
16159 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
16161 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
16162 msgid "<b>Polygon</b>"
16163 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
16165 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
16166 msgid "<b>Polyline</b>"
16167 msgstr "<b>Veellijn</b>"
16169 #: ../src/sp-rect.cpp:223
16170 msgid "<b>Rectangle</b>"
16171 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
16173 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
16174 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
16175 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
16176 #, c-format
16177 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
16178 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
16180 #: ../src/sp-star.cpp:309
16181 #, c-format
16182 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
16183 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
16184 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
16185 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
16187 #: ../src/sp-star.cpp:313
16188 #, c-format
16189 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
16190 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
16191 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
16192 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
16194 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
16195 #: ../src/sp-text.cpp:419
16196 msgid "&lt;no name found&gt;"
16197 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
16199 #: ../src/sp-text.cpp:431
16200 #, c-format
16201 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
16202 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
16204 #: ../src/sp-text.cpp:432
16205 #, c-format
16206 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16207 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
16209 #: ../src/sp-tref.cpp:368
16210 #, c-format
16211 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
16212 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
16214 #: ../src/sp-tref.cpp:369
16215 msgid " from "
16216 msgstr " van "
16218 #: ../src/sp-tref.cpp:374
16219 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
16220 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
16222 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
16223 msgid "<b>Text span</b>"
16224 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
16226 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
16227 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
16228 #: ../src/sp-use.cpp:334
16229 msgid "..."
16230 msgstr "..."
16232 #: ../src/sp-use.cpp:342
16233 #, c-format
16234 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
16235 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
16237 #: ../src/sp-use.cpp:346
16238 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
16239 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
16241 #: ../src/spiral-context.cpp:325
16242 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
16243 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
16245 #: ../src/spiral-context.cpp:327
16246 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
16247 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
16249 #: ../src/spiral-context.cpp:459
16250 #, c-format
16251 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16252 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
16254 #: ../src/spiral-context.cpp:485
16255 msgid "Create spiral"
16256 msgstr "Spiraal maken"
16258 #: ../src/splivarot.cpp:66
16259 #: ../src/splivarot.cpp:72
16260 msgid "Union"
16261 msgstr "Vereniging"
16263 #: ../src/splivarot.cpp:78
16264 msgid "Intersection"
16265 msgstr "Overlap"
16267 #: ../src/splivarot.cpp:84
16268 #: ../src/splivarot.cpp:90
16269 msgid "Difference"
16270 msgstr "Verschil"
16272 #: ../src/splivarot.cpp:96
16273 msgid "Exclusion"
16274 msgstr "Uitsluiten"
16276 #: ../src/splivarot.cpp:101
16277 msgid "Division"
16278 msgstr "Splitsen"
16280 #: ../src/splivarot.cpp:106
16281 msgid "Cut path"
16282 msgstr "Pad versnijden"
16284 #: ../src/splivarot.cpp:121
16285 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
16286 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
16288 #: ../src/splivarot.cpp:125
16289 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
16290 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
16292 #: ../src/splivarot.cpp:131
16293 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
16294 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
16296 #: ../src/splivarot.cpp:147
16297 #: ../src/splivarot.cpp:162
16298 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
16299 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
16301 #: ../src/splivarot.cpp:192
16302 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
16303 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
16305 #: ../src/splivarot.cpp:880
16306 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
16307 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
16309 #: ../src/splivarot.cpp:1227
16310 msgid "Convert stroke to path"
16311 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
16313 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
16314 #: ../src/splivarot.cpp:1230
16315 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
16316 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
16318 #: ../src/splivarot.cpp:1313
16319 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
16320 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
16322 #: ../src/splivarot.cpp:1432
16323 #: ../src/splivarot.cpp:1501
16324 msgid "Create linked offset"
16325 msgstr "Gekoppelde offset maken"
16327 #: ../src/splivarot.cpp:1433
16328 #: ../src/splivarot.cpp:1502
16329 msgid "Create dynamic offset"
16330 msgstr "Dynamische offset maken"
16332 #: ../src/splivarot.cpp:1527
16333 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
16334 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
16336 #: ../src/splivarot.cpp:1745
16337 msgid "Outset path"
16338 msgstr "Pad verbreden"
16340 #: ../src/splivarot.cpp:1745
16341 msgid "Inset path"
16342 msgstr "Pad versmallen"
16344 #: ../src/splivarot.cpp:1747
16345 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
16346 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
16348 #: ../src/splivarot.cpp:1925
16349 msgid "Simplifying paths (separately):"
16350 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
16352 #: ../src/splivarot.cpp:1927
16353 msgid "Simplifying paths:"
16354 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
16356 #: ../src/splivarot.cpp:1964
16357 #, c-format
16358 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
16359 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
16361 #: ../src/splivarot.cpp:1976
16362 #, c-format
16363 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
16364 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
16366 #: ../src/splivarot.cpp:1990
16367 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
16368 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
16370 #: ../src/splivarot.cpp:2004
16371 msgid "Simplify"
16372 msgstr "Vereenvoudigen"
16374 #: ../src/splivarot.cpp:2006
16375 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
16376 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
16378 #: ../src/spray-context.cpp:243
16379 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16380 #, c-format
16381 msgid "<b>Nothing</b> selected"
16382 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
16384 #: ../src/spray-context.cpp:249
16385 #, c-format
16386 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
16387 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
16389 #: ../src/spray-context.cpp:252
16390 #, c-format
16391 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
16392 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
16394 #: ../src/spray-context.cpp:255
16395 #, c-format
16396 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
16397 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
16399 #: ../src/spray-context.cpp:773
16400 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
16401 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
16403 #: ../src/spray-context.cpp:881
16404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
16405 msgid "Spray with copies"
16406 msgstr "Met kopieën verstuiven"
16408 #: ../src/spray-context.cpp:885
16409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
16410 msgid "Spray with clones"
16411 msgstr "Met klonen verstuiven"
16413 #: ../src/spray-context.cpp:889
16414 msgid "Spray in single path"
16415 msgstr "Verstuiven in één richting"
16417 #: ../src/star-context.cpp:341
16418 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
16419 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
16421 #: ../src/star-context.cpp:472
16422 #, c-format
16423 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16424 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
16426 #: ../src/star-context.cpp:473
16427 #, c-format
16428 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16429 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
16431 #: ../src/star-context.cpp:506
16432 msgid "Create star"
16433 msgstr "Ster maken"
16435 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
16436 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
16437 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
16439 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
16440 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
16441 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
16443 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
16444 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
16445 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
16446 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
16448 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
16449 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
16450 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
16452 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
16453 #: ../src/verbs.cpp:2347
16454 msgid "Put text on path"
16455 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
16457 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
16458 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
16459 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
16461 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
16462 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
16463 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
16465 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
16466 #: ../src/verbs.cpp:2349
16467 msgid "Remove text from path"
16468 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
16470 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
16471 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
16472 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
16473 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
16475 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
16476 msgid "Remove manual kerns"
16477 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
16479 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
16480 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
16481 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
16483 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
16484 msgid "Flow text into shape"
16485 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
16487 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
16488 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
16489 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
16491 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
16492 msgid "Unflow flowed text"
16493 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
16495 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
16496 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
16497 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
16499 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
16500 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
16501 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
16503 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
16504 msgid "Convert flowed text to text"
16505 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
16507 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
16508 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
16509 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
16511 #: ../src/text-context.cpp:448
16512 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
16513 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
16515 #: ../src/text-context.cpp:450
16516 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
16517 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
16519 #: ../src/text-context.cpp:505
16520 msgid "Create text"
16521 msgstr "Tekst aanmaken"
16523 #: ../src/text-context.cpp:529
16524 msgid "Non-printable character"
16525 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
16527 #: ../src/text-context.cpp:544
16528 msgid "Insert Unicode character"
16529 msgstr "Unicode-teken invoegen"
16531 #: ../src/text-context.cpp:579
16532 #, c-format
16533 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
16534 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
16536 #: ../src/text-context.cpp:581
16537 #: ../src/text-context.cpp:880
16538 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
16539 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
16541 #: ../src/text-context.cpp:668
16542 #, c-format
16543 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
16544 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
16546 #: ../src/text-context.cpp:714
16547 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
16548 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
16550 #: ../src/text-context.cpp:725
16551 msgid "Flowed text is created."
16552 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
16554 #: ../src/text-context.cpp:727
16555 msgid "Create flowed text"
16556 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
16558 #: ../src/text-context.cpp:729
16559 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
16560 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
16562 #: ../src/text-context.cpp:865
16563 msgid "No-break space"
16564 msgstr "Harde spatie"
16566 #: ../src/text-context.cpp:867
16567 msgid "Insert no-break space"
16568 msgstr "Een harde spatie invoegen"
16570 #: ../src/text-context.cpp:904
16571 msgid "Make bold"
16572 msgstr "Vet maken"
16574 #: ../src/text-context.cpp:922
16575 msgid "Make italic"
16576 msgstr "Cursief maken"
16578 #: ../src/text-context.cpp:961
16579 msgid "New line"
16580 msgstr "Nieuwe regel invoegen"
16582 #: ../src/text-context.cpp:995
16583 msgid "Backspace"
16584 msgstr "Backspace"
16586 #: ../src/text-context.cpp:1043
16587 msgid "Kern to the left"
16588 msgstr "Overhang naar links"
16590 #: ../src/text-context.cpp:1068
16591 msgid "Kern to the right"
16592 msgstr "Overhang naar rechts"
16594 #: ../src/text-context.cpp:1093
16595 msgid "Kern up"
16596 msgstr "Overhang naar boven"
16598 #: ../src/text-context.cpp:1119
16599 msgid "Kern down"
16600 msgstr "Overhang naar beneden"
16602 #: ../src/text-context.cpp:1196
16603 msgid "Rotate counterclockwise"
16604 msgstr "Tegen de klok in draaien"
16606 #: ../src/text-context.cpp:1217
16607 msgid "Rotate clockwise"
16608 msgstr "Met de klok mee draaien"
16610 #: ../src/text-context.cpp:1234
16611 msgid "Contract line spacing"
16612 msgstr "Regelafstand verkleinen"
16614 #: ../src/text-context.cpp:1242
16615 msgid "Contract letter spacing"
16616 msgstr "Letterafstand verkleinen"
16618 #: ../src/text-context.cpp:1261
16619 msgid "Expand line spacing"
16620 msgstr "Regelafstand vergroten"
16622 #: ../src/text-context.cpp:1269
16623 msgid "Expand letter spacing"
16624 msgstr "Letterafstand vergroten"
16626 #: ../src/text-context.cpp:1399
16627 msgid "Paste text"
16628 msgstr "Tekst plakken"
16630 #: ../src/text-context.cpp:1645
16631 #, c-format
16632 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
16633 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
16635 #: ../src/text-context.cpp:1647
16636 #, c-format
16637 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
16638 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
16640 #: ../src/text-context.cpp:1655
16641 #: ../src/tools-switch.cpp:197
16642 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
16643 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
16645 #: ../src/text-context.cpp:1765
16646 msgid "Type text"
16647 msgstr "Tekst typen"
16649 #: ../src/text-editing.cpp:40
16650 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
16651 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
16653 #: ../src/tools-switch.cpp:137
16654 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
16655 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
16657 #: ../src/tools-switch.cpp:143
16658 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
16659 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
16661 #: ../src/tools-switch.cpp:149
16662 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
16663 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
16665 #: ../src/tools-switch.cpp:155
16666 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
16667 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
16669 #: ../src/tools-switch.cpp:161
16670 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
16671 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
16673 #: ../src/tools-switch.cpp:167
16674 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
16675 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
16677 #: ../src/tools-switch.cpp:173
16678 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
16679 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
16681 #: ../src/tools-switch.cpp:179
16682 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
16683 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
16685 #: ../src/tools-switch.cpp:185
16686 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
16687 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
16689 #: ../src/tools-switch.cpp:191
16690 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
16691 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
16693 #: ../src/tools-switch.cpp:203
16694 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
16695 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
16697 #: ../src/tools-switch.cpp:209
16698 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
16699 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
16701 #: ../src/tools-switch.cpp:221
16702 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
16703 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
16705 #: ../src/tools-switch.cpp:227
16706 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
16707 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
16709 #: ../src/tools-switch.cpp:233
16710 msgid "<b>Drag</b> to erase."
16711 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
16713 #: ../src/tools-switch.cpp:239
16714 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
16715 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
16717 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
16718 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
16719 #, c-format
16720 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
16721 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
16723 #: ../src/trace/trace.cpp:71
16724 #: ../src/trace/trace.cpp:136
16725 #: ../src/trace/trace.cpp:144
16726 #: ../src/trace/trace.cpp:243
16727 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
16728 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
16730 #: ../src/trace/trace.cpp:106
16731 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
16732 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
16734 #: ../src/trace/trace.cpp:124
16735 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
16736 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
16738 #: ../src/trace/trace.cpp:234
16739 msgid "Trace: No active desktop"
16740 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
16742 #: ../src/trace/trace.cpp:334
16743 msgid "Invalid SIOX result"
16744 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
16746 #: ../src/trace/trace.cpp:439
16747 msgid "Trace: No active document"
16748 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
16750 #: ../src/trace/trace.cpp:462
16751 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
16752 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
16754 #: ../src/trace/trace.cpp:469
16755 msgid "Trace: Starting trace..."
16756 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
16758 #. ## inform the document, so we can undo
16759 #: ../src/trace/trace.cpp:571
16760 msgid "Trace bitmap"
16761 msgstr "Bitmap overtrekken"
16763 #: ../src/trace/trace.cpp:575
16764 #, c-format
16765 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
16766 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
16768 #: ../src/tweak-context.cpp:209
16769 #, c-format
16770 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
16771 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
16773 #: ../src/tweak-context.cpp:213
16774 #, c-format
16775 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
16776 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
16778 #: ../src/tweak-context.cpp:217
16779 #, c-format
16780 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
16781 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
16783 #: ../src/tweak-context.cpp:221
16784 #, c-format
16785 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
16786 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
16788 #: ../src/tweak-context.cpp:225
16789 #, c-format
16790 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
16791 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
16793 #: ../src/tweak-context.cpp:229
16794 #, c-format
16795 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
16796 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
16798 #: ../src/tweak-context.cpp:233
16799 #, c-format
16800 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
16801 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
16803 #: ../src/tweak-context.cpp:237
16804 #, c-format
16805 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
16806 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
16808 #: ../src/tweak-context.cpp:245
16809 #, c-format
16810 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
16811 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
16813 #: ../src/tweak-context.cpp:253
16814 #, c-format
16815 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
16816 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
16818 #: ../src/tweak-context.cpp:257
16819 #, c-format
16820 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
16821 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
16823 #: ../src/tweak-context.cpp:261
16824 #, c-format
16825 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
16826 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
16828 #: ../src/tweak-context.cpp:265
16829 #, c-format
16830 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
16831 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
16833 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
16834 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
16835 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
16837 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
16838 # tweak wordt retoucheren genoemd
16839 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
16840 msgid "Move tweak"
16841 msgstr "Verplaatsing"
16843 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
16844 msgid "Move in/out tweak"
16845 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
16847 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
16848 msgid "Move jitter tweak"
16849 msgstr "Verplaatsing (random)"
16851 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
16852 msgid "Scale tweak"
16853 msgstr "Vergroten/verkleinen"
16855 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
16856 msgid "Rotate tweak"
16857 msgstr "Roteren"
16859 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
16860 msgid "Duplicate/delete tweak"
16861 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
16863 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
16864 msgid "Push path tweak"
16865 msgstr "Pad duwen"
16867 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
16868 msgid "Shrink/grow path tweak"
16869 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
16871 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
16872 msgid "Attract/repel path tweak"
16873 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
16875 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
16876 msgid "Roughen path tweak"
16877 msgstr "Pad verruwen"
16879 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
16880 msgid "Color paint tweak"
16881 msgstr "Verver"
16883 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
16884 msgid "Color jitter tweak"
16885 msgstr "Verkleuren"
16887 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
16888 msgid "Blur tweak"
16889 msgstr "Vervagen"
16891 #. check whether something is selected
16892 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
16893 msgid "Nothing was copied."
16894 msgstr "Er is niets gekopieerd."
16896 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
16897 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
16898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
16899 msgid "Nothing on the clipboard."
16900 msgstr "Er staat niets op het klembord."
16902 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
16903 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
16904 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
16906 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
16907 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
16908 msgid "No style on the clipboard."
16909 msgstr "Geen stijl op het klembord."
16911 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
16912 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
16913 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
16915 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
16916 msgid "No size on the clipboard."
16917 msgstr "Geen grootte op het klembord."
16919 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
16920 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
16921 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
16923 #. no_effect:
16924 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
16925 msgid "No effect on the clipboard."
16926 msgstr "Geen effect op het klembord."
16928 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
16929 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
16930 msgid "Clipboard does not contain a path."
16931 msgstr "Klembord bevat geen pad."
16933 #. Item dialog
16934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
16935 #: ../src/verbs.cpp:2661
16936 msgid "_Object Properties..."
16937 msgstr "Object_eigenschappen..."
16939 #. Select item
16940 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
16941 msgid "_Select This"
16942 msgstr "Object _selecteren"
16944 #. Create link
16945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:130
16946 msgid "_Create Link"
16947 msgstr "Koppeling _maken"
16949 #. Set mask
16950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:137
16951 msgid "Set Mask"
16952 msgstr "Masker inschakelen"
16954 #. Release mask
16955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:148
16956 msgid "Release Mask"
16957 msgstr "Masker uitschakelen"
16959 #. Set Clip
16960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:159
16961 msgid "Set _Clip"
16962 msgstr "_Afsnijden instellen"
16964 #. Release Clip
16965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:170
16966 msgid "Release C_lip"
16967 msgstr "A_fsnijden opheffen"
16969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
16970 msgid "Create link"
16971 msgstr "Koppeling maken"
16973 #. "Ungroup"
16974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:311
16975 #: ../src/verbs.cpp:2343
16976 msgid "_Ungroup"
16977 msgstr "Groep op_heffen"
16979 #. Link dialog
16980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:351
16981 msgid "Link _Properties..."
16982 msgstr "_Linkeigenschappen..."
16984 #. Select item
16985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
16986 msgid "_Follow Link"
16987 msgstr "Koppeling vo_lgen"
16989 #. Reset transformations
16990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:362
16991 msgid "_Remove Link"
16992 msgstr "Koppeling ve_rwijderen"
16994 #. Link dialog
16995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:410
16996 msgid "Image _Properties..."
16997 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen..."
16999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:416
17000 msgid "Edit Externally..."
17001 msgstr "Extern bewerken..."
17003 #. Item dialog
17004 #. Fill and Stroke dialog
17005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:511
17006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:567
17007 #: ../src/verbs.cpp:2628
17008 msgid "_Fill and Stroke..."
17009 msgstr "_Vulling en lijn..."
17011 #. Edit Text dialog
17012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:574
17013 #: ../src/verbs.cpp:2643
17014 msgid "_Text and Font..."
17015 msgstr "_Tekst en lettertype..."
17017 #. Spellcheck dialog
17018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:581
17019 #: ../src/verbs.cpp:2651
17020 msgid "Check Spellin_g..."
17021 msgstr "Spellin_g controleren..."
17023 #. *
17024 #. * Constructor
17026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
17027 msgid "About Inkscape"
17028 msgstr "Over Inkscape"
17030 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
17031 msgid "_Splash"
17032 msgstr "_Splash"
17034 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
17035 msgid "_Authors"
17036 msgstr "_Auteurs"
17038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
17039 msgid "_Translators"
17040 msgstr "Ver_talers"
17042 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
17043 msgid "_License"
17044 msgstr "_Licentie"
17046 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
17047 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
17048 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
17050 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
17051 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
17052 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
17053 #. string here should be changed.)
17054 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
17055 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
17056 #. should be in UTF-*8..
17057 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
17058 msgid "about.svg"
17059 msgstr "about.nl.svg"
17061 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
17062 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
17063 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
17064 msgid "translator-credits"
17065 msgstr ""
17066 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008-2010.\n"
17067 "\n"
17068 "Vorige vertalers:\n"
17069 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007-2009.\n"
17070 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
17071 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
17072 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
17073 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
17074 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
17076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
17077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
17078 msgid "Align"
17079 msgstr "Uitlijnen"
17081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
17082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
17083 msgid "Distribute"
17084 msgstr "Verdelen"
17086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
17087 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
17088 msgstr "Minimum horizontale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
17090 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
17091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
17092 msgctxt "Gap"
17093 msgid "H:"
17094 msgstr "H:"
17096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
17097 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
17098 msgstr "Minimum verticale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
17100 #. TRANSLATORS: Vertical gap
17101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
17102 msgctxt "Gap"
17103 msgid "V:"
17104 msgstr "V:"
17106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
17107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8240
17109 msgid "Remove overlaps"
17110 msgstr "Overlappingen verwijderen"
17112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
17113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
17114 msgid "Arrange connector network"
17115 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
17117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
17118 msgid "Exchange Positions"
17119 msgstr "Posities uitwisselen"
17121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
17122 msgid "Unclump"
17123 msgstr "Ontklonteren"
17125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
17126 msgid "Randomize positions"
17127 msgstr "Posities willekeurig maken"
17129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
17130 msgid "Distribute text baselines"
17131 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
17133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
17134 msgid "Align text baselines"
17135 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
17137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
17138 msgid "Rearrange"
17139 msgstr "Ordenen"
17141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
17143 msgid "Nodes"
17144 msgstr "Knooppunten"
17146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
17147 msgid "Relative to: "
17148 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
17150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
17151 msgid "Treat selection as group: "
17152 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
17154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
17155 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
17156 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
17158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
17159 msgid "Align left edges"
17160 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
17162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
17163 msgid "Center on vertical axis"
17164 msgstr "Centreren op horizontale as"
17166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
17167 msgid "Align right sides"
17168 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
17170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
17171 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
17172 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
17174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
17175 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
17176 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
17178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
17179 msgid "Align top edges"
17180 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
17182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
17183 msgid "Center on horizontal axis"
17184 msgstr "Centreren om de horizontale as"
17186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
17187 msgid "Align bottom edges"
17188 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
17190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
17191 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
17192 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
17194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
17195 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
17196 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
17198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
17199 msgid "Align baselines of texts"
17200 msgstr "Grondlijnen van teksten uitlijnen"
17202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
17203 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
17204 msgstr "Horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
17206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
17207 msgid "Distribute left edges equidistantly"
17208 msgstr "Afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
17210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
17211 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
17212 msgstr "Objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
17214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
17215 msgid "Distribute right edges equidistantly"
17216 msgstr "Afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
17218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
17219 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
17220 msgstr "Verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
17222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
17223 msgid "Distribute top edges equidistantly"
17224 msgstr "Afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
17226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
17227 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
17228 msgstr "Objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
17230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
17231 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
17232 msgstr "Afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
17234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
17235 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
17236 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
17238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
17239 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
17240 msgstr "Grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
17242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
17243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8202
17244 msgid "Nicely arrange selected connector network"
17245 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
17247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
17248 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
17249 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens selectie"
17251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
17252 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
17253 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens stapeling"
17255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
17256 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
17257 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - met de klok draaien"
17259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
17260 msgid "Randomize centers in both dimensions"
17261 msgstr "Objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
17263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
17264 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
17265 msgstr "Objecten ontklonteren: rand-tot-rand afstanden gelijk proberen maken"
17267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
17268 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
17269 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
17271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
17272 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
17273 msgstr "Geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
17275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
17276 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
17277 msgstr "Geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
17279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
17280 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
17281 msgstr "Geselecteerde knooppunten horizontaal verdelen"
17283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
17284 msgid "Distribute selected nodes vertically"
17285 msgstr "Geselecteerde knooppunten verticaal verdelen"
17287 #. Rest of the widgetry
17288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
17289 msgid "Last selected"
17290 msgstr "Laatst geselecteerde"
17292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
17293 msgid "First selected"
17294 msgstr "Eerst geselecteerde"
17296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
17297 msgid "Biggest object"
17298 msgstr "Grootste object"
17300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
17301 msgid "Smallest object"
17302 msgstr "Kleinste object"
17304 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
17305 msgid "Profile name:"
17306 msgstr "Profielnaam:"
17308 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
17309 #. * update our running configuration
17310 #. *
17311 #. * FIXME!
17312 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
17313 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
17316 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17317 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17319 #. -----------
17320 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
17322 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
17323 msgid "Save"
17324 msgstr "Opslaan"
17326 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
17327 #, c-format
17328 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
17329 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
17331 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
17332 msgid "Change color definition"
17333 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
17335 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
17336 msgid "Remove stroke color"
17337 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
17339 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
17340 msgid "Remove fill color"
17341 msgstr "Vulling verwijderen"
17343 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
17344 msgid "Set stroke color to none"
17345 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
17347 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
17348 msgid "Set fill color to none"
17349 msgstr "Vulling op geen instellen"
17351 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
17352 msgid "Set stroke color from swatch"
17353 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
17355 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
17356 msgid "Set fill color from swatch"
17357 msgstr "Vulling instellen uit palet"
17359 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
17360 msgid "Messages"
17361 msgstr "Berichten"
17363 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
17364 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
17365 msgid "Capture log messages"
17366 msgstr "Logberichten bewaren"
17368 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
17369 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
17370 msgid "Release log messages"
17371 msgstr "Logberichten negeren"
17373 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
17374 msgid "Metadata"
17375 msgstr "Documenteigenschappen"
17377 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
17378 msgid "License"
17379 msgstr "Licentie"
17381 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
17382 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
17383 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
17385 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
17386 msgid "<b>License</b>"
17387 msgstr "<b>Licentie</b>"
17389 #. ---------------------------------------------------------------
17390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
17391 msgid "Show page _border"
17392 msgstr "Pagina_rand weergeven"
17394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
17395 msgid "If set, rectangular page border is shown"
17396 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
17398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
17399 msgid "Border on _top of drawing"
17400 msgstr "Rand altijd boven de _tekening"
17402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
17403 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
17404 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
17406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17407 msgid "_Show border shadow"
17408 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
17410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17411 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
17412 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
17414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17415 msgid "Back_ground:"
17416 msgstr "Pagina-achtergrond:"
17418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17419 msgid "Background color"
17420 msgstr "Achtergrondkleur"
17422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17423 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
17424 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
17426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17427 msgid "Border _color:"
17428 msgstr "_Kleur paginarand:"
17430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17431 msgid "Page border color"
17432 msgstr "Kleur paginarand"
17434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17435 msgid "Color of the page border"
17436 msgstr "Kleur van de paginarand"
17438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
17439 msgid "Default _units:"
17440 msgstr "Standaardeen_heid:"
17442 #. ---------------------------------------------------------------
17443 #. General snap options
17444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
17445 msgid "Show _guides"
17446 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
17448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
17449 msgid "Show or hide guides"
17450 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
17452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
17453 msgid "_Snap guides while dragging"
17454 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
17456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
17457 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
17458 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
17460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17461 msgid "Guide co_lor:"
17462 msgstr "K_leur hulplijnen:"
17464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17465 msgid "Guideline color"
17466 msgstr "Kleur hulplijnen"
17468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17469 msgid "Color of guidelines"
17470 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
17472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17473 msgid "_Highlight color:"
17474 msgstr "_Oplichtende kleur:"
17476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17477 msgid "Highlighted guideline color"
17478 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
17480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17481 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
17482 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
17484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
17485 msgctxt "Grid"
17486 msgid "_New"
17487 msgstr "_Nieuw"
17489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
17490 msgid "Create new grid."
17491 msgstr "Nieuw raster maken."
17493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
17494 msgctxt "Grid"
17495 msgid "_Remove"
17496 msgstr "Ve_rwijderen"
17498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
17499 msgid "Remove selected grid."
17500 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
17502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
17504 msgid "Guides"
17505 msgstr "Hulplijnen"
17507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
17510 msgid "Grids"
17511 msgstr "Rasters"
17513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
17514 #: ../src/verbs.cpp:2574
17515 msgid "Snap"
17516 msgstr "Kleven"
17518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
17519 msgid "Color Management"
17520 msgstr "Kleurbeheer"
17522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
17523 msgid "Scripting"
17524 msgstr "Scripting"
17526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
17527 msgid "<b>General</b>"
17528 msgstr "<b>Algemeen</b>"
17530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
17531 msgid "<b>Border</b>"
17532 msgstr "<b>Omranding</b>"
17534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
17535 msgid "<b>Page Size</b>"
17536 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
17538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
17539 msgid "<b>Guides</b>"
17540 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
17542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17543 msgid "Snap _distance"
17544 msgstr "Kleefafstan_d"
17546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17547 msgid "Snap only when _closer than:"
17548 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
17550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17553 msgid "Always snap"
17554 msgstr "Altijd kleven"
17556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
17557 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
17558 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
17560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
17561 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
17562 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
17564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
17565 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
17566 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
17568 #. Options for snapping to grids
17569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17570 msgid "Snap d_istance"
17571 msgstr "Klee_fafstand"
17573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17574 msgid "Snap only when c_loser than:"
17575 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
17577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
17578 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
17579 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
17581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
17582 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
17583 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
17585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
17586 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
17587 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
17589 #. Options for snapping to guides
17590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17591 msgid "Snap dist_ance"
17592 msgstr "Kleef_afstand"
17594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17595 msgid "Snap only when close_r than:"
17596 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
17598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
17599 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
17600 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
17602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
17603 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
17604 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
17606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
17607 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
17608 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
17610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
17611 msgid "<b>Snap to objects</b>"
17612 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
17614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
17615 msgid "<b>Snap to grids</b>"
17616 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
17618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
17619 msgid "<b>Snap to guides</b>"
17620 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
17622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
17623 msgid "(invalid UTF-8 string)"
17624 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
17626 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
17627 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
17628 #. inform the document, so we can undo
17629 #. Color Management
17630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429
17631 #: ../src/verbs.cpp:2734
17632 msgid "Link Color Profile"
17633 msgstr "Kleurprofiel linken"
17635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
17636 msgid "Remove linked color profile"
17637 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
17639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:516
17640 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
17641 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
17643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:518
17644 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
17645 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
17647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
17648 msgid "Link Profile"
17649 msgstr "Kleurprofiel linken"
17651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551
17652 msgid "Profile Name"
17653 msgstr "Naam profiel"
17655 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
17656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:582
17657 msgid "<b>External script files:</b>"
17658 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
17660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:584
17661 msgid "Add"
17662 msgstr "Toevoegen"
17664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
17665 msgid "Filename"
17666 msgstr "Bestandsnaam"
17668 #. inform the document, so we can undo
17669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:647
17670 msgid "Add external script..."
17671 msgstr "Extern script toevoegen..."
17673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
17674 msgid "Remove external script"
17675 msgstr "Extern script verwijderen"
17677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
17678 msgid "<b>Creation</b>"
17679 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
17681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:753
17682 msgid "<b>Defined grids</b>"
17683 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
17685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:964
17686 msgid "Remove grid"
17687 msgstr "Raster verwijderen"
17689 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
17690 msgid "Information"
17691 msgstr "Informatie"
17693 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
17694 msgid "Parameters"
17695 msgstr "Parameters"
17697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
17698 msgid "No preview"
17699 msgstr "Geen voorbeeld"
17701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
17702 msgid "too large for preview"
17703 msgstr "te groot voor voorbeeld"
17705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
17706 msgid "Enable preview"
17707 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
17709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
17710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
17711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
17712 msgid "All Inkscape Files"
17713 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
17715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
17716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
17717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
17718 msgid "All Files"
17719 msgstr "Alle bestanden"
17721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
17722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
17723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
17724 msgid "All Images"
17725 msgstr "Alle afbeeldingen"
17727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
17728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
17729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
17730 msgid "All Vectors"
17731 msgstr "Alle vectoren"
17733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
17734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
17735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
17736 msgid "All Bitmaps"
17737 msgstr "Alle bitmappen"
17739 #. ###### File options
17740 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
17741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
17742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
17743 msgid "Append filename extension automatically"
17744 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
17746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
17747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
17748 msgid "Guess from extension"
17749 msgstr "Uit extensie afleiden"
17751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
17752 msgid "Left edge of source"
17753 msgstr "Linkerrand van bron"
17755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
17756 msgid "Top edge of source"
17757 msgstr "Bovenrand van bron"
17759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
17760 msgid "Right edge of source"
17761 msgstr "Rechterrand van bron"
17763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
17764 msgid "Bottom edge of source"
17765 msgstr "Onderrand van bron"
17767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
17768 msgid "Source width"
17769 msgstr "Bronbreedte"
17771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
17772 msgid "Source height"
17773 msgstr "Bronhoogte"
17775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
17776 msgid "Destination width"
17777 msgstr "Doelbreedte"
17779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
17780 msgid "Destination height"
17781 msgstr "Doelhoogte"
17783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
17784 msgid "Resolution (dots per inch)"
17785 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
17787 #. #########################################
17788 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
17789 #. #########################################
17790 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
17791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
17792 msgid "Document"
17793 msgstr "Document"
17795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
17796 msgid "Source"
17797 msgstr "Bron"
17799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
17800 msgid "Cairo"
17801 msgstr "Cairo"
17803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
17804 msgid "Antialias"
17805 msgstr "Anti-alias"
17807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
17808 msgid "Background"
17809 msgstr "Achtergrond"
17811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
17812 msgid "Destination"
17813 msgstr "Doel"
17815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
17816 msgid "Show Preview"
17817 msgstr "Voorbeeld tonen"
17819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
17820 msgid "No file selected"
17821 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
17823 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
17824 msgid "Stroke _paint"
17825 msgstr "_Lijnkleur"
17827 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
17828 msgid "Stroke st_yle"
17829 msgstr "Lijn_stijl"
17831 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
17832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:469
17833 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
17834 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
17836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:579
17837 msgid "Image File"
17838 msgstr "Afbeeldingsbestand"
17840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:582
17841 msgid "Selected SVG Element"
17842 msgstr "Geselecteerd SVG element"
17844 #. TODO: any image, not just svg
17845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652
17846 msgid "Select an image to be used as feImage input"
17847 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
17849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:744
17850 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
17851 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
17853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:750
17854 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
17855 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
17857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:942
17858 msgid "Light Source:"
17859 msgstr "Lichtbron: "
17861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
17862 msgid "Azimuth"
17863 msgstr "Azimut"
17865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
17866 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
17867 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
17869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
17870 msgid "Elevation"
17871 msgstr "Hoogte"
17873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
17874 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
17875 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
17877 #. default x:
17878 #. default y:
17879 #. default z:
17880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17882 msgid "Location"
17883 msgstr "Locatie"
17885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17888 msgid "X coordinate"
17889 msgstr "X-coördinaat"
17891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17894 msgid "Y coordinate"
17895 msgstr "Y-coördinaat"
17897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17900 msgid "Z coordinate"
17901 msgstr "Z-coördinaat"
17903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17904 msgid "Points At"
17905 msgstr "Punten op"
17907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
17908 msgid "Specular Exponent"
17909 msgstr "Reflectiefactor"
17911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
17912 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
17913 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
17915 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
17916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
17917 msgid "Cone Angle"
17918 msgstr "Kegelhoek"
17920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
17921 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
17922 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
17924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033
17925 msgid "New light source"
17926 msgstr "Nieuwe lichtbron"
17928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1074
17929 msgid "_Duplicate"
17930 msgstr "_Dupliceren"
17932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1100
17933 msgid "_Filter"
17934 msgstr "_Filter"
17936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
17937 msgid "R_ename"
17938 msgstr "H_ernoemen"
17940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1217
17941 msgid "Rename filter"
17942 msgstr "Hernoem filter"
17944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
17945 msgid "Apply filter"
17946 msgstr "Filter toepassen"
17948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1322
17949 msgid "filter"
17950 msgstr "filter"
17952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
17953 msgid "Add filter"
17954 msgstr "Filter toevoegen"
17956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1355
17957 msgid "Duplicate filter"
17958 msgstr "Filter dupliceren"
17960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1422
17961 msgid "_Effect"
17962 msgstr "_Effect"
17964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
17965 msgid "Connections"
17966 msgstr "Verbindingen"
17968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1546
17969 msgid "Remove filter primitive"
17970 msgstr "Filtereffect verwijderen"
17972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
17973 msgid "Remove merge node"
17974 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
17976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2034
17977 msgid "Reorder filter primitive"
17978 msgstr "Filtereffect herordenen"
17980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2068
17981 msgid "Add Effect:"
17982 msgstr "Effect toevoegen:"
17984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2069
17985 msgid "No effect selected"
17986 msgstr "Geen effect geselecteerd"
17988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
17989 msgid "No filter selected"
17990 msgstr "Geen filter geselecteerd"
17992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2108
17993 msgid "Effect parameters"
17994 msgstr "Effectparameters"
17996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2109
17997 msgid "Filter General Settings"
17998 msgstr "Algemene filterinstellingen"
18000 #. default x:
18001 #. default y:
18002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18003 msgid "Coordinates:"
18004 msgstr "Coördinaten:"
18006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18007 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
18008 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
18010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18011 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
18012 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
18014 #. default width:
18015 #. default height:
18016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18017 msgid "Dimensions:"
18018 msgstr "Dimensies:"
18020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18021 msgid "Width of filter effects region"
18022 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
18024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18025 msgid "Height of filter effects region"
18026 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
18028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
18029 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
18030 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
18032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
18033 msgid "Value(s):"
18034 msgstr "Waarde(n):"
18036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
18037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
18038 msgid "Operator:"
18039 msgstr "Operator:"
18041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
18042 msgid "K1:"
18043 msgstr "K1:"
18045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
18046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
18047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
18048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
18049 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
18050 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
18052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
18053 msgid "K2:"
18054 msgstr "K2:"
18056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
18057 msgid "K3:"
18058 msgstr "K3:"
18060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
18061 msgid "K4:"
18062 msgstr "K4:"
18064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
18066 msgid "Size:"
18067 msgstr "Grootte:"
18069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18070 msgid "width of the convolve matrix"
18071 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
18073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18074 msgid "height of the convolve matrix"
18075 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
18077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
18078 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
18079 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
18081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
18082 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
18083 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
18085 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
18086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
18087 msgid "Kernel:"
18088 msgstr "Kernmatrix:"
18090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
18091 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
18092 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
18094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
18095 msgid "Divisor:"
18096 msgstr "Deler:"
18098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
18099 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
18100 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
18102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
18103 msgid "Bias:"
18104 msgstr "Vertekening:"
18106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
18107 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
18108 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
18110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
18111 msgid "Edge Mode:"
18112 msgstr "Randgedrag:"
18114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
18115 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
18116 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
18118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18119 msgid "Preserve Alpha"
18120 msgstr "Alfa behouden"
18122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
18124 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
18126 #. default: white
18127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18128 msgid "Diffuse Color:"
18129 msgstr "Diffusiekleur:"
18131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
18133 msgid "Defines the color of the light source"
18134 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
18136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
18138 msgid "Surface Scale:"
18139 msgstr "Textuurversterking:"
18141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
18143 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
18144 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
18146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
18147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
18148 msgid "Constant:"
18149 msgstr "Constante:"
18151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
18152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
18153 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
18154 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
18156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
18157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18158 msgid "Kernel Unit Length:"
18159 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
18161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
18162 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
18163 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
18165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
18166 msgid "X displacement:"
18167 msgstr "X-verplaatsing:"
18169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
18170 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
18171 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
18173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18174 msgid "Y displacement:"
18175 msgstr "Y-verplaatsing:"
18177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18178 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
18179 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
18181 #. default: black
18182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18183 msgid "Flood Color:"
18184 msgstr "Vulkleur:"
18186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18187 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
18188 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
18190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18191 msgid "Standard Deviation:"
18192 msgstr "Standaarddeviatie:"
18194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18195 msgid "The standard deviation for the blur operation."
18196 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
18198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
18199 msgid ""
18200 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
18201 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
18202 msgstr ""
18203 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
18204 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
18206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
18207 msgid "Source of Image:"
18208 msgstr "Bron van afbeelding:"
18210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
18211 msgid "Delta X:"
18212 msgstr "Horizontaal verschil:"
18214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
18215 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
18216 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
18218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
18219 msgid "Delta Y:"
18220 msgstr "Verticaal verschil:"
18222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
18223 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
18224 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
18226 #. default: white
18227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
18228 msgid "Specular Color:"
18229 msgstr "Lichtbronkleur:"
18231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
18232 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
18233 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
18235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
18236 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
18237 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
18239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
18240 msgid "Base Frequency:"
18241 msgstr "Basisfrequentie:"
18243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
18244 msgid "Octaves:"
18245 msgstr "Octaven:"
18247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18248 msgid "Seed:"
18249 msgstr "Beginwaarde:"
18251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18252 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
18253 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
18255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
18256 msgid "Add filter primitive"
18257 msgstr "Filtereffect toevoegen"
18259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2283
18260 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
18261 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
18263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
18264 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
18265 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
18267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
18268 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
18269 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
18271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2295
18272 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
18273 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
18275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299
18276 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
18277 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
18279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2303
18280 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
18281 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
18283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
18284 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
18285 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
18287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
18288 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
18289 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
18291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
18292 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
18293 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
18295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
18296 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
18297 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
18299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
18300 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
18301 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
18303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
18304 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
18305 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
18307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
18308 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
18309 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
18311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
18312 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
18313 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
18315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
18316 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
18317 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
18319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
18320 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
18321 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
18323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
18324 msgid "Duplicate filter primitive"
18325 msgstr "Filtereffect dupliceren"
18327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
18328 msgid "Set filter primitive attribute"
18329 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
18331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
18332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
18333 msgid "all"
18334 msgstr "alle"
18336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
18337 msgid "common"
18338 msgstr "algemeen"
18340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
18341 msgid "inherited"
18342 msgstr "overgeërfd"
18344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
18345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
18346 msgid "Arabic"
18347 msgstr "Arabisch"
18349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
18350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
18351 msgid "Armenian"
18352 msgstr "Armeens"
18354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
18355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
18356 msgid "Bengali"
18357 msgstr "Bengaals"
18359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
18360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
18361 msgid "Bopomofo"
18362 msgstr "Bopomofo"
18364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
18365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
18366 msgid "Cherokee"
18367 msgstr "Cherokee"
18369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
18370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
18371 msgid "Coptic"
18372 msgstr "Koptisch"
18374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
18375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
18376 msgid "Cyrillic"
18377 msgstr "Cyrillisch"
18379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
18380 msgid "Deseret"
18381 msgstr "Deseret"
18383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
18384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
18385 msgid "Devanagari"
18386 msgstr "Devanagari"
18388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
18389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
18390 msgid "Ethiopic"
18391 msgstr "Ethiopisch"
18393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
18394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
18395 msgid "Georgian"
18396 msgstr "Georgisch"
18398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
18399 msgid "Gothic"
18400 msgstr "Gotisch"
18402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
18403 msgid "Greek"
18404 msgstr "Grieks"
18406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
18407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
18408 msgid "Gujarati"
18409 msgstr "Gujarati"
18411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
18412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
18413 msgid "Gurmukhi"
18414 msgstr "Gurmukhi"
18416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
18417 msgid "Han"
18418 msgstr "Han"
18420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
18421 msgid "Hangul"
18422 msgstr "Hangul"
18424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
18425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
18426 msgid "Hebrew"
18427 msgstr "Hebreeuws"
18429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
18430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
18431 msgid "Hiragana"
18432 msgstr "Hiragana"
18434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
18435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
18436 msgid "Kannada"
18437 msgstr "Kannada"
18439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
18440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
18441 msgid "Katakana"
18442 msgstr "Katakana"
18444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
18445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
18446 msgid "Khmer"
18447 msgstr "Khmer"
18449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
18450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
18451 msgid "Lao"
18452 msgstr "Laotiaans"
18454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
18455 msgid "Latin"
18456 msgstr "Latijn"
18458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
18459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
18460 msgid "Malayalam"
18461 msgstr "Malayalam"
18463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
18464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
18465 msgid "Mongolian"
18466 msgstr "Mongools"
18468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
18469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
18470 msgid "Myanmar"
18471 msgstr "Birmaans"
18473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
18474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
18475 msgid "Ogham"
18476 msgstr "Ogham"
18478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
18479 msgid "Old Italic"
18480 msgstr "Ouditalisch"
18482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
18483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
18484 msgid "Oriya"
18485 msgstr "Oriya"
18487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
18488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
18489 msgid "Runic"
18490 msgstr "Rune"
18492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
18493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
18494 msgid "Sinhala"
18495 msgstr "Sinhala"
18497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
18498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
18499 msgid "Syriac"
18500 msgstr "Syrisch"
18502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
18503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
18504 msgid "Tamil"
18505 msgstr "Tamil"
18507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
18508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
18509 msgid "Telugu"
18510 msgstr "Telugu"
18512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
18513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
18514 msgid "Thaana"
18515 msgstr "Thaana"
18517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
18518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
18519 msgid "Thai"
18520 msgstr "Thais"
18522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
18523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
18524 msgid "Tibetan"
18525 msgstr "Tibetaans"
18527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
18528 msgid "Canadian Aboriginal"
18529 msgstr "Autochtoon Canadees"
18531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
18532 msgid "Yi"
18533 msgstr "Yi"
18535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
18536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
18537 msgid "Tagalog"
18538 msgstr "Tagalog"
18540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
18541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
18542 msgid "Hanunoo"
18543 msgstr "Hanunoo"
18545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
18546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
18547 msgid "Buhid"
18548 msgstr "Buhid"
18550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
18551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
18552 msgid "Tagbanwa"
18553 msgstr "Tagbanwa"
18555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
18556 msgid "Braille"
18557 msgstr "Braille"
18559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
18560 msgid "Cypriot"
18561 msgstr "Cypriotisch"
18563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
18564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
18565 msgid "Limbu"
18566 msgstr "Limbu"
18568 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
18569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
18570 msgid "Osmanya"
18571 msgstr "Osmanya"
18573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
18574 msgid "Shavian"
18575 msgstr "Shavian"
18577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
18578 msgid "Linear B"
18579 msgstr "Lineair B"
18581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
18582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
18583 msgid "Tai Le"
18584 msgstr "Tai Le"
18586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
18587 msgid "Ugaritic"
18588 msgstr "Ugaritisch"
18590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
18591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
18592 msgid "New Tai Lue"
18593 msgstr "Nieuw Tai Lue"
18595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
18596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
18597 msgid "Buginese"
18598 msgstr "Buginees"
18600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
18601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
18602 msgid "Glagolitic"
18603 msgstr "Glagolitisch"
18605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
18606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
18607 msgid "Tifinagh"
18608 msgstr "Tifinagh"
18610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
18611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
18612 msgid "Syloti Nagri"
18613 msgstr "Syloti Nagr"
18615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
18616 msgid "Old Persian"
18617 msgstr "Oud Perzisch"
18619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
18620 msgid "Kharoshthi"
18621 msgstr "Kharoshthi"
18623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
18624 msgid "unassigned"
18625 msgstr "niet toegekend"
18627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
18628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
18629 msgid "Balinese"
18630 msgstr "Balinees"
18632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
18633 msgid "Cuneiform"
18634 msgstr "Spijkerschrift"
18636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
18637 msgid "Phoenician"
18638 msgstr "Fenicisch"
18640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
18641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
18642 msgid "Phags-pa"
18643 msgstr "Phags-pa"
18645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
18646 msgid "N'Ko"
18647 msgstr "N'Ko"
18649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
18650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
18651 msgid "Kayah Li"
18652 msgstr "Kayah Li"
18654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
18655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
18656 msgid "Lepcha"
18657 msgstr "Lepcha"
18659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
18660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
18661 msgid "Rejang"
18662 msgstr "Rejang"
18664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
18665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
18666 msgid "Sundanese"
18667 msgstr "Soendanees"
18669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
18670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
18671 msgid "Saurashtra"
18672 msgstr "Saurashtra"
18674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
18675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
18676 msgid "Cham"
18677 msgstr "Cham"
18679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
18680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
18681 msgid "Ol Chiki"
18682 msgstr "Ol Chiki"
18684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
18685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
18686 msgid "Vai"
18687 msgstr "Vai"
18689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
18690 msgid "Carian"
18691 msgstr "Cariës"
18693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
18694 msgid "Lycian"
18695 msgstr "Lycisch"
18697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
18698 msgid "Lydian"
18699 msgstr "Lydisch"
18701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
18702 msgid "Basic Latin"
18703 msgstr "Latijns, basis"
18705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
18706 msgid "Latin-1 Supplement"
18707 msgstr "Latijns-1, supplement"
18709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
18710 msgid "Latin Extended-A"
18711 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
18713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
18714 msgid "Latin Extended-B"
18715 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
18717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
18718 msgid "IPA Extensions"
18719 msgstr "IPA-extensies"
18721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
18722 msgid "Spacing Modifier Letters"
18723 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
18725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
18726 msgid "Combining Diacritical Marks"
18727 msgstr "Diakritische tekens"
18729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
18730 msgid "Greek and Coptic"
18731 msgstr "Grieks en Coptisch"
18733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
18734 msgid "Cyrillic Supplement"
18735 msgstr "Cyrillisch, supplement"
18737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
18738 msgid "Arabic Supplement"
18739 msgstr "Arabisch, supplement"
18741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
18742 msgid "NKo"
18743 msgstr "NKo"
18745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
18746 msgid "Samaritan"
18747 msgstr "Samaritaans"
18749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
18750 msgid "Hangul Jamo"
18751 msgstr "Hangul Jamo"
18753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
18754 msgid "Ethiopic Supplement"
18755 msgstr "Ethiopisch, supplement"
18757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
18758 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
18759 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
18761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
18762 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
18763 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
18765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
18766 msgid "Khmer Symbols"
18767 msgstr "Khmer symbolen"
18769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
18770 msgid "Tai Tham"
18771 msgstr "Tai Tham"
18773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
18774 msgid "Vedic Extensions"
18775 msgstr "Veda-uitbreidingen"
18777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
18778 msgid "Phonetic Extensions"
18779 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
18781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
18782 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
18783 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
18785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
18786 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
18787 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
18789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
18790 msgid "Latin Extended Additional"
18791 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
18793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
18794 msgid "Greek Extended"
18795 msgstr "Grieks, uitgebreid"
18797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
18798 msgid "General Punctuation"
18799 msgstr "Algemene interpunctie"
18801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
18802 msgid "Superscripts and Subscripts"
18803 msgstr "Super- en subscripten"
18805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
18806 msgid "Currency Symbols"
18807 msgstr "Valutasybolen"
18809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
18810 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18811 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
18813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
18814 msgid "Letterlike Symbols"
18815 msgstr "Letterachtige symbolen"
18817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
18818 msgid "Number Forms"
18819 msgstr "Numerieke tekens"
18821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
18822 msgid "Arrows"
18823 msgstr "Pijlen"
18825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
18826 msgid "Mathematical Operators"
18827 msgstr "Wiskundige operatoren"
18829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
18830 msgid "Miscellaneous Technical"
18831 msgstr "Technisch"
18833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
18834 msgid "Control Pictures"
18835 msgstr "Controleafbeeldingen"
18837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
18838 msgid "Optical Character Recognition"
18839 msgstr "Optische karakterherkenning"
18841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
18842 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18843 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
18845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
18846 msgid "Box Drawing"
18847 msgstr "Kaders"
18849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
18850 msgid "Block Elements"
18851 msgstr "Blokelementen"
18853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
18854 msgid "Geometric Shapes"
18855 msgstr "Geometrische vormen"
18857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
18858 msgid "Miscellaneous Symbols"
18859 msgstr "Diverse symbolen"
18861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
18862 msgid "Dingbats"
18863 msgstr "Dingbats"
18865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
18866 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18867 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
18869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
18870 msgid "Supplemental Arrows-A"
18871 msgstr "Supplement pijlen - A"
18873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
18874 msgid "Braille Patterns"
18875 msgstr "Braillepatronen"
18877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
18878 msgid "Supplemental Arrows-B"
18879 msgstr "Supplement pijlen - B"
18881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
18882 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
18883 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
18885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
18886 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
18887 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
18889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
18890 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
18891 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
18893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
18894 msgid "Latin Extended-C"
18895 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
18897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
18898 msgid "Georgian Supplement"
18899 msgstr "Georgisch supplement"
18901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
18902 msgid "Ethiopic Extended"
18903 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
18905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
18906 msgid "Cyrillic Extended-A"
18907 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
18909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
18910 msgid "Supplemental Punctuation"
18911 msgstr "Supplement interpunctie"
18913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
18914 msgid "CJK Radicals Supplement"
18915 msgstr "CJK radicalen, supplement"
18917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
18918 msgid "Kangxi Radicals"
18919 msgstr "Kangxi radicalen"
18921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
18922 msgid "Ideographic Description Characters"
18923 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
18925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
18926 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18927 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
18929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
18930 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18931 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
18933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
18934 msgid "Kanbun"
18935 msgstr "Kanbun"
18937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
18938 msgid "Bopomofo Extended"
18939 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
18941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
18942 msgid "CJK Strokes"
18943 msgstr "CJK lijnen"
18945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
18946 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
18947 msgstr "Katakana fonetische extensies"
18949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
18950 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18951 msgstr "CJK letters en maanden"
18953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
18954 msgid "CJK Compatibility"
18955 msgstr "CJK compatibiliteit"
18957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
18958 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
18959 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
18961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
18962 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
18963 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
18965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
18966 msgid "CJK Unified Ideographs"
18967 msgstr "CJK ideografen"
18969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
18970 msgid "Yi Syllables"
18971 msgstr "Yi lettergrepen"
18973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
18974 msgid "Yi Radicals"
18975 msgstr "Yi radicalen"
18977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
18978 msgid "Lisu"
18979 msgstr "Lisu"
18981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
18982 msgid "Cyrillic Extended-B"
18983 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
18985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
18986 msgid "Bamum"
18987 msgstr "Bamum"
18989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
18990 msgid "Modifier Tone Letters"
18991 msgstr "Toonaanpassende letters"
18993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
18994 msgid "Latin Extended-D"
18995 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
18997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
18998 msgid "Common Indic Number Forms"
18999 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
19001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19002 msgid "Devanagari Extended"
19003 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
19005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19006 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
19007 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
19009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
19010 msgid "Javanese"
19011 msgstr "Javaans"
19013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19014 msgid "Myanmar Extended-A"
19015 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
19017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
19018 msgid "Tai Viet"
19019 msgstr "Tai Viet"
19021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
19022 msgid "Meetei Mayek"
19023 msgstr "Meetei Mayek"
19025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
19026 msgid "Hangul Syllables"
19027 msgstr "Hangul lettergrepen"
19029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
19030 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
19031 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
19033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
19034 msgid "High Surrogates"
19035 msgstr "Hoge surrogaten"
19037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
19038 msgid "High Private Use Surrogates"
19039 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
19041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
19042 msgid "Low Surrogates"
19043 msgstr "Lage surrogaten"
19045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
19046 msgid "Private Use Area"
19047 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
19049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
19050 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19051 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
19053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
19054 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19055 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
19057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
19058 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19059 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
19061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
19062 msgid "Variation Selectors"
19063 msgstr "Variatieselectoren"
19065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
19066 msgid "Vertical Forms"
19067 msgstr "Verticale vormen"
19069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
19070 msgid "Combining Half Marks"
19071 msgstr "Combinatiehalftekens"
19073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
19074 msgid "CJK Compatibility Forms"
19075 msgstr "CJK-compatibele vormen"
19077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
19078 msgid "Small Form Variants"
19079 msgstr "Kleinevormvarianten"
19081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
19082 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19083 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
19085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
19086 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19087 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
19089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
19090 msgid "Specials"
19091 msgstr "Speciale tekens"
19093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
19094 msgid "Script: "
19095 msgstr "Schrift: "
19097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
19098 msgid "Range: "
19099 msgstr "Deelverzameling: "
19101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
19102 msgid "Append"
19103 msgstr "Toevoegen"
19105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
19106 msgid "Append text"
19107 msgstr "Tekst toevoegen"
19109 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
19110 msgid "Angle (degrees):"
19111 msgstr "Hoek (graden):"
19113 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
19114 msgid "Rela_tive change"
19115 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
19117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
19118 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
19119 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
19121 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
19122 msgid "Set guide properties"
19123 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
19125 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
19126 msgid "Guideline"
19127 msgstr "Hulplijn"
19129 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
19130 #, c-format
19131 msgid "Guideline ID: %s"
19132 msgstr "Hulplijn ID: %s"
19134 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
19135 #, c-format
19136 msgid "Current: %s"
19137 msgstr "Huidig: %s"
19139 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
19140 #, c-format
19141 msgid "%d x %d"
19142 msgstr "%d x %d"
19144 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
19145 msgid "Magnified:"
19146 msgstr "Uitvergroot:"
19148 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
19149 msgid "Actual Size:"
19150 msgstr "Huidige grootte:"
19152 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
19153 msgctxt "Icon preview window"
19154 msgid "Sele_ction"
19155 msgstr "Sele_ctie"
19157 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
19158 msgid "Selection only or whole document"
19159 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
19161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
19162 msgid "Mouse"
19163 msgstr "Muis"
19165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19166 msgid "Grab sensitivity:"
19167 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
19169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
19174 msgid "pixels"
19175 msgstr "pixels"
19177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
19178 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
19179 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in schermpixels)"
19181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19182 msgid "Click/drag threshold:"
19183 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
19185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
19186 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
19187 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in schermpixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
19189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
19190 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
19191 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
19192 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist herstart)"
19194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
19195 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
19196 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
19198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
19199 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
19200 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist herstart)"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
19203 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
19204 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
19206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
19207 msgid "Scrolling"
19208 msgstr "Verschuiven"
19210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19211 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
19212 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
19214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
19215 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
19216 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
19218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
19219 msgid "Ctrl+arrows"
19220 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
19222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19223 msgid "Scroll by:"
19224 msgstr "Verschuiven met:"
19226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
19227 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
19228 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
19230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
19231 msgid "Acceleration:"
19232 msgstr "Versnelling:"
19234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
19235 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
19236 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
19238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
19239 msgid "Autoscrolling"
19240 msgstr "Automatisch verschuiven"
19242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
19243 msgid "Speed:"
19244 msgstr "Snelheid:"
19246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
19247 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
19248 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
19250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
19251 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
19252 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
19254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
19255 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
19256 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
19258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
19259 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
19260 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
19262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
19263 msgid "Mouse wheel zooms by default"
19264 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
19266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
19267 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
19268 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
19270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
19271 msgid "Enable snap indicator"
19272 msgstr "Kleefindicator activeren"
19274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
19275 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
19276 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
19278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
19279 msgid "Delay (in ms):"
19280 msgstr "Vertraging (ms):"
19282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
19283 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
19284 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
19286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
19287 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
19288 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
19290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
19291 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
19292 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
19294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
19295 msgid "Weight factor:"
19296 msgstr "Wegingsfactor:"
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
19299 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
19300 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
19302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
19303 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
19304 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
19306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
19307 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
19308 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
19310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
19311 msgid "Snapping"
19312 msgstr "Kleven"
19314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
19315 msgid "Steps"
19316 msgstr "Stappen"
19318 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
19320 msgid "Arrow keys move by:"
19321 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
19323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
19324 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
19325 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (pixels)"
19327 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
19329 msgid "> and < scale by:"
19330 msgstr "> en < schalen met:"
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
19333 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
19334 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
19337 msgid "Inset/Outset by:"
19338 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
19340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
19341 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
19342 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (pixels)"
19344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
19345 msgid "Compass-like display of angles"
19346 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
19349 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
19350 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
19353 msgid "Rotation snaps every:"
19354 msgstr "Draaien in stappen van:"
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
19357 msgid "degrees"
19358 msgstr "graden"
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
19361 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
19362 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
19365 msgid "Zoom in/out by:"
19366 msgstr "In- en uitzoomen met:"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
19369 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
19370 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
19373 msgid "Show selection cue"
19374 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
19377 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
19378 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
19381 msgid "Enable gradient editing"
19382 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
19385 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
19386 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
19389 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
19390 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
19392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
19393 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
19394 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
19396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
19397 msgid "Ctrl+click dot size:"
19398 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
19400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
19401 msgid "times current stroke width"
19402 msgstr "maal huidige lijndikte"
19404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
19405 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
19406 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
19408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
19409 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
19410 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
19412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
19413 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
19414 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
19416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
19417 msgid "Style of new objects"
19418 msgstr "Stijl van nieuwe objecten"
19420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
19421 msgid "Last used style"
19422 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
19424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
19425 msgid "Apply the style you last set on an object"
19426 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
19428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
19429 msgid "This tool's own style:"
19430 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
19432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
19433 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
19434 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
19436 #. style swatch
19437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
19438 msgid "Take from selection"
19439 msgstr "Overnemen van selectie"
19441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
19442 msgid "This tool's style of new objects"
19443 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
19445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
19446 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
19447 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
19449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
19450 msgid "Tools"
19451 msgstr "Gereedschappen"
19453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
19454 msgid "Bounding box to use:"
19455 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
19457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
19458 msgid "Visual bounding box"
19459 msgstr "Visueel omvattend vak"
19461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
19462 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
19463 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
19465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
19466 msgid "Geometric bounding box"
19467 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
19469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
19470 msgid "This bounding box includes only the bare path"
19471 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
19473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
19474 msgid "Conversion to guides:"
19475 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
19477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
19478 msgid "Keep objects after conversion to guides"
19479 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
19481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
19482 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
19483 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
19485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
19486 msgid "Treat groups as a single object"
19487 msgstr "Groepen als één object behandelen"
19489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
19490 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
19491 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
19493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
19494 msgid "Average all sketches"
19495 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
19497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
19498 msgid "Width is in absolute units"
19499 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
19501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
19502 msgid "Select new path"
19503 msgstr "Selecteer nieuw pad"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
19506 msgid "Don't attach connectors to text objects"
19507 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
19509 #. Selector
19510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
19511 msgid "Selector"
19512 msgstr "Selecteren"
19514 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
19515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
19516 msgid "When transforming, show:"
19517 msgstr "Bij het transformeren:"
19519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
19520 msgid "Objects"
19521 msgstr "Objecten tonen"
19523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
19524 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
19525 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
19527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
19528 msgid "Box outline"
19529 msgstr "Omvattend vak tonen"
19531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
19532 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
19533 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
19535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
19536 msgid "Per-object selection cue:"
19537 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
19539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
19540 msgid "No per-object selection indication"
19541 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
19543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
19544 msgid "Mark"
19545 msgstr "Markering"
19547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
19548 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
19549 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
19551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
19552 msgid "Box"
19553 msgstr "Omhullende"
19555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
19556 msgid "Each selected object displays its bounding box"
19557 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
19559 #. Node
19560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
19561 msgid "Node"
19562 msgstr "Knooppunten"
19564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
19565 msgid "Path outline"
19566 msgstr "Padindicator"
19568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
19569 msgid "Path outline color"
19570 msgstr "Kleur padindicator"
19572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
19573 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
19574 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
19576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
19577 msgid "Always show outline"
19578 msgstr "Padindicator altijd tonen"
19580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
19581 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
19582 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
19584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
19585 msgid "Update outline when dragging nodes"
19586 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
19588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
19589 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
19590 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
19592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
19593 msgid "Update paths when dragging nodes"
19594 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
19596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
19597 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
19598 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
19600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
19601 msgid "Show path direction on outlines"
19602 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
19604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
19605 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
19606 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
19608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
19609 msgid "Show temporary path outline"
19610 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
19612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
19613 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
19614 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
19616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
19617 msgid "Show temporary outline for selected paths"
19618 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
19620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
19621 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
19622 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
19624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
19625 msgid "Flash time:"
19626 msgstr "Weergavetijd:"
19628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
19629 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
19630 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
19632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
19633 msgid "Editing preferences"
19634 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
19636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
19637 msgid "Show transform handles for single nodes"
19638 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
19640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
19641 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
19642 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
19644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
19645 msgid "Deleting nodes preserves shape"
19646 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
19648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
19649 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
19650 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
19652 #. Tweak
19653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
19654 #: ../src/verbs.cpp:2487
19655 msgid "Tweak"
19656 msgstr "Boetseren"
19658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
19659 msgid "Object paint style"
19660 msgstr "Verfstijl objecten"
19662 #. Spray
19663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
19664 #: ../src/verbs.cpp:2489
19665 msgid "Spray"
19666 msgstr "Verstuiven"
19668 #. Zoom
19669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
19670 #: ../src/verbs.cpp:2511
19671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
19672 msgid "Zoom"
19673 msgstr "Zoomen"
19675 #. Shapes
19676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
19677 msgid "Shapes"
19678 msgstr "Vormen"
19680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
19681 msgid "Sketch mode"
19682 msgstr "Schetsmodus"
19684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
19685 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
19686 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
19688 #. Pen
19689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
19690 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
19691 #: ../src/verbs.cpp:2503
19692 msgid "Pen"
19693 msgstr "Pen"
19695 #. Calligraphy
19696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
19697 #: ../src/verbs.cpp:2505
19698 msgid "Calligraphy"
19699 msgstr "Kalligrafie"
19701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
19702 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
19703 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
19705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
19706 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
19707 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
19709 #. Paint Bucket
19710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
19711 #: ../src/verbs.cpp:2517
19712 msgid "Paint Bucket"
19713 msgstr "Verfemmer"
19715 #. Eraser
19716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
19717 #: ../src/verbs.cpp:2521
19718 msgid "Eraser"
19719 msgstr "Gom"
19721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
19722 msgid "Show font samples in the drop-down list"
19723 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
19725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
19726 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
19727 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
19729 #. Gradient
19730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
19731 #: ../src/verbs.cpp:2509
19732 msgid "Gradient"
19733 msgstr "Kleurverloop"
19735 #. Connector
19736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
19737 #: ../src/verbs.cpp:2515
19738 msgid "Connector"
19739 msgstr "Verbinding"
19741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
19742 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
19743 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
19745 #. Dropper
19746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
19747 #: ../src/verbs.cpp:2513
19748 msgid "Dropper"
19749 msgstr "Pipet"
19751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
19752 msgid "Save and restore window geometry for each document"
19753 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
19755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
19756 msgid "Remember and use last window's geometry"
19757 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
19759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
19760 msgid "Don't save window geometry"
19761 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
19763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
19764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
19765 msgid "Dockable"
19766 msgstr "Paneel"
19768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
19769 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
19770 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
19772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
19773 msgid "Zoom when window is resized"
19774 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
19776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
19777 msgid "Show close button on dialogs"
19778 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
19780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
19784 msgid "Normal"
19785 msgstr "Normaal"
19787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
19788 msgid "Aggressive"
19789 msgstr "Agressief"
19791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
19792 msgid "Saving window geometry (size and position)"
19793 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie)"
19795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
19796 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
19797 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
19799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
19800 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
19801 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
19803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
19804 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
19805 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
19807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
19808 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
19809 msgstr "Dialooggedrag (vereist herstart)"
19811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
19812 msgid "Dialogs on top:"
19813 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
19815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
19816 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
19817 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
19819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
19820 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
19821 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
19823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
19824 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
19825 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
19827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
19828 msgid "Dialog Transparency"
19829 msgstr "Transparantie dialoogvenster"
19831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
19832 msgid "Opacity when focused:"
19833 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
19835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
19836 msgid "Opacity when unfocused:"
19837 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
19839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
19840 msgid "Time of opacity change animation:"
19841 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
19843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
19844 msgid "Miscellaneous"
19845 msgstr "Diversen"
19847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
19848 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
19849 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
19851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
19852 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
19853 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
19855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
19856 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
19857 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist herstart)"
19859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
19860 msgid "Windows"
19861 msgstr "Vensters"
19863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
19864 msgid "Move in parallel"
19865 msgstr "Parallel verplaatsen"
19867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
19868 msgid "Stay unmoved"
19869 msgstr "Laten staan"
19871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
19872 msgid "Move according to transform"
19873 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
19875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
19876 msgid "Are unlinked"
19877 msgstr "Ontkoppelen"
19879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
19880 msgid "Are deleted"
19881 msgstr "Verwijderen"
19883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
19884 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
19885 msgstr "Gedrag van klonen en gekoppelde randen bij verplaatsen van het origineel:"
19887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
19888 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
19889 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
19891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
19892 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
19893 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
19895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
19896 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
19897 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
19899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
19900 msgid "When the original is deleted, its clones:"
19901 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
19903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
19904 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
19905 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
19907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
19908 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
19909 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
19911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
19912 msgid "When duplicating original+clones:"
19913 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
19915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
19916 msgid "Relink duplicated clones"
19917 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
19919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
19920 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
19921 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
19923 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
19924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
19925 msgid "Clones"
19926 msgstr "Klonen"
19928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
19929 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
19930 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
19932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
19933 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
19934 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
19936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
19937 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
19938 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
19940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
19941 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
19942 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
19944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
19945 msgid "Before applying"
19946 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker"
19948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
19949 msgid "Do not group clipped/masked objects"
19950 msgstr "Afgesneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
19952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
19953 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
19954 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
19956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
19957 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
19958 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
19960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
19961 msgid "Apply clippath/mask to every object"
19962 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
19964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
19965 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
19966 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
19968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
19969 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
19970 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
19972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
19973 msgid "After releasing"
19974 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker"
19976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
19977 msgid "Ungroup automatically created groups"
19978 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
19980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
19981 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
19982 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
19984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
19985 msgid "Clippaths and masks"
19986 msgstr "Maskers en maskerpaden"
19988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
19989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19990 msgid "Scale stroke width"
19991 msgstr "Lijndikte mee schalen"
19993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
19994 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
19995 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
19997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
19998 msgid "Transform gradients"
19999 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
20001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
20002 msgid "Transform patterns"
20003 msgstr "Patronen transformeren"
20005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
20006 msgid "Optimized"
20007 msgstr "Optimaliseren"
20009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
20010 msgid "Preserved"
20011 msgstr "Behouden"
20013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
20014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
20015 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
20016 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
20018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
20019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
20020 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
20021 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
20023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
20024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
20025 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
20026 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
20028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
20029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
20030 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
20031 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
20033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
20034 msgid "Store transformation"
20035 msgstr "Opslaan van transformaties"
20037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
20038 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
20039 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
20041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
20042 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
20043 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
20045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
20046 msgid "Transforms"
20047 msgstr "Transformaties"
20049 #. blur quality
20050 #. filter quality
20051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
20052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
20053 msgid "Best quality (slowest)"
20054 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
20056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
20057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
20058 msgid "Better quality (slower)"
20059 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
20061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
20062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
20063 msgid "Average quality"
20064 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
20066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
20067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
20068 msgid "Lower quality (faster)"
20069 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
20071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
20072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
20073 msgid "Lowest quality (fastest)"
20074 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
20076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
20077 msgid "Gaussian blur quality for display"
20078 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave"
20080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
20081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
20082 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
20083 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
20085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
20086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
20087 msgid "Better quality, but slower display"
20088 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
20090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
20091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
20092 msgid "Average quality, acceptable display speed"
20093 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
20095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
20096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
20097 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
20098 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
20100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
20101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
20102 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
20103 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
20105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
20106 msgid "Filter effects quality for display"
20107 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave"
20109 #. show infobox
20110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
20111 msgid "Show filter primitives infobox"
20112 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
20114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
20115 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
20116 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
20118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20119 msgid "Number of Threads:"
20120 msgstr "Aantal threads:"
20122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
20124 msgid "(requires restart)"
20125 msgstr "(vereist herstart)"
20127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
20128 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
20129 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
20131 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
20132 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
20133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
20134 msgid "Select in all layers"
20135 msgstr "In alle lagen selecteren"
20137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
20138 msgid "Select only within current layer"
20139 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
20141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
20142 msgid "Select in current layer and sublayers"
20143 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
20145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
20146 msgid "Ignore hidden objects and layers"
20147 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
20149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
20150 msgid "Ignore locked objects and layers"
20151 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
20153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
20154 msgid "Deselect upon layer change"
20155 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
20157 # Dit staat voor de vorige zes strings.
20158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
20159 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
20160 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
20162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
20163 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
20164 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
20166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
20167 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
20168 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
20170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
20171 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
20172 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
20174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
20175 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
20176 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
20178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
20179 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
20180 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
20182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
20183 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
20184 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
20186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
20187 msgid "Selecting"
20188 msgstr "Selecteren"
20190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
20191 msgid "Default export resolution:"
20192 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
20194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
20195 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
20196 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
20198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
20199 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
20200 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
20202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
20203 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
20204 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
20206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
20207 msgid "Open Clip Art Library Username:"
20208 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
20210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
20211 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
20212 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
20214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
20215 msgid "Open Clip Art Library Password:"
20216 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
20218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
20219 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
20220 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
20222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
20223 msgid "Import/Export"
20224 msgstr "Importeren/exporteren"
20226 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
20227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20228 msgid "Perceptual"
20229 msgstr "Perceptueel"
20231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20232 msgid "Relative Colorimetric"
20233 msgstr "Relatief colorimetrisch"
20235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20236 msgid "Absolute Colorimetric"
20237 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
20239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
20240 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
20241 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
20243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
20244 msgid "Display adjustment"
20245 msgstr "Weergavebijstelling"
20247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
20248 #, c-format
20249 msgid ""
20250 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
20251 "Searched directories:%s"
20252 msgstr ""
20253 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
20254 "Doorzochte mappen: %s"
20256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
20257 msgid "Display profile:"
20258 msgstr "Weergaveprofiel:"
20260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
20261 msgid "Retrieve profile from display"
20262 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
20264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
20265 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
20266 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
20268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
20269 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
20270 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
20272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
20273 msgid "Display rendering intent:"
20274 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
20276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
20277 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
20278 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
20280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
20281 msgid "Proofing"
20282 msgstr "Visuele controle"
20284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
20285 msgid "Simulate output on screen"
20286 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
20288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
20289 msgid "Simulates output of target device"
20290 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
20292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
20293 msgid "Mark out of gamut colors"
20294 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
20296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
20297 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
20298 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
20300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
20301 msgid "Out of gamut warning color:"
20302 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
20304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
20305 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
20306 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
20308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
20309 msgid "Device profile:"
20310 msgstr "Apparaatprofiel:"
20312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
20313 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
20314 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
20316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
20317 msgid "Device rendering intent:"
20318 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
20320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
20321 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
20322 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
20324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
20325 msgid "Black point compensation"
20326 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
20328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
20329 msgid "Enables black point compensation"
20330 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
20332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
20333 msgid "Preserve black"
20334 msgstr "Zwart behouden"
20336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
20337 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
20338 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
20340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
20341 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
20342 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
20344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
20345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
20346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
20347 msgid "<none>"
20348 msgstr "<geen>"
20350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
20351 msgid "Color management"
20352 msgstr "Kleurbeheer"
20354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
20355 msgid "Major grid line emphasizing"
20356 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
20358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
20359 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
20360 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
20362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
20363 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
20364 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
20366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
20367 msgid "Default grid settings"
20368 msgstr "Standaard rasterinstellingen"
20370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
20371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
20372 msgid "Grid units:"
20373 msgstr "Rastereenheid:"
20375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
20376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
20377 msgid "Origin X:"
20378 msgstr "X-oorsprong:"
20380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
20381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
20382 msgid "Origin Y:"
20383 msgstr "Y-oorsprong:"
20385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
20386 msgid "Spacing X:"
20387 msgstr "Afstand X:"
20389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
20390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
20391 msgid "Spacing Y:"
20392 msgstr "Afstand Y:"
20394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
20395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
20396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
20397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
20398 msgid "Grid line color:"
20399 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
20401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
20402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
20403 msgid "Color used for normal grid lines"
20404 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
20406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
20407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
20408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
20409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
20410 msgid "Major grid line color:"
20411 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
20413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
20414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
20415 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
20416 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
20418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
20419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
20420 msgid "Major grid line every:"
20421 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
20423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
20424 msgid "Show dots instead of lines"
20425 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
20427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
20428 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
20429 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
20431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
20432 msgid "Use named colors"
20433 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
20435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
20436 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
20437 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
20439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
20440 msgid "XML formatting"
20441 msgstr "XML-formattering"
20443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
20444 msgid "Inline attributes"
20445 msgstr "Inline attributen"
20447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
20448 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
20449 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
20451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
20452 msgid "Indent, spaces:"
20453 msgstr "Inspringen, spaties:"
20455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
20456 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
20457 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
20459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
20460 msgid "Path data"
20461 msgstr "Data pad"
20463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
20464 msgid "Allow relative coordinates"
20465 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
20467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
20468 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
20469 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
20471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
20472 msgid "Force repeat commands"
20473 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
20475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
20476 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
20477 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
20479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
20480 msgid "Numbers"
20481 msgstr "Getallen"
20483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
20484 msgid "Numeric precision:"
20485 msgstr "Numerieke precisie:"
20487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
20488 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
20489 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
20491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
20492 msgid "Minimum exponent:"
20493 msgstr "Minimum exponent:"
20495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
20496 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
20497 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
20499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
20500 msgid "SVG output"
20501 msgstr "SVG-uitvoer"
20503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20504 msgid "System default"
20505 msgstr "Systeemstandaard"
20507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20508 msgid "Albanian (sq)"
20509 msgstr "Albanees (sq)"
20511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20512 msgid "Amharic (am)"
20513 msgstr "Amhaars (am)"
20515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20516 msgid "Arabic (ar)"
20517 msgstr "Arabisch (ar)"
20519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20520 msgid "Armenian (hy)"
20521 msgstr "Armeens (hy)"
20523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20524 msgid "Azerbaijani (az)"
20525 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
20527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20528 msgid "Basque (eu)"
20529 msgstr "Baskisch (eu)"
20531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20532 msgid "Belarusian (be)"
20533 msgstr "Wit-Russisch (be)"
20535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20536 msgid "Bulgarian (bg)"
20537 msgstr "Bulgaars (bg)"
20539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20540 msgid "Bengali (bn)"
20541 msgstr "Bengaals (bn)"
20543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20544 msgid "Breton (br)"
20545 msgstr "Bretoens (br)"
20547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20548 msgid "Catalan (ca)"
20549 msgstr "Catalaans (ca)"
20551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20552 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
20553 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
20555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20556 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
20557 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
20559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20560 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
20561 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
20563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20564 msgid "Croatian (hr)"
20565 msgstr "Kroatisch (hr)"
20567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20568 msgid "Czech (cs)"
20569 msgstr "Tsjechisch (cs)"
20571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20572 msgid "Danish (da)"
20573 msgstr "Deens (da)"
20575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20576 msgid "Dutch (nl)"
20577 msgstr "Nederlands (nl)"
20579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20580 msgid "Dzongkha (dz)"
20581 msgstr "Dzongkha (dz)"
20583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20584 msgid "German (de)"
20585 msgstr "Duits (de)"
20587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20588 msgid "Greek (el)"
20589 msgstr "Grieks (el)"
20591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20592 msgid "English (en)"
20593 msgstr "English (en)"
20595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20596 msgid "English/Australia (en_AU)"
20597 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
20599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20600 msgid "English/Canada (en_CA)"
20601 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
20603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20604 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
20605 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
20607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20608 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
20609 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
20611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20612 msgid "Esperanto (eo)"
20613 msgstr "Esperanto (eo)"
20615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20616 msgid "Estonian (et)"
20617 msgstr "Ests (et)"
20619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20620 msgid "Farsi (fa)"
20621 msgstr "Perzisch (fa)"
20623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20624 msgid "Finnish (fi)"
20625 msgstr "Fins (fi)"
20627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20628 msgid "French (fr)"
20629 msgstr "Frans (fr)"
20631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20632 msgid "Irish (ga)"
20633 msgstr "Iers (ga)"
20635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20636 msgid "Galician (gl)"
20637 msgstr "Galisisch (gl)"
20639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20640 msgid "Hebrew (he)"
20641 msgstr "Hebreeuws (he)"
20643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20644 msgid "Hungarian (hu)"
20645 msgstr "Hongaars (hu)"
20647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20648 msgid "Indonesian (id)"
20649 msgstr "Indonesisch (id)"
20651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20652 msgid "Italian (it)"
20653 msgstr "Italiaans (it)"
20655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20656 msgid "Japanese (ja)"
20657 msgstr "Japans (ja)"
20659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20660 msgid "Khmer (km)"
20661 msgstr "Khmer (km)"
20663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20664 msgid "Kinyarwanda (rw)"
20665 msgstr "Rwandees (rw)"
20667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20668 msgid "Korean (ko)"
20669 msgstr "Koreaans (ko)"
20671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20672 msgid "Lithuanian (lt)"
20673 msgstr "Litouws (lt)"
20675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20676 msgid "Macedonian (mk)"
20677 msgstr "Macedonisch (mk)"
20679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20680 msgid "Mongolian (mn)"
20681 msgstr "Mongools (mn)"
20683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20684 msgid "Nepali (ne)"
20685 msgstr "Nepalees (ne)"
20687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20688 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
20689 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
20691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20692 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
20693 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
20695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20696 msgid "Panjabi (pa)"
20697 msgstr "Punjabi (pa)"
20699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20700 msgid "Polish (pl)"
20701 msgstr "Pools (pl)"
20703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20704 msgid "Portuguese (pt)"
20705 msgstr "Portugees (pt)"
20707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20708 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
20709 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
20711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20712 msgid "Romanian (ro)"
20713 msgstr "Roemeens (ro)"
20715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20716 msgid "Russian (ru)"
20717 msgstr "Russisch (ru)"
20719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20720 msgid "Serbian (sr)"
20721 msgstr "Servisch (sr)"
20723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20724 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
20725 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
20727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20728 msgid "Slovak (sk)"
20729 msgstr "Slowaaks (sk)"
20731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20732 msgid "Slovenian (sl)"
20733 msgstr "Sloveens (sl)"
20735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20736 msgid "Spanish (es)"
20737 msgstr "Spaans (es)"
20739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20740 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
20741 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
20743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20744 msgid "Swedish (sv)"
20745 msgstr "Zweeds (sv)"
20747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20748 msgid "Telugu (te_IN)"
20749 msgstr "Telugu (te_IN)"
20751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20752 msgid "Thai (th)"
20753 msgstr "Thai (th)"
20755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20756 msgid "Turkish (tr)"
20757 msgstr "Turks (tr)"
20759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20760 msgid "Ukrainian (uk)"
20761 msgstr "Oekraïens (uk)"
20763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20764 msgid "Vietnamese (vi)"
20765 msgstr "Vietnamees (vi)"
20767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
20768 msgid "Language (requires restart):"
20769 msgstr "Taal (vereist herstart):"
20771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
20772 msgid "Set the language for menus and number formats"
20773 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
20775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20776 msgid "Large"
20777 msgstr "Groot"
20779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20780 msgid "Small"
20781 msgstr "Klein"
20783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20784 msgid "Smaller"
20785 msgstr "Kleiner"
20787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
20788 msgid "Toolbox icon size:"
20789 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
20791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
20792 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
20793 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
20795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
20796 msgid "Control bar icon size:"
20797 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
20799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
20800 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
20801 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
20803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
20804 msgid "Secondary toolbar icon size:"
20805 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
20807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
20808 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
20809 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
20811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
20812 msgid "Work-around color sliders not drawing"
20813 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
20815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
20816 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
20817 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
20819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
20820 msgid "Clear list"
20821 msgstr "Lijst leegmaken"
20823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
20824 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
20825 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
20827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
20828 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
20829 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
20831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
20832 msgid "Zoom correction factor (in %):"
20833 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
20835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
20836 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
20837 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
20839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
20840 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
20841 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
20843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
20844 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
20845 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
20847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
20848 msgid "Interface"
20849 msgstr "Interface"
20851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
20852 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
20853 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
20855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
20856 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
20857 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
20859 #. Autosave options
20860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
20861 msgid "Enable autosave (requires restart)"
20862 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
20864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
20865 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
20866 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
20868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
20869 msgid "Interval (in minutes):"
20870 msgstr "Interval (in minuten):"
20872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
20873 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
20874 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
20876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
20877 msgctxt "Filesystem"
20878 msgid "Path:"
20879 msgstr "Pad:"
20881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
20882 msgid "The directory where autosaves will be written"
20883 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
20885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
20886 msgid "Maximum number of autosaves:"
20887 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
20889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
20890 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
20891 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
20893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20894 msgid "2x2"
20895 msgstr "2x2"
20897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20898 msgid "4x4"
20899 msgstr "4x4"
20901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20902 msgid "8x8"
20903 msgstr "8x8"
20905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20906 msgid "16x16"
20907 msgstr "16x16"
20909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
20910 msgid "Oversample bitmaps:"
20911 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
20913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
20914 msgid "Automatically reload bitmaps"
20915 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
20917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
20918 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
20919 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
20921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
20922 msgid "Bitmap editor:"
20923 msgstr "Bitmap editor:"
20925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
20926 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
20927 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
20929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
20930 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
20931 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
20933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
20934 msgid "Bitmaps"
20935 msgstr "Bitmappen"
20937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
20938 msgid "Set the main spell check language"
20939 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
20941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
20942 msgid "Second language:"
20943 msgstr "Tweede taal:"
20945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
20946 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
20947 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
20949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
20950 msgid "Third language:"
20951 msgstr "Derde taal:"
20953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
20954 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
20955 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
20957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
20958 msgid "Ignore words with digits"
20959 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
20961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
20962 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
20963 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
20965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
20966 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
20967 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
20969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
20970 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
20971 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
20973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
20974 msgid "Spellcheck"
20975 msgstr "Spellingscontrole"
20977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
20978 msgid "Add label comments to printing output"
20979 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
20981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
20982 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
20983 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
20985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
20986 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
20987 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
20989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
20990 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
20991 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
20993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
20994 msgid "Simplification threshold:"
20995 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
20997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
20998 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
20999 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
21001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21002 msgid "Latency skew:"
21003 msgstr "Aanpassing vertraging:"
21005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
21006 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
21007 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
21009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
21010 msgid "Pre-render named icons"
21011 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
21013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
21014 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
21015 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
21017 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
21018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
21019 msgid "User config: "
21020 msgstr "Instellingen gebruiker: "
21022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
21023 msgid "User data: "
21024 msgstr "Data gebruiker: "
21026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
21027 msgid "User cache: "
21028 msgstr "Cache gebruiker: "
21030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
21031 msgid "System config: "
21032 msgstr "Systeeminstellingen: "
21034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
21035 msgid "System data: "
21036 msgstr "Systeemdata: "
21038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
21039 msgid "PIXMAP: "
21040 msgstr "PIXMAP: "
21042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
21043 msgid "DATA: "
21044 msgstr "DATA: "
21046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
21047 msgid "UI: "
21048 msgstr "UI: "
21050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
21051 msgid "Icon theme: "
21052 msgstr "Pictogramthema: "
21054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21055 msgid "System info"
21056 msgstr "Systeeminfo"
21058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21059 msgid "General system information"
21060 msgstr "Algemene systeeminformatie"
21062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
21063 msgid "Misc"
21064 msgstr "Overig"
21066 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
21067 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
21068 msgid "Disabled"
21069 msgstr "Inactief"
21071 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
21072 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
21073 msgid "Screen"
21074 msgstr "Scherm"
21076 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
21077 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
21078 msgid "Window"
21079 msgstr "Venster"
21081 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
21082 msgid "Test Area"
21083 msgstr "Testoppervlak"
21085 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
21086 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
21087 msgid "Hardware"
21088 msgstr "Hardware"
21090 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
21091 msgid "Link:"
21092 msgstr "Link:"
21094 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
21095 msgid "Axes count:"
21096 msgstr "Aantal assen:"
21098 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
21099 msgid "axis:"
21100 msgstr "as:"
21102 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
21103 msgid "Button count:"
21104 msgstr "Aantal knoppen:"
21106 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
21107 msgid "Tablet"
21108 msgstr "Tablet"
21110 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
21111 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
21112 msgid "pad"
21113 msgstr "pad"
21115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
21116 msgid "Layer name:"
21117 msgstr "Naam van de laag:"
21119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
21120 msgid "Add layer"
21121 msgstr "Laag toevoegen"
21123 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
21124 msgid "Above current"
21125 msgstr "Boven huidige"
21127 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
21128 msgid "Below current"
21129 msgstr "Onder huidige"
21131 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
21132 msgid "As sublayer of current"
21133 msgstr "Als sublaag van huidige"
21135 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
21136 msgid "Position:"
21137 msgstr "Positie:"
21139 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
21140 msgid "Rename Layer"
21141 msgstr "Laag hernoemen"
21143 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
21144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
21145 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
21146 msgid "Layer"
21147 msgstr "Laag"
21149 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
21150 msgid "_Rename"
21151 msgstr "_Hernoemen"
21153 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
21154 msgid "Rename layer"
21155 msgstr "Laag hernoemen"
21157 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
21158 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
21159 msgid "Renamed layer"
21160 msgstr "De laag is hernoemd"
21162 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
21163 msgid "Add Layer"
21164 msgstr "Laag toevoegen"
21166 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
21167 msgid "_Add"
21168 msgstr "_Toevoegen"
21170 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
21171 msgid "New layer created."
21172 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
21174 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
21175 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
21176 msgid "Unhide layer"
21177 msgstr "Laag weergeven"
21179 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
21180 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
21181 msgid "Hide layer"
21182 msgstr "Laag verbergen"
21184 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
21185 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
21186 msgid "Lock layer"
21187 msgstr "Laag vergrendelen"
21189 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
21190 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
21191 msgid "Unlock layer"
21192 msgstr "Laag ontgrendelen"
21194 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
21195 msgctxt "Layers"
21196 msgid "New"
21197 msgstr "Nieuw"
21199 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
21200 msgctxt "Layers"
21201 msgid "Top"
21202 msgstr "Bov"
21204 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
21205 msgctxt "Layers"
21206 msgid "Up"
21207 msgstr "Ho"
21209 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
21210 msgctxt "Layers"
21211 msgid "Dn"
21212 msgstr "La"
21214 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
21215 msgctxt "Layers"
21216 msgid "Bot"
21217 msgstr "Ond"
21219 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
21220 msgid "X"
21221 msgstr "X"
21223 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
21224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
21225 msgid "Apply new effect"
21226 msgstr "Nieuw effect toepassen"
21228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
21229 msgid "Current effect"
21230 msgstr "Huidige effect"
21232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
21233 msgid "Effect list"
21234 msgstr "Lijst effecten"
21236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
21237 msgid "Unknown effect is applied"
21238 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
21240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
21241 msgid "No effect applied"
21242 msgstr "Geen effect toegepast"
21244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
21245 msgid "Item is not a path or shape"
21246 msgstr "Item is geen vorm of pad"
21248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
21249 msgid "Only one item can be selected"
21250 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
21252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
21253 msgid "Empty selection"
21254 msgstr "Lege selectie"
21256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
21257 msgid "Unknown effect"
21258 msgstr "Onbekend effect"
21260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
21261 msgid "Create and apply path effect"
21262 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
21264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
21265 msgid "Remove path effect"
21266 msgstr "Padeffect verwijderen"
21268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
21269 msgid "Move path effect up"
21270 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
21272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
21273 msgid "Move path effect down"
21274 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
21276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
21277 msgid "Activate path effect"
21278 msgstr "Padeffect activeren"
21280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
21281 msgid "Deactivate path effect"
21282 msgstr "Padeffect deactiveren"
21284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
21285 msgid "Heap"
21286 msgstr "Heap"
21288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
21289 msgid "In Use"
21290 msgstr "In gebruik"
21292 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
21293 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
21294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
21295 msgid "Slack"
21296 msgstr "Vrij"
21298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
21299 msgid "Total"
21300 msgstr "Totaal"
21302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
21303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
21304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
21305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
21306 msgid "Unknown"
21307 msgstr "Onbekend"
21309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
21310 msgid "Combined"
21311 msgstr "Opgeteld:"
21313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
21314 msgid "Recalculate"
21315 msgstr "Herberekenen"
21317 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
21318 msgid "Ready."
21319 msgstr "Klaar."
21321 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
21322 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
21323 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
21325 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
21326 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
21327 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
21329 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
21330 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
21331 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
21333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
21334 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
21335 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
21337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
21338 msgid "Search for:"
21339 msgstr "Zoeken naar:"
21341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
21342 msgid "No files matched your search"
21343 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
21345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
21346 msgid "Search"
21347 msgstr "Zoeken"
21349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
21350 msgid "Files found"
21351 msgstr "Bestanden gevonden"
21353 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
21354 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
21355 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
21357 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
21358 msgid "Could not set up Document"
21359 msgstr "Kon document niet aanmaken"
21361 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
21362 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
21363 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
21365 #. set up dialog title, based on document name
21366 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
21367 msgid "SVG Document"
21368 msgstr "SVG-document"
21370 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
21371 msgid "Print"
21372 msgstr "Afdrukken"
21374 #. build custom preferences tab
21375 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
21376 msgid "Rendering"
21377 msgstr "Renderen"
21379 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
21380 msgid "_Execute Javascript"
21381 msgstr "_Javascript uitvoeren"
21383 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
21384 msgid "_Execute Python"
21385 msgstr "_Python uitvoeren"
21387 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
21388 msgid "_Execute Ruby"
21389 msgstr "_Ruby uitvoeren"
21391 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
21392 msgid "Script"
21393 msgstr "Script"
21395 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
21396 msgid "Output"
21397 msgstr "Uitvoer"
21399 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
21400 msgid "Errors"
21401 msgstr "Fouten"
21403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
21404 msgid "Set SVG Font attribute"
21405 msgstr "SVG-lettertypekenmerk instellen"
21407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
21408 msgid "Adjust kerning value"
21409 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
21411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
21412 msgid "Family Name:"
21413 msgstr "Familie:"
21415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
21416 msgid "Set width:"
21417 msgstr "Breedte instellen:"
21419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
21420 msgid "glyph"
21421 msgstr "teken"
21423 #. SPGlyph* glyph =
21424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
21425 msgid "Add glyph"
21426 msgstr "Teken toevoegen"
21428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
21429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
21430 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
21431 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
21433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
21434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
21435 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
21436 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
21438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
21439 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
21440 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
21442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
21443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
21444 msgid "Set glyph curves"
21445 msgstr "Tekencurves instellen"
21447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
21448 msgid "Reset missing-glyph"
21449 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
21451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
21452 msgid "Edit glyph name"
21453 msgstr "Naam teken wijzigen"
21455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
21456 msgid "Set glyph unicode"
21457 msgstr "Unicode voor teken instellen"
21459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
21460 msgid "Remove font"
21461 msgstr "Lettertype verwijderen"
21463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
21464 msgid "Remove glyph"
21465 msgstr "Teken verwijderen"
21467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
21468 msgid "Remove kerning pair"
21469 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
21471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
21472 msgid "Missing Glyph:"
21473 msgstr "Ontbrekend teken:"
21475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
21476 msgid "From selection..."
21477 msgstr "Van selectie..."
21479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
21480 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
21481 msgid "Reset"
21482 msgstr "Beginwaarde"
21484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
21485 msgid "Glyph name"
21486 msgstr "Naam teken"
21488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
21489 msgid "Matching string"
21490 msgstr "Overeenkomende string"
21492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
21493 msgid "Add Glyph"
21494 msgstr "Teken toevoegen"
21496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
21497 msgid "Get curves from selection..."
21498 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
21500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
21501 msgid "Add kerning pair"
21502 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
21504 #. Kerning Setup:
21505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
21506 msgid "Kerning Setup"
21507 msgstr "Instelling overhang"
21509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
21510 msgid "1st Glyph:"
21511 msgstr "1ste teken:"
21513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
21514 msgid "2nd Glyph:"
21515 msgstr "2de teken:"
21517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
21518 msgid "Add pair"
21519 msgstr "Paar toevoegen"
21521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
21522 msgid "First Unicode range"
21523 msgstr "Eerste Unicode bereik"
21525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
21526 msgid "Second Unicode range"
21527 msgstr "Tweede Unicode bereik"
21529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
21530 msgid "Kerning value:"
21531 msgstr "Overhangwaarde:"
21533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
21534 msgid "Set font family"
21535 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
21537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
21538 msgid "font"
21539 msgstr "lettertype"
21541 #. select_font(font);
21542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
21543 msgid "Add font"
21544 msgstr "Lettertype toevoegen"
21546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
21547 msgid "_Font"
21548 msgstr "_Lettertype"
21550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
21551 msgid "_Global Settings"
21552 msgstr "_Globale instellingen"
21554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
21555 msgid "_Glyphs"
21556 msgstr "_Tekens"
21558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
21559 msgid "_Kerning"
21560 msgstr "_Overhang"
21562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
21563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
21564 msgid "Sample Text"
21565 msgstr "Voorbeeldtekst"
21567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
21568 msgid "Preview Text:"
21569 msgstr "Voorbeeldtekst:"
21571 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
21572 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
21573 msgid "Set fill"
21574 msgstr "Vulling instellen"
21576 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
21577 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
21578 msgid "Set stroke"
21579 msgstr "Lijnkleur instellen"
21581 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
21582 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
21583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
21584 msgid "Edit..."
21585 msgstr "Bewerken..."
21587 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
21588 msgid "Convert"
21589 msgstr "Converteren"
21591 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
21592 #, c-format
21593 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
21594 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
21596 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
21597 msgid "Arrange in a grid"
21598 msgstr "Ordenen in raster"
21600 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
21601 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
21602 msgid "Rows:"
21603 msgstr "Rijen:"
21605 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
21606 msgid "Number of rows"
21607 msgstr "Aantal rijen"
21609 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
21610 msgid "Equal height"
21611 msgstr "Gelijke hoogte"
21613 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
21614 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
21615 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
21617 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
21618 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
21619 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
21620 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
21621 msgid "Align:"
21622 msgstr "Uitlijning:"
21624 #. #### Number of columns ####
21625 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
21626 msgid "Columns:"
21627 msgstr "Kolommen:"
21629 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
21630 msgid "Number of columns"
21631 msgstr "Aantal kolommen"
21633 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
21634 msgid "Equal width"
21635 msgstr "Gelijke breedte"
21637 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
21638 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
21639 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
21641 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
21642 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
21643 msgid "Fit into selection box"
21644 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
21646 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
21647 msgid "Set spacing:"
21648 msgstr "Tussenafstand:"
21650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
21651 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
21652 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (pixels)"
21654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
21655 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
21656 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (pixels)"
21658 #. ## The OK button
21659 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
21660 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
21661 msgstr "Ordenen"
21663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
21664 msgid "Arrange selected objects"
21665 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
21667 #. #### begin left panel
21668 #. ### begin notebook
21669 #. ## begin mode page
21670 #. # begin single scan
21671 #. brightness
21672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
21673 msgid "Brightness cutoff"
21674 msgstr "Helderheid"
21676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
21677 msgid "Trace by a given brightness level"
21678 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheidsniveau"
21680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
21681 msgid "Brightness cutoff for black/white"
21682 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
21684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
21685 msgid "Single scan: creates a path"
21686 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
21688 #. canny edge detection
21689 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
21690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
21691 msgid "Edge detection"
21692 msgstr "Randherkenning"
21694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
21695 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
21696 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
21698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
21699 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
21700 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
21702 #. quantization
21703 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
21704 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
21705 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
21706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
21707 msgid "Color quantization"
21708 msgstr "Kleurmeting"
21710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
21711 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
21712 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
21714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
21715 msgid "The number of reduced colors"
21716 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
21718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
21719 msgid "Colors:"
21720 msgstr "Kleuren:"
21722 #. swap black and white
21723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
21724 msgid "Invert image"
21725 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
21727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
21728 msgid "Invert black and white regions"
21729 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
21731 #. # end single scan
21732 #. # begin multiple scan
21733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
21734 msgid "Brightness steps"
21735 msgstr "Helderheidsstappen"
21737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
21738 msgid "Trace the given number of brightness levels"
21739 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
21741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
21742 msgid "Scans:"
21743 msgstr "Niveaus:"
21745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
21746 msgid "The desired number of scans"
21747 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
21749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
21750 msgid "Trace the given number of reduced colors"
21751 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
21753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
21754 msgid "Grays"
21755 msgstr "Grijzen"
21757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
21758 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
21759 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar een grijsschaal"
21761 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
21762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
21763 msgid "Smooth"
21764 msgstr "Vervagen"
21766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
21767 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
21768 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
21770 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
21771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
21772 msgid "Stack scans"
21773 msgstr "Scans stapelen"
21775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
21776 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
21777 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
21779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
21780 msgid "Remove background"
21781 msgstr "Achtergrond verwijderen"
21783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
21784 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
21785 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
21787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
21788 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
21789 msgstr "Meerdere scans: een groep van paden maken"
21791 #. # end multiple scan
21792 #. ## end mode page
21793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
21794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
21795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
21796 msgid "Mode"
21797 msgstr "Modus"
21799 #. ## begin option page
21800 #. # potrace parameters
21801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
21802 msgid "Suppress speckles"
21803 msgstr "Spikkels onderdrukken"
21805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
21806 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
21807 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
21809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
21810 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
21811 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
21813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
21814 msgid "Smooth corners"
21815 msgstr "Hoeken afronden"
21817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
21818 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
21819 msgstr "Scherpe hoeken uit de overtrokken afbeelding afronden"
21821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
21822 msgid "Increase this to smooth corners more"
21823 msgstr "Verhoog dit om hoeken meer af te ronden"
21825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
21826 msgid "Optimize paths"
21827 msgstr "Paden optimaliseren"
21829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
21830 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
21831 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
21833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
21834 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
21835 msgstr "Verhoog dit om het aantal knooppunten in de overtrek te verkleinen door een aggressievere optimalisatie"
21837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
21838 msgid "Tolerance:"
21839 msgstr "Tolerantie:"
21841 #. ### credits
21842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
21843 msgid ""
21844 "Inkscape bitmap tracing\n"
21845 "is based on Potrace,\n"
21846 "created by Peter Selinger\n"
21847 "\n"
21848 "http://potrace.sourceforge.net"
21849 msgstr ""
21850 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
21851 "is gebaseerd op Potrace,\n"
21852 "gemaakt door Peter Selinger\n"
21853 "\n"
21854 "http://potrace.sourceforge.net"
21856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
21857 msgid "Credits"
21858 msgstr "Met dank aan"
21860 #. #### begin right panel
21861 #. ## SIOX
21862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
21863 msgid "SIOX foreground selection"
21864 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
21866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
21867 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
21868 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
21870 #. ## preview
21871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
21872 msgid "Update"
21873 msgstr "Verversen"
21875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
21876 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
21877 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
21879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
21880 msgid "Preview"
21881 msgstr "Voorbeeld"
21883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
21884 msgid "Abort a trace in progress"
21885 msgstr "Het overtrekken afbreken"
21887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
21888 msgid "Execute the trace"
21889 msgstr "Het overtrekken starten"
21891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
21892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
21893 msgid "_Horizontal:"
21894 msgstr "_Horizontaal:"
21896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
21897 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
21898 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
21900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
21901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
21902 msgid "_Vertical:"
21903 msgstr "_Verticaal:"
21905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
21906 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
21907 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
21909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
21910 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
21911 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
21913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
21914 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
21915 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
21917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
21918 msgid "A_ngle:"
21919 msgstr "Hoe_k:"
21921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
21922 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
21923 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
21925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
21926 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
21927 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
21929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
21930 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
21931 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
21933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
21934 msgid "Transformation matrix element A"
21935 msgstr "Transformatiematrix-element A"
21937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
21938 msgid "Transformation matrix element B"
21939 msgstr "Transformatiematrix-element B"
21941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
21942 msgid "Transformation matrix element C"
21943 msgstr "Transformatiematrix-element C"
21945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
21946 msgid "Transformation matrix element D"
21947 msgstr "Transformatiematrix-element D"
21949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
21950 msgid "Transformation matrix element E"
21951 msgstr "Transformatiematrix-element E"
21953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
21954 msgid "Transformation matrix element F"
21955 msgstr "Transformatiematrix-element F"
21957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
21958 msgid "Rela_tive move"
21959 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
21961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
21962 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
21963 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
21965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
21966 msgid "Scale proportionally"
21967 msgstr "_Proportioneel schalen"
21969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
21970 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
21971 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
21973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
21974 msgid "Apply to each _object separately"
21975 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
21977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
21978 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
21979 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
21981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
21982 msgid "Edit c_urrent matrix"
21983 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
21985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
21986 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
21987 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
21989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
21990 msgid "_Move"
21991 msgstr "_Verplaatsen"
21993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
21994 msgid "_Scale"
21995 msgstr "_Schalen"
21997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
21998 msgid "_Rotate"
21999 msgstr "_Roteren"
22001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
22002 msgid "Ske_w"
22003 msgstr "Scheef_trekken"
22005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
22006 msgid "Matri_x"
22007 msgstr "Matri_x"
22009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
22010 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
22011 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
22013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
22014 msgid "Apply transformation to selection"
22015 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
22017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
22018 msgid "Edit transformation matrix"
22019 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
22021 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
22022 msgid "Drag curve"
22023 msgstr "Kromme verslepen"
22025 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
22026 msgid "Add node"
22027 msgstr "Knooppunt toevoegen"
22029 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
22030 msgctxt "Path segment tip"
22031 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
22032 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
22034 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
22035 msgctxt "Path segment tip"
22036 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
22037 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
22039 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
22040 msgctxt "Path segment tip"
22041 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22042 msgstr "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
22044 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
22045 msgctxt "Path segment tip"
22046 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22047 msgstr "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
22049 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:245
22050 msgid "Retract handles"
22051 msgstr "Handvaten intrekken"
22053 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:245
22054 msgid "Change node type"
22055 msgstr "Knooppunttype veranderen"
22057 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:253
22058 msgid "Straighten segments"
22059 msgstr "Segmenten effenen"
22061 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:255
22062 msgid "Make segments curves"
22063 msgstr "Van segmenten curven maken"
22065 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:262
22066 msgid "Add nodes"
22067 msgstr "Knooppunten toevoegen"
22069 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:268
22070 msgid "Duplicate nodes"
22071 msgstr "Knooppunten dupliceren"
22073 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:330
22074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
22075 msgid "Join nodes"
22076 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
22078 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:337
22079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
22080 msgid "Break nodes"
22081 msgstr "Knooppunten verbreken"
22083 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:344
22084 msgid "Delete nodes"
22085 msgstr "Knooppunten verwijderen"
22087 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:662
22088 msgid "Move nodes"
22089 msgstr "Knooppunten verplaatsen"
22091 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:665
22092 msgid "Move nodes horizontally"
22093 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
22095 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669
22096 msgid "Move nodes vertically"
22097 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
22099 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:673
22100 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:676
22101 msgid "Rotate nodes"
22102 msgstr "Knooppunten roteren"
22104 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:680
22105 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:686
22106 msgid "Scale nodes uniformly"
22107 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
22109 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:683
22110 msgid "Scale nodes"
22111 msgstr "Knooppunten schalen"
22113 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:690
22114 msgid "Scale nodes horizontally"
22115 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
22117 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:694
22118 msgid "Scale nodes vertically"
22119 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
22121 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:698
22122 msgid "Flip nodes horizontally"
22123 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
22125 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:701
22126 msgid "Flip nodes vertically"
22127 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
22129 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
22130 msgctxt "Node tool tip"
22131 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
22132 msgstr "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om objectselectie te veranderen"
22134 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555
22135 msgctxt "Node tool tip"
22136 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
22137 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
22139 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:564
22140 #, c-format
22141 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
22142 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
22143 msgstr[0] "<b>%u van %u</b> knooppunt geselecteerd."
22144 msgstr[1] "<b>%u van %u</b> knooppunten geselecteerd."
22146 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:569
22147 #, c-format
22148 msgctxt "Node tool tip"
22149 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
22150 msgstr "%s Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (meer: Shift)"
22152 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:575
22153 #, c-format
22154 msgctxt "Node tool tip"
22155 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
22156 msgstr "%s Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
22158 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:584
22159 msgctxt "Node tool tip"
22160 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
22161 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
22163 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587
22164 msgctxt "Node tool tip"
22165 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
22166 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
22168 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:592
22169 msgctxt "Node tool tip"
22170 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
22171 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
22173 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595
22174 msgctxt "Node tool tip"
22175 msgid "Drag to select objects to edit"
22176 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
22178 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
22179 msgid "Cusp node handle"
22180 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
22182 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
22183 msgid "Smooth node handle"
22184 msgstr "Handvat glad knooppunt"
22186 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
22187 msgid "Symmetric node handle"
22188 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
22190 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
22191 msgid "Auto-smooth node handle"
22192 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
22194 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
22195 msgctxt "Path handle tip"
22196 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
22197 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
22199 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
22200 msgctxt "Path handle tip"
22201 msgid "more: Ctrl, Alt"
22202 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
22204 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
22205 #, c-format
22206 msgctxt "Path handle tip"
22207 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
22208 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g° tijdens roteren van beide handvatten"
22210 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
22211 #, c-format
22212 msgctxt "Path handle tip"
22213 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
22214 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
22216 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
22217 msgctxt "Path handle tip"
22218 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
22219 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
22221 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
22222 msgctxt "Path handle tip"
22223 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
22224 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
22226 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
22227 #, c-format
22228 msgctxt "Path handle tip"
22229 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
22230 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten roteren"
22232 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
22233 #, c-format
22234 msgctxt "Path handle tip"
22235 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
22236 msgstr "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
22238 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
22239 msgctxt "Path hande tip"
22240 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
22241 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
22243 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
22244 #, c-format
22245 msgctxt "Path handle tip"
22246 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
22247 msgstr "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad knooppunt (%s)"
22249 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
22250 #, c-format
22251 msgctxt "Path handle tip"
22252 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
22253 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
22255 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
22256 #, c-format
22257 msgctxt "Path handle tip"
22258 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
22259 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
22261 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
22262 msgctxt "Path node tip"
22263 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
22264 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
22266 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
22267 msgctxt "Path node tip"
22268 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
22269 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
22271 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
22272 msgctxt "Path node tip"
22273 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
22274 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te verwijderen"
22276 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
22277 msgctxt "Path node tip"
22278 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
22279 msgstr "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
22281 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
22282 msgctxt "Path node tip"
22283 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
22284 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
22286 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
22287 #, c-format
22288 msgctxt "Path node tip"
22289 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22290 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
22292 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
22293 #, c-format
22294 msgctxt "Path node tip"
22295 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22296 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
22298 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
22299 #, c-format
22300 msgctxt "Path node tip"
22301 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22302 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
22304 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
22305 #, c-format
22306 msgctxt "Path node tip"
22307 msgid "Move node by %s, %s"
22308 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
22310 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
22311 msgid "Symmetric node"
22312 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
22314 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
22315 msgid "Auto-smooth node"
22316 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
22318 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:796
22319 msgid "Scale handle"
22320 msgstr "Schaalhandvat"
22322 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:820
22323 msgid "Rotate handle"
22324 msgstr "Roteerhandvat"
22326 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
22327 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1325
22328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22329 msgid "Delete node"
22330 msgstr "Item verwijderen"
22332 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1333
22333 msgid "Cycle node type"
22334 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
22336 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1348
22337 msgid "Drag handle"
22338 msgstr "Handvat slepen"
22340 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1357
22341 msgid "Retract handle"
22342 msgstr "Handvat intrekken"
22344 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
22345 msgctxt "Transform handle tip"
22346 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
22347 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
22349 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
22350 msgctxt "Transform handle tip"
22351 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
22352 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
22354 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
22355 msgctxt "Transform handle tip"
22356 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
22357 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
22359 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
22360 msgctxt "Transform handle tip"
22361 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
22362 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
22364 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
22365 msgctxt "Transform handle tip"
22366 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
22367 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
22369 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
22370 msgctxt "Transform handle tip"
22371 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
22372 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
22374 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
22375 #, c-format
22376 msgctxt "Transform handle tip"
22377 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
22378 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
22380 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
22381 #, c-format
22382 msgctxt "Transform handle tip"
22383 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
22384 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken tot stappen van %f°"
22386 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
22387 msgctxt "Transform handle tip"
22388 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
22389 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
22391 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
22392 #, c-format
22393 msgctxt "Transform handle tip"
22394 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
22395 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
22397 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
22398 msgctxt "Transform handle tip"
22399 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
22400 msgstr "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het rotatiecentrum"
22402 #. event
22403 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
22404 #, c-format
22405 msgctxt "Transform handle tip"
22406 msgid "Rotate by %.2f°"
22407 msgstr "Roteren met %.2f°"
22409 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
22410 #, c-format
22411 msgctxt "Transform handle tip"
22412 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
22413 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
22415 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
22416 msgctxt "Transform handle tip"
22417 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
22418 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
22420 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
22421 #, c-format
22422 msgctxt "Transform handle tip"
22423 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
22424 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
22426 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
22427 msgctxt "Transform handle tip"
22428 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
22429 msgstr "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het tegenovergestelde handvat"
22431 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
22432 #, c-format
22433 msgctxt "Transform handle tip"
22434 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
22435 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
22437 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
22438 #, c-format
22439 msgctxt "Transform handle tip"
22440 msgid "Skew vertically by %.2f°"
22441 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
22443 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
22444 msgctxt "Transform handle tip"
22445 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
22446 msgstr "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
22448 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
22449 msgid "_Blend mode:"
22450 msgstr "_Mengmodus:"
22452 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
22453 msgid "Blur:"
22454 msgstr "Vervaging:"
22456 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
22457 msgid "Toggle current layer visibility"
22458 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
22460 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
22461 msgid "Lock or unlock current layer"
22462 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
22464 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
22465 msgid "Current layer"
22466 msgstr "Huidige laag"
22468 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
22469 msgid "(root)"
22470 msgstr "(basis)"
22472 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
22473 msgid "Proprietary"
22474 msgstr "Niet-vrij"
22476 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
22477 msgid "MetadataLicence|Other"
22478 msgstr "Ander"
22480 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
22481 msgid "Change blur"
22482 msgstr "Vervaging wijzigen"
22484 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
22485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
22486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
22487 msgid "Change opacity"
22488 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
22490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
22491 msgid "U_nits:"
22492 msgstr "Ee_nheden:"
22494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
22495 msgid "Width of paper"
22496 msgstr "Breedte van het papier"
22498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
22499 msgid "Height of paper"
22500 msgstr "Hoogte van het papier"
22502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
22503 msgid "T_op margin:"
22504 msgstr "_Bovenmarge"
22506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
22507 msgid "Top margin"
22508 msgstr "Bovenmarge"
22510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
22511 msgid "L_eft:"
22512 msgstr "_Links:"
22514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
22515 msgid "Left margin"
22516 msgstr "Linkermarge"
22518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
22519 msgid "Ri_ght:"
22520 msgstr "_Rechts:"
22522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
22523 msgid "Right margin"
22524 msgstr "Rechtermarge"
22526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
22527 msgid "Botto_m:"
22528 msgstr "_Onder:"
22530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
22531 msgid "Bottom margin"
22532 msgstr "Ondermarge"
22534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
22535 msgid "Description"
22536 msgstr "Beschrijving"
22538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
22539 msgid "Orientation:"
22540 msgstr "Oriëntatie:"
22542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
22543 msgid "_Landscape"
22544 msgstr "_Liggend"
22546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
22547 msgid "_Portrait"
22548 msgstr "_Staand"
22550 #. ## Set up custom size frame
22551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
22552 msgid "Custom size"
22553 msgstr "Aangepaste grootte"
22555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
22556 msgid "Resi_ze page to content..."
22557 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
22559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
22560 msgid "_Resize page to drawing or selection"
22561 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
22563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
22564 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
22565 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
22567 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
22568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
22569 msgid "Set page size"
22570 msgstr "Paginagrootte instellen"
22572 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
22573 msgid "List"
22574 msgstr "Lijst"
22576 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
22577 msgctxt "Swatches"
22578 msgid "Size"
22579 msgstr "Grootte"
22581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
22582 msgctxt "Swatches height"
22583 msgid "Tiny"
22584 msgstr "Klein"
22586 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
22587 msgctxt "Swatches height"
22588 msgid "Small"
22589 msgstr "Klein"
22591 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
22592 msgctxt "Swatches height"
22593 msgid "Medium"
22594 msgstr "Middel"
22596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
22597 msgctxt "Swatches height"
22598 msgid "Large"
22599 msgstr "Groot"
22601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
22602 msgctxt "Swatches height"
22603 msgid "Huge"
22604 msgstr "Groot"
22606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
22607 msgctxt "Swatches"
22608 msgid "Width"
22609 msgstr "Breedte"
22611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
22612 msgctxt "Swatches width"
22613 msgid "Narrower"
22614 msgstr "Smaller"
22616 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
22617 msgctxt "Swatches width"
22618 msgid "Narrow"
22619 msgstr "Smal"
22621 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
22622 msgctxt "Swatches width"
22623 msgid "Medium"
22624 msgstr "Middel"
22626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
22627 msgctxt "Swatches width"
22628 msgid "Wide"
22629 msgstr "Breed"
22631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
22632 msgctxt "Swatches width"
22633 msgid "Wider"
22634 msgstr "Breed"
22636 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
22637 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
22638 msgctxt "Swatches"
22639 msgid "Wrap"
22640 msgstr "Terugloop"
22642 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
22643 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
22644 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
22646 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
22647 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
22648 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
22649 msgid "Backend"
22650 msgstr "Backend"
22652 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
22653 msgid "Vector"
22654 msgstr "Vector"
22656 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
22657 msgid "Bitmap"
22658 msgstr "Bitmap"
22660 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
22661 msgid "Bitmap options"
22662 msgstr "Bitmap-instellingen"
22664 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
22665 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
22666 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
22668 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
22669 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
22670 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
22672 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
22673 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
22674 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
22676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
22677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
22678 msgid "Fill:"
22679 msgstr "Vulling:"
22681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
22682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
22683 msgid "Stroke:"
22684 msgstr "Lijn:"
22686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
22687 msgid "O:"
22688 msgstr "O:"
22690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
22691 msgid "N/A"
22692 msgstr "---"
22694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
22695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
22696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
22697 msgid "Nothing selected"
22698 msgstr "Niets geselecteerd"
22700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
22701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
22702 msgid "<i>None</i>"
22703 msgstr "<i>Geen</i>"
22705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
22706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
22707 msgid "No fill"
22708 msgstr "Geen vulling"
22710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
22711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
22712 msgid "No stroke"
22713 msgstr "Geen lijn"
22715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
22716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
22717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
22718 msgid "Pattern"
22719 msgstr "Patroon"
22721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
22722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
22724 msgid "Pattern fill"
22725 msgstr "Patroonvulling"
22727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
22728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22729 msgid "Pattern stroke"
22730 msgstr "Patroonlijn"
22732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
22733 msgid "<b>L</b>"
22734 msgstr "<b>L</b>"
22736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
22737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22738 msgid "Linear gradient fill"
22739 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
22741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
22742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22743 msgid "Linear gradient stroke"
22744 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
22746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
22747 msgid "<b>R</b>"
22748 msgstr "<b>R</b>"
22750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
22751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22752 msgid "Radial gradient fill"
22753 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
22755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
22756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22757 msgid "Radial gradient stroke"
22758 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
22760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
22761 msgid "Different"
22762 msgstr "Verschillend"
22764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
22765 msgid "Different fills"
22766 msgstr "Verschillende vullingen"
22768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
22769 msgid "Different strokes"
22770 msgstr "Verschillende lijnen"
22772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
22773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
22774 msgid "<b>Unset</b>"
22775 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
22777 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
22778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
22779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
22780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
22781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
22782 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
22783 msgid "Unset fill"
22784 msgstr "Vulling uitzetten"
22786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
22787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
22788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
22789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
22790 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
22791 msgid "Unset stroke"
22792 msgstr "Omlijning uitzetten"
22794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22795 msgid "Flat color fill"
22796 msgstr "Egale vulkleur"
22798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22799 msgid "Flat color stroke"
22800 msgstr "Egale lijnkleur"
22802 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
22803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
22804 msgid "<b>a</b>"
22805 msgstr "<b>g</b>"
22807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22808 msgid "Fill is averaged over selected objects"
22809 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
22811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22812 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
22813 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
22815 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
22816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
22817 msgid "<b>m</b>"
22818 msgstr "<b>m</b>"
22820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22821 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
22822 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
22824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22825 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
22826 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
22828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22829 msgid "Edit fill..."
22830 msgstr "Vulling bewerken..."
22832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22833 msgid "Edit stroke..."
22834 msgstr "Lijn bewerken..."
22836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
22837 msgid "Last set color"
22838 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
22840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
22841 msgid "Last selected color"
22842 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
22844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
22845 msgid "White"
22846 msgstr "Wit"
22848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
22849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
22852 msgid "Black"
22853 msgstr "Zwart"
22855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
22856 msgid "Copy color"
22857 msgstr "Kleur kopiëren"
22859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
22860 msgid "Paste color"
22861 msgstr "Kleur plakken"
22863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
22864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
22865 msgid "Swap fill and stroke"
22866 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
22868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
22870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
22871 msgid "Make fill opaque"
22872 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
22874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22875 msgid "Make stroke opaque"
22876 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
22878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
22880 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22881 msgid "Remove fill"
22882 msgstr "Vulling verwijderen"
22884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
22886 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22887 msgid "Remove stroke"
22888 msgstr "Lijn verwijderen"
22890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
22891 msgid "Remove"
22892 msgstr "Verwijderen"
22894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
22895 msgid "Apply last set color to fill"
22896 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
22898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
22899 msgid "Apply last set color to stroke"
22900 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
22902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
22903 msgid "Apply last selected color to fill"
22904 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
22906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
22907 msgid "Apply last selected color to stroke"
22908 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
22910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
22911 msgid "Invert fill"
22912 msgstr "Vulling inverteren"
22914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
22915 msgid "Invert stroke"
22916 msgstr "Lijn inverteren"
22918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
22919 msgid "White fill"
22920 msgstr "Witte vulling"
22922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
22923 msgid "White stroke"
22924 msgstr "Witte lijn"
22926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
22927 msgid "Black fill"
22928 msgstr "Zwarte vulling"
22930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
22931 msgid "Black stroke"
22932 msgstr "Zwarte lijn"
22934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
22935 msgid "Paste fill"
22936 msgstr "Vulling plakken"
22938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
22939 msgid "Paste stroke"
22940 msgstr "Lijn plakken"
22942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
22943 msgid "Change stroke width"
22944 msgstr "Lijndikte aanpassen"
22946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
22947 msgid ", drag to adjust"
22948 msgstr ", sleep om aan te passen"
22950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
22951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
22952 msgid "Opacity (%)"
22953 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
22955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
22956 #, c-format
22957 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
22958 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
22960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
22961 msgid " (averaged)"
22962 msgstr " (gemiddeld)"
22964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
22965 msgid "0 (transparent)"
22966 msgstr "0 (transparant)"
22968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
22969 msgid "100% (opaque)"
22970 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
22972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
22973 msgid "Adjust saturation"
22974 msgstr "Verzadiging aanpassen"
22976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
22977 #, c-format
22978 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
22979 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
22981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
22982 msgid "Adjust lightness"
22983 msgstr "Helderheid aanpassen"
22985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
22986 #, c-format
22987 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
22988 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
22990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
22991 msgid "Adjust hue"
22992 msgstr "Tint aanpassen"
22994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
22995 #, c-format
22996 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
22997 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
22999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
23000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
23001 msgid "Adjust stroke width"
23002 msgstr "Lijndikte aanpassen"
23004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
23005 #, c-format
23006 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
23007 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
23009 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
23010 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
23011 msgctxt "Sliders"
23012 msgid "Link"
23013 msgstr "Link"
23015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
23016 msgid "L Gradient"
23017 msgstr "L-verloop"
23019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
23020 msgid "R Gradient"
23021 msgstr "R-verloop"
23023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
23024 #, c-format
23025 msgid "Fill: %06x/%.3g"
23026 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
23028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
23029 #, c-format
23030 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
23031 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
23033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
23034 #, c-format
23035 msgid "Stroke width: %.5g%s"
23036 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
23038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
23039 #, c-format
23040 msgid "O:%.3g"
23041 msgstr "O:%.3g"
23043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
23044 #, c-format
23045 msgid "O:.%d"
23046 msgstr "O:.%d"
23048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
23049 #, c-format
23050 msgid "Opacity: %.3g"
23051 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
23053 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
23054 msgid "Split vanishing points"
23055 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
23057 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
23058 msgid "Merge vanishing points"
23059 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
23061 #: ../src/vanishing-point.cpp:236
23062 msgid "3D box: Move vanishing point"
23063 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
23065 #: ../src/vanishing-point.cpp:317
23066 #, c-format
23067 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23068 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23069 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
23070 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
23072 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
23073 #. but currently we update the status message anyway
23074 #: ../src/vanishing-point.cpp:324
23075 #, c-format
23076 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23077 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23078 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
23079 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
23081 #: ../src/vanishing-point.cpp:332
23082 #, c-format
23083 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23084 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23085 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
23086 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
23088 #: ../src/verbs.cpp:1132
23089 msgid "Switch to next layer"
23090 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
23092 #: ../src/verbs.cpp:1133
23093 msgid "Switched to next layer."
23094 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
23096 #: ../src/verbs.cpp:1135
23097 msgid "Cannot go past last layer."
23098 msgstr "Kan niet verder dan de laatste laag gaan."
23100 #: ../src/verbs.cpp:1144
23101 msgid "Switch to previous layer"
23102 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
23104 #: ../src/verbs.cpp:1145
23105 msgid "Switched to previous layer."
23106 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
23108 #: ../src/verbs.cpp:1147
23109 msgid "Cannot go before first layer."
23110 msgstr "Kan niet verder dan de eerste laag gaan."
23112 #: ../src/verbs.cpp:1164
23113 #: ../src/verbs.cpp:1260
23114 #: ../src/verbs.cpp:1292
23115 #: ../src/verbs.cpp:1298
23116 msgid "No current layer."
23117 msgstr "Geen huidige laag."
23119 #: ../src/verbs.cpp:1193
23120 #: ../src/verbs.cpp:1197
23121 #, c-format
23122 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
23123 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
23125 #: ../src/verbs.cpp:1194
23126 msgid "Layer to top"
23127 msgstr "Laag bovenaan"
23129 #: ../src/verbs.cpp:1198
23130 msgid "Raise layer"
23131 msgstr "Laag omhoog"
23133 #: ../src/verbs.cpp:1201
23134 #: ../src/verbs.cpp:1205
23135 #, c-format
23136 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
23137 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
23139 #: ../src/verbs.cpp:1202
23140 msgid "Layer to bottom"
23141 msgstr "Laag onderaan"
23143 #: ../src/verbs.cpp:1206
23144 msgid "Lower layer"
23145 msgstr "Laag omlaag"
23147 #: ../src/verbs.cpp:1215
23148 msgid "Cannot move layer any further."
23149 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
23151 #: ../src/verbs.cpp:1229
23152 #: ../src/verbs.cpp:1247
23153 #, c-format
23154 msgid "%s copy"
23155 msgstr "%s kopiëren"
23157 #: ../src/verbs.cpp:1255
23158 msgid "Duplicate layer"
23159 msgstr "Laag dupliceren"
23161 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
23162 #: ../src/verbs.cpp:1258
23163 msgid "Duplicated layer."
23164 msgstr "Gedupliceerde laag"
23166 #: ../src/verbs.cpp:1287
23167 msgid "Delete layer"
23168 msgstr "Laag verwijderen"
23170 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
23171 #: ../src/verbs.cpp:1290
23172 msgid "Deleted layer."
23173 msgstr "De laag is verwijderd."
23175 #: ../src/verbs.cpp:1301
23176 msgid "Toggle layer solo"
23177 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
23179 #: ../src/verbs.cpp:1362
23180 msgid "Flip horizontally"
23181 msgstr "Horizontaal spiegelen"
23183 #: ../src/verbs.cpp:1367
23184 msgid "Flip vertically"
23185 msgstr "Verticaal spiegelen"
23187 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
23188 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
23189 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
23190 #: ../src/verbs.cpp:1891
23191 msgid "tutorial-basic.svg"
23192 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
23194 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23195 #: ../src/verbs.cpp:1895
23196 msgid "tutorial-shapes.svg"
23197 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
23199 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23200 #: ../src/verbs.cpp:1899
23201 msgid "tutorial-advanced.svg"
23202 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
23204 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23205 #: ../src/verbs.cpp:1903
23206 msgid "tutorial-tracing.svg"
23207 msgstr "tutorial-tracing.nl.svg"
23209 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23210 #: ../src/verbs.cpp:1907
23211 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
23212 msgstr "tutorial-calligraphy.nl.svg"
23214 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23215 #: ../src/verbs.cpp:1911
23216 msgid "tutorial-interpolate.svg"
23217 msgstr "tutorial-interpolate.nl.svg"
23219 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23220 #: ../src/verbs.cpp:1915
23221 msgid "tutorial-elements.svg"
23222 msgstr "tutorial-elements.nl.svg"
23224 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23225 #: ../src/verbs.cpp:1919
23226 msgid "tutorial-tips.svg"
23227 msgstr "tutorial-tips.nl.svg"
23229 #: ../src/verbs.cpp:2195
23230 #: ../src/verbs.cpp:2726
23231 msgid "Unlock all objects in the current layer"
23232 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
23234 #: ../src/verbs.cpp:2199
23235 #: ../src/verbs.cpp:2728
23236 msgid "Unlock all objects in all layers"
23237 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
23239 #: ../src/verbs.cpp:2203
23240 #: ../src/verbs.cpp:2730
23241 msgid "Unhide all objects in the current layer"
23242 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
23244 #: ../src/verbs.cpp:2207
23245 #: ../src/verbs.cpp:2732
23246 msgid "Unhide all objects in all layers"
23247 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
23249 #: ../src/verbs.cpp:2222
23250 msgid "Does nothing"
23251 msgstr "Doet niets"
23253 #: ../src/verbs.cpp:2225
23254 msgid "Create new document from the default template"
23255 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
23257 #: ../src/verbs.cpp:2227
23258 msgid "_Open..."
23259 msgstr "_Openen..."
23261 #: ../src/verbs.cpp:2228
23262 msgid "Open an existing document"
23263 msgstr "Een bestaand document openen"
23265 #: ../src/verbs.cpp:2229
23266 msgid "Re_vert"
23267 msgstr "_Terugdraaien"
23269 #: ../src/verbs.cpp:2230
23270 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
23271 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
23273 #: ../src/verbs.cpp:2231
23274 msgid "_Save"
23275 msgstr "Op_slaan"
23277 #: ../src/verbs.cpp:2231
23278 msgid "Save document"
23279 msgstr "Het document opslaan"
23281 #: ../src/verbs.cpp:2233
23282 msgid "Save _As..."
23283 msgstr "Opslaan _als..."
23285 #: ../src/verbs.cpp:2234
23286 msgid "Save document under a new name"
23287 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
23289 #: ../src/verbs.cpp:2235
23290 msgid "Save a Cop_y..."
23291 msgstr "Kopie opslaan _als..."
23293 #: ../src/verbs.cpp:2236
23294 msgid "Save a copy of the document under a new name"
23295 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
23297 #: ../src/verbs.cpp:2237
23298 msgid "_Print..."
23299 msgstr "Af_drukken..."
23301 #: ../src/verbs.cpp:2237
23302 msgid "Print document"
23303 msgstr "Het document afdrukken"
23305 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
23306 #: ../src/verbs.cpp:2240
23307 msgid "Vac_uum Defs"
23308 msgstr "_Definities opruimen"
23310 #: ../src/verbs.cpp:2240
23311 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
23312 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
23314 #: ../src/verbs.cpp:2242
23315 msgid "Print Previe_w"
23316 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
23318 #: ../src/verbs.cpp:2243
23319 msgid "Preview document printout"
23320 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
23322 #: ../src/verbs.cpp:2244
23323 msgid "_Import..."
23324 msgstr "_Importeren..."
23326 #: ../src/verbs.cpp:2245
23327 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
23328 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
23330 #: ../src/verbs.cpp:2246
23331 msgid "_Export Bitmap..."
23332 msgstr "_Bitmap exporteren..."
23334 #: ../src/verbs.cpp:2247
23335 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
23336 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
23338 #: ../src/verbs.cpp:2248
23339 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
23340 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
23342 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
23343 #: ../src/verbs.cpp:2250
23344 msgid "N_ext Window"
23345 msgstr "V_olgende venster"
23347 #: ../src/verbs.cpp:2251
23348 msgid "Switch to the next document window"
23349 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
23351 #: ../src/verbs.cpp:2252
23352 msgid "P_revious Window"
23353 msgstr "Vor_ige venster"
23355 #: ../src/verbs.cpp:2253
23356 msgid "Switch to the previous document window"
23357 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
23359 #: ../src/verbs.cpp:2254
23360 msgid "_Close"
23361 msgstr "Sl_uiten"
23363 #: ../src/verbs.cpp:2255
23364 msgid "Close this document window"
23365 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
23367 #: ../src/verbs.cpp:2256
23368 msgid "_Quit"
23369 msgstr "A_fsluiten"
23371 #: ../src/verbs.cpp:2256
23372 msgid "Quit Inkscape"
23373 msgstr "Inkscape afsluiten"
23375 #: ../src/verbs.cpp:2259
23376 msgid "Undo last action"
23377 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
23379 #: ../src/verbs.cpp:2262
23380 msgid "Do again the last undone action"
23381 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
23383 #: ../src/verbs.cpp:2263
23384 msgid "Cu_t"
23385 msgstr "K_nippen"
23387 #: ../src/verbs.cpp:2264
23388 msgid "Cut selection to clipboard"
23389 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
23391 #: ../src/verbs.cpp:2265
23392 msgid "_Copy"
23393 msgstr "_Kopiëren"
23395 #: ../src/verbs.cpp:2266
23396 msgid "Copy selection to clipboard"
23397 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
23399 #: ../src/verbs.cpp:2267
23400 msgid "_Paste"
23401 msgstr "_Plakken"
23403 #: ../src/verbs.cpp:2268
23404 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
23405 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
23407 #: ../src/verbs.cpp:2269
23408 msgid "Paste _Style"
23409 msgstr "_Stijl plakken"
23411 #: ../src/verbs.cpp:2270
23412 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
23413 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
23415 #: ../src/verbs.cpp:2272
23416 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
23417 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
23419 #: ../src/verbs.cpp:2273
23420 msgid "Paste _Width"
23421 msgstr "_Breedte plakken"
23423 #: ../src/verbs.cpp:2274
23424 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
23425 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
23427 #: ../src/verbs.cpp:2275
23428 msgid "Paste _Height"
23429 msgstr "_Hoogte plakken"
23431 #: ../src/verbs.cpp:2276
23432 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
23433 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
23435 #: ../src/verbs.cpp:2277
23436 msgid "Paste Size Separately"
23437 msgstr "Grootte apart plakken"
23439 #: ../src/verbs.cpp:2278
23440 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
23441 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
23443 #: ../src/verbs.cpp:2279
23444 msgid "Paste Width Separately"
23445 msgstr "Breedte apart plakken"
23447 #: ../src/verbs.cpp:2280
23448 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
23449 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
23451 #: ../src/verbs.cpp:2281
23452 msgid "Paste Height Separately"
23453 msgstr "Hoogte apart plakken"
23455 #: ../src/verbs.cpp:2282
23456 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
23457 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
23459 #: ../src/verbs.cpp:2283
23460 msgid "Paste _In Place"
23461 msgstr "_Op positie plakken"
23463 #: ../src/verbs.cpp:2284
23464 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
23465 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
23467 #: ../src/verbs.cpp:2285
23468 msgid "Paste Path _Effect"
23469 msgstr "Pad_effect plakken"
23471 #: ../src/verbs.cpp:2286
23472 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
23473 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
23475 #: ../src/verbs.cpp:2287
23476 msgid "Remove Path _Effect"
23477 msgstr "Padeffect _verwijderen"
23479 #: ../src/verbs.cpp:2288
23480 msgid "Remove any path effects from selected objects"
23481 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
23483 #: ../src/verbs.cpp:2289
23484 msgid "Remove Filters"
23485 msgstr "Filters verwijderen"
23487 #: ../src/verbs.cpp:2290
23488 msgid "Remove any filters from selected objects"
23489 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
23491 #: ../src/verbs.cpp:2291
23492 msgid "_Delete"
23493 msgstr "_Verwijderen"
23495 #: ../src/verbs.cpp:2292
23496 msgid "Delete selection"
23497 msgstr "De selectie verwijderen"
23499 #: ../src/verbs.cpp:2293
23500 msgid "Duplic_ate"
23501 msgstr "_Dupliceren"
23503 #: ../src/verbs.cpp:2294
23504 msgid "Duplicate selected objects"
23505 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
23507 #: ../src/verbs.cpp:2295
23508 msgid "Create Clo_ne"
23509 msgstr "_Klonen"
23511 #: ../src/verbs.cpp:2296
23512 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
23513 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
23515 #: ../src/verbs.cpp:2297
23516 msgid "Unlin_k Clone"
23517 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
23519 #: ../src/verbs.cpp:2298
23520 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
23521 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
23523 #: ../src/verbs.cpp:2299
23524 msgid "Relink to Copied"
23525 msgstr "Herlinken aan kopie"
23527 #: ../src/verbs.cpp:2300
23528 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
23529 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
23531 #: ../src/verbs.cpp:2301
23532 msgid "Select _Original"
23533 msgstr "_Origineel selecteren"
23535 #: ../src/verbs.cpp:2302
23536 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
23537 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
23539 #: ../src/verbs.cpp:2303
23540 msgid "Objects to _Marker"
23541 msgstr "Objecten naar _markering"
23543 #: ../src/verbs.cpp:2304
23544 msgid "Convert selection to a line marker"
23545 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
23547 #: ../src/verbs.cpp:2305
23548 msgid "Objects to Gu_ides"
23549 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
23551 #: ../src/verbs.cpp:2306
23552 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
23553 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
23555 #: ../src/verbs.cpp:2307
23556 msgid "Objects to Patter_n"
23557 msgstr "Objecten naar patroo_n"
23559 #: ../src/verbs.cpp:2308
23560 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
23561 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
23563 #: ../src/verbs.cpp:2309
23564 msgid "Pattern to _Objects"
23565 msgstr "Patroon naar _objecten"
23567 #: ../src/verbs.cpp:2310
23568 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
23569 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
23571 #: ../src/verbs.cpp:2311
23572 msgid "Clea_r All"
23573 msgstr "Alles verwijderen"
23575 #: ../src/verbs.cpp:2312
23576 msgid "Delete all objects from document"
23577 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
23579 #: ../src/verbs.cpp:2313
23580 msgid "Select Al_l"
23581 msgstr "_Alles selecteren"
23583 #: ../src/verbs.cpp:2314
23584 msgid "Select all objects or all nodes"
23585 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
23587 #: ../src/verbs.cpp:2315
23588 msgid "Select All in All La_yers"
23589 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
23591 #: ../src/verbs.cpp:2316
23592 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
23593 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
23595 #: ../src/verbs.cpp:2317
23596 msgid "In_vert Selection"
23597 msgstr "Selectie _omkeren"
23599 #: ../src/verbs.cpp:2318
23600 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
23601 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
23603 #: ../src/verbs.cpp:2319
23604 msgid "Invert in All Layers"
23605 msgstr "Omkeren in alle lagen"
23607 #: ../src/verbs.cpp:2320
23608 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
23609 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
23611 #: ../src/verbs.cpp:2321
23612 msgid "Select Next"
23613 msgstr "Volgende selecteren"
23615 #: ../src/verbs.cpp:2322
23616 msgid "Select next object or node"
23617 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
23619 #: ../src/verbs.cpp:2323
23620 msgid "Select Previous"
23621 msgstr "Vorige selecteren"
23623 #: ../src/verbs.cpp:2324
23624 msgid "Select previous object or node"
23625 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
23627 #: ../src/verbs.cpp:2325
23628 msgid "D_eselect"
23629 msgstr "S_electie opheffen"
23631 #: ../src/verbs.cpp:2326
23632 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
23633 msgstr "Alles deselecteren"
23635 #: ../src/verbs.cpp:2327
23636 msgid "_Guides Around Page"
23637 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
23639 #: ../src/verbs.cpp:2328
23640 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
23641 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
23643 #: ../src/verbs.cpp:2329
23644 msgid "Next path effect parameter"
23645 msgstr "Volgende padeffectparameter"
23647 #: ../src/verbs.cpp:2330
23648 msgid "Show next editable path effect parameter"
23649 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
23651 #. Selection
23652 #: ../src/verbs.cpp:2333
23653 msgid "Raise to _Top"
23654 msgstr "_Bovenaan"
23656 #: ../src/verbs.cpp:2334
23657 msgid "Raise selection to top"
23658 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
23660 #: ../src/verbs.cpp:2335
23661 msgid "Lower to _Bottom"
23662 msgstr "_Onderaan"
23664 #: ../src/verbs.cpp:2336
23665 msgid "Lower selection to bottom"
23666 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
23668 #: ../src/verbs.cpp:2337
23669 msgid "_Raise"
23670 msgstr "Om_hoog"
23672 #: ../src/verbs.cpp:2338
23673 msgid "Raise selection one step"
23674 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
23676 #: ../src/verbs.cpp:2339
23677 msgid "_Lower"
23678 msgstr "Om_laag"
23680 #: ../src/verbs.cpp:2340
23681 msgid "Lower selection one step"
23682 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
23684 #: ../src/verbs.cpp:2341
23685 msgid "_Group"
23686 msgstr "_Groeperen"
23688 #: ../src/verbs.cpp:2342
23689 msgid "Group selected objects"
23690 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
23692 #: ../src/verbs.cpp:2344
23693 msgid "Ungroup selected groups"
23694 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
23696 #: ../src/verbs.cpp:2346
23697 msgid "_Put on Path"
23698 msgstr "Op pad _plaatsen"
23700 #: ../src/verbs.cpp:2348
23701 msgid "_Remove from Path"
23702 msgstr "Van pad _verwijderen"
23704 #: ../src/verbs.cpp:2350
23705 msgid "Remove Manual _Kerns"
23706 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
23708 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
23709 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
23710 #: ../src/verbs.cpp:2353
23711 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
23712 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
23714 #: ../src/verbs.cpp:2355
23715 msgid "_Union"
23716 msgstr "_Vereniging"
23718 #: ../src/verbs.cpp:2356
23719 msgid "Create union of selected paths"
23720 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
23722 #: ../src/verbs.cpp:2357
23723 msgid "_Intersection"
23724 msgstr "_Overlap"
23726 #: ../src/verbs.cpp:2358
23727 msgid "Create intersection of selected paths"
23728 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
23730 #: ../src/verbs.cpp:2359
23731 msgid "_Difference"
23732 msgstr "_Verschil"
23734 #: ../src/verbs.cpp:2360
23735 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
23736 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
23738 #: ../src/verbs.cpp:2361
23739 msgid "E_xclusion"
23740 msgstr "_Uitsluiting"
23742 #: ../src/verbs.cpp:2362
23743 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
23744 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
23746 #: ../src/verbs.cpp:2363
23747 msgid "Di_vision"
23748 msgstr "_Splitsing"
23750 #: ../src/verbs.cpp:2364
23751 msgid "Cut the bottom path into pieces"
23752 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
23754 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23755 #. Advanced tutorial for more info
23756 #: ../src/verbs.cpp:2367
23757 msgid "Cut _Path"
23758 msgstr "_Pad versnijden"
23760 #: ../src/verbs.cpp:2368
23761 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
23762 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden en vulling verwijderen"
23764 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
23765 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23766 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23767 #: ../src/verbs.cpp:2372
23768 msgid "Outs_et"
23769 msgstr "Ver_wijden"
23771 #: ../src/verbs.cpp:2373
23772 msgid "Outset selected paths"
23773 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
23775 #: ../src/verbs.cpp:2375
23776 msgid "O_utset Path by 1 px"
23777 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
23779 #: ../src/verbs.cpp:2376
23780 msgid "Outset selected paths by 1 px"
23781 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
23783 #: ../src/verbs.cpp:2378
23784 msgid "O_utset Path by 10 px"
23785 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
23787 #: ../src/verbs.cpp:2379
23788 msgid "Outset selected paths by 10 px"
23789 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
23791 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
23792 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23793 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23794 #: ../src/verbs.cpp:2383
23795 msgid "I_nset"
23796 msgstr "Ver_nauwen"
23798 #: ../src/verbs.cpp:2384
23799 msgid "Inset selected paths"
23800 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
23802 #: ../src/verbs.cpp:2386
23803 msgid "I_nset Path by 1 px"
23804 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
23806 #: ../src/verbs.cpp:2387
23807 msgid "Inset selected paths by 1 px"
23808 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
23810 #: ../src/verbs.cpp:2389
23811 msgid "I_nset Path by 10 px"
23812 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
23814 #: ../src/verbs.cpp:2390
23815 msgid "Inset selected paths by 10 px"
23816 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
23818 #: ../src/verbs.cpp:2392
23819 msgid "D_ynamic Offset"
23820 msgstr "D_ynamische offset"
23822 #: ../src/verbs.cpp:2392
23823 msgid "Create a dynamic offset object"
23824 msgstr "Een 'dynamische offset'-object aanmaken"
23826 #: ../src/verbs.cpp:2394
23827 msgid "_Linked Offset"
23828 msgstr "_Gekoppelde offset"
23830 #: ../src/verbs.cpp:2395
23831 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
23832 msgstr "Een 'dynamische offset'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
23834 #: ../src/verbs.cpp:2397
23835 msgid "_Stroke to Path"
23836 msgstr "_Lijn naar pad"
23838 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
23839 #: ../src/verbs.cpp:2398
23840 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
23841 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
23843 #: ../src/verbs.cpp:2399
23844 msgid "Si_mplify"
23845 msgstr "_Vereenvoudigen"
23847 #: ../src/verbs.cpp:2400
23848 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
23849 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knooppunten verwijderen)"
23851 #: ../src/verbs.cpp:2401
23852 msgid "_Reverse"
23853 msgstr "_Omdraaien"
23855 #: ../src/verbs.cpp:2402
23856 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
23857 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
23859 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23860 #: ../src/verbs.cpp:2404
23861 msgid "_Trace Bitmap..."
23862 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
23864 #: ../src/verbs.cpp:2405
23865 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
23866 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
23868 #: ../src/verbs.cpp:2406
23869 msgid "_Make a Bitmap Copy"
23870 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
23872 #: ../src/verbs.cpp:2407
23873 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
23874 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
23876 #: ../src/verbs.cpp:2408
23877 msgid "_Combine"
23878 msgstr "_Combineren"
23880 #: ../src/verbs.cpp:2409
23881 msgid "Combine several paths into one"
23882 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
23884 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23885 #. Advanced tutorial for more info
23886 #: ../src/verbs.cpp:2412
23887 msgid "Break _Apart"
23888 msgstr "Op_delen"
23890 #: ../src/verbs.cpp:2413
23891 msgid "Break selected paths into subpaths"
23892 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
23894 #: ../src/verbs.cpp:2414
23895 msgid "Rows and Columns..."
23896 msgstr "_Rijen en kolommen..."
23898 #: ../src/verbs.cpp:2415
23899 msgid "Arrange selected objects in a table"
23900 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
23902 #. Layer
23903 #: ../src/verbs.cpp:2417
23904 msgid "_Add Layer..."
23905 msgstr "_Nieuwe laag..."
23907 #: ../src/verbs.cpp:2418
23908 msgid "Create a new layer"
23909 msgstr "Een nieuwe laag maken"
23911 #: ../src/verbs.cpp:2419
23912 msgid "Re_name Layer..."
23913 msgstr "Laag hernoe_men..."
23915 #: ../src/verbs.cpp:2420
23916 msgid "Rename the current layer"
23917 msgstr "De huidige laag hernoemen"
23919 #: ../src/verbs.cpp:2421
23920 msgid "Switch to Layer Abov_e"
23921 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
23923 #: ../src/verbs.cpp:2422
23924 msgid "Switch to the layer above the current"
23925 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
23927 #: ../src/verbs.cpp:2423
23928 msgid "Switch to Layer Belo_w"
23929 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
23931 #: ../src/verbs.cpp:2424
23932 msgid "Switch to the layer below the current"
23933 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
23935 #: ../src/verbs.cpp:2425
23936 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
23937 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
23939 #: ../src/verbs.cpp:2426
23940 msgid "Move selection to the layer above the current"
23941 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
23943 #: ../src/verbs.cpp:2427
23944 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
23945 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
23947 #: ../src/verbs.cpp:2428
23948 msgid "Move selection to the layer below the current"
23949 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
23951 #: ../src/verbs.cpp:2429
23952 msgid "Layer to _Top"
23953 msgstr "Laag _bovenaan"
23955 #: ../src/verbs.cpp:2430
23956 msgid "Raise the current layer to the top"
23957 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
23959 #: ../src/verbs.cpp:2431
23960 msgid "Layer to _Bottom"
23961 msgstr "Laag _onderaan"
23963 #: ../src/verbs.cpp:2432
23964 msgid "Lower the current layer to the bottom"
23965 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
23967 #: ../src/verbs.cpp:2433
23968 msgid "_Raise Layer"
23969 msgstr "Laag om_hoog"
23971 #: ../src/verbs.cpp:2434
23972 msgid "Raise the current layer"
23973 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
23975 #: ../src/verbs.cpp:2435
23976 msgid "_Lower Layer"
23977 msgstr "Laag om_laag"
23979 #: ../src/verbs.cpp:2436
23980 msgid "Lower the current layer"
23981 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
23983 #: ../src/verbs.cpp:2437
23984 msgid "Duplicate Current Layer"
23985 msgstr "Huidige laag dupliceren"
23987 #: ../src/verbs.cpp:2438
23988 msgid "Duplicate an existing layer"
23989 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
23991 #: ../src/verbs.cpp:2439
23992 msgid "_Delete Current Layer"
23993 msgstr "Laag _verwijderen"
23995 #: ../src/verbs.cpp:2440
23996 msgid "Delete the current layer"
23997 msgstr "De huidige laag verwijderen"
23999 #: ../src/verbs.cpp:2441
24000 msgid "_Show/hide other layers"
24001 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
24003 #: ../src/verbs.cpp:2442
24004 msgid "Solo the current layer"
24005 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
24007 #. Object
24008 #: ../src/verbs.cpp:2445
24009 msgid "Rotate _90&#176; CW"
24010 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
24012 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24013 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24014 #: ../src/verbs.cpp:2448
24015 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
24016 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
24018 #: ../src/verbs.cpp:2449
24019 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
24020 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
24022 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24023 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24024 #: ../src/verbs.cpp:2452
24025 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
24026 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
24028 #: ../src/verbs.cpp:2453
24029 msgid "Remove _Transformations"
24030 msgstr "_Transformaties verwijderen"
24032 #: ../src/verbs.cpp:2454
24033 msgid "Remove transformations from object"
24034 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
24036 #: ../src/verbs.cpp:2455
24037 msgid "_Object to Path"
24038 msgstr "_Object naar pad"
24040 #: ../src/verbs.cpp:2456
24041 msgid "Convert selected object to path"
24042 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
24044 #: ../src/verbs.cpp:2457
24045 msgid "_Flow into Frame"
24046 msgstr "_Inkaderen"
24048 #: ../src/verbs.cpp:2458
24049 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
24050 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
24052 #: ../src/verbs.cpp:2459
24053 msgid "_Unflow"
24054 msgstr "_Uit kader halen"
24056 #: ../src/verbs.cpp:2460
24057 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
24058 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
24060 #: ../src/verbs.cpp:2461
24061 msgid "_Convert to Text"
24062 msgstr "_Omzetten naar tekst"
24064 #: ../src/verbs.cpp:2462
24065 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
24066 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
24068 #: ../src/verbs.cpp:2464
24069 msgid "Flip _Horizontal"
24070 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
24072 #: ../src/verbs.cpp:2464
24073 msgid "Flip selected objects horizontally"
24074 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
24076 #: ../src/verbs.cpp:2467
24077 msgid "Flip _Vertical"
24078 msgstr "_Verticaal spiegelen"
24080 #: ../src/verbs.cpp:2467
24081 msgid "Flip selected objects vertically"
24082 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
24084 #: ../src/verbs.cpp:2470
24085 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
24086 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
24088 #: ../src/verbs.cpp:2472
24089 msgid "Edit mask"
24090 msgstr "Masker bewerken"
24092 #: ../src/verbs.cpp:2473
24093 #: ../src/verbs.cpp:2479
24094 msgid "_Release"
24095 msgstr "_Uitschakelen"
24097 #: ../src/verbs.cpp:2474
24098 msgid "Remove mask from selection"
24099 msgstr "Masker uitschakelen"
24101 #: ../src/verbs.cpp:2476
24102 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
24103 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
24105 #: ../src/verbs.cpp:2478
24106 msgid "Edit clipping path"
24107 msgstr "Maskerpad bewerken"
24109 #: ../src/verbs.cpp:2480
24110 msgid "Remove clipping path from selection"
24111 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
24113 #. Tools
24114 #: ../src/verbs.cpp:2483
24115 msgid "Select"
24116 msgstr "Selecteren"
24118 #: ../src/verbs.cpp:2484
24119 msgid "Select and transform objects"
24120 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
24122 #: ../src/verbs.cpp:2485
24123 msgid "Node Edit"
24124 msgstr "Knooppunten wijzigen"
24126 #: ../src/verbs.cpp:2486
24127 msgid "Edit paths by nodes"
24128 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
24130 #: ../src/verbs.cpp:2488
24131 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
24132 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
24134 #: ../src/verbs.cpp:2490
24135 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
24136 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
24138 #: ../src/verbs.cpp:2492
24139 msgid "Create rectangles and squares"
24140 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
24142 #: ../src/verbs.cpp:2494
24143 msgid "Create 3D boxes"
24144 msgstr "3D-kubussen maken"
24146 #: ../src/verbs.cpp:2496
24147 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
24148 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
24150 #: ../src/verbs.cpp:2498
24151 msgid "Create stars and polygons"
24152 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
24154 #: ../src/verbs.cpp:2500
24155 msgid "Create spirals"
24156 msgstr "Spiralen maken"
24158 #: ../src/verbs.cpp:2502
24159 msgid "Draw freehand lines"
24160 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
24162 #: ../src/verbs.cpp:2504
24163 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
24164 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
24166 #: ../src/verbs.cpp:2506
24167 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
24168 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
24170 #: ../src/verbs.cpp:2508
24171 msgid "Create and edit text objects"
24172 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
24174 #: ../src/verbs.cpp:2510
24175 msgid "Create and edit gradients"
24176 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
24178 #: ../src/verbs.cpp:2512
24179 msgid "Zoom in or out"
24180 msgstr "In- of uitzoomen"
24182 #: ../src/verbs.cpp:2514
24183 msgid "Pick colors from image"
24184 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
24186 #: ../src/verbs.cpp:2516
24187 msgid "Create diagram connectors"
24188 msgstr "Diagramverbindingen maken"
24190 #: ../src/verbs.cpp:2518
24191 msgid "Fill bounded areas"
24192 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
24194 #: ../src/verbs.cpp:2519
24195 msgid "LPE Edit"
24196 msgstr "Padeffect wijzigen"
24198 #: ../src/verbs.cpp:2520
24199 msgid "Edit Path Effect parameters"
24200 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
24202 #: ../src/verbs.cpp:2522
24203 msgid "Erase existing paths"
24204 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
24206 #: ../src/verbs.cpp:2523
24207 msgid "LPE Tool"
24208 msgstr "Padeffecten"
24210 #: ../src/verbs.cpp:2524
24211 msgid "Do geometric constructions"
24212 msgstr "Geometrische constructies maken"
24214 #. Tool prefs
24215 #: ../src/verbs.cpp:2526
24216 msgid "Selector Preferences"
24217 msgstr "Selectievoorkeuren"
24219 #: ../src/verbs.cpp:2527
24220 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
24221 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
24223 #: ../src/verbs.cpp:2528
24224 msgid "Node Tool Preferences"
24225 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
24227 #: ../src/verbs.cpp:2529
24228 msgid "Open Preferences for the Node tool"
24229 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
24231 #: ../src/verbs.cpp:2530
24232 msgid "Tweak Tool Preferences"
24233 msgstr "Boetseervoorkeuren"
24235 #: ../src/verbs.cpp:2531
24236 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
24237 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
24239 #: ../src/verbs.cpp:2532
24240 msgid "Spray Tool Preferences"
24241 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
24243 #: ../src/verbs.cpp:2533
24244 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
24245 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
24247 #: ../src/verbs.cpp:2534
24248 msgid "Rectangle Preferences"
24249 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
24251 #: ../src/verbs.cpp:2535
24252 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
24253 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
24255 #: ../src/verbs.cpp:2536
24256 msgid "3D Box Preferences"
24257 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
24259 #: ../src/verbs.cpp:2537
24260 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
24261 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
24263 #: ../src/verbs.cpp:2538
24264 msgid "Ellipse Preferences"
24265 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
24267 #: ../src/verbs.cpp:2539
24268 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
24269 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
24271 #: ../src/verbs.cpp:2540
24272 msgid "Star Preferences"
24273 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
24275 #: ../src/verbs.cpp:2541
24276 msgid "Open Preferences for the Star tool"
24277 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
24279 #: ../src/verbs.cpp:2542
24280 msgid "Spiral Preferences"
24281 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
24283 #: ../src/verbs.cpp:2543
24284 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
24285 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
24287 #: ../src/verbs.cpp:2544
24288 msgid "Pencil Preferences"
24289 msgstr "Potloodvoorkeuren"
24291 #: ../src/verbs.cpp:2545
24292 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
24293 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
24295 #: ../src/verbs.cpp:2546
24296 msgid "Pen Preferences"
24297 msgstr "Penvoorkeuren"
24299 #: ../src/verbs.cpp:2547
24300 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
24301 msgstr "Voorkeuren voor het pengereedschap openen"
24303 #: ../src/verbs.cpp:2548
24304 msgid "Calligraphic Preferences"
24305 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
24307 #: ../src/verbs.cpp:2549
24308 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
24309 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
24311 #: ../src/verbs.cpp:2550
24312 msgid "Text Preferences"
24313 msgstr "Tekstvoorkeuren"
24315 #: ../src/verbs.cpp:2551
24316 msgid "Open Preferences for the Text tool"
24317 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
24319 #: ../src/verbs.cpp:2552
24320 msgid "Gradient Preferences"
24321 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
24323 #: ../src/verbs.cpp:2553
24324 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
24325 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
24327 #: ../src/verbs.cpp:2554
24328 msgid "Zoom Preferences"
24329 msgstr "Zoomvoorkeuren"
24331 #: ../src/verbs.cpp:2555
24332 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
24333 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
24335 #: ../src/verbs.cpp:2556
24336 msgid "Dropper Preferences"
24337 msgstr "Pipetvoorkeuren"
24339 #: ../src/verbs.cpp:2557
24340 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
24341 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
24343 #: ../src/verbs.cpp:2558
24344 msgid "Connector Preferences"
24345 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
24347 #: ../src/verbs.cpp:2559
24348 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
24349 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
24351 #: ../src/verbs.cpp:2560
24352 msgid "Paint Bucket Preferences"
24353 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
24355 #: ../src/verbs.cpp:2561
24356 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
24357 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
24359 #: ../src/verbs.cpp:2562
24360 msgid "Eraser Preferences"
24361 msgstr "Gomvoorkeuren"
24363 #: ../src/verbs.cpp:2563
24364 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
24365 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
24367 #: ../src/verbs.cpp:2564
24368 msgid "LPE Tool Preferences"
24369 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
24371 #: ../src/verbs.cpp:2565
24372 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
24373 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
24375 #. Zoom/View
24376 #: ../src/verbs.cpp:2568
24377 msgid "Zoom In"
24378 msgstr "_Inzoomen"
24380 #: ../src/verbs.cpp:2568
24381 msgid "Zoom in"
24382 msgstr "Inzoomen"
24384 #: ../src/verbs.cpp:2569
24385 msgid "Zoom Out"
24386 msgstr "_Uitzoomen"
24388 #: ../src/verbs.cpp:2569
24389 msgid "Zoom out"
24390 msgstr "Uitzoomen"
24392 #: ../src/verbs.cpp:2570
24393 msgid "_Rulers"
24394 msgstr "_Linialen"
24396 #: ../src/verbs.cpp:2570
24397 msgid "Show or hide the canvas rulers"
24398 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
24400 #: ../src/verbs.cpp:2571
24401 msgid "Scroll_bars"
24402 msgstr "Schuif_balken"
24404 #: ../src/verbs.cpp:2571
24405 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
24406 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
24408 #: ../src/verbs.cpp:2572
24409 msgid "_Grid"
24410 msgstr "_Raster"
24412 #: ../src/verbs.cpp:2572
24413 msgid "Show or hide the grid"
24414 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
24416 #: ../src/verbs.cpp:2573
24417 msgid "G_uides"
24418 msgstr "_Hulplijnen"
24420 #: ../src/verbs.cpp:2573
24421 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
24422 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
24424 #: ../src/verbs.cpp:2574
24425 msgid "Enable snapping"
24426 msgstr "Kleven activeren"
24428 #: ../src/verbs.cpp:2575
24429 msgid "Nex_t Zoom"
24430 msgstr "V_olgende zoomniveau"
24432 #: ../src/verbs.cpp:2575
24433 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
24434 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
24436 #: ../src/verbs.cpp:2577
24437 msgid "Pre_vious Zoom"
24438 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
24440 #: ../src/verbs.cpp:2577
24441 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
24442 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
24444 #: ../src/verbs.cpp:2579
24445 msgid "Zoom 1:_1"
24446 msgstr "Zoom 1:_1"
24448 #: ../src/verbs.cpp:2579
24449 msgid "Zoom to 1:1"
24450 msgstr "Ware grootte"
24452 #: ../src/verbs.cpp:2581
24453 msgid "Zoom 1:_2"
24454 msgstr "Zoom 1:_2"
24456 #: ../src/verbs.cpp:2581
24457 msgid "Zoom to 1:2"
24458 msgstr "Halve grootte"
24460 #: ../src/verbs.cpp:2583
24461 msgid "_Zoom 2:1"
24462 msgstr "_Zoom 2:1"
24464 #: ../src/verbs.cpp:2583
24465 msgid "Zoom to 2:1"
24466 msgstr "Dubbele grootte"
24468 #: ../src/verbs.cpp:2586
24469 msgid "_Fullscreen"
24470 msgstr "_Volledig scherm"
24472 #: ../src/verbs.cpp:2586
24473 msgid "Stretch this document window to full screen"
24474 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
24476 #: ../src/verbs.cpp:2589
24477 msgid "Toggle _Focus Mode"
24478 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
24480 #: ../src/verbs.cpp:2589
24481 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
24482 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
24484 #: ../src/verbs.cpp:2591
24485 msgid "Duplic_ate Window"
24486 msgstr "Venster _dupliceren"
24488 #: ../src/verbs.cpp:2591
24489 msgid "Open a new window with the same document"
24490 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
24492 #: ../src/verbs.cpp:2593
24493 msgid "_New View Preview"
24494 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
24496 #: ../src/verbs.cpp:2594
24497 msgid "New View Preview"
24498 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
24500 #. "view_new_preview"
24501 #: ../src/verbs.cpp:2596
24502 msgid "_Normal"
24503 msgstr "_Normaal"
24505 #: ../src/verbs.cpp:2597
24506 msgid "Switch to normal display mode"
24507 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
24509 #: ../src/verbs.cpp:2598
24510 msgid "No _Filters"
24511 msgstr "Geen _filters"
24513 #: ../src/verbs.cpp:2599
24514 msgid "Switch to normal display without filters"
24515 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
24517 #: ../src/verbs.cpp:2600
24518 msgid "_Outline"
24519 msgstr "_Silhouet"
24521 #: ../src/verbs.cpp:2601
24522 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
24523 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
24525 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
24526 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
24527 #: ../src/verbs.cpp:2604
24528 msgid "_Toggle"
24529 msgstr "Om_schakelen"
24531 #: ../src/verbs.cpp:2605
24532 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
24533 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
24535 #: ../src/verbs.cpp:2607
24536 msgid "Color-managed view"
24537 msgstr "Kleurmanagementmodus"
24539 #: ../src/verbs.cpp:2608
24540 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
24541 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
24543 #: ../src/verbs.cpp:2610
24544 msgid "Ico_n Preview..."
24545 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
24547 #: ../src/verbs.cpp:2611
24548 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
24549 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
24551 #: ../src/verbs.cpp:2613
24552 msgid "Zoom to fit page in window"
24553 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
24555 #: ../src/verbs.cpp:2614
24556 msgid "Page _Width"
24557 msgstr "Pagina_breedte"
24559 #: ../src/verbs.cpp:2615
24560 msgid "Zoom to fit page width in window"
24561 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
24563 #: ../src/verbs.cpp:2617
24564 msgid "Zoom to fit drawing in window"
24565 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
24567 #: ../src/verbs.cpp:2619
24568 msgid "Zoom to fit selection in window"
24569 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
24571 #. Dialogs
24572 #: ../src/verbs.cpp:2622
24573 msgid "In_kscape Preferences..."
24574 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
24576 #: ../src/verbs.cpp:2623
24577 msgid "Edit global Inkscape preferences"
24578 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
24580 #: ../src/verbs.cpp:2624
24581 msgid "_Document Properties..."
24582 msgstr "Document_eigenschappen..."
24584 #: ../src/verbs.cpp:2625
24585 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
24586 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
24588 #: ../src/verbs.cpp:2626
24589 msgid "Document _Metadata..."
24590 msgstr "Document_metagegevens..."
24592 #: ../src/verbs.cpp:2627
24593 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
24594 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
24596 #: ../src/verbs.cpp:2629
24597 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
24598 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, pijlen en andere lijn- en vullingseigenschappen van objecten bewerken..."
24600 #: ../src/verbs.cpp:2630
24601 msgid "Glyphs..."
24602 msgstr "Tekens..."
24604 #: ../src/verbs.cpp:2631
24605 msgid "Select characters from a glyphs palette"
24606 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
24608 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
24609 #: ../src/verbs.cpp:2633
24610 msgid "S_watches..."
24611 msgstr "_Paletten..."
24613 #: ../src/verbs.cpp:2634
24614 msgid "Select colors from a swatches palette"
24615 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
24617 #: ../src/verbs.cpp:2635
24618 msgid "Transfor_m..."
24619 msgstr "_Transformeren..."
24621 #: ../src/verbs.cpp:2636
24622 msgid "Precisely control objects' transformations"
24623 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
24625 #: ../src/verbs.cpp:2637
24626 msgid "_Align and Distribute..."
24627 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
24629 #: ../src/verbs.cpp:2638
24630 msgid "Align and distribute objects"
24631 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
24633 #: ../src/verbs.cpp:2639
24634 msgid "_Spray options..."
24635 msgstr "_Verstuifopties..."
24637 #: ../src/verbs.cpp:2640
24638 msgid "Some options for the spray"
24639 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
24641 #: ../src/verbs.cpp:2641
24642 msgid "Undo _History..."
24643 msgstr "Gesc_hiedenis..."
24645 #: ../src/verbs.cpp:2642
24646 msgid "Undo History"
24647 msgstr "Geschiedenis"
24649 #: ../src/verbs.cpp:2644
24650 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
24651 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
24653 #: ../src/verbs.cpp:2645
24654 msgid "_XML Editor..."
24655 msgstr "_XML-editor..."
24657 #: ../src/verbs.cpp:2646
24658 msgid "View and edit the XML tree of the document"
24659 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
24661 #: ../src/verbs.cpp:2647
24662 msgid "_Find..."
24663 msgstr "_Zoeken..."
24665 #: ../src/verbs.cpp:2648
24666 msgid "Find objects in document"
24667 msgstr "Objecten in het document zoeken"
24669 #: ../src/verbs.cpp:2649
24670 msgid "Find and _Replace Text..."
24671 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
24673 #: ../src/verbs.cpp:2650
24674 msgid "Find and replace text in document"
24675 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
24677 #: ../src/verbs.cpp:2652
24678 msgid "Check spelling of text in document"
24679 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
24681 #: ../src/verbs.cpp:2653
24682 msgid "_Messages..."
24683 msgstr "_Berichten..."
24685 #: ../src/verbs.cpp:2654
24686 msgid "View debug messages"
24687 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
24689 #: ../src/verbs.cpp:2655
24690 msgid "S_cripts..."
24691 msgstr "S_cripts..."
24693 #: ../src/verbs.cpp:2656
24694 msgid "Run scripts"
24695 msgstr "Scripts uitvoeren"
24697 #: ../src/verbs.cpp:2657
24698 msgid "Show/Hide D_ialogs"
24699 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
24701 #: ../src/verbs.cpp:2658
24702 msgid "Show or hide all open dialogs"
24703 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
24705 #: ../src/verbs.cpp:2659
24706 msgid "Create Tiled Clones..."
24707 msgstr "_Tegelen met klonen..."
24709 #: ../src/verbs.cpp:2660
24710 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
24711 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
24713 #: ../src/verbs.cpp:2662
24714 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
24715 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
24717 #. #ifdef WITH_INKBOARD
24718 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
24719 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
24720 #. #endif
24721 #: ../src/verbs.cpp:2667
24722 msgid "_Input Devices..."
24723 msgstr "_Invoerapparaten..."
24725 #: ../src/verbs.cpp:2668
24726 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
24727 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
24729 #: ../src/verbs.cpp:2669
24730 msgid "_Extensions..."
24731 msgstr "_Uitbreidingen..."
24733 #: ../src/verbs.cpp:2670
24734 msgid "Query information about extensions"
24735 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
24737 #: ../src/verbs.cpp:2671
24738 msgid "Layer_s..."
24739 msgstr "L_agen..."
24741 #: ../src/verbs.cpp:2672
24742 msgid "View Layers"
24743 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
24745 #: ../src/verbs.cpp:2673
24746 msgid "Path Effect Editor..."
24747 msgstr "Padeffect editor..."
24749 #: ../src/verbs.cpp:2674
24750 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
24751 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
24753 #: ../src/verbs.cpp:2675
24754 msgid "Filter Editor..."
24755 msgstr "Filter editor..."
24757 #: ../src/verbs.cpp:2676
24758 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
24759 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
24761 #: ../src/verbs.cpp:2677
24762 msgid "SVG Font Editor..."
24763 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
24765 #: ../src/verbs.cpp:2678
24766 msgid "Edit SVG fonts"
24767 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
24769 #: ../src/verbs.cpp:2679
24770 msgid "Print Colors..."
24771 msgstr "Afdrukkleuren..."
24773 #: ../src/verbs.cpp:2680
24774 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
24775 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
24777 #. Help
24778 #: ../src/verbs.cpp:2683
24779 msgid "About E_xtensions"
24780 msgstr "Over _uitbreidingen"
24782 #: ../src/verbs.cpp:2684
24783 msgid "Information on Inkscape extensions"
24784 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
24786 #: ../src/verbs.cpp:2685
24787 msgid "About _Memory"
24788 msgstr "_Geheugengebruik"
24790 #: ../src/verbs.cpp:2686
24791 msgid "Memory usage information"
24792 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
24794 #: ../src/verbs.cpp:2687
24795 msgid "_About Inkscape"
24796 msgstr "_Over Inkscape"
24798 #: ../src/verbs.cpp:2688
24799 msgid "Inkscape version, authors, license"
24800 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
24802 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
24803 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
24804 #. Tutorials
24805 #: ../src/verbs.cpp:2693
24806 msgid "Inkscape: _Basic"
24807 msgstr "Inkscape: _Basis"
24809 #: ../src/verbs.cpp:2694
24810 msgid "Getting started with Inkscape"
24811 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
24813 #. "tutorial_basic"
24814 #: ../src/verbs.cpp:2695
24815 msgid "Inkscape: _Shapes"
24816 msgstr "Inkscape: _Vormen"
24818 #: ../src/verbs.cpp:2696
24819 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
24820 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
24822 #: ../src/verbs.cpp:2697
24823 msgid "Inkscape: _Advanced"
24824 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
24826 #: ../src/verbs.cpp:2698
24827 msgid "Advanced Inkscape topics"
24828 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
24830 #. "tutorial_advanced"
24831 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
24832 #: ../src/verbs.cpp:2700
24833 msgid "Inkscape: T_racing"
24834 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
24836 #: ../src/verbs.cpp:2701
24837 msgid "Using bitmap tracing"
24838 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
24840 #. "tutorial_tracing"
24841 #: ../src/verbs.cpp:2702
24842 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
24843 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
24845 #: ../src/verbs.cpp:2703
24846 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
24847 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
24849 #: ../src/verbs.cpp:2704
24850 msgid "Inkscape: _Interpolate"
24851 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
24853 #: ../src/verbs.cpp:2705
24854 msgid "Using the interpolate extension"
24855 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
24857 #. "tutorial_interpolate"
24858 #: ../src/verbs.cpp:2706
24859 msgid "_Elements of Design"
24860 msgstr "Ont_werpbeginselen"
24862 #: ../src/verbs.cpp:2707
24863 msgid "Principles of design in the tutorial form"
24864 msgstr "Beginselen van een ontwerp in de vorm van een handleiding"
24866 #. "tutorial_design"
24867 #: ../src/verbs.cpp:2708
24868 msgid "_Tips and Tricks"
24869 msgstr "_Tips en trucs"
24871 #: ../src/verbs.cpp:2709
24872 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
24873 msgstr "Verschillende tips en trucs"
24875 #. "tutorial_tips"
24876 #. Effect -- renamed Extension
24877 #: ../src/verbs.cpp:2712
24878 msgid "Previous Extension"
24879 msgstr "Vorige uitbreiding"
24881 #: ../src/verbs.cpp:2713
24882 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
24883 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
24885 #: ../src/verbs.cpp:2714
24886 msgid "Previous Extension Settings..."
24887 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
24889 #: ../src/verbs.cpp:2715
24890 msgid "Repeat the last extension with new settings"
24891 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
24893 #: ../src/verbs.cpp:2719
24894 msgid "Fit the page to the current selection"
24895 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
24897 #: ../src/verbs.cpp:2721
24898 msgid "Fit the page to the drawing"
24899 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
24901 #: ../src/verbs.cpp:2723
24902 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
24903 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
24905 #. LockAndHide
24906 #: ../src/verbs.cpp:2725
24907 msgid "Unlock All"
24908 msgstr "Alles ontgrendelen"
24910 #: ../src/verbs.cpp:2727
24911 msgid "Unlock All in All Layers"
24912 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
24914 #: ../src/verbs.cpp:2729
24915 msgid "Unhide All"
24916 msgstr "Alles tonen"
24918 #: ../src/verbs.cpp:2731
24919 msgid "Unhide All in All Layers"
24920 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
24922 #: ../src/verbs.cpp:2735
24923 msgid "Link an ICC color profile"
24924 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
24926 #: ../src/verbs.cpp:2736
24927 msgid "Remove Color Profile"
24928 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
24930 #: ../src/verbs.cpp:2737
24931 msgid "Remove a linked ICC color profile"
24932 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
24934 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
24935 msgid "Dash pattern"
24936 msgstr "Streepjespatroon"
24938 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
24939 msgid "Pattern offset"
24940 msgstr "Patroonverplaatsing"
24942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
24943 msgid "Zoom drawing if window size changes"
24944 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
24946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
24947 msgid "Cursor coordinates"
24948 msgstr "Cursorcoördinaten"
24950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
24951 msgid "Z:"
24952 msgstr "Z:"
24954 #. display the initial welcome message in the statusbar
24955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
24956 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
24957 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
24959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
24960 #, c-format
24961 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
24962 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
24964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
24965 #, c-format
24966 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
24967 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
24969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
24970 #, c-format
24971 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
24972 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
24974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
24975 #, c-format
24976 msgid "%s: %d - Inkscape"
24977 msgstr "%s: %d - Inkscape"
24979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
24980 #, c-format
24981 msgid "%s (outline) - Inkscape"
24982 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
24984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
24985 #, c-format
24986 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
24987 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
24989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
24990 #, c-format
24991 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
24992 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
24994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
24995 #, c-format
24996 msgid "%s - Inkscape"
24997 msgstr "%s - Inkscape"
24999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
25000 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
25001 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
25003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
25004 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
25005 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
25007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
25008 #, c-format
25009 msgid ""
25010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
25011 "\n"
25012 "If you close without saving, your changes will be discarded."
25013 msgstr ""
25014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
25015 "\n"
25016 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
25018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
25019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
25020 msgid "Close _without saving"
25021 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
25023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
25024 #, c-format
25025 msgid ""
25026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
25027 "\n"
25028 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
25029 msgstr ""
25030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
25031 "\n"
25032 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
25034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
25035 msgid "_Save as SVG"
25036 msgstr "Op_slaan als SVG"
25038 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69
25039 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
25040 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
25041 msgid "none"
25042 msgstr "Niet"
25044 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
25045 msgid "remove"
25046 msgstr "verwijderen"
25048 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
25049 msgid "Change fill rule"
25050 msgstr "Vulregel veranderen"
25052 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
25053 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
25054 msgid "Set fill color"
25055 msgstr "Vulkleur instellen"
25057 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
25058 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
25059 msgid "Set stroke color"
25060 msgstr "Lijnkleur instellen"
25062 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
25063 msgid "Set gradient on fill"
25064 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
25066 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
25067 msgid "Set gradient on stroke"
25068 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
25070 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
25071 msgid "Set pattern on fill"
25072 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
25074 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
25075 msgid "Set pattern on stroke"
25076 msgstr "Patroon instellen op lijn"
25078 #. Family frame
25079 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
25080 msgid "Font family"
25081 msgstr "Lettertype"
25083 #. Style frame
25084 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
25085 msgctxt "Font selector"
25086 msgid "Style"
25087 msgstr "Stijl"
25089 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
25090 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
25091 #. * some representative characters that users of your locale will be
25092 #. * interested in.
25093 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
25094 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
25095 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
25097 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
25098 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
25099 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
25100 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
25102 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
25103 msgid "reflected"
25104 msgstr "Gespiegeld"
25106 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
25107 msgid "direct"
25108 msgstr "Normaal"
25110 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
25111 msgid "Repeat:"
25112 msgstr "Herhalen:"
25114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
25115 msgid "Assign gradient to object"
25116 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
25118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
25119 msgid "<small>No gradients</small>"
25120 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
25122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
25123 msgid "<small>Nothing selected</small>"
25124 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
25126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
25127 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
25128 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
25130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
25131 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
25132 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
25134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
25135 msgid "Edit the stops of the gradient"
25136 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
25138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
25147 msgid "<b>New:</b>"
25148 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
25150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
25151 msgid "Create linear gradient"
25152 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
25154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
25155 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
25156 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
25158 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
25159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
25160 msgid "on"
25161 msgstr "op"
25163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
25164 msgid "Create gradient in the fill"
25165 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
25167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
25168 msgid "Create gradient in the stroke"
25169 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
25171 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
25172 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
25173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
25181 msgid "<b>Change:</b>"
25182 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
25184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
25185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
25186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
25187 msgid "No document selected"
25188 msgstr "Geen document geselecteerd"
25190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
25191 msgid "No gradients in document"
25192 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
25194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
25195 msgid "No gradient selected"
25196 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
25198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
25199 msgid "No stops in gradient"
25200 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
25202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
25203 msgid "Change gradient stop offset"
25204 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
25206 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
25207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
25208 msgid "Add stop"
25209 msgstr "Overgang toevoegen"
25211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
25212 msgid "Add another control stop to gradient"
25213 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
25215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
25216 msgid "Delete stop"
25217 msgstr "Overgang verwijderen"
25219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
25220 msgid "Delete current control stop from gradient"
25221 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
25223 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
25224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
25225 msgid "Stop Color"
25226 msgstr "Overgangskleur"
25228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
25229 msgid "Gradient editor"
25230 msgstr "Kleurverloop-editor"
25232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
25233 msgid "Change gradient stop color"
25234 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
25236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
25237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
25238 msgid "No paint"
25239 msgstr "Geen opvulling"
25241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
25242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
25243 msgid "Flat color"
25244 msgstr "Egale kleur"
25246 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
25247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
25248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
25249 msgid "Linear gradient"
25250 msgstr "Lineair kleurverloop"
25252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
25253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
25254 msgid "Radial gradient"
25255 msgstr "Radiaal kleurverloop"
25257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
25258 msgid "Swatch"
25259 msgstr "Palet"
25261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
25262 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
25263 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
25265 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
25266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
25267 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
25268 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenoneven)"
25270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
25271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
25272 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
25273 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nietnul)"
25275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
25276 msgid "No objects"
25277 msgstr "Geen objecten"
25279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
25280 msgid "Multiple styles"
25281 msgstr "Meerdere stijlen"
25283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
25284 msgid "Paint is undefined"
25285 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
25287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
25288 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
25289 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en rotatie van het patroon aan te passen. Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
25291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
25292 msgid "Swatch fill"
25293 msgstr "Vullingspalet"
25295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
25296 msgid "Transform by toolbar"
25297 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
25299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
25300 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
25301 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
25303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
25304 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
25305 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
25307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
25308 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
25309 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
25311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
25312 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
25313 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
25315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
25316 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25317 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
25319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
25320 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25321 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
25323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
25324 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25325 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
25327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
25328 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25329 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
25331 #. four spinbuttons
25332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
25333 msgctxt "Select toolbar"
25334 msgid "X position"
25335 msgstr "X-Positie"
25337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
25338 msgctxt "Select toolbar"
25339 msgid "X:"
25340 msgstr "X:"
25342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
25343 msgid "Horizontal coordinate of selection"
25344 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
25346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
25347 msgctxt "Select toolbar"
25348 msgid "Y position"
25349 msgstr "Y-Positie"
25351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
25352 msgctxt "Select toolbar"
25353 msgid "Y:"
25354 msgstr "Y:"
25356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
25357 msgid "Vertical coordinate of selection"
25358 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
25360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
25361 msgctxt "Select toolbar"
25362 msgid "Width"
25363 msgstr "Breedte"
25365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
25366 msgctxt "Select toolbar"
25367 msgid "W:"
25368 msgstr "B:"
25370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
25371 msgid "Width of selection"
25372 msgstr "Breedte van de selectie"
25374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
25375 msgid "Lock width and height"
25376 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
25378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
25379 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
25380 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
25382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
25383 msgctxt "Select toolbar"
25384 msgid "Height"
25385 msgstr "Hoogte"
25387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
25388 msgctxt "Select toolbar"
25389 msgid "H:"
25390 msgstr "H:"
25392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
25393 msgid "Height of selection"
25394 msgstr "Hoogte van de selectie"
25396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
25397 msgid "Affect:"
25398 msgstr "Werking:"
25400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
25401 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
25402 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
25404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
25405 msgid "Scale rounded corners"
25406 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
25408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
25409 msgid "Move gradients"
25410 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
25412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
25413 msgid "Move patterns"
25414 msgstr "Patronen verplaatsen"
25416 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
25417 msgid "System"
25418 msgstr "Systeem"
25420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
25421 msgid "CMS"
25422 msgstr "Kleurbeheersysteem"
25424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
25426 msgid "_R:"
25427 msgstr "_R:"
25429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
25431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
25432 msgid "_G:"
25433 msgstr "_G:"
25435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
25437 msgid "_B:"
25438 msgstr "_B:"
25440 # Hue - Tint.
25441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
25442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
25444 msgid "_H:"
25445 msgstr "_T:"
25447 # Saturation - Verzadiging.
25448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
25449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
25451 msgid "_S:"
25452 msgstr "_V:"
25454 # Lightness - Helderheid.
25455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
25457 msgid "_L:"
25458 msgstr "_H:"
25460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
25463 msgid "_C:"
25464 msgstr "_C:"
25466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
25469 msgid "_M:"
25470 msgstr "_M:"
25472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
25475 msgid "_Y:"
25476 msgstr "_Y:"
25478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
25480 msgid "_K:"
25481 msgstr "_K:"
25483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
25484 msgid "Gray"
25485 msgstr "Grijs"
25487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
25490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
25491 msgid "Cyan"
25492 msgstr "Cyaan"
25494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
25497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
25498 msgid "Magenta"
25499 msgstr "Magenta"
25501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
25504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
25505 msgid "Yellow"
25506 msgstr "Geel"
25508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
25509 msgid "Fix"
25510 msgstr "Corrigeren"
25512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
25513 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
25514 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
25516 #. Label
25517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
25518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
25519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
25520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
25521 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
25522 msgid "_A:"
25523 msgstr "_A:"
25525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
25526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
25527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
25528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
25529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
25530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
25531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
25532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
25533 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
25534 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
25535 msgid "Alpha (opacity)"
25536 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
25538 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
25539 msgid "Color Managed"
25540 msgstr "Kleur beheerd"
25542 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
25543 msgid "Out of gamut!"
25544 msgstr "Buiten kleurbereik!"
25546 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
25547 msgid "Too much ink!"
25548 msgstr "Te veel inkt!"
25550 #. Create RGBA entry and color preview
25551 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
25552 msgid "RGBA_:"
25553 msgstr "RGBA_:"
25555 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
25556 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
25557 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
25559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25560 msgid "RGB"
25561 msgstr "RGB"
25563 # Tint-Verzadiging-Licht.
25564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25565 msgid "HSL"
25566 msgstr "TVH"
25568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25569 msgid "CMYK"
25570 msgstr "CMYK"
25572 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
25573 msgid "Unnamed"
25574 msgstr "Naamloos"
25576 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
25577 msgid "Wheel"
25578 msgstr "Wiel"
25580 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
25581 msgid "Attribute"
25582 msgstr "Attribuut"
25584 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
25585 msgid "Value"
25586 msgstr "Waarde"
25588 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
25589 msgid "Type text in a text node"
25590 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
25592 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
25593 msgid "Set markers"
25594 msgstr "Markeringen instellen"
25596 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
25597 msgctxt "Stroke width"
25598 msgid "Width:"
25599 msgstr "Breedte:"
25601 #. Join type
25602 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
25603 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
25604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
25605 msgid "Join:"
25606 msgstr "Hoekpunten:"
25608 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
25609 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25610 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
25612 msgid "Miter join"
25613 msgstr "Scherpe hoek"
25615 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
25616 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25617 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
25619 msgid "Round join"
25620 msgstr "Afgeronde hoek"
25622 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
25623 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25624 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
25626 msgid "Bevel join"
25627 msgstr "Schuine hoek"
25629 #. Miterlimit
25630 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
25631 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
25632 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
25633 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
25634 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
25635 #. when they become too long.
25636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
25637 msgid "Miter limit:"
25638 msgstr "Hoeklimiet:"
25640 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
25641 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
25642 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
25644 #. Cap type
25645 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
25646 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
25647 msgid "Cap:"
25648 msgstr "Uiteinde:"
25650 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
25651 #. of the line; the ends of the line are square
25652 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
25653 msgid "Butt cap"
25654 msgstr "Afgekapt einde"
25656 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
25657 #. line; the ends of the line are rounded
25658 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
25659 msgid "Round cap"
25660 msgstr "Rond einde"
25662 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
25663 #. line; the ends of the line are square
25664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
25665 msgid "Square cap"
25666 msgstr "Vierkant einde"
25668 #. Dash
25669 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
25670 msgid "Dashes:"
25671 msgstr "Streepjes:"
25673 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
25674 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
25675 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
25676 msgid "Start Markers:"
25677 msgstr "Beginmarkering:"
25679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
25680 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
25681 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
25683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
25684 msgid "Mid Markers:"
25685 msgstr "Middenmarkering:"
25687 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
25688 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
25689 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
25691 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
25692 msgid "End Markers:"
25693 msgstr "Eindmarkering:"
25695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
25696 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
25697 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
25699 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
25700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
25701 msgid "Set stroke style"
25702 msgstr "Lijnstijl instellen"
25704 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
25705 msgid "Change swatch color"
25706 msgstr "Paletkleur aanpassen"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
25709 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
25710 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
25713 msgid "Style of new stars"
25714 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
25717 msgid "Style of new rectangles"
25718 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
25721 msgid "Style of new 3D boxes"
25722 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
25725 msgid "Style of new ellipses"
25726 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
25729 msgid "Style of new spirals"
25730 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
25732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
25733 msgid "Style of new paths created by Pencil"
25734 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
25737 msgid "Style of new paths created by Pen"
25738 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
25741 msgid "Style of new calligraphic strokes"
25742 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
25745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
25746 msgid "TBD"
25747 msgstr "Te bepalen"
25749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
25750 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
25751 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
25753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
25754 msgid "Insert node"
25755 msgstr "Knooppunt invoegen"
25757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
25758 msgid "Insert new nodes into selected segments"
25759 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
25761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
25762 msgid "Insert"
25763 msgstr "Invoegen"
25765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
25766 msgid "Delete selected nodes"
25767 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
25769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
25770 msgid "Join selected nodes"
25771 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
25773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
25774 msgid "Join"
25775 msgstr "Verbinden"
25777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
25778 msgid "Break path at selected nodes"
25779 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
25781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
25782 msgid "Join with segment"
25783 msgstr "Verbinden met segment"
25785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
25786 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
25787 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
25789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
25790 msgid "Delete segment"
25791 msgstr "Segment verwijderen"
25793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
25794 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
25795 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
25797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
25798 msgid "Node Cusp"
25799 msgstr "Hoekig knooppunt"
25801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
25802 msgid "Make selected nodes corner"
25803 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
25805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
25806 msgid "Node Smooth"
25807 msgstr "Glad knooppunt"
25809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
25810 msgid "Make selected nodes smooth"
25811 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
25813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
25814 msgid "Node Symmetric"
25815 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
25817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
25818 msgid "Make selected nodes symmetric"
25819 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
25821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
25822 msgid "Node Auto"
25823 msgstr "Automatisch knooppunt"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
25826 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
25827 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
25830 msgid "Node Line"
25831 msgstr "Recht knooppunt"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
25834 msgid "Make selected segments lines"
25835 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
25838 msgid "Node Curve"
25839 msgstr "Krom knooppunt"
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
25842 msgid "Make selected segments curves"
25843 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
25846 msgid "Show Transform Handles"
25847 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
25849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
25850 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
25851 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
25854 msgid "Show Handles"
25855 msgstr "Handvatten tonen"
25857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
25858 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
25859 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
25861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
25862 msgid "Show Outline"
25863 msgstr "Silhouet tonen"
25865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
25866 msgid "Show path outline (without path effects)"
25867 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
25869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
25870 msgid "Edit clipping paths"
25871 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
25873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
25874 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
25875 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
25877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
25878 msgid "Edit masks"
25879 msgstr "Maskers bewerken"
25881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
25882 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
25883 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
25885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
25886 msgid "X coordinate:"
25887 msgstr "X-coördinaat:"
25889 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
25890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
25891 msgid "X coordinate of selected node(s)"
25892 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
25895 msgid "Y coordinate:"
25896 msgstr "Y-coördinaat:"
25898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
25899 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
25900 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
25902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
25903 msgid "Bounding box"
25904 msgstr "Omvattend vak"
25906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
25907 msgid "Snap bounding box corners"
25908 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
25910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
25911 msgid "Bounding box edges"
25912 msgstr "Randen van omvattend vak"
25914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
25915 msgid "Snap to edges of a bounding box"
25916 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
25918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
25919 msgid "Bounding box corners"
25920 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
25922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
25923 msgid "Snap to bounding box corners"
25924 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
25926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
25927 msgid "BBox Edge Midpoints"
25928 msgstr "Midden randen omvattend vak"
25930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
25931 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
25932 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
25934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
25935 msgid "BBox Centers"
25936 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
25938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
25939 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25940 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
25942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
25943 msgid "Snap nodes or handles"
25944 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
25946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
25947 msgid "Snap to paths"
25948 msgstr "Aan paden kleven"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
25951 msgid "Path intersections"
25952 msgstr "Kruispunten van paden"
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
25955 msgid "Snap to path intersections"
25956 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
25958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
25959 msgid "To nodes"
25960 msgstr "Aan knooppunten"
25962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
25963 msgid "Snap to cusp nodes"
25964 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
25966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25967 msgid "Smooth nodes"
25968 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25971 msgid "Snap to smooth nodes"
25972 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
25974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25975 msgid "Line Midpoints"
25976 msgstr "Midden lijnsegment"
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25979 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25980 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
25982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
25983 msgid "Object Centers"
25984 msgstr "Objectmiddelpunten"
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
25987 msgid "Snap from and to centers of objects"
25988 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
25991 msgid "Rotation Centers"
25992 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
25994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
25995 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25996 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
25998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
25999 msgid "Page border"
26000 msgstr "Paginarand"
26002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
26003 msgid "Snap to the page border"
26004 msgstr "Aan paginarand kleven"
26006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
26007 msgid "Snap to grids"
26008 msgstr "Aan rasters kleven"
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
26011 msgid "Snap to guides"
26012 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
26014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
26015 msgid "Star: Change number of corners"
26016 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
26018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
26019 msgid "Star: Change spoke ratio"
26020 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
26022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
26023 msgid "Make polygon"
26024 msgstr "Veelhoek maken"
26026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
26027 msgid "Make star"
26028 msgstr "Ster maken"
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
26031 msgid "Star: Change rounding"
26032 msgstr "Ster: afronding veranderen"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
26035 msgid "Star: Change randomization"
26036 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
26039 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
26040 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
26043 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
26044 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
26046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26047 msgid "triangle/tri-star"
26048 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
26050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26051 msgid "square/quad-star"
26052 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
26054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26055 msgid "pentagon/five-pointed star"
26056 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
26058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26059 msgid "hexagon/six-pointed star"
26060 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
26062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26063 msgid "Corners"
26064 msgstr "Hoeken"
26066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26067 msgid "Corners:"
26068 msgstr "Hoeken:"
26070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26071 msgid "Number of corners of a polygon or star"
26072 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
26074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26075 msgid "thin-ray star"
26076 msgstr "dunstralige ster"
26078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26079 msgid "pentagram"
26080 msgstr "pentagram"
26082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26083 msgid "hexagram"
26084 msgstr "hexagram"
26086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26087 msgid "heptagram"
26088 msgstr "heptagram"
26090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26091 msgid "octagram"
26092 msgstr "octagram"
26094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26095 msgid "regular polygon"
26096 msgstr "regelmatige veelhoek"
26098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
26099 msgid "Spoke ratio"
26100 msgstr "Spaakverhouding"
26102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
26103 msgid "Spoke ratio:"
26104 msgstr "Spaakverhouding:"
26106 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
26107 #. Base radius is the same for the closest handle.
26108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
26109 msgid "Base radius to tip radius ratio"
26110 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
26112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26113 msgid "stretched"
26114 msgstr "uitgerekt"
26116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26117 msgid "twisted"
26118 msgstr "gewrongen"
26120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26121 msgid "slightly pinched"
26122 msgstr "licht afgeknepen"
26124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26125 msgid "NOT rounded"
26126 msgstr "NIET afgerond"
26128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26129 msgid "slightly rounded"
26130 msgstr "licht afgerond"
26132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26133 msgid "visibly rounded"
26134 msgstr "zichtbaar afgerond"
26136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26137 msgid "well rounded"
26138 msgstr "goed afgerond"
26140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26141 msgid "amply rounded"
26142 msgstr "flink afgerond"
26144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26146 msgid "blown up"
26147 msgstr "opgeblazen"
26149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26150 msgid "Rounded"
26151 msgstr "Afgerond"
26153 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
26154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26155 msgid "Rounded:"
26156 msgstr "Afronding:"
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26159 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
26160 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26163 msgid "NOT randomized"
26164 msgstr "GEEN willekeur"
26166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26167 msgid "slightly irregular"
26168 msgstr "licht onregelmatig"
26170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26171 msgid "visibly randomized"
26172 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
26174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26175 msgid "strongly randomized"
26176 msgstr "sterk onregelmatig"
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26179 msgid "Randomized"
26180 msgstr "Willekeur"
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26183 msgid "Randomized:"
26184 msgstr "Willekeur:"
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26187 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
26188 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
26191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
26192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
26193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447
26194 msgid "Defaults"
26195 msgstr "Standaardwaarden"
26197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
26198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
26199 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
26200 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
26202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
26203 msgid "Change rectangle"
26204 msgstr "Rechthoek aanpassen"
26206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
26207 msgid "W:"
26208 msgstr "B:"
26210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
26211 msgid "Width of rectangle"
26212 msgstr "Breedte van de rechthoek"
26214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
26215 msgid "H:"
26216 msgstr "H:"
26218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
26219 msgid "Height of rectangle"
26220 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
26222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
26223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
26224 msgid "not rounded"
26225 msgstr "zonder afronding"
26227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26228 msgid "Horizontal radius"
26229 msgstr "Horizontale straal"
26231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26232 msgid "Rx:"
26233 msgstr "Rx:"
26235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26236 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
26237 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
26239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26240 msgid "Vertical radius"
26241 msgstr "Verticale straal"
26243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26244 msgid "Ry:"
26245 msgstr "Ry:"
26247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26248 msgid "Vertical radius of rounded corners"
26249 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
26251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
26252 msgid "Not rounded"
26253 msgstr "Niet afgerond"
26255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
26256 msgid "Make corners sharp"
26257 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
26259 #. TODO: use the correct axis here, too
26260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
26261 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
26262 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
26264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
26265 msgid "Angle in X direction"
26266 msgstr "Hoek in X-richting"
26268 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
26270 msgid "Angle of PLs in X direction"
26271 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
26273 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
26275 msgid "State of VP in X direction"
26276 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
26278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
26279 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26280 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
26282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
26283 msgid "Angle in Y direction"
26284 msgstr "Hoek in Y-richting"
26286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
26287 msgid "Angle Y:"
26288 msgstr "Y-hoek:"
26290 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
26292 msgid "Angle of PLs in Y direction"
26293 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
26295 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
26297 msgid "State of VP in Y direction"
26298 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
26300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
26301 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26302 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
26304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
26305 msgid "Angle in Z direction"
26306 msgstr "Hoek in Z-richting"
26308 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
26310 msgid "Angle of PLs in Z direction"
26311 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
26313 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
26315 msgid "State of VP in Z direction"
26316 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
26318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
26319 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26320 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
26322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
26323 msgid "Change spiral"
26324 msgstr "Spiraal aanpassen"
26326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
26327 msgid "just a curve"
26328 msgstr "gewoon een kromme"
26330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
26331 msgid "one full revolution"
26332 msgstr "één hele omwenteling"
26334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26335 msgid "Number of turns"
26336 msgstr "Aantal stappen"
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26339 msgid "Turns:"
26340 msgstr "Omwentelingen:"
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26343 msgid "Number of revolutions"
26344 msgstr "Aantal omwentelingen"
26346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26347 msgid "circle"
26348 msgstr "cirkel"
26350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26351 msgid "edge is much denser"
26352 msgstr "rand is veel dichter"
26354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26355 msgid "edge is denser"
26356 msgstr "rand is dichter"
26358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26359 msgid "even"
26360 msgstr "gelijkmatig"
26362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26363 msgid "center is denser"
26364 msgstr "centrum is dichter"
26366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26367 msgid "center is much denser"
26368 msgstr "centrum is veel dichter"
26370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26371 msgid "Divergence"
26372 msgstr "Uitwaaiering"
26374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26375 msgid "Divergence:"
26376 msgstr "Uitwaaiering:"
26378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26379 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
26380 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
26382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26383 msgid "starts from center"
26384 msgstr "begint in centrum"
26386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26387 msgid "starts mid-way"
26388 msgstr "begint halfweg"
26390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26391 msgid "starts near edge"
26392 msgstr "begint bij rand"
26394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26395 msgid "Inner radius"
26396 msgstr "Binnenstraal"
26398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26399 msgid "Inner radius:"
26400 msgstr "Binnenstraal:"
26402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26403 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
26404 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
26406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
26407 msgid "Bezier"
26408 msgstr "Bezier"
26410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
26411 msgid "Create regular Bezier path"
26412 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
26414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
26415 msgid "Spiro"
26416 msgstr "Spiraal"
26418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
26419 msgid "Create Spiro path"
26420 msgstr "Spiraal maken"
26422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
26423 msgid "Zigzag"
26424 msgstr "Zigzag"
26426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
26427 msgid "Create a sequence of straight line segments"
26428 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
26430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
26431 msgid "Paraxial"
26432 msgstr "Loodrecht"
26434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
26435 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
26436 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
26438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
26439 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
26440 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
26442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
26443 msgid "Triangle in"
26444 msgstr "Aflopende driehoek"
26446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
26447 msgid "Triangle out"
26448 msgstr "Oplopende driehoek"
26450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
26451 msgid "From clipboard"
26452 msgstr "Van klembord"
26454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
26455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
26456 msgid "Shape:"
26457 msgstr "Vorm:"
26459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
26460 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
26461 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
26463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26464 msgid "(many nodes, rough)"
26465 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
26467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26480 msgid "(default)"
26481 msgstr "(standaard)"
26483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26484 msgid "(few nodes, smooth)"
26485 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
26487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
26488 msgid "Smoothing:"
26489 msgstr "Afvlakking:"
26491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
26492 msgid "Smoothing: "
26493 msgstr "Afvlakking: "
26495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
26496 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
26497 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
26499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
26500 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
26501 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
26503 #. Width
26504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26505 msgid "(pinch tweak)"
26506 msgstr "(precieze boetsering)"
26508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26509 msgid "(broad tweak)"
26510 msgstr "(brede boetsering)"
26512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
26513 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
26514 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
26516 #. Force
26517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26518 msgid "(minimum force)"
26519 msgstr "(minimale kracht)"
26521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26522 msgid "(maximum force)"
26523 msgstr "(maximale kracht)"
26525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26526 msgid "Force"
26527 msgstr "Kracht"
26529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26530 msgid "Force:"
26531 msgstr "Kracht:"
26533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26534 msgid "The force of the tweak action"
26535 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
26537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
26538 msgid "Move mode"
26539 msgstr "Modus verplaatsen"
26541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
26542 msgid "Move objects in any direction"
26543 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
26545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
26546 msgid "Move in/out mode"
26547 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
26549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
26550 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
26551 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
26553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
26554 msgid "Move jitter mode"
26555 msgstr "Modus random verplaatsen"
26557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
26558 msgid "Move objects in random directions"
26559 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
26561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
26562 msgid "Scale mode"
26563 msgstr "Modus schalen"
26565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
26566 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
26567 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
26569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
26570 msgid "Rotate mode"
26571 msgstr "Modus roteren"
26573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
26574 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
26575 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
26577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
26578 msgid "Duplicate/delete mode"
26579 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
26581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
26582 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
26583 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
26585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
26586 msgid "Push mode"
26587 msgstr "Modus duwen"
26589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
26590 msgid "Push parts of paths in any direction"
26591 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
26593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
26594 msgid "Shrink/grow mode"
26595 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
26597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
26598 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
26599 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
26601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
26602 msgid "Attract/repel mode"
26603 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
26605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
26606 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
26607 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
26609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
26610 msgid "Roughen mode"
26611 msgstr "Verruwingsmodus"
26613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
26614 msgid "Roughen parts of paths"
26615 msgstr "Delen van paden verruwen"
26617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
26618 msgid "Color paint mode"
26619 msgstr "Verfmodus"
26621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
26622 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
26623 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
26625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
26626 msgid "Color jitter mode"
26627 msgstr "Verkleuringsmodus"
26629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
26630 msgid "Jitter the colors of selected objects"
26631 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
26633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
26634 msgid "Blur mode"
26635 msgstr "_Mengmodus:"
26637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
26638 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
26639 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
26641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
26642 msgid "Channels:"
26643 msgstr "Kanalen:"
26645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
26646 msgid "In color mode, act on objects' hue"
26647 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
26649 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
26650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
26651 msgid "H"
26652 msgstr "T"
26654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
26655 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
26656 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
26658 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
26659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
26660 msgid "S"
26661 msgstr "V"
26663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
26664 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
26665 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
26667 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
26668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
26669 msgid "L"
26670 msgstr "H"
26672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
26673 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
26674 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
26676 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
26677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
26678 msgid "O"
26679 msgstr "O"
26681 #. Fidelity
26682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26683 msgid "(rough, simplified)"
26684 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
26686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26687 msgid "(fine, but many nodes)"
26688 msgstr "(fijn, maar veel knooppunten)"
26690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
26691 msgid "Fidelity"
26692 msgstr "Kwaliteit"
26694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
26695 msgid "Fidelity:"
26696 msgstr "Kwaliteit:"
26698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
26699 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
26700 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
26702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
26703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
26704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
26705 msgid "Pressure"
26706 msgstr "Druk"
26708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
26709 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
26710 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
26712 #. Width
26713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26714 msgid "(narrow spray)"
26715 msgstr "(smalle verstuiving)"
26717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26718 msgid "(broad spray)"
26719 msgstr "(brede verstuiving)"
26721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
26722 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
26723 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
26725 #. Mean
26726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26727 msgid "(minimum mean)"
26728 msgstr "(minimum gemiddelde)"
26730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26731 msgid "(maximum mean)"
26732 msgstr "(maximum gemiddelde)"
26734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26735 msgid "Focus"
26736 msgstr "Focus"
26738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26739 msgid "Focus:"
26740 msgstr "Focus:"
26742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26743 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
26744 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
26746 #. Standard_deviation
26747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26748 msgid "(minimum scatter)"
26749 msgstr "(minimum spreiding)"
26751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26752 msgid "(maximum scatter)"
26753 msgstr "(maximum spreiding)"
26755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26756 msgid "Toolbox|Scatter"
26757 msgstr "Spreiding"
26759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26760 msgid "Toolbox|Scatter:"
26761 msgstr "Spreiding:"
26763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26764 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
26765 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
26767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
26768 msgid "Spray copies of the initial selection"
26769 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
26771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
26772 msgid "Spray clones of the initial selection"
26773 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
26775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
26776 msgid "Spray single path"
26777 msgstr "In één richting verstuiven"
26779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
26780 msgid "Spray objects in a single path"
26781 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
26783 #. Population
26784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26785 msgid "(low population)"
26786 msgstr "(klein aantal)"
26788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26789 msgid "(high population)"
26790 msgstr "(groot aantal)"
26792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
26793 msgid "Amount"
26794 msgstr "Hoeveelheid"
26796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
26797 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
26798 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
26800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
26801 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
26802 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
26804 #. Rotation
26805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26806 msgid "(low rotation variation)"
26807 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
26809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26810 msgid "(high rotation variation)"
26811 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
26813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
26814 msgid "Rotation"
26815 msgstr "Draaihoek"
26817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
26818 msgid "Rotation:"
26819 msgstr "Draaihoek:"
26821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
26822 #, no-c-format
26823 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
26824 msgstr "Variatie van de rotatie van de verstoven objecten. 0% voor dezelfde rotatie als het originele object."
26826 #. Scale
26827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26828 msgid "(low scale variation)"
26829 msgstr "(kleine variatie schaal)"
26831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26832 msgid "(high scale variation)"
26833 msgstr "(grote variatie schaal)"
26835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
26836 msgid "Toolbox|Scale"
26837 msgstr "Schaal"
26839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
26840 msgid "Toolbox|Scale:"
26841 msgstr "Schaal:"
26843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
26844 #, no-c-format
26845 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
26846 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
26848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
26849 msgid "No preset"
26850 msgstr "Geen voorkeur"
26852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
26853 msgid "Save..."
26854 msgstr "Opslaan..."
26856 #. Width
26857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26859 msgid "(hairline)"
26860 msgstr "(haarlijn)"
26862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26864 msgid "(broad stroke)"
26865 msgstr "(dikke lijn)"
26867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
26868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
26869 msgid "Pen Width"
26870 msgstr "Penbreedte"
26872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
26873 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26874 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
26876 #. Thinning
26877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26878 msgid "(speed blows up stroke)"
26879 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
26881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26882 msgid "(slight widening)"
26883 msgstr "(lichte verbreding)"
26885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26886 msgid "(constant width)"
26887 msgstr "(constante breedte)"
26889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26890 msgid "(slight thinning, default)"
26891 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
26893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26894 msgid "(speed deflates stroke)"
26895 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
26897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
26898 msgid "Stroke Thinning"
26899 msgstr "Lijnversmalling"
26901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
26902 msgid "Thinning:"
26903 msgstr "Versmalling:"
26905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
26906 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26907 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
26909 #. Angle
26910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26911 msgid "(left edge up)"
26912 msgstr "(rand links omhoog)"
26914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26915 msgid "(horizontal)"
26916 msgstr "(horizontaal)"
26918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26919 msgid "(right edge up)"
26920 msgstr "(rand rechts omhoog)"
26922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
26923 msgid "Pen Angle"
26924 msgstr "Pen hoek"
26926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
26927 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
26928 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de fixatie 0 is)."
26930 #. Fixation
26931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
26932 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26933 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
26935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
26936 msgid "(almost fixed, default)"
26937 msgstr "(bijna vast, standaard)"
26939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
26940 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26941 msgstr "(vaste hoek, \"pen\")"
26943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
26944 msgid "Fixation"
26945 msgstr "Fixatie"
26947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
26948 msgid "Fixation:"
26949 msgstr "Fixatie:"
26951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
26952 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
26953 msgstr "Hoekgedrag van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
26955 #. Cap Rounding
26956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26957 msgid "(blunt caps, default)"
26958 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
26960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26961 msgid "(slightly bulging)"
26962 msgstr "(licht uitpuilend)"
26964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26965 msgid "(approximately round)"
26966 msgstr "(ongeveer rond)"
26968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26969 msgid "(long protruding caps)"
26970 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
26972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
26973 msgid "Cap rounding"
26974 msgstr "Ronding van kapje"
26976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
26977 msgid "Caps:"
26978 msgstr "Kapje:"
26980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
26981 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
26982 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
26984 #. Tremor
26985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
26986 msgid "(smooth line)"
26987 msgstr "(afgevlakte lijn)"
26989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
26990 msgid "(slight tremor)"
26991 msgstr "(lichte beving)"
26993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
26994 msgid "(noticeable tremor)"
26995 msgstr "(zichtbare beving)"
26997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
26998 msgid "(maximum tremor)"
26999 msgstr "(maximale beving)"
27001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
27002 msgid "Stroke Tremor"
27003 msgstr "Lijnbeving"
27005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
27006 msgid "Tremor:"
27007 msgstr "Beving:"
27009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
27010 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
27011 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
27013 #. Wiggle
27014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27015 msgid "(no wiggle)"
27016 msgstr "(zonder wegglijden)"
27018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27019 msgid "(slight deviation)"
27020 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
27022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27023 msgid "(wild waves and curls)"
27024 msgstr "(wilde golven en krullen)"
27026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
27027 msgid "Pen Wiggle"
27028 msgstr "Wegglijden van de pen"
27030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
27031 msgid "Wiggle:"
27032 msgstr "Wegglijden:"
27034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
27035 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
27036 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten wegglijden"
27038 #. Mass
27039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27040 msgid "(no inertia)"
27041 msgstr "(geen traagheid)"
27043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27044 msgid "(slight smoothing, default)"
27045 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
27047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27048 msgid "(noticeable lagging)"
27049 msgstr "(merkbare vertraging)"
27051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27052 msgid "(maximum inertia)"
27053 msgstr "(maximale traagheid)"
27055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
27056 msgid "Pen Mass"
27057 msgstr "Penmassa"
27059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
27060 msgid "Mass:"
27061 msgstr "Massa:"
27063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
27064 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
27065 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
27067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
27068 msgid "Trace Background"
27069 msgstr "Achtergrond volgen"
27071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
27072 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
27073 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
27075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
27076 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
27077 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
27079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
27080 msgid "Tilt"
27081 msgstr "Helling"
27083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
27084 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
27085 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden, gebruiken om de penhoek te variëren"
27087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
27088 msgid "Choose a preset"
27089 msgstr "Kies een voorkeur"
27091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
27092 msgid "Arc: Change start/end"
27093 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
27095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
27096 msgid "Arc: Change open/closed"
27097 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
27099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
27100 msgid "Start:"
27101 msgstr "Begin:"
27103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
27104 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
27105 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
27107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
27108 msgid "End:"
27109 msgstr "Einde:"
27111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
27112 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
27113 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
27115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
27116 msgid "Closed arc"
27117 msgstr "Gesloten boog"
27119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
27120 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
27121 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
27123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
27124 msgid "Open Arc"
27125 msgstr "Open boog"
27127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
27128 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
27129 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
27131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
27132 msgid "Make whole"
27133 msgstr "Ellips herstellen"
27135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
27136 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
27137 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
27139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
27140 msgid "Pick opacity"
27141 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
27143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
27144 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
27145 msgstr "Zowel kleur als alfa (transparantie) onder de cursor nemen; zoniet, alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa nemen"
27147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
27148 msgid "Pick"
27149 msgstr "Kiezen"
27151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
27152 msgid "Assign opacity"
27153 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
27155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
27156 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
27157 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
27159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
27160 msgid "Assign"
27161 msgstr "Toekennen"
27163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
27164 msgid "Closed"
27165 msgstr "Gesloten"
27167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
27168 msgid "Open start"
27169 msgstr "Open begin"
27171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
27172 msgid "Open end"
27173 msgstr "Open einde"
27175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
27176 msgid "Open both"
27177 msgstr "Beide open"
27179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
27180 msgid "All inactive"
27181 msgstr "Allemaal inactief"
27183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
27184 msgid "No geometric tool is active"
27185 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
27187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
27188 msgid "Show limiting bounding box"
27189 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
27191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
27192 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
27193 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
27195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
27196 msgid "Get limiting bounding box from selection"
27197 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
27199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
27200 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
27201 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
27203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
27204 msgid "Choose a line segment type"
27205 msgstr "Segmenttype veranderen"
27207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
27208 msgid "Display measuring info"
27209 msgstr "Meetinfo weergeven"
27211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
27212 msgid "Display measuring info for selected items"
27213 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
27215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
27216 msgid "Open LPE dialog"
27217 msgstr "Padeffectenvenster openen"
27219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
27220 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
27221 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
27223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
27224 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
27225 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
27227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
27228 msgid "Delete objects touched by the eraser"
27229 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
27231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
27232 msgid "Cut"
27233 msgstr "Knippen"
27235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
27236 msgid "Cut out from objects"
27237 msgstr "Van objecten uitsnijden"
27239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
27240 msgid "Text: Change font family"
27241 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
27243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
27244 msgid "Text: Change font size"
27245 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
27247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
27248 msgid "Text: Change font style"
27249 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
27251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
27252 msgid "Text: Change superscript or subscript"
27253 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
27255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
27256 msgid "Text: Change alignment"
27257 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
27259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
27260 msgid "Text: Change line-height"
27261 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
27263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
27264 msgid "Text: Change word-spacing"
27265 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
27267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
27268 msgid "Text: Change letter-spacing"
27269 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
27271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
27272 msgid "Text: Change dx (kern)"
27273 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
27275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
27276 msgid "Text: Change dy"
27277 msgstr "Tekst: dy veranderen"
27279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
27280 msgid "Text: Change rotate"
27281 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
27283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
27284 msgid "Text: Change orientation"
27285 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
27287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
27288 msgid "Font Family"
27289 msgstr "Lettertypefamilie"
27291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
27292 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
27293 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
27295 #. Entry width
27296 #. Extra list width
27297 #. Cell layout
27298 #. Enable entry completion
27299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
27300 msgid "Font not found on system"
27301 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
27303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
27304 msgid "Font Size"
27305 msgstr "Lettertypegrootte"
27307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
27308 msgid "Font size (px)"
27309 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
27311 #. Name
27312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
27313 msgid "Toggle Bold"
27314 msgstr "Status vet veranderen"
27316 #. Label
27317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
27318 msgid "Toggle bold or normal weight"
27319 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
27321 #. Name
27322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
27323 msgid "Toggle Italic/Oblique"
27324 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
27326 #. Label
27327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
27328 msgid "Toggle italic/oblique style"
27329 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
27331 #. Name
27332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
27333 msgid "Toggle Superscript"
27334 msgstr "Status superscript veranderen"
27336 #. Label
27337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
27338 msgid "Toggle superscript"
27339 msgstr "Status superscript veranderen"
27341 #. Name
27342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
27343 msgid "Toggle Subscript"
27344 msgstr "Status subscript veranderen"
27346 #. Label
27347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
27348 msgid "Toggle subscript"
27349 msgstr "Status subscript veranderen"
27351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
27352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
27353 msgid "Align left"
27354 msgstr "Links uitlijnen"
27356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
27357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
27358 msgid "Align center"
27359 msgstr "Centreren"
27361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
27362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
27363 msgid "Align right"
27364 msgstr "Rechts uitlijnen"
27366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
27367 msgid "Justify"
27368 msgstr "Uitgevuld"
27370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
27371 msgid "Justify (only flowed text)"
27372 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
27374 #. Name
27375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
27376 msgid "Alignment"
27377 msgstr "Uitlijning"
27379 #. Label
27380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
27381 msgid "Text alignment"
27382 msgstr "Tekstuitlijning"
27384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
27385 msgid "Horizontal"
27386 msgstr "Horizontaal"
27388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
27389 msgid "Vertical"
27390 msgstr "Verticaal"
27392 #. Label
27393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
27394 msgid "Text orientation"
27395 msgstr "Tekstoriëntatie"
27397 #. Drop down menu
27398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
27399 msgid "Smaller spacing"
27400 msgstr "Kleinere afstand"
27402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
27403 msgid "Larger spacing"
27404 msgstr "Grotere afstand"
27406 #. name
27407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
27408 msgid "Line Height"
27409 msgstr "Lijnhoogte"
27411 #. label
27412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
27413 msgid "Line:"
27414 msgstr "Lijn:"
27416 #. short label
27417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
27418 msgid "Spacing between lines (times font size)"
27419 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
27421 #. Drop down menu
27422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
27423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
27424 msgid "Negative spacing"
27425 msgstr "Negatieve afstand"
27427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
27428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
27429 msgid "Positive spacing"
27430 msgstr "Positieve afstand"
27432 #. name
27433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
27434 msgid "Word spacing"
27435 msgstr "Woordafstand"
27437 #. label
27438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
27439 msgid "Word:"
27440 msgstr "Woord:"
27442 #. short label
27443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
27444 msgid "Spacing between words (px)"
27445 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
27447 #. name
27448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
27449 msgid "Letter spacing"
27450 msgstr "Letterafstand"
27452 #. label
27453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
27454 msgid "Letter:"
27455 msgstr "Letter:"
27457 #. short label
27458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
27459 msgid "Spacing between letters (px)"
27460 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
27462 #. name
27463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
27464 msgid "Kerning"
27465 msgstr "Overhang"
27467 #. label
27468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
27469 msgid "Kern:"
27470 msgstr "Overhang:"
27472 #. short label
27473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
27474 msgid "Horizontal kerning (px)"
27475 msgstr "Horizontale overhang (px)"
27477 #. name
27478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
27479 msgid "Vertical Shift"
27480 msgstr "Verticale verplaatsing"
27482 #. label
27483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
27484 msgid "Vert:"
27485 msgstr "Vert:"
27487 #. short label
27488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
27489 msgid "Vertical shift (px)"
27490 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
27492 #. name
27493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
27494 msgid "Letter rotation"
27495 msgstr "Letterrotatie"
27497 #. label
27498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
27499 msgid "Rot:"
27500 msgstr "Rot:"
27502 #. short label
27503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
27504 msgid "Character rotation (degrees)"
27505 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
27507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
27508 msgid "Set connector type: orthogonal"
27509 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
27511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
27512 msgid "Set connector type: polyline"
27513 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
27515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
27516 msgid "Change connector curvature"
27517 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
27519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
27520 msgid "Change connector spacing"
27521 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
27523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8127
27524 msgid "EditMode"
27525 msgstr "Bewerkmodus"
27527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8128
27528 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
27529 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
27531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8142
27532 msgid "Avoid"
27533 msgstr "Vermijden"
27535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8152
27536 msgid "Ignore"
27537 msgstr "Negeren"
27539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8163
27540 msgid "Orthogonal"
27541 msgstr "Orthogonaal"
27543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8164
27544 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
27545 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
27547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8178
27548 msgid "Connector Curvature"
27549 msgstr "Kromming verbinding"
27551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8178
27552 msgid "Curvature:"
27553 msgstr "Kromming:"
27555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8179
27556 msgid "The amount of connectors curvature"
27557 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
27559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8189
27560 msgid "Connector Spacing"
27561 msgstr "Verbindingsafstanden"
27563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
27564 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
27565 msgstr "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van verbindingen"
27567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
27568 msgid "Graph"
27569 msgstr "Diagram"
27571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
27572 msgid "Connector Length"
27573 msgstr "Verbindingslengte"
27575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
27576 msgid "Length:"
27577 msgstr "Lengte:"
27579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
27580 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
27581 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
27583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224
27584 msgid "Downwards"
27585 msgstr "Omlaag"
27587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8225
27588 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
27589 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
27591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8241
27592 msgid "Do not allow overlapping shapes"
27593 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
27595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
27596 msgid "New connection point"
27597 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
27599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8257
27600 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
27601 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
27603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8268
27604 msgid "Remove connection point"
27605 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
27607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269
27608 msgid "Remove the currently selected connection point"
27609 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
27611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8369
27612 msgid "Fill by"
27613 msgstr "Vullen met"
27615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8370
27616 msgid "Fill by:"
27617 msgstr "Vullen met:"
27619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8382
27620 msgid "Fill Threshold"
27621 msgstr "Vullingsdrempel"
27623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8383
27624 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
27625 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
27627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8409
27628 msgid "Grow/shrink by"
27629 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
27631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8409
27632 msgid "Grow/shrink by:"
27633 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
27635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8410
27636 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
27637 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
27639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8435
27640 msgid "Close gaps"
27641 msgstr "Gaten opvullen"
27643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8436
27644 msgid "Close gaps:"
27645 msgstr "Gaten opvullen:"
27647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8448
27648 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
27649 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
27652 #. Local Variables:
27653 #. mode:c++
27654 #. c-file-style:"stroustrup"
27655 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
27656 #. indent-tabs-mode:nil
27657 #. fill-column:99
27658 #. End:
27660 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
27661 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
27662 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
27663 #, fuzzy
27664 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
27665 msgstr "\"Oppervlak offset maken\": maakt verschillende Inkscape-offsetpaden aan om de originele padoppervlakte te vullen tot de \"Contourbreedte\". Contouren beginnen van \"1/2 D\" tot de \"Contourbreedte\" met \"D\" stappen, waarbij D afkomstig is van de gereedschapsdefinitie (\"Diameter gereedschap\"). Slechts één offset wordt gemaakt indien de \"Contourbreedte\" gelijk is aan \"1/2 D\"."
27667 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
27668 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
27669 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
27670 msgstr "2-punts modus (verplaatsen en roteren, X/Y aspectratio behouden)"
27672 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
27673 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
27674 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
27675 msgstr "3-punts modus (verplaatsen, roteren en spiegelen, X/Y aspectratio verschillend)"
27677 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
27678 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
27679 msgid "Action:"
27680 msgstr "Actie:"
27682 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
27683 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
27684 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
27685 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
27686 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
27687 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
27688 msgid "Add numeric suffix to filename"
27689 msgstr "Numeriek achtervoegsel aan bestandsnaam toevoegen"
27691 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
27692 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
27693 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
27694 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
27695 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
27696 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
27697 msgid "Additional post-processor:"
27698 msgstr "Additionele post-processor:"
27700 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
27701 msgid "All in one"
27702 msgstr "Alles in één"
27704 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
27705 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
27706 msgid "Area artefacts"
27707 msgstr "Oppervlakartefacten"
27709 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
27710 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
27711 msgid "Area width:"
27712 msgstr "Contourbreedte:"
27714 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
27715 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
27716 msgid "Artefact diameter:"
27717 msgstr "Artefactdiameter:"
27719 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
27720 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
27721 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
27722 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
27723 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance."
27724 msgstr "Bicirkelinterpolatietolerantie is de maximum afstand tussen het pad en zijn benadering. Het segment zal opgesplitst worden in twee segmenten indien de afstand tussen het segment en zijn benadering de bicirkelinterpolatietolerantie overschrijdt."
27726 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
27727 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
27728 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
27729 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
27730 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
27731 msgstr "Bicirkelinterpolatietolerantie"
27733 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
27734 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
27735 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
27736 msgstr "Geselecteerde objecten converteren naar boorpunten (zoals de dxf_import plugin doet). Je kan ook de originele vorm bewaren. Slechts het beginpunt van elke vorm zal gebruikt worden. Je kan ook een object manueel selecteren, de XML-editor openen (Shift+Ctrl+X) en de 'dxfpoint'-tag met elke waarde toevoegen of verwijderen."
27738 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
27739 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
27740 msgid "Convert selection:"
27741 msgstr "Selectie converteren"
27743 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
27744 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
27745 msgid "DXF points"
27746 msgstr "DXF-punten"
27748 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
27749 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
27750 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
27751 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
27752 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
27753 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
27754 msgid "Directory:"
27755 msgstr "Directorie:"
27757 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
27758 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
27759 msgstr "Additionele afbeeldingen tekenen om graveringspad te debuggen:"
27761 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
27762 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
27763 msgid "Engraving"
27764 msgstr "Gravering"
27766 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
27767 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
27768 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
27769 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
27770 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
27771 msgid "File:"
27772 msgstr "Bestand:"
27774 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
27775 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
27776 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
27777 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
27778 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
27779 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
27780 msgid "Full path to log file:"
27781 msgstr "Volledig pad naar logbestand:"
27783 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
27784 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
27785 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
27786 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
27787 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
27788 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
27789 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
27790 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
27791 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
27792 msgid "Gcodetools"
27793 msgstr "Gcodetools"
27795 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
27796 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
27797 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
27798 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
27799 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
27800 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
27801 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
27802 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
27803 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
27804 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
27805 msgstr "Gcodetools uitbreiding: converteert paden in Gcode (met behulp van cirkelinterpolatie), maakt offsetpaden en graveert scherpe hoeken met conische snijmessen. Deze plugin berekent Gcode voor paden met behulp van cirkelinterpolatie of lineare verplaatsing. Tutorials, handleidingen en ondersteuning zijn beschikbaar op het Engelstalige forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools en op het Russische forum http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru. Auteurs: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
27807 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
27808 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
27809 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
27810 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
27811 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
27812 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
27813 msgid "Generate log file"
27814 msgstr "Logbestand genereren"
27816 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
27817 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
27818 msgid "Just check tools"
27819 msgstr "Gereedschappen nakijken"
27821 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
27822 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
27823 msgid "Maximum area cutting curves:"
27824 msgstr "Maximum aantal snijcurves:"
27826 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
27827 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
27828 msgid "Maximum distance for engraving:"
27829 msgstr "Maximum afstand voor gravure:"
27831 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
27832 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
27833 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
27834 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
27835 msgid "Maximum splitting depth:"
27836 msgstr "Maximum aantal opdelingen:"
27838 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
27839 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
27840 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
27841 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
27842 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
27843 msgid "Minimum arc radius:"
27844 msgstr "Minimum straal boog:"
27846 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
27847 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
27848 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
27849 msgstr "Aantal controlepunten gebruikt voor afstandsberekening:"
27851 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
27852 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
27853 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
27854 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
27855 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
27856 msgid "Offset along Z axis:"
27857 msgstr "Offset langs Z-as:"
27859 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
27860 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
27861 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)."
27862 msgstr "Oriëntatiepunten worden gebruikt om de transformatie (offset, schalen, spiegeling, rotatie in het XY vlak) van het pad te berekenen. Alleen 3-punts modus: plaats niet alle 3 de punten op een lijn (gebruik dan de 2-punts modus). Je kan de Z-oppervlakte en Z-diepte later aanpassen met het tekstgereedschap (derde coördinaat). Indien er geen oriëntatiepunten in de huidige laag zijn, worden ze van de bovenste laag genomen. Degroepeer nooit oriëntatiepunten! Je kan ze selecteren door een dubbelklik om de groep binnen te gaan of door Ctrl+klik. Druk nu op Toepassen om de controlepunten aan te maken (onafhankelijke set voor elke laag)."
27864 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
27865 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
27866 msgid "Orientation type:"
27867 msgstr "Type oriëntatie:"
27869 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
27870 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
27871 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
27872 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
27873 msgid "Path to Gcode"
27874 msgstr "Pad naar Gcode"
27876 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
27877 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
27878 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
27879 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
27880 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
27881 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
27882 msgid "Post-processor:"
27883 msgstr "Post-processor:"
27885 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
27886 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
27887 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
27888 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
27889 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
27890 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
27891 msgid "Preferences"
27892 msgstr "Voorkeuren"
27894 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
27895 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
27896 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
27897 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
27898 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
27899 msgid "Scale along Z axis:"
27900 msgstr "Schalen langs Z-as:"
27902 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
27903 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
27904 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
27905 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
27906 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
27907 msgid "Select all paths if nothing is selected"
27908 msgstr "Alle paden selecteren indien niets is geselecteerd"
27910 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
27911 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
27912 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
27913 msgstr "Het geselecteerde type gereedshap gebruikt de standaardwaarden. Je kan deze waarden nadien veranderen met het tekstgereedschap."
27915 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
27916 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
27917 msgid "Sharp angle tolerance:"
27918 msgstr "Tolerantie scherpe hoek:"
27920 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
27921 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
27922 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
27923 msgstr "Deze functie maakt een pad voor het graveren van scherpe hoeken. De functie voor de mesvorm wordt bepaald door het gereedschap. Enkele eenvoudige vormen: kegel...(45 graden)............: w kegel...(hoogte/diameter=10/3).: 10/3 w bol..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellips..(R1=r en R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
27925 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
27926 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
27927 msgid "Tools library"
27928 msgstr "Gereedschappenbibliotheek"
27930 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
27931 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
27932 msgid "Tools type:"
27933 msgstr "Type gereedschap:"
27935 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
27936 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
27937 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
27938 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
27939 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
27940 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
27941 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
27942 msgid "Units (mm or in):"
27943 msgstr "Eenheden (mm of in):"
27945 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
27946 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
27947 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
27948 msgstr "Gebruik: 1. Selecteer alle offsets van het oppervlak (grijze contouren) 2. Objecten degrouperen (Shift+Ctrl+G) 3. Druk op Toepassen Verdachte kleine objecten worden gemarkeerd met gekleurde bogen."
27950 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
27951 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
27952 msgid "Z depth:"
27953 msgstr "Z diepte:"
27955 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
27956 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
27957 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
27958 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
27959 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
27960 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
27961 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
27962 msgstr "Veilige Z-hoogte voor G00-verplaatsing over blanco:"
27964 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
27965 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
27966 msgid "Z surface:"
27967 msgstr "Z-oppervlak:"
27969 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
27970 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
27971 msgid "clear dxfpoint sign"
27972 msgstr "dxf-punt teken weghalen"
27974 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
27975 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
27976 msgid "cone"
27977 msgstr "kegel"
27979 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
27980 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
27981 msgid "cylinder"
27982 msgstr "cilinder"
27984 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
27985 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
27986 msgid "default"
27987 msgstr "standaard"
27989 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
27990 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
27991 msgid "delete"
27992 msgstr "verwijderen"
27994 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
27995 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
27996 msgid "lathe cutter"
27997 msgstr "frees"
27999 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
28000 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
28001 msgid "mark with an arrow"
28002 msgstr "Markeren met een boog"
28004 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
28005 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
28006 msgid "mark with style"
28007 msgstr "Markeren met stijl"
28009 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
28010 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
28011 msgid "plasma"
28012 msgstr "plasma"
28014 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
28015 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
28016 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
28017 msgstr "instellen als dxf-punt en pijl tekenen"
28019 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
28020 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
28021 msgid "set as dxfpoint and save shape"
28022 msgstr "instellen als dxf-punt en vorm bewaren"
28024 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
28025 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
28026 msgid "tangent knife"
28027 msgstr "tangensmes"
28029 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
28030 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
28031 msgstr "De laatste stabiele Gcodetools versie controleren en trachten de updates op te halen."
28033 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
28034 msgid "Check for updates"
28035 msgstr "Controleren op updates"
28037 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
28038 msgid "DXF Points"
28039 msgstr "DXF-punten"
28041 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
28042 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
28043 msgstr "Additionele afbeeldingen tekenen om gravurepad te debuggen"
28045 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
28046 msgid "Create fine cut using:"
28047 msgstr "Precisiesnede maken met:"
28049 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
28050 msgid "File"
28051 msgstr "Bestand"
28053 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
28054 msgid "Fine cut count:"
28055 msgstr "Aantal sneden:"
28057 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
28058 msgid "Fine cut width:"
28059 msgstr "Breedte snede:"
28061 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
28062 msgid "Lathe"
28063 msgstr "Draaibank"
28065 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
28066 msgid "Lathe X axis remap:"
28067 msgstr "Draaibank X-as herindeling:"
28069 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
28070 msgid "Lathe Z axis remap:"
28071 msgstr "Draaibank Z-as herindeling:"
28073 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
28074 msgid "Lathe width:"
28075 msgstr "Breedte draaibank:"
28077 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
28078 msgid "Orientation points"
28079 msgstr "Oriëntatiepunten"
28081 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
28082 msgid "Barcode - Datamatrix"
28083 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
28085 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
28086 msgid "Cols:"
28087 msgstr "Kleuren:"
28089 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
28090 msgid "Square Size (px):"
28091 msgstr "Grootte vierkant (px):"
28093 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
28094 msgid "Sentence case"
28095 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
28097 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
28098 msgid "Hide lines behind the sphere"
28099 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
28101 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
28102 msgid "Lines of latitude:"
28103 msgstr "Aantal lengtecirkels:"
28105 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
28106 msgid "Lines of longitude:"
28107 msgstr "Aantal breedtecirkels:"
28109 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
28110 msgid "Tilt (deg):"
28111 msgstr "Helling (graden):"
28113 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
28114 msgid "Wireframe Sphere"
28115 msgstr "Draadmodel sfeer"
28117 #~ msgid "Randomize hue"
28118 #~ msgstr "Willekeurige tint"
28119 #~ msgid "Randomize lightness"
28120 #~ msgstr "Willekeurige helderheid"
28121 #~ msgid "Randomize saturation"
28122 #~ msgstr "Willekeurig verzadiging"
28123 #~ msgid "Year (0 for current):"
28124 #~ msgstr "Jaar (0 voor huidige):"
28125 #~ msgctxt "Node tool tip"
28126 #~ msgid ""
28127 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
28128 #~ "this object (more: Shift)"
28129 #~ msgstr ""
28130 #~ "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te "
28131 #~ "selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
28132 #~ msgctxt "Node tool tip"
28133 #~ msgid ""
28134 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
28135 #~ "selection"
28136 #~ msgstr ""
28137 #~ "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te "
28138 #~ "selecteren, klik voor deselectie"
28139 #~ msgctxt "Icon preview window"
28140 #~ msgid "_Selection"
28141 #~ msgstr "_Selectie"
28142 #~ msgid "Create new objects with:"
28143 #~ msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
28144 #~ msgid "Paint objects with:"
28145 #~ msgstr "Objecten verven met:"
28146 #~ msgctxt "Export bitmap dialog"
28147 #~ msgid "_Width:"
28148 #~ msgstr "_Breedte:"
28149 #~ msgid "Title"
28150 #~ msgstr "Titel"
28151 #~ msgid "Format"
28152 #~ msgstr "Formaat"
28153 #~ msgid "Type"
28154 #~ msgstr "Type"
28155 #~ msgid "Rights"
28156 #~ msgstr "Rechten"
28157 #~ msgid "Language"
28158 #~ msgstr "Taal"
28159 #~ msgid "_Width"
28160 #~ msgstr "_Breedte"
28161 #~ msgid "_Height"
28162 #~ msgstr "_Hoogte"
28163 #~ msgid "A_ngle"
28164 #~ msgstr "_Hoek"
28165 #~ msgid "Opacity, %"
28166 #~ msgstr "_Ondoorzichtigheid (%)"
28167 #~ msgid "_Y"
28168 #~ msgstr "_Y"
28169 #~ msgid "_Id"
28170 #~ msgstr "_ID"