Code

update
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
2 # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 20:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Stephan Rene <srk_translation@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Skap og redigerer Skalerbar Vektor Grafikk bilder"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape SVG Vektor Illustratør"
29 #: ../src/arc-context.cpp:335
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, for å låse bue/"
34 "bildesegments vinkel"
36 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
40 #: ../src/arc-context.cpp:421
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
47 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
49 #: ../src/arc-context.cpp:437
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Skap Klo_ne"
54 #: ../src/connector-context.cpp:523
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Lag ny bindeledd"
58 #: ../src/connector-context.cpp:717
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "Lag bindeledd"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:924
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Lag bindeledd"
69 #: ../src/connector-context.cpp:948
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Avslutt bindeledd"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1092
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1163
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Bindeledd endepunkt</b>: dra i den for å omdirigere eller koble til ny "
81 "form"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1274
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Velg <b>minst ett ikke-bindeledd objekt</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i den."
99 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i den."
103 #: ../src/desktop-events.cpp:223
104 #, c-format
105 msgid "%s at %s"
106 msgstr "%s i %s"
108 #: ../src/desktop.cpp:668
109 msgid "No previous zoom."
110 msgstr "Ingen tidligere zoom."
112 #: ../src/desktop.cpp:693
113 msgid "No next zoom."
114 msgstr "Ingen neste zoom."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
117 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
118 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
121 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
122 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
125 #, c-format
126 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
127 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> teglklone.</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
130 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
131 msgstr "<small>Objekt har ingen teglklone.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
134 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
135 msgstr "Velger ut <b>ett objekt</b> med teglkloneklynger som skal løses opp."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
138 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
139 msgstr "Velg <b>et objekt</b> for fjerning av dets teglklone."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
142 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
143 msgstr "Velg et <b>objekt</b> for kloning."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
146 msgid ""
147 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
148 "group</b>."
149 msgstr ""
150 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
153 msgid "<small>Per row:</small>"
154 msgstr "<small>Per rad:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
157 msgid "<small>Per column:</small>"
158 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
161 msgid "<small>Randomize:</small>"
162 msgstr "<small>Tilfeldigjør:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
165 msgid "_Symmetry"
166 msgstr "_Symmetri "
168 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
169 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
170 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
171 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
172 #.
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
174 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
175 msgstr "Velg ut en av teglenes 17 symmetrigrupper"
177 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
179 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
180 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
183 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>PM</b>: reflection"
188 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
190 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
191 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
193 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
194 msgstr "<b>PG</b>: rotert speilbilde"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
197 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
198 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + rotert speilbilde"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
201 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
202 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
205 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
209 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PGG</b>: rotert speilbilde + 180&#176; rotasjon"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
213 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
217 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
221 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
222 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
225 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
229 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
233 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
234 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, fyldig"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
237 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
238 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, sparsom"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
241 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
245 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
249 msgid "S_hift"
250 msgstr "Forsk_yv"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift X:</b>"
256 msgstr "<b>Forskyv X:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
259 #, no-c-format
260 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
261 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
264 #, no-c-format
265 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
266 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
269 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
270 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift Y:</b>"
276 msgstr "<b>Forskyv Y:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
279 #, no-c-format
280 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
281 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
284 #, no-c-format
285 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
286 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
289 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
290 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
293 msgid "<b>Exponent:</b>"
294 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
297 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr "Om rekker skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
301 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr "Om kolonner skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
304 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
308 msgid "<small>Alternate:</small>"
309 msgstr "<small>Alterner:</small>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
312 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
313 msgstr "Alternerer tegn på forskyvninger for hver rad"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
316 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
317 msgstr "Alternerer tegn på forskyvninger for hver kolonne"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
320 msgid "Sc_ale"
321 msgstr "Sk_ala"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
324 msgid "<b>Scale X:</b>"
325 msgstr "<b>Skala X:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
330 msgstr "Horisontal skala per rad (i % av teglbredde)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
335 msgstr "Horisontal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
338 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
339 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skalaen med denne prosentandelen"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
342 msgid "<b>Scale Y:</b>"
343 msgstr "<b>Skala Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Vertikal skala per rad (i % av teglbredde)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Vertikal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
356 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
357 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalaen med denne prosentandelen"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
360 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
361 msgstr "Alternerer tegn på skalaen for hver rad"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
364 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
365 msgstr "Alternerer tegn på skalaen for hver kolonne"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
368 msgid "_Rotation"
369 msgstr "_Rotasjon"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
372 msgid "<b>Angle:</b>"
373 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
376 #, no-c-format
377 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
378 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver rad"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
381 #, no-c-format
382 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
383 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver kolonne"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
386 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
387 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen ved denne prosentandel"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
390 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
391 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver rad"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
394 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
395 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver kolonne"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
398 msgid "_Opacity"
399 msgstr "_Opasitet"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
402 msgid "<b>Fade out:</b>"
403 msgstr "<b>Falme:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
407 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver rad"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
411 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver kolonne"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
414 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
415 msgstr "Tilfeldiggjør teglopasiteten med denne prosenten"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
419 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver rad"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
422 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
423 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver kolonne"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
426 msgid "Co_lor"
427 msgstr "Far_ge"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
430 msgid "Initial color: "
431 msgstr "Innledende farge:"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
434 msgid "Initial color of tiled clones"
435 msgstr "Innledende farge på teglklonene"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
438 msgid ""
439 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
440 "stroke)"
441 msgstr ""
442 "Innledende farge på klonene (fungerer bare om originalen har uordnet fyll "
443 "eller strøk)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
446 msgid "<b>H:</b>"
447 msgstr "<b>H:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
450 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
451 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver rad"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
455 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver kolonne"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
458 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
459 msgstr "Tilfeldiggjør teglens fargetone med denne prosenten"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
462 msgid "<b>S:</b>"
463 msgstr "<b>S:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
466 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
467 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver rad"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
470 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
471 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver kolonne"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
474 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
475 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
478 msgid "<b>L:</b>"
479 msgstr "<b>L:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
482 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
483 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver rad"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
486 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
487 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver kolonne"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
490 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
491 msgstr "Tilfeldiggjør fargelysheten med denne prosenten"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
494 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
495 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver rad"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
498 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
499 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver kolonne"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
502 msgid "_Trace"
503 msgstr "_Skisser"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
506 msgid "Trace the drawing under the tiles"
507 msgstr "Skisser tegningen under teglene"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
510 msgid ""
511 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
512 "apply it to the clone"
513 msgstr ""
514 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen i den klonens plassering og "
515 "anvend den på klonen"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
518 msgid "1. Pick from the drawing:"
519 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
521 #. ----Hbox2
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
524 msgid "Color"
525 msgstr "Farge"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
528 msgid "Pick the visible color and opacity"
529 msgstr "Velg den synlige fargen og opasiteten"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
532 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
533 msgid "Opacity"
534 msgstr "Opasitet"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
537 msgid "Pick the total accumulated opacity"
538 msgstr "Velg den totale akkumulerte opasiteten"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
541 msgid "R"
542 msgstr "R"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
545 msgid "Pick the Red component of the color"
546 msgstr "Hent komponenten Rød fra fargen"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
549 msgid "G"
550 msgstr "G"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
553 msgid "Pick the Green component of the color"
554 msgstr "Hent komponenten Grønn fra fargen"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
557 msgid "B"
558 msgstr "B"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
561 msgid "Pick the Blue component of the color"
562 msgstr "Hent komponenten Blå fra fargen"
564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
567 msgid "clonetiler|H"
568 msgstr "H"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
571 msgid "Pick the hue of the color"
572 msgstr "Velg fargens fargetone"
574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
577 msgid "clonetiler|S"
578 msgstr "S"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
581 msgid "Pick the saturation of the color"
582 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
587 msgid "clonetiler|L"
588 msgstr "L"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
591 msgid "Pick the lightness of the color"
592 msgstr "Velg fargens lyshet"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
595 msgid "2. Tweak the picked value:"
596 msgstr "2. Modifiser den valgte verdi:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
599 msgid "Gamma-correct:"
600 msgstr "Gamma-korrigering:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
603 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
604 msgstr ""
605 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
608 msgid "Randomize:"
609 msgstr "Tilfeldigjør:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
612 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
613 msgstr "Tilfeldigjør den valgte verdien med denne prosentandel"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
616 msgid "Invert:"
617 msgstr "Vreng:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
620 msgid "Invert the picked value"
621 msgstr "Vreng den valgte verdi"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
624 msgid "3. Apply the value to the clones':"
625 msgstr "3. Bruk verdien på klonene':"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
628 msgid "Presence"
629 msgstr "Framtoning"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
632 msgid ""
633 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
634 "that point"
635 msgstr ""
636 "Hver klone skapes med sannsynligheten fastsatt av den valgte verdi i det "
637 "bestemte punktet"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
640 msgid "Size"
641 msgstr "Størrelse "
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
644 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "Hver klones størrelse fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punktet"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
649 msgid ""
650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
651 "or stroke)"
652 msgstr ""
653 "Hver klone males med den valgte farge (fungerer bare om originalen har "
654 "uordnet fyll eller strøk)"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
658 msgstr ""
659 "Hver klones opasitet fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punkt"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
662 msgid "How many rows in the tiling"
663 msgstr "Hvordan mange rekker i tegl"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
666 msgid "How many columns in the tiling"
667 msgstr "Hvordan mange kolonner i tegl"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
670 msgid "Width of the rectangle to be filled"
671 msgstr "Bredden på rektanglet som skal fylles"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
674 msgid "Height of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Høyden på rektanglet som skal fylles"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
678 msgid "Rows, columns: "
679 msgstr "Rad, kolonner:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
682 msgid "Create the specified number of rows and columns"
683 msgstr "Skap det spesifiserte antall rekker og kolonner"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
686 msgid "Width, height: "
687 msgstr "Bredde, høyde:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
690 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
691 msgstr "Fyller den spesifiserte bredde og høyde med tegl"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
694 msgid "Use saved size and position of the tile"
695 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av teglen"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
698 msgid ""
699 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
700 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
701 msgstr ""
702 "Lat som at størrelsen og posisjon på tegl er akkurat som sist gang du teglet "
703 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
706 msgid " <b>_Create</b> "
707 msgstr " <b>_Skap</b> "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
710 msgid "Create and tile the clones of the selection"
711 msgstr "Skap og tegl klonene på den valgte"
713 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
714 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
715 #. diagrams on the left in the following screenshot:
716 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
717 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
719 msgid " _Unclump "
720 msgstr "_Spre klynge"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
723 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
724 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
727 msgid " Re_move "
728 msgstr "Ta _bort"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
731 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
732 msgstr "Fjerner eksisterende teglkloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
735 msgid " R_eset "
736 msgstr "Tilbak_estill"
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
745 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Meldinger"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
754 msgid "_File"
755 msgstr "_Fil"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "F_jern"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Fang loggmeldinger"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "ingen"
776 #. "view_icon_preview"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
778 msgid "_Page"
779 msgstr "_Side"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
782 msgid "_Drawing"
783 msgstr "_Tegning"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
786 msgid "_Selection"
787 msgstr "_Valg"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
790 msgid "_Custom"
791 msgstr "Egendef_inert"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
794 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
795 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
798 msgid "Units:"
799 msgstr "Enheter:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
802 msgid "_x0:"
803 msgstr "_x0:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
806 msgid "x_1:"
807 msgstr "x_1:"
809 #. Stroke width
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
812 msgid "Width:"
813 msgstr "Bredde:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
816 msgid "_y0:"
817 msgstr "_y0:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
820 msgid "y_1:"
821 msgstr "y_1:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
825 msgid "Height:"
826 msgstr "Høyde:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
829 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
830 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
833 msgid "_Width:"
834 msgstr "_Bredde:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
837 msgid "pixels at"
838 msgstr "piksler i"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
841 msgid "dp_i"
842 msgstr "dp_i"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
845 msgid "dpi"
846 msgstr "dpi"
848 #. true = has mnemonic
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
850 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
851 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
854 msgid "_Browse..."
855 msgstr "_Bla gjennom..."
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
858 msgid "_Export"
859 msgstr "_Eksporter"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
862 msgid "Export the bitmap file with these settings"
863 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
866 msgid "You have to enter a filename"
867 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
870 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
871 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
874 #, c-format
875 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
876 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
879 msgid "Export in progress"
880 msgstr "Eksport i fremdrift"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
883 #, c-format
884 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
885 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
888 #, c-format
889 msgid "Could not export to filename %s.\n"
890 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
893 msgid "Select a filename for exporting"
894 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
897 msgid "No preview"
898 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
901 msgid "too large for preview"
902 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
905 msgid "All Images"
906 msgstr "Alle bilder"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
909 msgid "All Files"
910 msgstr "Alle Filer"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
913 msgid "All Inkscape Files"
914 msgstr "Alle Inkscape Filer"
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
917 msgid "Guess from extension"
918 msgstr "Gjett fra filtype"
920 #. ###### Add the file types menu
921 #. createFilterMenu();
922 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
924 msgid "Append filename extension automatically"
925 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
927 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
929 #, c-format
930 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
931 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
932 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
933 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
936 msgid "exact"
937 msgstr "eksakt"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "partial"
941 msgstr "delvis"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
944 msgid "No objects found"
945 msgstr "Ingen objekter funnet"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
948 msgid "T_ype: "
949 msgstr "T_ype:"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
952 msgid "Search in all object types"
953 msgstr "Søk i alle typer objekter"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "All types"
957 msgstr "Alle typer"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
960 msgid "Search all shapes"
961 msgstr "Søk alle former"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "All shapes"
965 msgstr "Alle former"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
968 msgid "Search rectangles"
969 msgstr "Søk Rektangler"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Rectangles"
973 msgstr "Rektangler"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
976 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
977 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Ellipses"
981 msgstr "Ellipser"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
984 msgid "Search stars and polygons"
985 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Stars"
989 msgstr "Stjerner"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
992 msgid "Search spirals"
993 msgstr "Søk spiraler"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Spirals"
997 msgstr "Spiraler"
999 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1000 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1002 msgid "Search paths, lines, polylines"
1003 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Paths"
1007 msgstr "Stier"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1010 msgid "Search text objects"
1011 msgstr "Søk tekst objekter"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Texts"
1015 msgstr "Tekster"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1018 msgid "Search groups"
1019 msgstr "Søk grupper"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Groups"
1023 msgstr "Grupper"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1026 msgid "Search clones"
1027 msgstr "Søk kloner"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1030 msgid "Clones"
1031 msgstr "Kloner"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1034 msgid "Search images"
1035 msgstr "Søk bilder"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1038 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1039 msgid "Images"
1040 msgstr "Bilder"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1043 msgid "Search offset objects"
1044 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1047 msgid "Offsets"
1048 msgstr "Forskyvninger"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1051 msgid "_Text: "
1052 msgstr "_Tekst:"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1055 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1056 msgstr ""
1057 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1060 msgid "_ID: "
1061 msgstr "_ID: "
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1064 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1069 msgid "_Style: "
1070 msgstr "_Stil:"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1073 msgid ""
1074 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr ""
1076 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1077 "jamførhet)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1080 msgid "_Attribute: "
1081 msgstr "_Attributt:"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1084 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1088 msgid "Search in s_election"
1089 msgstr "_Søk i Utvalgte"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1092 msgid "Limit search to the current selection"
1093 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1096 msgid "Search in current _layer"
1097 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1100 msgid "Limit search to the current layer"
1101 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1104 msgid "Include _hidden"
1105 msgstr "Inkluder _skjulte"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1108 msgid "Include hidden objects in search"
1109 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1112 msgid "Include l_ocked"
1113 msgstr "Inkluder lå_ste"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1116 msgid "Include locked objects in search"
1117 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1120 msgid "Clear values"
1121 msgstr "Fjern verdiene"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1124 msgid "_Find"
1125 msgstr "_Finn"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1128 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1129 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1133 msgid "Rela_tive move"
1134 msgstr "Re_lativ flytting"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1137 msgid "Move guide relative to current position"
1138 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1141 msgid "Move by:"
1142 msgstr "Flytt med:"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1145 msgid "Move to:"
1146 msgstr "Flytt til:"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1149 msgid "Guideline"
1150 msgstr "Rettesnor"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1153 #, c-format
1154 msgid "Moving %s %s"
1155 msgstr "Flytting %s %s"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1158 #, c-format
1159 msgid "%d x %d"
1160 msgstr "%d x %d"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1165 msgid "Selection"
1166 msgstr "Valg"
1168 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1169 msgid "Selection only or whole document"
1170 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1173 msgid "Refresh the icons"
1174 msgstr "Oppdater ikonene"
1176 #. Create the label for the object id
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1181 msgid "_Id"
1182 msgstr "_Id"
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1185 msgid ""
1186 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1187 msgstr ""
1188 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1190 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
1192 #: ../src/verbs.cpp:2146
1193 msgid "_Set"
1194 msgstr "_Påfør"
1196 #. Create the label for the object label
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1198 msgid "_Label"
1199 msgstr "Etikett"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1202 msgid "A freeform label for the object"
1203 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1205 #. Create the label for the object title
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1207 msgid "Title"
1208 msgstr "Tittel"
1210 #. Create the frame for the object description
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1212 msgid "Description"
1213 msgstr "Beskrivelsen"
1215 #. Hide
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1217 msgid "_Hide"
1218 msgstr "Sk_jul"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1221 msgid "Check to make the object invisible"
1222 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1224 #. Lock
1225 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1227 msgid "L_ock"
1228 msgstr "Lå_s"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1231 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1232 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1236 msgid "Ref"
1237 msgstr "Ref"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1240 msgid "Id invalid! "
1241 msgstr "Ugyldig ID"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1244 msgid "Id exists! "
1245 msgstr "Id finnes!"
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1248 msgid "Opacity:"
1249 msgstr "Opasitet:"
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1252 msgid "New"
1253 msgstr "Ny"
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1256 msgid "Top"
1257 msgstr "Topp"
1259 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1260 msgid "Up"
1261 msgstr "Opp"
1263 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1264 msgid "Dn"
1265 msgstr "Dn"
1267 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1268 msgid "Bot"
1269 msgstr "Bot"
1271 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1272 msgid "X"
1273 msgstr "X"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1276 msgid "Layer name:"
1277 msgstr "Lagnavn:"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1280 msgid "Above current"
1281 msgstr "Over aktuelle"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1284 msgid "Below current"
1285 msgstr "Under aktuelle"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1288 msgid "As sublayer of current"
1289 msgstr "Et underlag til nåværende"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1292 msgid "Position:"
1293 msgstr "Posisjon:"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1296 msgid "Rename Layer"
1297 msgstr "Endre Lagets navn"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1300 msgid "_Rename"
1301 msgstr "Navnend_ring"
1303 #. TODO: annotate
1304 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1306 msgid "Renamed layer"
1307 msgstr "Navnendret Lag"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1310 msgid "Add Layer"
1311 msgstr "Legg til Lag"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1314 msgid "_Add"
1315 msgstr "Til_før"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1318 msgid "New layer created."
1319 msgstr "Nytt lag skapt."
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1322 msgid "Href:"
1323 msgstr "Href:"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1326 msgid "Target:"
1327 msgstr "Mål:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1330 msgid "Type:"
1331 msgstr "Type:"
1333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1334 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1336 msgid "Role:"
1337 msgstr "Rolle:"
1339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1340 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1342 msgid "Arcrole:"
1343 msgstr "Buerolle:"
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1347 msgid "Title:"
1348 msgstr "Tittel:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1351 msgid "Show:"
1352 msgstr "Vis:"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1356 msgid "Actuate:"
1357 msgstr "Aktuer:"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1360 msgid "URL:"
1361 msgstr "URL:"
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1364 msgid "X:"
1365 msgstr "X:"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1368 msgid "Y:"
1369 msgstr "Y:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1372 #, c-format
1373 msgid "%s attributes"
1374 msgstr "%s-attributter"
1376 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1377 msgid "_Fill"
1378 msgstr "_Fyll"
1380 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1381 msgid "Stroke _paint"
1382 msgstr "_Maling Strøk"
1384 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1385 msgid "Stroke st_yle"
1386 msgstr "St_røkstil"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1389 msgid "Master _opacity"
1390 msgstr "Overordnet _opasitet"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1393 msgid "CC Attribution"
1394 msgstr "CC Tilleggelse"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1397 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1398 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1401 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1402 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1405 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1406 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1410 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1414 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1417 msgid "GNU General Public License"
1418 msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1421 msgid "GNU Lesser General Public License"
1422 msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1425 msgid "Public Domain"
1426 msgstr "Offentlig Domene"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1429 msgid "FreeArt"
1430 msgstr "FriKunst"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1433 msgid "Name by which this document is formally known."
1434 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1437 msgid "Date"
1438 msgstr "Dato"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1441 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1442 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1445 msgid "Format"
1446 msgstr "Format"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1449 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1450 msgstr ""
1451 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1454 msgid "Type"
1455 msgstr "Type"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1458 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1459 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1462 msgid "Creator"
1463 msgstr "Skaperen"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1466 msgid ""
1467 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1468 msgstr ""
1469 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1470 "dokument."
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1473 msgid "Rights"
1474 msgstr "Rettigheter"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1477 msgid ""
1478 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1479 msgstr ""
1480 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1481 "dokument."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1484 msgid "Publisher"
1485 msgstr "Utgiver"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1488 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1489 msgstr ""
1490 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1493 msgid "Identifier"
1494 msgstr "Identifikator "
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1497 msgid "Unique URI to reference this document."
1498 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1501 msgid "Source"
1502 msgstr "Kilde"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1505 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1506 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1509 msgid "Relation"
1510 msgstr "Relasjon "
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1513 msgid "Unique URI to a related document."
1514 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1517 msgid "Language"
1518 msgstr "Språk"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1521 msgid ""
1522 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1523 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1524 msgstr ""
1525 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1526 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1529 msgid "Keywords"
1530 msgstr "Stikkord"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1533 msgid ""
1534 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1535 "classifications."
1536 msgstr ""
1537 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1538 "klassifikasjoner."
1540 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1541 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1543 msgid "Coverage"
1544 msgstr "Dekningsområde"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1547 msgid "Extent or scope of this document."
1548 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1551 msgid "A short account of the content of this document."
1552 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1554 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1556 msgid "Contributors"
1557 msgstr "Bidragsytere"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1560 msgid ""
1561 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1562 "this document."
1563 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1565 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1567 msgid "URI"
1568 msgstr "URI"
1570 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1572 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1573 msgstr "URI til dette dokuments lisens navneområde definisjon."
1575 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1577 msgid "Fragment"
1578 msgstr "Fragment"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1581 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1582 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1586 msgid "No document selected"
1587 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
1596 msgid "None"
1597 msgstr "Ingen"
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1600 msgid "Stroke width"
1601 msgstr "Strøk bredde"
1603 #. Join type
1604 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1605 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1607 msgid "Join:"
1608 msgstr "Slå sammen:"
1610 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1611 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1612 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1614 msgid "Miter join"
1615 msgstr "Gjæringsvinkel"
1617 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1618 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1619 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1621 msgid "Round join"
1622 msgstr "Avrunde"
1624 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1625 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1626 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1628 msgid "Bevel join"
1629 msgstr "Skråkant"
1631 #. Miterlimit
1632 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1633 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1634 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1635 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1636 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1637 #. when they become too long.
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1639 msgid "Miter limit:"
1640 msgstr "Gjæringsgrense:"
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1643 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1644 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1646 #. Cap type
1647 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1649 msgid "Cap:"
1650 msgstr "Endepunkt:"
1652 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1653 #. of the line; the ends of the line are square
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1655 msgid "Butt cap"
1656 msgstr "Flat"
1658 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1659 #. line; the ends of the line are rounded
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1661 msgid "Round cap"
1662 msgstr "Avrund"
1664 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1665 #. line; the ends of the line are square
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1667 msgid "Square cap"
1668 msgstr "Firkant"
1670 #. Dash
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1672 msgid "Dashes:"
1673 msgstr "Strek:"
1675 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1676 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1678 msgid "Start Markers:"
1679 msgstr "Start Merker:"
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1682 msgid "Mid Markers:"
1683 msgstr "Midt Merker:"
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1686 msgid "End Markers:"
1687 msgstr "Slutt Merker:"
1689 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1690 #, c-format
1691 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1692 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1694 #. TODO:  Insert widgets
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1696 msgid "Font"
1697 msgstr "Skrifttype "
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1700 msgid "Layout"
1701 msgstr "Plassering"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1704 msgid "Align lines left"
1705 msgstr "Venstrestill linjene"
1707 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1709 msgid "Center lines"
1710 msgstr "Senter linjer"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1713 msgid "Align lines right"
1714 msgstr "Høyrestill linjene"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
1717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
1718 msgid "Horizontal text"
1719 msgstr "Horisontal tekst"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
1722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
1723 msgid "Vertical text"
1724 msgstr "Vertikal tekst"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1727 msgid "Line spacing:"
1728 msgstr "Linje mellomrom:"
1730 #. Text
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1733 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
1734 msgid "Text"
1735 msgstr "Tekst"
1737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1738 msgid "Set as default"
1739 msgstr "Sett som standard forvalg"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1742 msgid "Rows:"
1743 msgstr "Rekker:"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1746 msgid "Number of rows"
1747 msgstr "Antall rader"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1750 msgid "Equal height"
1751 msgstr "Likestilt høyde"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1754 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1755 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
1757 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1758 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1760 msgid "Align:"
1761 msgstr "Juster:"
1763 #. #### Number of columns ####
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1765 msgid "Columns:"
1766 msgstr "Kolonner:"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1769 msgid "Number of columns"
1770 msgstr "Antall kolonner"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1773 msgid "Equal width"
1774 msgstr "Likestilt bredde"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1777 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1778 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
1780 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1782 msgid "Fit into selection box"
1783 msgstr "Tilpass til valgte boks"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1786 msgid "Set spacing:"
1787 msgstr "Sett mellomrom:"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1790 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1791 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1794 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1795 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1798 msgid "Arrange selected objects"
1799 msgstr "Ordne valgte objekter"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1802 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1803 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1806 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1807 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1813 "commit changes."
1814 msgstr ""
1815 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
1816 "for å sette de til verks."
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1819 msgid "Drag to reorder nodes"
1820 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1823 msgid "New element node"
1824 msgstr "Ny elementnode"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1827 msgid "New text node"
1828 msgstr "Ny tekstnode"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1831 msgid "Duplicate node"
1832 msgstr "Duplisert node"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1835 msgid "Delete node"
1836 msgstr "Slett node"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1839 msgid "Unindent node"
1840 msgstr "Fjern innrykk for node"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1843 msgid "Indent node"
1844 msgstr "Rykk inn node"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1847 msgid "Raise node"
1848 msgstr "Hev node"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1851 msgid "Lower node"
1852 msgstr "Senk node"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1855 msgid "Delete attribute"
1856 msgstr "Slett attributt"
1858 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1860 msgid "Attribute name"
1861 msgstr "Navn på attributt"
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1865 msgid "Set attribute"
1866 msgstr "Sett attributt"
1868 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1870 msgid "Set"
1871 msgstr "Innstill"
1873 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1875 msgid "Attribute value"
1876 msgstr "Verdi for attributt"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1879 msgid "New element node..."
1880 msgstr "Ny elementnode..."
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1885 msgid "Cancel"
1886 msgstr "Avbryt"
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1889 msgid "Create"
1890 msgstr "Opprett"
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1896 msgstr ""
1897 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
1898 "allerede!"
1900 #: ../src/document.cpp:367
1901 #, c-format
1902 msgid "New document %d"
1903 msgstr "Nytt dokument %d"
1905 #: ../src/document.cpp:399
1906 #, c-format
1907 msgid "Memory document %d"
1908 msgstr "Dokument i minne %d"
1910 #: ../src/document.cpp:542
1911 #, c-format
1912 msgid "Unnamed document %d"
1913 msgstr "Dokument uten navn %d"
1915 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1916 #: ../src/draw-context.cpp:438
1917 msgid "Path is closed."
1918 msgstr "Sti er lukket."
1920 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1921 #: ../src/draw-context.cpp:453
1922 msgid "Closing path."
1923 msgstr "Lukker sti."
1925 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1926 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1928 #, c-format
1929 msgid " alpha %.3g"
1930 msgstr " alpha %.3g"
1932 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1934 #, c-format
1935 msgid ", averaged with radius %d"
1936 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1939 msgid " under cursor"
1940 msgstr " under markør"
1942 #. message, to show in the statusbar
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1944 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1945 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1948 msgid ""
1949 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1950 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1951 "to copy the color under mouse to clipboard"
1952 msgstr ""
1953 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
1954 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
1955 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
1957 #: ../src/event-log.cpp:34
1958 msgid "[Unchanged]"
1959 msgstr ""
1961 #. Edit
1962 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
1963 msgid "_Undo"
1964 msgstr "_Angre"
1966 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
1967 msgid "_Redo"
1968 msgstr "Gjø_r om"
1970 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1971 msgid "Dependency::"
1972 msgstr "Avhengighet::"
1974 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1975 msgid "  type: "
1976 msgstr "  type: "
1978 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1979 msgid "  location: "
1980 msgstr "  lokalitet: "
1982 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1983 msgid "  string: "
1984 msgstr "  streng: "
1986 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1987 msgid "  description: "
1988 msgstr "  beskrivelse: "
1990 #. static int i = 0;
1991 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1993 msgid ""
1994 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1995 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1996 msgstr ""
1997 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
1998 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2001 msgid "an ID was not defined for it."
2002 msgstr "en ID var ikke definert."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2005 msgid "there was no name defined for it."
2006 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2009 msgid "the XML description of it got lost."
2010 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2013 msgid "no implementation was defined for the extension."
2014 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2016 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2018 msgid "a dependency was not met."
2019 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2022 msgid "Extension \""
2023 msgstr "Utvidelsen \""
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2026 msgid "\" failed to load because "
2027 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2030 #, c-format
2031 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2032 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2035 msgid "Name:"
2036 msgstr "Navn:"
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2039 msgid "ID:"
2040 msgstr "ID:"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2043 msgid "State:"
2044 msgstr "Tilstand:"
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2047 msgid "Loaded"
2048 msgstr "Lastet"
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2051 msgid "Unloaded"
2052 msgstr "Ulastet"
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2055 msgid "Deactivated"
2056 msgstr "Deaktivisert"
2058 #. This is some filler text, needs to change before relase
2059 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2060 msgid ""
2061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2062 "span>\n"
2063 "\n"
2064 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2065 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2066 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2067 msgstr ""
2068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2069 "lastet</span>\n"
2070 "\n"
2071 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2072 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2073 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2075 #. This is some filler text, needs to change before relase
2076 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2077 msgid "Show dialog on startup"
2078 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2080 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2081 msgid ""
2082 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2083 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2084 "but the action you requested has been cancelled."
2085 msgstr ""
2086 "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
2087 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
2088 "men handlingen du ba om er annullert."
2090 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2091 msgid ""
2092 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2093 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2094 "expected."
2095 msgstr ""
2096 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2097 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2098 "forventet."
2100 #: ../src/extension/init.cpp:169
2101 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2102 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2104 #: ../src/extension/init.cpp:183
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2108 "will not be loaded."
2109 msgstr ""
2110 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2111 "vil ikke bli lastet."
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2114 msgid "Blur Edge"
2115 msgstr "Diffus Kant"
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2118 msgid "Blur Width"
2119 msgstr "Diffus Bredde"
2121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2122 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2123 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
2125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2126 msgid "Number of Steps"
2127 msgstr "Antall Steg"
2129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2130 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2131 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
2133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2135 msgid "Generate from Path"
2136 msgstr "Generer fra Sti"
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2139 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2140 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2143 msgid "Make bounding box around full page"
2144 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2147 msgid "Convert text to path"
2148 msgstr "Konverter tekst til sti"
2150 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2151 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2152 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2153 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2155 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2156 msgid "Encapsulated Postscript File"
2157 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2159 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2160 #, c-format
2161 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2162 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2165 msgid "GIMP Gradients"
2166 msgstr "GIMP Gradient"
2168 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2169 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2170 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2173 msgid "Gradients used in GIMP"
2174 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2176 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2177 msgid "Select printer"
2178 msgstr "Velg skriver"
2180 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2181 msgid "Inkscape: Print Preview"
2182 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2184 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2185 msgid "GNOME Print"
2186 msgstr "GNOME Utskrift"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2189 msgid "Grid"
2190 msgstr "Rutenett"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2193 msgid "Line Width"
2194 msgstr "Linje bredde"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2197 msgid "Horizontal Spacing"
2198 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2201 msgid "Vertical Spacing"
2202 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2205 msgid "Horizontal Offset"
2206 msgstr "Horisontal forskyvelse"
2208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2209 msgid "Vertical Offset"
2210 msgstr "Vertikal forskyvelse"
2212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2214 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2215 msgid "Render"
2216 msgstr "Tegn"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2219 msgid "Draw a path which is a grid"
2220 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
2222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2223 msgid "LaTeX Output"
2224 msgstr "LaTeX Utdata"
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2227 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2228 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2231 msgid "LaTeX PSTricks File"
2232 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2234 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2235 msgid "LaTeX Print"
2236 msgstr "LaTeX Utskrift"
2238 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2239 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2240 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2243 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2244 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2246 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2247 msgid "OpenDocument drawing file"
2248 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2250 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2251 msgid "PovRay Output"
2252 msgstr "PovRay Utdata"
2254 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2255 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2256 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2258 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2259 msgid "PovRay Raytracer File"
2260 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2263 msgid "Postscript Output"
2264 msgstr "Postscript Utdata"
2266 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2267 msgid "Text to Path"
2268 msgstr "Tekst til Sti"
2270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2271 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2272 msgid "Postscript (*.ps)"
2273 msgstr "ostscript (*.ps)"
2275 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2276 msgid "Postscript File"
2277 msgstr "Postscript Fil"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2280 msgid "Print Destination"
2281 msgstr "Utskriftsmål"
2283 #. Print properties frame
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2285 msgid "Print properties"
2286 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2289 msgid "Print using PostScript operators"
2290 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2293 msgid ""
2294 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2295 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2296 "will be lost."
2297 msgstr ""
2298 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
2299 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
2300 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2303 msgid "Print as bitmap"
2304 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2307 msgid ""
2308 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2309 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2310 "will be rendered exactly as displayed."
2311 msgstr ""
2312 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
2313 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
2314 "alle objekter blir akkurat som det vises."
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2317 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2318 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2321 msgid "Resolution:"
2322 msgstr "Oppløsning:"
2324 #. Print destination frame
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2326 msgid "Print destination"
2327 msgstr "Utskriftsmål"
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2330 msgid ""
2331 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2332 "leave empty to use the system default printer.\n"
2333 "Use '> filename' to print to file.\n"
2334 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2335 msgstr ""
2336 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
2337 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
2338 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
2339 "Bruk '| prog arg...' for å sendes videre til et program."
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2342 msgid "Postscript Print"
2343 msgstr "Postscript Utskrift"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2346 msgid "SVG Input"
2347 msgstr "SVG Inndata"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2350 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2351 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2354 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2355 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2358 msgid "SVG Output Inkscape"
2359 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2362 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2363 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2366 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2367 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2370 msgid "SVG Output"
2371 msgstr "SVG Utdata"
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2374 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2375 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2378 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2379 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2382 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2383 msgid "SVGZ Input"
2384 msgstr "SVGZ Inndata"
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2387 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2388 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2389 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2390 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2392 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2393 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2394 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2397 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Output"
2399 msgstr "SVGZ Utdata"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2404 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2405 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2408 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2409 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2412 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2413 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2415 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2416 msgid "Windows 32-bit Print"
2417 msgstr "Windows 32-bit Print"
2419 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2420 msgid "Print using PDF operators"
2421 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2423 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2424 msgid ""
2425 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2426 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2427 msgstr ""
2428 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
2429 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
2431 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2432 msgid "write error occurred"
2433 msgstr "error inntraff under skriving"
2435 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2436 msgid "PDF Print"
2437 msgstr "PDF Utskrivt"
2439 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2440 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2441 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2442 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2443 #: ../src/extension/system.cpp:100
2444 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2445 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2447 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2448 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2449 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2450 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2451 #: ../src/file.cpp:131
2452 msgid "default.svg"
2453 msgstr "default.svg"
2455 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to load the requested file %s"
2458 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2460 #: ../src/file.cpp:241
2461 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2462 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2464 #: ../src/file.cpp:247
2465 #, c-format
2466 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2467 msgstr ""
2468 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2470 #: ../src/file.cpp:267
2471 msgid "Document reverted."
2472 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2474 #: ../src/file.cpp:269
2475 msgid "Document not reverted."
2476 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2478 #: ../src/file.cpp:383
2479 msgid "Select file to open"
2480 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2482 #: ../src/file.cpp:520
2483 #, c-format
2484 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2485 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2486 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2487 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2489 #: ../src/file.cpp:525
2490 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2491 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2493 #: ../src/file.cpp:550
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2497 "caused by an unknown filename extension."
2498 msgstr ""
2499 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2500 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2502 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2503 msgid "Document not saved."
2504 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2506 #: ../src/file.cpp:558
2507 #, c-format
2508 msgid "File %s could not be saved."
2509 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2511 #: ../src/file.cpp:568
2512 msgid "Document saved."
2513 msgstr "Dokument er lagret."
2515 #: ../src/file.cpp:616
2516 #, c-format
2517 msgid "drawing%s"
2518 msgstr "tegning%s"
2520 #: ../src/file.cpp:622
2521 #, c-format
2522 msgid "drawing-%d%s"
2523 msgstr "tegning-%d%s"
2525 #: ../src/file.cpp:657
2526 msgid "Select file to save to"
2527 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2529 #: ../src/file.cpp:741
2530 msgid "No changes need to be saved."
2531 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
2533 #: ../src/file.cpp:929
2534 msgid "Select file to import"
2535 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2537 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2538 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2539 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
2541 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2542 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2543 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
2545 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2546 #, c-format
2547 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2548 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2549 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2550 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2552 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2553 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2554 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2557 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2558 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
2560 #. POINT_LG_P1
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2562 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2563 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2566 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2567 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2570 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2571 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2574 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2575 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2581 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2582 msgstr ""
2583 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
2584 "for å  preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2587 msgid " (stroke)"
2588 msgstr " (strøk)"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2591 msgid ""
2592 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2593 "separate focus"
2594 msgstr ""
2595 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
2596 "separer fokus"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2602 "separate"
2603 msgid_plural ""
2604 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2605 "separate"
2606 msgstr[0] ""
2607 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2608 msgstr[1] ""
2609 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:36
2612 msgid "Unit"
2613 msgstr "Enhet"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:36
2616 msgid "Units"
2617 msgstr "Enheter"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:37
2620 msgid "Point"
2621 msgstr "Punkt"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2624 msgid "pt"
2625 msgstr "pt"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:37
2628 msgid "Points"
2629 msgstr "Punkter"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:37
2632 msgid "Pt"
2633 msgstr "Pkt"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38
2636 msgid "Pixel"
2637 msgstr "Piksel"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2643 msgid "px"
2644 msgstr "px"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:38
2647 msgid "Pixels"
2648 msgstr "Piksler"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:38
2651 msgid "Px"
2652 msgstr "Px"
2654 #. You can add new elements from this point forward
2655 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2656 msgid "Percent"
2657 msgstr "Prosent"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2660 msgid "%"
2661 msgstr "%"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:40
2664 msgid "Percents"
2665 msgstr "Prosent"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:41
2668 msgid "Millimeter"
2669 msgstr "Millimeter"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2672 msgid "mm"
2673 msgstr "mm"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:41
2676 msgid "Millimeters"
2677 msgstr "Millimeter"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:42
2680 msgid "Centimeter"
2681 msgstr "Centimeter"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:42
2684 msgid "cm"
2685 msgstr "cm"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:42
2688 msgid "Centimeters"
2689 msgstr "Centimeter"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:43
2692 msgid "Meter"
2693 msgstr "Meter"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:43
2696 msgid "m"
2697 msgstr "m"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:43
2700 msgid "Meters"
2701 msgstr "Metre"
2703 #. no svg_unit
2704 #: ../src/helper/units.cpp:44
2705 msgid "Inch"
2706 msgstr "Tomme"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:44
2709 msgid "in"
2710 msgstr "in"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:44
2713 msgid "Inches"
2714 msgstr "Tommer"
2716 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2718 #: ../src/helper/units.cpp:47
2719 msgid "Em square"
2720 msgstr "Em kvadrat"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:47
2723 msgid "em"
2724 msgstr "em"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:47
2727 msgid "Em squares"
2728 msgstr "Em kvadrater"
2730 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2731 #: ../src/helper/units.cpp:49
2732 msgid "Ex square"
2733 msgstr "Ex kvadrat"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:49
2736 msgid "ex"
2737 msgstr "ex"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:49
2740 msgid "Ex squares"
2741 msgstr "Ex kvadrater"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:447
2744 msgid "Untitled document"
2745 msgstr "Dokument uten navn"
2747 #. Show nice dialog box
2748 #: ../src/inkscape.cpp:476
2749 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2750 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:477
2753 msgid ""
2754 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2755 "locations:\n"
2756 msgstr ""
2757 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2758 "følgende sted:\n"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:478
2761 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2762 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
2764 #: ../src/inkscape.cpp:615
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Cannot create directory %s.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:616
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s is not a valid directory.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:617
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot create file %s.\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "Kan ikke skape fil %s.\n"
2789 "%s"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:618
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Cannot write file %s.\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
2798 "%s"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:619
2801 msgid ""
2802 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2803 "and any changes made in preferences will not be saved."
2804 msgstr ""
2805 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
2806 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
2808 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "%s is not a regular file.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s not a valid XML file, or\n"
2821 "you don't have read permissions on it.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
2825 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:692
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "%s is not a valid menus file.\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
2835 "%s"
2837 #: ../src/inkscape.cpp:693
2838 msgid ""
2839 "Inkscape will run with default menus.\n"
2840 "New menus will not be saved."
2841 msgstr ""
2842 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
2843 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
2845 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2846 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2847 #: ../src/interface.cpp:776
2848 msgid "Commands Bar"
2849 msgstr "Kontrollpanel"
2851 #: ../src/interface.cpp:776
2852 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2853 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
2855 #: ../src/interface.cpp:778
2856 msgid "Tool Controls Bar"
2857 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
2859 #: ../src/interface.cpp:778
2860 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2861 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
2863 #: ../src/interface.cpp:780
2864 msgid "_Toolbox"
2865 msgstr "Verk_tøykasse"
2867 #: ../src/interface.cpp:780
2868 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2869 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
2871 #: ../src/interface.cpp:786
2872 msgid "_Palette"
2873 msgstr "_Palett"
2875 #: ../src/interface.cpp:786
2876 msgid "Show or hide the color palette"
2877 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
2879 #: ../src/interface.cpp:788
2880 msgid "_Statusbar"
2881 msgstr "_Statuspanel"
2883 #: ../src/interface.cpp:788
2884 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2885 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
2887 #: ../src/interface.cpp:842
2888 #, c-format
2889 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2890 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
2892 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2893 #: ../src/interface.cpp:952
2894 #, c-format
2895 msgid "Enter group #%s"
2896 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
2898 #: ../src/interface.cpp:963
2899 msgid "Go to parent"
2900 msgstr "Gå til foreldre"
2902 #: ../src/interface.cpp:1108
2903 msgid "Could not parse SVG data"
2904 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
2906 #: ../src/interface.cpp:1273
2907 #, c-format
2908 msgid "Overwrite %s"
2909 msgstr "Overskriv %s"
2911 #: ../src/interface.cpp:1294
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2915 "current document?"
2916 msgstr ""
2917 "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
2918 "dokumentet?"
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2922 msgid "_Write session file:"
2923 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2926 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2927 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2930 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2931 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2934 msgid "Accept invitation"
2935 msgstr "Aksepter invitasjon"
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2938 msgid "Decline invitation"
2939 msgstr "Avslå invitasjonen"
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2942 msgid ""
2943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2944 "whiteboard invitation.</span>\n"
2945 "\n"
2946 msgstr ""
2947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
2948 "whiteboard-sesjon.</span>\n"
2949 "\n"
2951 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2953 msgid ""
2954 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2955 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2956 "user."
2957 msgstr ""
2958 "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
2959 "invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
2960 "annen bruker."
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2963 #, fuzzy
2964 msgid ""
2965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2966 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2967 "\n"
2968 msgstr ""
2969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
2970 "whiteboard-sesjon.</span>\n"
2971 "\n"
2973 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2975 msgid ""
2976 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2977 "\n"
2978 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2979 msgstr ""
2981 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2982 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2983 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2985 msgid ""
2986 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2987 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2988 msgstr ""
2989 "IDen for nytt objekter NULL også etter generering og oppslags forsøk: det "
2990 "nye objekt vil IKKE bli sent, heller ikke noen av dens underordnete objekter!"
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2993 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2997 msgid "Select a location and filename"
2998 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3001 msgid "Set filename"
3002 msgstr "Sett filnavn"
3004 #: ../src/knot.cpp:425
3005 msgid "Node or handle drag canceled."
3006 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
3008 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3009 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3010 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
3012 #: ../src/main.cpp:197
3013 msgid "Print the Inkscape version number"
3014 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
3016 #: ../src/main.cpp:202
3017 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3018 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
3020 #: ../src/main.cpp:207
3021 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3022 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
3024 #: ../src/main.cpp:212
3025 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3026 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
3028 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3029 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3030 #: ../src/main.cpp:305
3031 msgid "FILENAME"
3032 msgstr "FILNAVN"
3034 #: ../src/main.cpp:217
3035 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3036 msgstr ""
3037 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
3038 "videresending)"
3040 #: ../src/main.cpp:222
3041 msgid "Export document to a PNG file"
3042 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
3044 #: ../src/main.cpp:227
3045 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3046 msgstr ""
3047 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
3049 #: ../src/main.cpp:228
3050 msgid "DPI"
3051 msgstr "DPI"
3053 #: ../src/main.cpp:232
3054 msgid ""
3055 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3056 "corner)"
3057 msgstr ""
3058 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3059 "venstre hjørne)"
3061 #: ../src/main.cpp:233
3062 msgid "x0:y0:x1:y1"
3063 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3065 #: ../src/main.cpp:237
3066 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3067 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3069 #: ../src/main.cpp:242
3070 msgid "Exported area is the entire canvas"
3071 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3073 #: ../src/main.cpp:247
3074 msgid ""
3075 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3076 "user units)"
3077 msgstr ""
3078 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
3079 "SVG brukerenheter)"
3081 #: ../src/main.cpp:252
3082 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3083 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3085 #: ../src/main.cpp:253
3086 msgid "WIDTH"
3087 msgstr "BREDDE"
3089 #: ../src/main.cpp:257
3090 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3091 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3093 #: ../src/main.cpp:258
3094 msgid "HEIGHT"
3095 msgstr "HØYDE"
3097 #: ../src/main.cpp:262
3098 msgid "The ID of the object to export"
3099 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
3101 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3102 msgid "ID"
3103 msgstr "ID"
3105 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3106 #. See "man inkscape" for details.
3107 #: ../src/main.cpp:269
3108 msgid ""
3109 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3110 msgstr ""
3111 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
3113 #: ../src/main.cpp:274
3114 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3115 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
3117 #: ../src/main.cpp:279
3118 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3119 msgstr ""
3120 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3122 #: ../src/main.cpp:280
3123 msgid "COLOR"
3124 msgstr "FARGE"
3126 #: ../src/main.cpp:284
3127 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3128 msgstr ""
3129 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3130 "255)"
3132 #: ../src/main.cpp:285
3133 msgid "VALUE"
3134 msgstr "VERDI"
3136 #: ../src/main.cpp:289
3137 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3138 msgstr ""
3139 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3140 "inkscape navneområder)"
3142 #: ../src/main.cpp:294
3143 msgid "Export document to a PS file"
3144 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3146 #: ../src/main.cpp:299
3147 msgid "Export document to an EPS file"
3148 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3150 #: ../src/main.cpp:304
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Export document to a PDF file"
3153 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3155 #: ../src/main.cpp:309
3156 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3157 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3159 #: ../src/main.cpp:314
3160 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3161 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
3163 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3164 #: ../src/main.cpp:320
3165 msgid ""
3166 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3167 "query-id"
3168 msgstr ""
3169 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3170 "med --query-id"
3172 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3173 #: ../src/main.cpp:326
3174 msgid ""
3175 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3176 "query-id"
3177 msgstr ""
3178 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3179 "med --query-id"
3181 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3182 #: ../src/main.cpp:332
3183 msgid ""
3184 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3185 "id"
3186 msgstr ""
3187 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3188 "query-id"
3190 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3191 #: ../src/main.cpp:338
3192 msgid ""
3193 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3194 "id"
3195 msgstr ""
3196 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3197 "query-id"
3199 #: ../src/main.cpp:343
3200 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3201 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
3203 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3204 #: ../src/main.cpp:349
3205 msgid "Print out the extension directory and exit"
3206 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
3208 #: ../src/main.cpp:354
3209 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3210 msgstr ""
3211 "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
3213 #: ../src/main.cpp:359
3214 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3215 msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
3217 #: ../src/main.cpp:364
3218 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3219 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
3221 #: ../src/main.cpp:559
3222 msgid ""
3223 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3224 "\n"
3225 "Available options:"
3226 msgstr ""
3227 "[VALG...] [FIL...]\n"
3228 "\n"
3229 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
3231 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3232 msgid "_New"
3233 msgstr "_Ny"
3235 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3236 msgid "Open _Recent"
3237 msgstr "Åpne n_ylige"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3240 msgid "_Edit"
3241 msgstr "_Rediger"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
3244 msgid "Paste Si_ze"
3245 msgstr "L_im inn Størrelse"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3248 msgid "Clo_ne"
3249 msgstr "Klo_ne"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3252 msgid "_View"
3253 msgstr "_Visning"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3256 msgid "_Zoom"
3257 msgstr "_Zoom"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3260 msgid "Show/Hide"
3261 msgstr "Vis/Skjul"
3263 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3264 msgid "_Display mode"
3265 msgstr "Visningsmo_dus"
3267 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3268 msgid "_Layer"
3269 msgstr "_Lag"
3271 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3272 msgid "_Object"
3273 msgstr "_Objekt"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3276 msgid "Cli_p"
3277 msgstr "Kli_pp"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3280 msgid "Mas_k"
3281 msgstr "Mas_ker"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3284 msgid "Patter_n"
3285 msgstr "Mø_nster"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3288 msgid "_Path"
3289 msgstr "_Sti"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3292 msgid "_Text"
3293 msgstr "_Tekst"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Effe_cts"
3298 msgstr "Effekter"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3301 msgid "Whiteboa_rd"
3302 msgstr "Whiteboa_rd"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3305 msgid "_Help"
3306 msgstr "_Hjelp"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3309 msgid "Tutorials"
3310 msgstr "Læretekster"
3312 #: ../src/node-context.cpp:366
3313 msgid ""
3314 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3315 "+Alt</b>: move along handles"
3316 msgstr ""
3317 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
3318 "b>: flytt langs håndtak"
3320 #: ../src/node-context.cpp:367
3321 msgid ""
3322 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3323 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
3325 #: ../src/node-context.cpp:368
3326 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3327 msgstr ""
3328 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
3330 #. drag curve
3331 #: ../src/node-context.cpp:624
3332 msgid "Drag curve"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Stamp"
3338 msgstr "Steg"
3340 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Move nodes vertically"
3343 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
3345 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Move nodes horizontally"
3348 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
3350 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Move nodes"
3353 msgstr "Senk node"
3355 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3356 msgid ""
3357 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3358 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3359 msgstr ""
3360 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3361 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
3362 "begge håndtak"
3364 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Align nodes"
3367 msgstr "Rett opp toppene"
3369 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Distribute nodes"
3372 msgstr "Distribuer"
3374 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Add nodes"
3377 msgstr "Legg til noder"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Add node"
3382 msgstr "Legg til noder"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Break path"
3387 msgstr "B_ryt Opp"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3390 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3391 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3392 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
3394 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Close subpath"
3397 msgstr "Lukker sti."
3399 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Join nodes"
3402 msgstr "end node"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3405 msgid "Close subpath by segment"
3406 msgstr ""
3408 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Join nodes by segment"
3411 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Delete nodes"
3416 msgstr "Slett node"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3419 msgid "Delete nodes preserving shape"
3420 msgstr ""
3422 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3423 msgid ""
3424 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3425 "segments."
3426 msgstr ""
3427 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
3429 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3430 msgid "Cannot find path between nodes."
3431 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
3433 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Delete segment"
3436 msgstr "Slett valgte noder"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3439 msgid "Change segment type"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3443 msgid "Change node type"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Retract handle"
3449 msgstr "Rektangel"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Move node handle"
3454 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3460 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3461 "handles"
3462 msgstr ""
3463 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3464 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
3465 "rotere begge håndtak"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Rotate nodes"
3470 msgstr "Hev node"
3472 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Scale nodes"
3475 msgstr "Hev node"
3477 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Flip nodes"
3480 msgstr "linjer"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3483 msgid ""
3484 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3485 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3486 msgstr ""
3487 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3488 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3490 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3492 msgid "end node"
3493 msgstr "end node"
3495 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3496 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3497 msgid "cusp"
3498 msgstr "spiss"
3500 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3501 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3502 msgid "smooth"
3503 msgstr "glatt"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3506 msgid "symmetric"
3507 msgstr "symmetrisk"
3509 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3510 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3511 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3512 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3515 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3516 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3519 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3520 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3523 msgid ""
3524 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3525 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3526 "rotate"
3527 msgstr ""
3528 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
3529 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
3530 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3533 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3534 msgstr ""
3535 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3538 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3539 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
3541 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3545 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3546 msgid_plural ""
3547 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3548 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3549 msgstr[0] ""
3550 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3551 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3552 msgstr[1] ""
3553 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3554 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3557 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3558 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
3560 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3561 #, c-format
3562 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3563 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3564 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
3565 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
3567 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3571 msgid_plural ""
3572 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3573 msgstr[0] ""
3574 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3575 msgstr[1] ""
3576 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3579 #, c-format
3580 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3581 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3582 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
3583 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
3585 #: ../src/object-edit.cpp:488
3586 msgid ""
3587 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3588 "vertical radius the same"
3589 msgstr ""
3590 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3591 "den vertikale radius til det samme"
3593 #: ../src/object-edit.cpp:494
3594 msgid ""
3595 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3596 "horizontal radius the same"
3597 msgstr ""
3598 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3599 "den horisontale radius til det samme"
3601 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3602 msgid ""
3603 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3604 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3605 msgstr ""
3606 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
3607 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
3609 #: ../src/object-edit.cpp:681
3610 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3611 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3613 #: ../src/object-edit.cpp:684
3614 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3615 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3617 #: ../src/object-edit.cpp:687
3618 msgid ""
3619 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3620 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3621 "segment"
3622 msgstr ""
3623 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3624 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3626 #: ../src/object-edit.cpp:690
3627 msgid ""
3628 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3629 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3630 "segment"
3631 msgstr ""
3632 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3633 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:795
3636 msgid ""
3637 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3638 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3639 msgstr ""
3640 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
3641 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:798
3644 msgid ""
3645 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3646 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3647 "randomize"
3648 msgstr ""
3649 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
3650 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
3651 "tilfeldigjøring"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:962
3654 msgid ""
3655 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3656 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3657 msgstr ""
3658 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3659 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
3661 #: ../src/object-edit.cpp:964
3662 msgid ""
3663 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3664 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3665 msgstr ""
3666 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3667 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
3669 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3670 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3671 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
3673 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3674 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3675 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3676 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3679 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3680 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
3682 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3683 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3684 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
3686 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3687 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3688 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
3690 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3691 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3692 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
3694 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3695 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3696 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
3698 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3699 msgid ""
3700 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3701 msgstr ""
3702 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3703 "b>."
3705 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Combine"
3708 msgstr "Kombinert"
3710 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3711 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3712 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
3714 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Break Apart"
3717 msgstr "B_ryt Opp"
3719 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3720 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3721 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3724 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3725 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3728 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3729 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3732 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3733 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
3735 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3736 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3737 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
3739 #: ../src/pen-context.cpp:224
3740 msgid "Drawing cancelled"
3741 msgstr "Tegning annulert"
3743 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3744 msgid "Continuing selected path"
3745 msgstr "Fortsett valgte sti"
3747 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3748 msgid "Creating new path"
3749 msgstr "Skap ny sti"
3751 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3752 msgid "Appending to selected path"
3753 msgstr "Tilføyes valgte sti"
3755 #: ../src/pen-context.cpp:545
3756 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3757 msgstr ""
3758 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
3760 #: ../src/pen-context.cpp:555
3761 msgid ""
3762 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3763 msgstr ""
3764 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3766 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3770 "<b>Enter</b> to finish the path"
3771 msgstr ""
3772 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3773 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
3775 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3779 "angle"
3780 msgstr ""
3781 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3782 "feste vinkel"
3784 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3788 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3789 msgstr ""
3790 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3791 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
3793 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3794 msgid "Drawing finished"
3795 msgstr "Tegning avsluttet"
3797 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3798 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3799 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
3801 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3802 msgid "Drawing a freehand path"
3803 msgstr "Tegner en frihånds sti"
3805 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3806 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3807 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3809 #. Write curves to object
3810 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3811 msgid "Finishing freehand"
3812 msgstr "Avslutter frihånd"
3814 #: ../src/preferences.cpp:59
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "%s is not a valid preferences file.\n"
3818 "%s"
3819 msgstr ""
3820 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
3821 "%s"
3823 #: ../src/preferences.cpp:60
3824 msgid ""
3825 "Inkscape will run with default settings.\n"
3826 "New settings will not be saved."
3827 msgstr ""
3828 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
3829 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
3831 #: ../src/rect-context.cpp:377
3832 msgid ""
3833 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3834 "circular"
3835 msgstr ""
3836 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
3837 "hjørne sirkulært"
3839 #: ../src/rect-context.cpp:472
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3843 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3844 msgstr ""
3845 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
3846 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
3848 #: ../src/rect-context.cpp:490
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Create rectangle"
3851 msgstr "Søk Rektangler"
3853 #: ../src/select-context.cpp:226
3854 msgid "Move canceled."
3855 msgstr "Flytting annulert"
3857 #: ../src/select-context.cpp:234
3858 msgid "Selection canceled."
3859 msgstr "Valg annulert"
3861 #: ../src/select-context.cpp:625
3862 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3863 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
3865 #: ../src/select-context.cpp:626
3866 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3867 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
3869 #: ../src/select-context.cpp:627
3870 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3871 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
3873 #: ../src/select-context.cpp:781
3874 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3875 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Delete text"
3880 msgstr "Slett node"
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3883 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3884 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Delete"
3889 msgstr "Slett"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3892 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3893 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3897 msgid "Duplicate"
3898 msgstr "Fordoble"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Delete all"
3903 msgstr "Slett"
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3906 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3907 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3910 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3911 msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3914 msgid "Group"
3915 msgstr "Gruppe"
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3918 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3919 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3922 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3923 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Ungroup"
3928 msgstr "_Del opp gruppe"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3931 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3932 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3936 msgid ""
3937 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3938 msgstr ""
3939 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Raise"
3944 msgstr "_Hev"
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3947 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3948 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Raise to top"
3953 msgstr "Hev til toppen"
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3956 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3957 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Lower"
3962 msgstr "_Senk"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3966 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Lower to bottom"
3971 msgstr "Senk til bunnen"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3974 msgid "Nothing to undo."
3975 msgstr "Ingenting å angre."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3978 msgid "Nothing to redo."
3979 msgstr "Ingenting å omgjøre."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3982 msgid "Nothing was copied."
3983 msgstr "Ingenting var kopiert."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3987 msgid "Nothing on the clipboard."
3988 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Paste"
3993 msgstr "_Lim inn"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3997 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Paste style"
4002 msgstr "Lim inn _Stil"
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4006 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Paste size"
4011 msgstr "L_im inn Størrelse"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Paste size separately"
4016 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4020 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Raise to next layer"
4025 msgstr "Flyttet til neste lag."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4028 msgid "No more layers above."
4029 msgstr "Ingen flere lag over."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4033 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Lower to previous layer"
4038 msgstr "Flyttet til forrige lag."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4041 msgid "No more layers below."
4042 msgstr "Ingen flere lag under."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Remove transform"
4047 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4052 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4057 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Rotate"
4062 msgstr "_Roter"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4065 msgid "Rotate by pixels"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Scale"
4071 msgstr "_Skala"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4074 msgid "Scale by whole factor"
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Move vertically"
4080 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Move horizontally"
4085 msgstr "_Horisontal"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4088 #: ../src/seltrans.cpp:347
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Move"
4091 msgstr "_Flytt"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4094 msgid "Nudge vertically by pixels"
4095 msgstr ""
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4098 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4102 msgid "Clone"
4103 msgstr "Klone"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4106 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4107 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4110 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4111 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Unlink clone"
4116 msgstr "Løs opp _Klone"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4119 msgid ""
4120 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4121 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4122 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4123 msgstr ""
4124 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
4125 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
4126 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4129 msgid ""
4130 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4131 "flowed text?)"
4132 msgstr ""
4133 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
4134 "flytende tekst?)"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4137 msgid ""
4138 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4139 "defs&gt;)"
4140 msgstr ""
4141 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4144 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4145 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Objects to pattern"
4150 msgstr "Objekter til Mø_nster"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4153 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4154 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4157 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4158 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Pattern to objects"
4163 msgstr "Mønster til _Objekter"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4166 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4167 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Create bitmap"
4172 msgstr "Eksporter bitkart"
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4175 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4176 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4179 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4180 msgstr ""
4181 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Set clipping path"
4186 msgstr "Lukker sti."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Set mask"
4191 msgstr "Lagre som:"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4194 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4195 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Release clipping path"
4200 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Release mask"
4205 msgstr "F_rigjør"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Fit page to selection"
4210 msgstr "Til_pass side til valgte"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4213 msgid "Link"
4214 msgstr "Lenke"
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4217 msgid "Circle"
4218 msgstr "Sirkel"
4220 #. ellipse
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
4223 msgid "Ellipse"
4224 msgstr "Ellipse"
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4227 msgid "Flowed text"
4228 msgstr "Flyte tekst"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4231 msgid "Image"
4232 msgstr "Bilde"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4235 msgid "Line"
4236 msgstr "Linje"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4239 msgid "Path"
4240 msgstr "Sti"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4243 msgid "Polygon"
4244 msgstr "Polygon"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4247 msgid "Polyline"
4248 msgstr "Polylinje"
4250 #. Rectangle
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
4253 msgid "Rectangle"
4254 msgstr "Rektangel"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4257 msgid "Offset path"
4258 msgstr "Forskyvning sti"
4260 #. spiral
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
4263 msgid "Spiral"
4264 msgstr "Spiral"
4266 #. star
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
4269 msgid "Star"
4270 msgstr "Stjerne"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4273 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4274 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
4276 #. no items
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4278 msgid ""
4279 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4280 msgstr ""
4281 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4284 msgid "root"
4285 msgstr "rot"
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4288 #, c-format
4289 msgid "layer <b>%s</b>"
4290 msgstr "lag <b>%s</b>"
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4293 #, c-format
4294 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4295 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4298 #, c-format
4299 msgid "<i>%s</i>"
4300 msgstr "<i>%s</i>"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4303 #, c-format
4304 msgid " in %s"
4305 msgstr " i %s"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4308 #, c-format
4309 msgid " in group %s (%s)"
4310 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4313 #, c-format
4314 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4315 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4316 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
4317 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4320 #, c-format
4321 msgid " in <b>%i</b> layers"
4322 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4323 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4324 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4327 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4328 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4331 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4332 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4335 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4336 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
4338 #. this is only used with 2 or more objects
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4340 #, c-format
4341 msgid "<b>%i</b> object selected"
4342 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4343 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
4344 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
4346 #. this is only used with 2 or more objects
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4350 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4351 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
4352 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
4354 #. this is only used with 2 or more objects
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4356 #, c-format
4357 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4358 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4359 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4360 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4362 #. this is only used with 2 or more objects
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4366 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4367 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4368 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4370 #. this is only used with 2 or more objects
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4374 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4375 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
4376 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4379 #, c-format
4380 msgid "%s%s. %s."
4381 msgstr "%s%s. %s."
4383 #: ../src/seltrans.cpp:227
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Set center"
4386 msgstr "Velg skriver"
4388 #: ../src/seltrans.cpp:356
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Skew"
4391 msgstr "_Vri"
4393 #: ../src/seltrans.cpp:477
4394 msgid ""
4395 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4396 "Shift also uses this center"
4397 msgstr ""
4398 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
4399 "med Shift bruker også dette senteret"
4401 #: ../src/seltrans.cpp:504
4402 msgid ""
4403 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4404 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
4407 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4409 #: ../src/seltrans.cpp:505
4410 msgid ""
4411 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4412 "b> to scale around rotation center"
4413 msgstr ""
4414 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
4415 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4417 #: ../src/seltrans.cpp:509
4418 msgid ""
4419 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4420 "skew around the opposite side"
4421 msgstr ""
4422 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
4423 "vridning rundt den motsatte siden"
4425 #: ../src/seltrans.cpp:510
4426 msgid ""
4427 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4428 "to rotate around the opposite corner"
4429 msgstr ""
4430 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
4431 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
4433 #: ../src/seltrans.cpp:641
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Reset center"
4436 msgstr "Hev det gjeldende lag"
4438 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4441 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
4443 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4444 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4445 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4448 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4450 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4451 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4452 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4453 #, c-format
4454 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4455 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4457 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4458 #, c-format
4459 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4460 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
4462 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4466 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4467 msgstr ""
4468 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
4469 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
4471 #: ../src/slideshow.cpp:89
4472 msgid "Inkscape slideshow"
4473 msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
4475 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>Link</b> to %s"
4478 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
4480 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4481 msgid "<b>Link</b> without URI"
4482 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
4484 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4485 msgid "<b>Ellipse</b>"
4486 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4488 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4489 msgid "<b>Circle</b>"
4490 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4492 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4493 msgid "<b>Segment</b>"
4494 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
4496 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4497 msgid "<b>Arc</b>"
4498 msgstr "<b>Bue</b>"
4500 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4501 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4502 msgid "Flow region"
4503 msgstr "Flyte region"
4505 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4506 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4507 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4508 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4509 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4510 msgid "Flow excluded region"
4511 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
4513 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4516 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4517 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
4518 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
4520 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4523 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4524 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
4525 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
4527 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4528 msgid "vertical guideline"
4529 msgstr "Vertikal rettesnor"
4531 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4532 msgid "horizontal guideline"
4533 msgstr "Horisontal rettesnor"
4535 #: ../src/sp-image.cpp:968
4536 msgid "embedded"
4537 msgstr "innlemmet"
4539 #: ../src/sp-image.cpp:972
4540 msgid "(null_pointer)"
4541 msgstr "(null_peker)"
4543 #: ../src/sp-image.cpp:976
4544 #, c-format
4545 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4546 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
4548 #: ../src/sp-image.cpp:977
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4551 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
4553 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4554 #, c-format
4555 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4556 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4557 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4558 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4560 #: ../src/sp-item.cpp:847
4561 msgid "Object"
4562 msgstr "Objekt"
4564 #: ../src/sp-line.cpp:187
4565 msgid "<b>Line</b>"
4566 msgstr "<b>Linje</b>"
4568 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4569 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4570 #, c-format
4571 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4572 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
4574 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4575 msgid "outset"
4576 msgstr "oppbrudd"
4578 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4579 msgid "inset"
4580 msgstr "innfelt"
4582 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4583 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4586 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
4588 #: ../src/sp-path.cpp:121
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4591 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4592 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
4593 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
4595 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4596 msgid "<b>Polygon</b>"
4597 msgstr "<b>Polygon</b>"
4599 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4600 msgid "<b>Polyline</b>"
4601 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4603 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4604 msgid "<b>Rectangle</b>"
4605 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4607 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4608 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4609 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4612 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
4614 #: ../src/sp-star.cpp:279
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4617 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4618 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
4619 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
4621 #: ../src/sp-star.cpp:283
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4624 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4625 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
4626 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
4628 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4631 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4632 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4633 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4635 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4636 #: ../src/sp-text.cpp:411
4637 msgid "&lt;no name found&gt;"
4638 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
4640 #: ../src/sp-text.cpp:417
4641 #, c-format
4642 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4643 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4645 #: ../src/sp-text.cpp:418
4646 #, c-format
4647 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4648 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4650 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4651 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4652 #: ../src/sp-use.cpp:313
4653 msgid "..."
4654 msgstr "..."
4656 #: ../src/sp-use.cpp:321
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4659 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
4661 #: ../src/sp-use.cpp:325
4662 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4663 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
4665 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4666 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4667 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
4669 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4670 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4671 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
4673 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4677 msgstr ""
4678 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4679 "vinkel"
4681 #: ../src/splivarot.cpp:66
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Union"
4684 msgstr "_Forbindelse"
4686 #: ../src/splivarot.cpp:72
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Intersection"
4689 msgstr "_Skjæringsområde"
4691 #: ../src/splivarot.cpp:78
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Difference"
4694 msgstr "_Differanse"
4696 #: ../src/splivarot.cpp:84
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Exclusion"
4699 msgstr "E_ksklusjon"
4701 #: ../src/splivarot.cpp:89
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Division"
4704 msgstr "Inndeling"
4706 #: ../src/splivarot.cpp:94
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Cut Path"
4709 msgstr "Kutt _Sti"
4711 #: ../src/splivarot.cpp:110
4712 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4713 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
4715 #: ../src/splivarot.cpp:116
4716 msgid ""
4717 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4718 "cut."
4719 msgstr ""
4720 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
4721 "sti klipping."
4723 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4724 msgid ""
4725 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4726 "difference, XOR, division, or path cut."
4727 msgstr ""
4728 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
4729 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
4731 #: ../src/splivarot.cpp:178
4732 msgid ""
4733 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4734 msgstr ""
4735 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
4737 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4738 #: ../src/splivarot.cpp:559
4739 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4740 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
4742 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4743 #: ../src/splivarot.cpp:838
4744 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4745 msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
4747 #: ../src/splivarot.cpp:922
4748 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4749 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
4751 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4752 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4753 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
4755 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4756 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4757 msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
4759 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4760 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4761 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
4763 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Simplify"
4766 msgstr "_Forenkle"
4768 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4769 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4770 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
4772 #: ../src/star-context.cpp:347
4773 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4774 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
4776 #: ../src/star-context.cpp:452
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4780 msgstr ""
4781 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4782 "vinkel"
4784 #: ../src/star-context.cpp:453
4785 #, c-format
4786 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4787 msgstr ""
4788 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4789 "vinkel"
4791 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4792 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4793 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
4795 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4796 msgid ""
4797 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4798 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4799 msgstr ""
4800 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
4801 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
4803 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4804 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4805 msgstr ""
4806 "Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
4808 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4809 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4810 msgid ""
4811 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4812 "path first."
4813 msgstr ""
4814 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
4815 "til sti først."
4817 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4818 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4819 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
4821 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4822 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4823 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
4825 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4826 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4827 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
4829 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4830 msgid ""
4831 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4832 "into frame."
4833 msgstr ""
4834 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
4835 "tekst inn i ramme."
4837 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4838 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4839 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
4841 #: ../src/text-context.cpp:460
4842 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4843 msgstr ""
4844 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
4846 #: ../src/text-context.cpp:462
4847 msgid ""
4848 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4849 msgstr ""
4850 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
4851 "teksten."
4853 #: ../src/text-context.cpp:539
4854 msgid "Non-printable character"
4855 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
4857 #: ../src/text-context.cpp:589
4858 #, c-format
4859 msgid "Unicode: %s: %s"
4860 msgstr "Unikode: %s: %s"
4862 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4863 msgid "Unicode: "
4864 msgstr "Unikode: "
4866 #: ../src/text-context.cpp:673
4867 #, c-format
4868 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4869 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
4871 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4872 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4873 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
4875 #: ../src/text-context.cpp:716
4876 msgid "Flowed text is created."
4877 msgstr "Flyte tekst er skapt."
4879 #: ../src/text-context.cpp:720
4880 msgid ""
4881 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4882 "created."
4883 msgstr ""
4884 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
4885 "Flytetekst ikke skapt."
4887 #: ../src/text-context.cpp:846
4888 msgid "No-break space"
4889 msgstr "Preservert mellomrom"
4891 #: ../src/text-context.cpp:1475
4892 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4893 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
4895 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4896 msgid ""
4897 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4898 "then type."
4899 msgstr ""
4900 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
4901 "flytetekst; så skriv."
4903 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4904 msgid ""
4905 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4906 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4907 "object to select."
4908 msgstr ""
4909 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
4910 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
4911 "et objekt for å velge det."
4913 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4914 msgid ""
4915 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4916 "resize. <b>Click</b> to select."
4917 msgstr ""
4918 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
4919 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
4921 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4922 msgid ""
4923 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4924 "segment. <b>Click</b> to select."
4925 msgstr ""
4926 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
4927 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
4929 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4930 msgid ""
4931 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4932 "<b>Click</b> to select."
4933 msgstr ""
4934 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
4935 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
4937 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4938 msgid ""
4939 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4940 "shape. <b>Click</b> to select."
4941 msgstr ""
4942 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
4943 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
4945 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4946 msgid ""
4947 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4948 "append to selected path."
4949 msgstr ""
4950 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
4951 "å  tilføye til valgte sti."
4953 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4954 msgid ""
4955 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4956 "append to selected path."
4957 msgstr ""
4958 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
4959 "for å  tilføye til valgte sti."
4961 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4962 msgid ""
4963 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4964 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4965 msgstr ""
4966 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
4967 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
4968 "vinkel."
4970 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4971 msgid ""
4972 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4973 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4974 msgstr ""
4975 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
4976 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
4978 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4979 msgid ""
4980 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4981 "zoom out."
4982 msgstr ""
4983 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
4984 "+klikk</b> for å zoome ut."
4986 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4987 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4988 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
4990 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4991 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4992 #, c-format
4993 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4994 msgstr "Skisse: %d.  %ld noder"
4996 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4997 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4998 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4999 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å skisse"
5001 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5002 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5003 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å skisse"
5005 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5006 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5007 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
5009 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5010 msgid "Trace: No active desktop"
5011 msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
5013 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5014 msgid "Invalid SIOX result"
5015 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
5017 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5018 msgid "Trace: No active document"
5019 msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
5021 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5022 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5023 msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
5025 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5026 #, c-format
5027 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5028 msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
5030 #. Item dialog
5031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5032 msgid "Object _Properties"
5033 msgstr "Objekt Egenska_per"
5035 #. Select item
5036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5037 msgid "_Select This"
5038 msgstr "_Velg denne"
5040 #. Create link
5041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5042 msgid "_Create Link"
5043 msgstr "_Opprett lenke"
5045 #. "Ungroup"
5046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
5047 msgid "_Ungroup"
5048 msgstr "_Del opp gruppe"
5050 #. Link dialog
5051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5052 msgid "Link _Properties"
5053 msgstr "Lenke Egenska_per"
5055 #. Select item
5056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5057 msgid "_Follow Link"
5058 msgstr "_Følg Lenke"
5060 #. Reset transformations
5061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5062 msgid "_Remove Link"
5063 msgstr "Fje_rn Lenke"
5065 #. Link dialog
5066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5067 msgid "Image _Properties"
5068 msgstr "Bilde Egenska_per"
5070 #. Item dialog
5071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5072 msgid "_Fill and Stroke"
5073 msgstr "_Fyll og Strøk"
5075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5076 msgid "About Inkscape"
5077 msgstr "Om Inkscape"
5079 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5080 msgid "_Splash"
5081 msgstr "_Velkomstbilde"
5083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5084 msgid "_Authors"
5085 msgstr "_Skapere"
5087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5088 msgid "_Translators"
5089 msgstr "Overse_ttere"
5091 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5092 msgid "_License"
5093 msgstr "_Lisens"
5095 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5096 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5097 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5098 #.
5099 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5100 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5101 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5102 #. string here should be changed.)
5103 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5104 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5105 #. should be in UTF-*8..
5106 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5107 msgid "about.svg"
5108 msgstr "about.svg"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5111 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5112 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5114 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
5117 msgid "H:"
5118 msgstr "H:"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5121 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5122 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5124 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5126 msgid "V:"
5127 msgstr "V:"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5130 msgid "Align"
5131 msgstr "Rette inn"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5134 msgid "Distribute"
5135 msgstr "Distribuer"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5138 msgid "Remove overlaps"
5139 msgstr "Fjern overlappinger"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5142 msgid "Connector network layout"
5143 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5146 msgid "Nodes"
5147 msgstr "Noder"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5150 msgid "Relative to: "
5151 msgstr "Relativ til:"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5154 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5155 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5158 msgid "Align left sides"
5159 msgstr "Rett opp venstresider"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5162 msgid "Center on vertical axis"
5163 msgstr "Senter på vertikal akse"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5166 msgid "Align right sides"
5167 msgstr "Rett opp høyresider"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5170 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5171 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5174 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5175 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5178 msgid "Align tops"
5179 msgstr "Rett opp toppene"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5182 msgid "Center on horizontal axis"
5183 msgstr "Senter på horisontal akse"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5186 msgid "Align bottoms"
5187 msgstr "Rett opp bunnen"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5190 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5191 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5194 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5195 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5198 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5199 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5202 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5203 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5206 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5207 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5210 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5211 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5214 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5215 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5218 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5219 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5222 msgid "Distribute tops equidistantly"
5223 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5226 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5227 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5230 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5231 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5234 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5235 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5238 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5239 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5242 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5243 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5246 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5247 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5250 msgid ""
5251 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5252 "overlap"
5253 msgstr ""
5254 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5257 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5258 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5261 msgid "Align selected nodes horizontally"
5262 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5265 msgid "Align selected nodes vertically"
5266 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5269 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5270 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5273 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5274 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
5276 #. Rest of the widgetry
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5278 msgid "Last selected"
5279 msgstr "Sist valgte"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5282 msgid "First selected"
5283 msgstr "Først valgte"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5286 msgid "Biggest item"
5287 msgstr "Største oppføring"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5290 msgid "Smallest item"
5291 msgstr "Minste oppføring"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5296 msgid "Page"
5297 msgstr "Side"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5301 msgid "Drawing"
5302 msgstr "Tegning"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5305 msgid "Metadata"
5306 msgstr "Metadata"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5309 msgid "License"
5310 msgstr "Lisens"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5313 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5314 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5317 msgid "<b>License</b>"
5318 msgstr "<b>Lisens</b>"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5321 msgid "Grid/Guides"
5322 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5325 msgid "Snap"
5326 msgstr "Fest"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5329 msgid "Back_ground:"
5330 msgstr "Bak_grunn:"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5333 msgid "Background color"
5334 msgstr "Bak_grunn farge:"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5337 msgid ""
5338 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5339 msgstr ""
5340 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
5341 "eksportering)"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5344 msgid "Show page _border"
5345 msgstr "Vis _side rammer"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5348 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5349 msgstr "Om stilt, rektangulær siderammer er vist"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5352 msgid "Border on _top of drawing"
5353 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5356 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5357 msgstr "Om stilt, rammer er alltid på topp av tegning"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5360 msgid "Border _color:"
5361 msgstr "Ramme _farge:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5364 msgid "Page border color"
5365 msgstr "Sideramme farge"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5368 msgid "Color of the page border"
5369 msgstr "Farge på sidens ramme"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5372 msgid "_Show border shadow"
5373 msgstr "Vis kant_skygge"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5376 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5377 msgstr "Om stilt, siderammer viser en skygge på dens høyre og nedre side"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5380 msgid "Default _units:"
5381 msgstr "Standard _enheter:"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5384 msgid "<b>General</b>"
5385 msgstr "<b>Generelt</b>"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5388 msgid "<b>Border</b>"
5389 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5392 msgid "<b>Format</b>"
5393 msgstr "<b>Format</b>"
5395 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5396 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5398 msgid "_Show grid"
5399 msgstr "Vi_s rutenett"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5402 msgid "Show or hide grid"
5403 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5406 msgid "Grid _units:"
5407 msgstr "Enhet for r_utenett:"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5410 msgid "_Origin X:"
5411 msgstr "_Utgangspunkt X:"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5414 msgid "X coordinate of grid origin"
5415 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5418 msgid "O_rigin Y:"
5419 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5422 msgid "Y coordinate of grid origin"
5423 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5426 msgid "Spacing _X:"
5427 msgstr "Mellomrom _X:"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5430 msgid "Distance of vertical grid lines"
5431 msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5434 msgid "Spacing _Y:"
5435 msgstr "Mellomrom _Y:"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5438 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5439 msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5442 msgid "Grid line _color:"
5443 msgstr "Rutenett linjefarge:"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5446 msgid "Grid line color"
5447 msgstr "Rutenett linjefarge"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5450 msgid "Color of grid lines"
5451 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5454 msgid "Ma_jor grid line color:"
5455 msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5458 msgid "Major grid line color"
5459 msgstr "Viktig rutenett linjefarge:"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5462 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5463 msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5466 msgid "_Major grid line every:"
5467 msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5470 msgid "lines"
5471 msgstr "linjer"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5474 msgid "Show _guides"
5475 msgstr "Vis rettes_nor"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5478 msgid "Show or hide guides"
5479 msgstr "Vis eller skjul rettesnor"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5482 msgid "Guide co_lor:"
5483 msgstr "Rettesnor farge:"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5486 msgid "Guideline color"
5487 msgstr "Farge på rettesnor"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5490 msgid "Color of guidelines"
5491 msgstr "Rettesnorens farge"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5494 msgid "_Highlight color:"
5495 msgstr "For_grunnsfarge:"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5498 msgid "Highlighted guideline color"
5499 msgstr "Uthevet rettesnorfarge"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5502 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5503 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5506 msgid "<b>Grid</b>"
5507 msgstr "<b>Rutenett</b>"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5510 msgid "<b>Guides</b>"
5511 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5514 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5515 msgstr "Fest grenserammer til objekter"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5518 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5519 msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5522 msgid "Snap nodes _to objects"
5523 msgstr "Fest noder til objekter"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5526 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5527 msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5530 msgid "Snap to object _paths"
5531 msgstr "Fest til objekt banene"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5534 msgid "Snap to other object paths"
5535 msgstr "Fest til andre objekt banene"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5538 msgid "Snap to object _nodes"
5539 msgstr "Fest til objekt _noder"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5542 msgid "Snap to other object nodes"
5543 msgstr "Fest til andre objekt noder"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5546 msgid "Snap s_ensitivity:"
5547 msgstr "Feste s_ensitivitet:"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5552 msgid "Always snap"
5553 msgstr "Alltid fest"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5556 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5557 msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5560 msgid ""
5561 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5562 msgstr ""
5563 "Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
5564 "distanse"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5567 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5568 msgstr "Fest til grenseramme til rutenett"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5572 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5573 msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5576 msgid "Snap nodes to _grid"
5577 msgstr "Fest noder til r_utenett"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5581 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5582 msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv."
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5585 msgid "Snap sens_itivity:"
5586 msgstr "Feste sens_itivitet:"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5589 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5590 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rutenett"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5593 msgid ""
5594 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5595 "distance"
5596 msgstr ""
5597 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rutenett linje når den flyttes, "
5598 "uansett distanse"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5601 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5602 msgstr "Fest grenserammer til rettesnor"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5605 msgid "Snap p_oints to guides"
5606 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5609 msgid "Snap sensiti_vity:"
5610 msgstr "Feste sensiti_vitet:"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5613 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5614 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rettesnor"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5617 msgid ""
5618 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5619 msgstr ""
5620 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rettesnor når den flyttes, "
5621 "uansett distanse"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5624 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5625 msgstr "<b>Objekt Festing</b>"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5628 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5629 msgstr "<b>Rutenett Festing</b>"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5632 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5633 msgstr "<b>Rettesnor Festing</b>"
5635 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5636 msgid "Export"
5637 msgstr "Eksporter"
5639 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5640 msgid "Information"
5641 msgstr "Informasjon"
5643 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5644 msgid "Help"
5645 msgstr "Hjelp"
5647 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5648 msgid "Parameters"
5649 msgstr "Parameter"
5651 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5652 msgid "Fill"
5653 msgstr "Fyll"
5655 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5656 msgid "Stroke Paint"
5657 msgstr "Strøk Maling"
5659 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5660 msgid "Stroke Style"
5661 msgstr "Strøk Stil"
5663 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5664 msgid "Find"
5665 msgstr "Finn"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5668 msgid "Mouse"
5669 msgstr "Mus"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5672 msgid "Grab sensitivity:"
5673 msgstr "Grip sensitivitet:"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5680 msgid "pixels"
5681 msgstr "piksler"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5684 msgid ""
5685 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5686 "with mouse (in screen pixels)"
5687 msgstr ""
5688 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe den med "
5689 "musen (i skjerm piksler)"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5692 msgid "Click/drag threshold:"
5693 msgstr "Klikk/dra terskel:"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5696 msgid ""
5697 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5698 msgstr ""
5699 "Maksimum mus trekk (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å dra "
5700 "(trekke)"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5703 msgid "Scrolling"
5704 msgstr "Rulling"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5707 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5708 msgstr "Mushjul ruller med:"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5711 msgid ""
5712 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5713 "(horizontally with Shift)"
5714 msgstr ""
5715 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
5716 "Shift)"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5719 msgid "Ctrl+arrows"
5720 msgstr "Ctrl+piltaster"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5723 msgid "Scroll by:"
5724 msgstr "Musrull med:"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5727 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5728 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5731 msgid "Acceleration:"
5732 msgstr "Akselerasjon"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5735 msgid ""
5736 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5737 "acceleration)"
5738 msgstr ""
5739 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
5740 "akselerasjon)"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5743 msgid "Autoscrolling"
5744 msgstr "Autorulling"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5747 msgid "Speed:"
5748 msgstr "Hastighet:"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5751 msgid ""
5752 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5753 "autoscroll off)"
5754 msgstr ""
5755 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
5756 "skru av autorulling)"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5760 msgid "Threshold:"
5761 msgstr "Terskel:"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5764 msgid ""
5765 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5766 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5767 msgstr ""
5768 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
5769 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
5770 "lerret"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5773 msgid "Steps"
5774 msgstr "Steg"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5777 msgid "Arrow keys move by:"
5778 msgstr "Piltastene flyttes med:"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5781 msgid ""
5782 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5783 "(in px units)"
5784 msgstr ""
5785 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
5786 "(i px enheter)"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5789 msgid "> and < scale by:"
5790 msgstr "> og < skaler med:"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5793 msgid ""
5794 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5795 msgstr ""
5796 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
5797 "enheter)"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5800 msgid "Inset/Outset by:"
5801 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5804 msgid ""
5805 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5806 msgstr ""
5807 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
5808 "enheter)"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5811 msgid "Compass-like display of angles"
5812 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5815 msgid ""
5816 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5817 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5818 "counterclockwise"
5819 msgstr ""
5820 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
5821 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5824 msgid "Rotation snaps every:"
5825 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5828 msgid "degrees"
5829 msgstr "grader"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5832 msgid ""
5833 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5834 "[ or ] rotates by this amount"
5835 msgstr ""
5836 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
5837 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5840 msgid "Zoom in/out by:"
5841 msgstr "Zoom inn/ut med:"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5844 msgid ""
5845 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5846 "multiplier"
5847 msgstr ""
5848 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
5849 "multiplikatoren"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5852 msgid "Show selection cue"
5853 msgstr "Vis stikkord for valgte"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5856 msgid ""
5857 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5858 msgstr ""
5859 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5862 msgid "Enable gradient editing"
5863 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5866 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5867 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5870 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5871 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5874 msgid ""
5875 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5876 "objects."
5877 msgstr ""
5878 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
5879 "samtidig."
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5882 msgid "Create new objects with:"
5883 msgstr "Skap nytt objekt med:"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5886 msgid "Last used style"
5887 msgstr "Sist brukte stil"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5890 msgid "Apply the style you last set on an object"
5891 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5894 msgid "This tool's own style:"
5895 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5898 msgid ""
5899 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5900 "the button below to set it."
5901 msgstr ""
5902 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
5903 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5906 msgid "Take from selection"
5907 msgstr "Ta fra valgte"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5910 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5911 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5914 msgid "Tools"
5915 msgstr "Verktøy"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5918 msgid "Width is in absolute units"
5919 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5922 msgid "Keep selected"
5923 msgstr "Fortsett å velge"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5926 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5927 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
5929 #. Selector
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5931 msgid "Selector"
5932 msgstr "Utvelger"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5935 msgid "When transforming, show:"
5936 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5939 msgid "Objects"
5940 msgstr "Objekter"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5943 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5944 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5947 msgid "Box outline"
5948 msgstr "Boksomriss"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5951 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5952 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5955 msgid "Per-object selection cue:"
5956 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5959 msgid "No per-object selection indication"
5960 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5963 msgid "Mark"
5964 msgstr "Merke"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5967 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5968 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5971 msgid "Box"
5972 msgstr "Boks"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5975 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5976 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5979 msgid "Default scale origin:"
5980 msgstr "Standard skala opprinnelse:"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5983 msgid "Opposite bounding box edge"
5984 msgstr "Motsatt grenseramme kant"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5987 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5988 msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementet"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5991 msgid "Farthest opposite node"
5992 msgstr "Fjerneste node motpart"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5995 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5996 msgstr ""
5997 "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
5999 #. Node
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6001 msgid "Node"
6002 msgstr "Node"
6004 #. Zoom
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
6007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6008 msgid "Zoom"
6009 msgstr "Zoom"
6011 #. Shapes
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6013 msgid "Shapes"
6014 msgstr "Former"
6016 #. Pencil
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
6018 msgid "Pencil"
6019 msgstr "Blyant"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6022 msgid "Tolerance:"
6023 msgstr "Toleranse:"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6026 msgid ""
6027 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6028 "values produce more uneven paths with more nodes"
6029 msgstr ""
6030 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
6031 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
6033 #. Pen
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
6035 msgid "Pen"
6036 msgstr "Penn"
6038 #. Calligraphy
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
6040 msgid "Calligraphy"
6041 msgstr "Kalligrafi"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6044 msgid ""
6045 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6046 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6047 msgstr ""
6048 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
6049 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6052 msgid ""
6053 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6054 "finish drawing it"
6055 msgstr ""
6056 "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er "
6057 "ferdig med å tegne den"
6059 #. Gradient
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
6061 msgid "Gradient"
6062 msgstr "Gradient"
6064 #. Connector
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
6066 msgid "Connector"
6067 msgstr "Bindepunkt"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6070 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6071 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
6073 #. Dropper
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
6075 msgid "Dropper"
6076 msgstr "Drypper"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6079 msgid "Save window geometry"
6080 msgstr "Lagre vindu geometri"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6083 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6084 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6087 msgid "Zoom when window is resized"
6088 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6091 msgid "Show close button on dialogs"
6092 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6095 msgid "Normal"
6096 msgstr "Normal"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6099 msgid "Aggressive"
6100 msgstr "Aggressiv"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6103 msgid ""
6104 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6105 "format)"
6106 msgstr ""
6107 "Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
6108 "format)"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6111 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6112 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6115 msgid ""
6116 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6117 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6118 "above the right scrollbar)"
6119 msgstr ""
6120 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
6121 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
6122 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6125 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6126 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6129 msgid "Dialogs on top:"
6130 msgstr "Dialoger til toppen:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6133 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6134 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6137 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6138 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6141 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6142 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6145 msgid "Windows"
6146 msgstr "Vinduer"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6149 msgid "Move in parallel"
6150 msgstr "Flytt i parallellen"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6153 msgid "Stay unmoved"
6154 msgstr "Forbli uflyttet"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6157 msgid "Move according to transform"
6158 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6161 msgid "Are unlinked"
6162 msgstr "Er ulenket"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6165 msgid "Are deleted"
6166 msgstr "Er slettet"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6169 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6170 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6173 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6174 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6177 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6178 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6181 msgid ""
6182 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6183 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6184 "original."
6185 msgstr ""
6186 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
6187 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
6188 "original."
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6191 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6192 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6195 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6196 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6199 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6200 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6203 msgid "Scale stroke width"
6204 msgstr "Endre strøk bredde"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6207 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6208 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6211 msgid "Transform gradients"
6212 msgstr "Transformer gradienter"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6215 msgid "Transform patterns"
6216 msgstr "Transformer "
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6219 msgid "Optimized"
6220 msgstr "Optimert"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6223 msgid "Preserved"
6224 msgstr "Preservert"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6228 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6229 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6233 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6234 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6238 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6239 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6243 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6244 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6247 msgid "Store transformation:"
6248 msgstr "Lagre transformasjon:"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6251 msgid ""
6252 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6253 "attribute"
6254 msgstr ""
6255 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6258 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6259 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6262 msgid "Transforms"
6263 msgstr "Transformerer"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6266 msgid "Select in all layers"
6267 msgstr "Velg i alle lagene"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6270 msgid "Select only within current layer"
6271 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6274 msgid "Select in current layer and sublayers"
6275 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6278 msgid "Ignore hidden objects"
6279 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6282 msgid "Ignore locked objects"
6283 msgstr "Ignorer låste objekter"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6286 msgid "Deselect upon layer change"
6287 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6290 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6291 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6294 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6295 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6298 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6299 msgstr ""
6300 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6303 msgid ""
6304 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6305 "its sublayers"
6306 msgstr ""
6307 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
6308 "lag og alle sublag"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6311 msgid ""
6312 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6313 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6314 msgstr ""
6315 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
6316 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6319 msgid ""
6320 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6321 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6322 msgstr ""
6323 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
6324 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6327 msgid ""
6328 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6329 "current layer changes"
6330 msgstr ""
6331 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
6332 "gjeldende lag endres"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6335 msgid "Selecting"
6336 msgstr "Utvelging"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6339 msgid "Default export resolution:"
6340 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6343 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6344 msgstr ""
6345 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6348 msgid "Import bitmap as <image>"
6349 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6352 msgid ""
6353 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6354 "rectangle with bitmap fill"
6355 msgstr ""
6356 "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
6357 "den et rektangel med punktgrafikk fyll"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6360 msgid "Add label comments to printing output"
6361 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6364 msgid ""
6365 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6366 "rendered output for an object with its label"
6367 msgstr ""
6368 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
6369 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6372 msgid "Max recent documents:"
6373 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6376 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6377 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6380 msgid "Simplification threshold:"
6381 msgstr "Forenklings terskel:"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6384 msgid ""
6385 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6386 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6387 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6388 msgstr ""
6389 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
6390 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
6391 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6394 msgid "2x2"
6395 msgstr "2x2"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6398 msgid "4x4"
6399 msgstr "4x4"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6402 msgid "8x8"
6403 msgstr "8x8"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6406 msgid "16x16"
6407 msgstr "16x16"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6410 msgid "Oversample bitmaps:"
6411 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6414 msgid "Clipping and masking:"
6415 msgstr "Klipping og Maskering:"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6418 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6419 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6422 msgid ""
6423 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6424 msgstr ""
6425 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6428 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6429 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6432 msgid ""
6433 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6434 "drawing"
6435 msgstr ""
6436 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
6437 "tegningen"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6440 msgid "Misc"
6441 msgstr "Diverse"
6443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6444 msgid "Heap"
6445 msgstr "Haug"
6447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6448 msgid "In Use"
6449 msgstr "I Bruk"
6451 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6452 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6454 msgid "Slack"
6455 msgstr "Ledig"
6457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6458 msgid "Total"
6459 msgstr "Total"
6461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6462 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6463 msgid "Unknown"
6464 msgstr "Ukjent"
6466 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6467 msgid "Combined"
6468 msgstr "Kombinert"
6470 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6471 msgid "Recalculate"
6472 msgstr "Omberegn"
6474 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6475 msgid "Ready."
6476 msgstr "Klar."
6478 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6479 msgid ""
6480 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6481 "preferences.xml"
6482 msgstr ""
6483 "Muliggjør logg visning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til "
6484 "1 i preferences.xml"
6486 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6487 msgid "_Execute Python"
6488 msgstr "_Utfør Python"
6490 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6491 msgid "_Execute Perl"
6492 msgstr "_Utfør Perl"
6494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6495 msgid "Script"
6496 msgstr "Skript"
6498 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6499 msgid "Output"
6500 msgstr "Utdata"
6502 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6503 msgid "Errors"
6504 msgstr "Error"
6506 #. Dialog organization
6507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6508 msgid "Session file"
6509 msgstr "Sesjon fil"
6511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6512 msgid "Playback controls"
6513 msgstr "Avspillings kontroller"
6515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6516 msgid "Message information"
6517 msgstr "Meldingsinformasjon"
6519 #. Active session file display
6520 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6521 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6523 msgid "Active session file:"
6524 msgstr "Aktiv sesjons fil:"
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6527 msgid "Delay (milliseconds):"
6528 msgstr "Utsett (millisekunder)"
6530 #. Unload/load buttons
6531 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6532 msgid "Close file"
6533 msgstr "Lukk fil"
6535 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6536 msgid "Open new file"
6537 msgstr "Åpne ny fil"
6539 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6540 msgid "Set delay"
6541 msgstr "Sett opp opphold"
6543 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6544 msgid "Rewind"
6545 msgstr "Spol tilbake"
6547 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6548 msgid "Go back one change"
6549 msgstr "Gå tilbake en endring"
6551 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6552 msgid "Pause"
6553 msgstr "Pause"
6555 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6556 msgid "Go forward one change"
6557 msgstr "Gå frem en endring"
6559 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6560 msgid "Play"
6561 msgstr "Spill"
6563 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6564 msgid "Open session file"
6565 msgstr "Åpne sesjons fil"
6567 #. #### SIOX ####
6568 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6570 #, fuzzy
6571 msgid "SIOX foreground selection"
6572 msgstr "SIOX forgrunn seleksjon (eksperimentell)"
6574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6575 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6576 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunnen"
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6579 msgid "SIOX"
6580 msgstr "SIOX"
6582 #. ##Set up the Potrace panel
6583 #. #### brightness ####
6584 #. #### Multiple scanning####
6585 #. ----Hbox1
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6587 msgid "Brightness"
6588 msgstr "Lyshet"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6591 msgid "Trace by a given brightness level"
6592 msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6595 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6596 msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6599 msgid "Image Brightness"
6600 msgstr "Bilde Lyshet"
6602 #. #### canny edge detection ####
6603 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6605 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6606 msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6609 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6610 msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6613 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6614 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6617 msgid "Edge Detection"
6618 msgstr "Kantlinje Oppsporing"
6620 #. #### quantization ####
6621 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6622 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6623 #. re-applying this reduced set to the original image.
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6625 msgid "Color Quantization"
6626 msgstr "Fargekvantisering"
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6629 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6630 msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6633 msgid "The number of reduced colors"
6634 msgstr "Antall reduserte farger"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6637 msgid "Colors:"
6638 msgstr "Farger:"
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6641 msgid "Quantization / Reduction"
6642 msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6645 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6646 msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6649 msgid "Scans:"
6650 msgstr "Skannene:"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6653 msgid "The desired number of scans"
6654 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6657 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6658 msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
6660 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Remove background"
6664 msgstr "Bak_grunn:"
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6667 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6668 msgstr ""
6670 #. ---Hbox3
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6672 msgid "Monochrome"
6673 msgstr "Monokrom"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6676 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6677 msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
6679 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6681 msgid "Stack"
6682 msgstr "Stable"
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6685 msgid ""
6686 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6687 msgstr ""
6688 "Stable avtegningene vertikalt (uten sprekker) eller tegle horisontalt "
6689 "(vanligvis med sprekker)."
6691 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6693 msgid "Smooth"
6694 msgstr "Glatt"
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6697 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6698 msgstr "Påfør Gauss uskarphet til punktgrafikken før skissering"
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6701 msgid "Multiple Scanning"
6702 msgstr "Multippel Skanning"
6704 #. #### Preview ####
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6706 msgid "Preview"
6707 msgstr "Forhåndsvisning"
6709 #. do not expand
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6711 msgid "Preview the result without actual tracing"
6712 msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
6714 #. #### swap black and white ####
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6717 msgid "Invert"
6718 msgstr "Vreng"
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6721 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6722 msgstr "Vreng svarte og hvite områder for enkel skissering"
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6725 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6726 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6729 msgid "Credits"
6730 msgstr "Honnør"
6732 #. done
6733 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6734 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6736 msgid "Potrace"
6737 msgstr "Potrace"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6740 msgid "Abort a trace in progress"
6741 msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6744 msgid "Execute the trace"
6745 msgstr "Utfør skissering"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6749 msgid "_Horizontal"
6750 msgstr "_Horisontal"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6753 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6754 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6758 msgid "_Vertical"
6759 msgstr "_Vertikal"
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6762 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6763 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6766 msgid "_Width"
6767 msgstr "_Bredde"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6770 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6771 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6774 msgid "_Height"
6775 msgstr "_Høyde"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6778 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6779 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6782 msgid "A_ngle"
6783 msgstr "Vi_nkel"
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6786 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6787 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6790 msgid ""
6791 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6792 "displacement, or percentage displacement"
6793 msgstr ""
6794 "Horisontal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
6795 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6798 msgid ""
6799 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6800 "or percentage displacement"
6801 msgstr ""
6802 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
6803 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6806 msgid "Transformation matrix element A"
6807 msgstr "Transformasjonskilde element A"
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6810 msgid "Transformation matrix element B"
6811 msgstr "Transformasjonskilde element B"
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6814 msgid "Transformation matrix element C"
6815 msgstr "Transformasjonskilde element C"
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6818 msgid "Transformation matrix element D"
6819 msgstr "Transformasjonskilde element D"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6822 msgid "Transformation matrix element E"
6823 msgstr "Transformasjonskilde element E"
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6826 msgid "Transformation matrix element F"
6827 msgstr "Transformasjonskilde element F"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6830 msgid ""
6831 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6832 "edit the current absolute position directly"
6833 msgstr ""
6834 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
6835 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6838 msgid "Scale proportionally"
6839 msgstr "Endre skala proposjonellt"
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6842 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6843 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6846 msgid "Apply to each _object separately"
6847 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6850 msgid ""
6851 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6852 "transform the selection as a whole"
6853 msgstr ""
6854 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
6855 "endringene på alle valgte sammen"
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6858 msgid "Edit c_urrent matrix"
6859 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
6861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6862 msgid ""
6863 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6864 "this matrix"
6865 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6868 msgid "_Move"
6869 msgstr "_Flytt"
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6872 msgid "_Scale"
6873 msgstr "_Skala"
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6876 msgid "_Rotate"
6877 msgstr "_Roter"
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6880 msgid "Ske_w"
6881 msgstr "_Vri"
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6884 msgid "Matri_x"
6885 msgstr "Kil_de"
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6888 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6889 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
6891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6892 msgid "Apply transformation to selection"
6893 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6896 msgid "_Use SSL"
6897 msgstr "Br_uk SSL"
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6900 msgid "_Register"
6901 msgstr "_Registrer"
6903 #. Construct dialog interface
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6905 msgid "_Server:"
6906 msgstr "_Server:"
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6909 msgid "_Username:"
6910 msgstr "Br_ukernavn:"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6913 msgid "_Password:"
6914 msgstr "_Passord:"
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6917 msgid "P_ort:"
6918 msgstr "P_ort:"
6920 #. Buttons
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6922 msgid "Connect"
6923 msgstr "Tilkoble"
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6926 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6927 msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6932 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6933 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6936 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6937 msgstr "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6940 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6941 msgstr "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6945 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6946 msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6950 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6951 msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6954 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6955 msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6957 #. Construct labels
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6959 msgid "Chatroom _name:"
6960 msgstr "Nettprat_navn:"
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6963 msgid "Chatroom _server:"
6964 msgstr "Nettprat_srever:"
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6967 msgid "Chatroom _password:"
6968 msgstr "Nettprat_passord:"
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6971 msgid "Chatroom _handle:"
6972 msgstr "Nettprat_håndtak:"
6974 #. Button setup and callback registration
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6976 msgid "Connect to chatroom"
6977 msgstr "Tilkoble til nettprat"
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6980 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6981 msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
6983 #. Construct dialog interface
6984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6985 msgid "_User's Jabber ID:"
6986 msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
6988 #. Buttons
6989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6990 msgid "_Invite user"
6991 msgstr "_Inviter brukere"
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6994 msgid "_Cancel"
6995 msgstr "A_vbryt"
6997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6998 msgid "Buddy List"
6999 msgstr "Kompis Liste"
7001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7002 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7003 msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
7005 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7006 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7007 #. File menu
7008 #. Edit menu
7009 #. View menu
7010 #. Layer menu
7011 #. Object menu
7012 #. Path menu
7013 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7014 #. Text menu
7015 #. About menu
7016 #. Tools toolbox
7017 #. Select Tool controls
7018 #. Node Tool controls
7019 #. Calligraphy Tool controls
7020 #. Session playback controls
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7133 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7137 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7141 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7142 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7145 msgid "Cursor coordinates"
7146 msgstr "Markør koorditater"
7148 #. display the initial welcome message in the statusbar
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7150 msgid ""
7151 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7152 "use selector (arrow) to move or transform them."
7153 msgstr ""
7154 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
7155 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7161 "closing?</span>\n"
7162 "\n"
7163 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7164 msgstr ""
7165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
7166 "før stenging?</span>\n"
7167 "\n"
7168 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7172 msgid "Close _without saving"
7173 msgstr "Lukk _uten å lagre"
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7179 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7180 "\n"
7181 "Do you want to save this file in another format?"
7182 msgstr ""
7183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
7184 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
7185 "\n"
7186 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
7188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7189 msgid "tiny"
7190 msgstr "liten"
7192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7193 msgid "small"
7194 msgstr "liten"
7196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7197 msgid "medium"
7198 msgstr "medium"
7200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7201 msgid "large"
7202 msgstr "stor"
7204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7205 msgid "huge"
7206 msgstr "sotr"
7208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7209 msgid "List"
7210 msgstr "Liste"
7212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7213 msgid "Wrap"
7214 msgstr "Innpakk"
7216 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7217 msgid "Proprietary"
7218 msgstr "Eierskap"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7222 msgid "F:"
7223 msgstr "F:"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7227 msgid "S:"
7228 msgstr "S:"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7231 msgid "O:"
7232 msgstr "O:"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7235 msgid "N/A"
7236 msgstr "N/A"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7240 msgid "Nothing selected"
7241 msgstr "Ingenting valgt"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7245 msgid "No fill"
7246 msgstr "Inget fyll"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7250 msgid "No stroke"
7251 msgstr "Ingen strøk"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7255 msgid "Pattern"
7256 msgstr "Mønster"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7260 msgid "Pattern fill"
7261 msgstr "Mønster fyll"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7265 msgid "Pattern stroke"
7266 msgstr "Mønster strøk"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7270 msgid "L Gradient"
7271 msgstr "L Gradient"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7275 msgid "Linear gradient fill"
7276 msgstr "Lineær gradient fyll"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7280 msgid "Linear gradient stroke"
7281 msgstr "Lineær gradient strøk"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7285 msgid "R Gradient"
7286 msgstr "R Gradient"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7290 msgid "Radial gradient fill"
7291 msgstr "Radial gradient fyll"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7295 msgid "Radial gradient stroke"
7296 msgstr "Radial gradient strøk"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7299 msgid "Different"
7300 msgstr "Forskjellig"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7303 msgid "Different fills"
7304 msgstr "Forskjellige fyll"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7307 msgid "Different strokes"
7308 msgstr "Forskjellige strøk"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7312 msgid "Unset"
7313 msgstr "Uordnet "
7315 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7319 msgid "Unset fill"
7320 msgstr "Uinnstilt fyll"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7325 msgid "Unset stroke"
7326 msgstr "Uordnet strøk"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7329 msgid "Flat color fill"
7330 msgstr "Flatt fargefyll"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7333 msgid "Flat color stroke"
7334 msgstr "Flatt fargestrøk"
7336 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
7337 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7339 msgid "<b>a</b>"
7340 msgstr "<b>g</b>"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7343 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7344 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7347 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7348 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
7350 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7352 msgid "<b>m</b>"
7353 msgstr "<b>m</b>"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7356 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7357 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7360 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7361 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7364 msgid "Edit fill..."
7365 msgstr "Rediger fyll..."
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7368 msgid "Edit stroke..."
7369 msgstr "Rediger strøk..."
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7372 msgid "Last set color"
7373 msgstr "Siste satte farge"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7376 msgid "Last selected color"
7377 msgstr "Sist valgte farge"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7380 msgid "White"
7381 msgstr "Hvit"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7386 msgid "Black"
7387 msgstr "Svart"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7390 msgid "Copy color"
7391 msgstr "Kopier farge"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7394 msgid "Paste color"
7395 msgstr "Lim inn farge"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7398 msgid "Swap fill and stroke"
7399 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7402 msgid "Make fill opaque"
7403 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7406 msgid "Make stroke opaque"
7407 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7410 msgid "Remove fill"
7411 msgstr "Fjern fyll"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7414 msgid "Remove stroke"
7415 msgstr "Fjern strøk"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7418 msgid "Remove"
7419 msgstr "Fjern"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7422 msgid "Master opacity"
7423 msgstr "Hovedopasitet"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7426 #, c-format
7427 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7428 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7431 msgid " (averaged)"
7432 msgstr " (utjevnet)"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7435 msgid "0 (transparent)"
7436 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7439 msgid "1.0 (opaque)"
7440 msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)"
7442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7443 msgid "Custom"
7444 msgstr "Tilpasset"
7446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7447 msgid "P_age size:"
7448 msgstr "Si_de størrelse:"
7450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7451 msgid "Page orientation:"
7452 msgstr "Side orientering:"
7454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7455 msgid "_Landscape"
7456 msgstr "_Landskap"
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7459 msgid "_Portrait"
7460 msgstr "_Portrett"
7462 #. Custom paper frame
7463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7464 msgid "Custom size"
7465 msgstr "Egendefinert størrelse"
7467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7468 msgid "_Fit page to selection"
7469 msgstr "Til_pass side til valgte"
7471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7472 msgid ""
7473 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7474 "is no selection"
7475 msgstr ""
7476 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
7477 "tegningen hvis ingenting er valgt"
7479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7480 msgid "U_nits:"
7481 msgstr "E_nheter:"
7483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7484 msgid "Width of paper"
7485 msgstr "Bredde på papir"
7487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7488 msgid "_Height:"
7489 msgstr "_Høyde:"
7491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7492 msgid "Height of paper"
7493 msgstr "Høyde på papir"
7495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7496 #, c-format
7497 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7498 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
7500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7501 #, c-format
7502 msgid "O:%.3g"
7503 msgstr "O:%.3g"
7505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7506 #, c-format
7507 msgid "O:.%d"
7508 msgstr "O:.%d"
7510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7511 #, c-format
7512 msgid "Opacity: %.3g"
7513 msgstr "Opasitet: %.3g"
7515 #. TODO: annotate
7516 #: ../src/verbs.cpp:1093
7517 msgid "Moved to next layer."
7518 msgstr "Flyttet til neste lag."
7520 #: ../src/verbs.cpp:1095
7521 msgid "Cannot move past last layer."
7522 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
7524 #. TODO: annotate
7525 #: ../src/verbs.cpp:1105
7526 msgid "Moved to previous layer."
7527 msgstr "Flyttet til forrige lag."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1107
7530 msgid "Cannot move past first layer."
7531 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
7533 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
7534 msgid "No current layer."
7535 msgstr "Inget gjeldende lag."
7537 #: ../src/verbs.cpp:1153
7538 #, c-format
7539 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7540 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
7542 #: ../src/verbs.cpp:1157
7543 #, c-format
7544 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7545 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1167
7548 msgid "Cannot move layer any further."
7549 msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
7551 #. TODO: annotate
7552 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1198
7554 msgid "Deleted layer."
7555 msgstr "Slettet dokument."
7557 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7558 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7559 #. otherwise leave as "keys.svg".
7560 #: ../src/verbs.cpp:1631
7561 msgid "keys.svg"
7562 msgstr "keys.svg"
7564 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7565 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7566 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7567 #: ../src/verbs.cpp:1667
7568 msgid "tutorial-basic.svg"
7569 msgstr "tutorial-basic.svg"
7571 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7572 #: ../src/verbs.cpp:1671
7573 msgid "tutorial-shapes.svg"
7574 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7576 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7577 #: ../src/verbs.cpp:1675
7578 msgid "tutorial-advanced.svg"
7579 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7581 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7582 #: ../src/verbs.cpp:1679
7583 msgid "tutorial-tracing.svg"
7584 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7586 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7587 #: ../src/verbs.cpp:1683
7588 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7589 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7591 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7592 #: ../src/verbs.cpp:1687
7593 msgid "tutorial-elements.svg"
7594 msgstr "tutorial-elements.svg"
7596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7597 #: ../src/verbs.cpp:1691
7598 msgid "tutorial-tips.svg"
7599 msgstr "tutorial-tips.svg"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1923
7602 msgid "Does nothing"
7603 msgstr "Gjør ingenting"
7605 #. File
7606 #: ../src/verbs.cpp:1926
7607 msgid "Default"
7608 msgstr "Standard"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1926
7611 msgid "Create new document from the default template"
7612 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1928
7615 msgid "_Open..."
7616 msgstr "_Åpne..."
7618 #: ../src/verbs.cpp:1929
7619 msgid "Open an existing document"
7620 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1930
7623 msgid "Re_vert"
7624 msgstr "Til_bakestill"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1931
7627 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7628 msgstr ""
7629 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
7630 "bli tapt)"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1932
7633 msgid "_Save"
7634 msgstr "_Lagre"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1932
7637 msgid "Save document"
7638 msgstr "Lagre dokument"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1934
7641 msgid "Save _As..."
7642 msgstr "L_agre som..."
7644 #: ../src/verbs.cpp:1935
7645 msgid "Save document under a new name"
7646 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1936
7649 msgid "_Print..."
7650 msgstr "Skri_v ut..."
7652 #: ../src/verbs.cpp:1936
7653 msgid "Print document"
7654 msgstr "Skriv ut dokument"
7656 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7657 #: ../src/verbs.cpp:1939
7658 msgid "Vac_uum Defs"
7659 msgstr "Ren_gjør Defs"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1939
7662 msgid ""
7663 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7664 "defs&gt; of the document"
7665 msgstr ""
7666 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
7667 "dokumentet"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1941
7670 msgid "Print _Direct"
7671 msgstr "Skriv ut _Direkte"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1942
7674 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7675 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1943
7678 msgid "Print Previe_w"
7679 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1944
7682 msgid "Preview document printout"
7683 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
7685 #: ../src/verbs.cpp:1945
7686 msgid "_Import..."
7687 msgstr "_Importer..."
7689 #: ../src/verbs.cpp:1946
7690 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7691 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1947
7694 msgid "_Export Bitmap..."
7695 msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
7697 #: ../src/verbs.cpp:1948
7698 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7699 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1949
7702 msgid "N_ext Window"
7703 msgstr "N_este Vindu"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1950
7706 msgid "Switch to the next document window"
7707 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1951
7710 msgid "P_revious Window"
7711 msgstr "Fo_rrige Vindu"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1952
7714 msgid "Switch to the previous document window"
7715 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1953
7718 msgid "_Close"
7719 msgstr "_Lukk"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1954
7722 msgid "Close this document window"
7723 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1955
7726 msgid "_Quit"
7727 msgstr "_Slutt"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1955
7730 msgid "Quit Inkscape"
7731 msgstr "Avslutt Inkscape"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1958
7734 msgid "Undo last action"
7735 msgstr "Forkast siste handling"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1961
7738 msgid "Do again the last undone action"
7739 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1962
7742 msgid "Cu_t"
7743 msgstr "Klipp ut"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1963
7746 msgid "Cut selection to clipboard"
7747 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1964
7750 msgid "_Copy"
7751 msgstr "_Kopier"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1965
7754 msgid "Copy selection to clipboard"
7755 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1966
7758 msgid "_Paste"
7759 msgstr "_Lim inn"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1967
7762 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7763 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1968
7766 msgid "Paste _Style"
7767 msgstr "Lim inn _Stil"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1969
7770 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7771 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1971
7774 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7775 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1972
7778 msgid "Paste _Width"
7779 msgstr "Lim inn _Bredde"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1973
7782 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7783 msgstr ""
7784 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
7785 "objekt"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1974
7788 msgid "Paste _Height"
7789 msgstr "Lim inn _Høyde"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1975
7792 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7793 msgstr ""
7794 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
7795 "objekt"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1976
7798 msgid "Paste Size Separately"
7799 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1977
7802 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7803 msgstr ""
7804 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
7805 "objekt"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1978
7808 msgid "Paste Width Separately"
7809 msgstr "Lim inn Bredde separat"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1979
7812 msgid ""
7813 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7814 "object"
7815 msgstr ""
7816 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
7817 "kopierte objekt"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1980
7820 msgid "Paste Height Separately"
7821 msgstr "Lim inn Høyde separat"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1981
7824 msgid ""
7825 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7826 "object"
7827 msgstr ""
7828 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
7829 "kopierte objekt"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1982
7832 msgid "Paste _In Place"
7833 msgstr "Lim inn på _Stedet"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1983
7836 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7837 msgstr ""
7838 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1984
7841 msgid "_Delete"
7842 msgstr "_Slett"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1985
7845 msgid "Delete selection"
7846 msgstr "Slett valgte"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1986
7849 msgid "Duplic_ate"
7850 msgstr "D_upliser"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1987
7853 msgid "Duplicate selected objects"
7854 msgstr "Dupliser valgte objekter"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1988
7857 msgid "Create Clo_ne"
7858 msgstr "Skap Klo_ne"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1989
7861 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7862 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1990
7865 msgid "Unlin_k Clone"
7866 msgstr "Løs opp _Klone"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1991
7869 msgid ""
7870 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7871 "object"
7872 msgstr ""
7873 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
7874 "frittstående objekt"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1992
7877 msgid "Select _Original"
7878 msgstr "Velg _Original"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1993
7881 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7882 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
7884 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7885 #: ../src/verbs.cpp:1995
7886 msgid "Objects to Patter_n"
7887 msgstr "Objekter til Mø_nster"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1996
7890 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7891 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med teglmønstret fyll"
7893 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7894 #: ../src/verbs.cpp:1998
7895 msgid "Pattern to _Objects"
7896 msgstr "Mønster til _Objekter"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1999
7899 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7900 msgstr "Trekk ut objektene fra et teglmønstret fyll"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2000
7903 msgid "Clea_r All"
7904 msgstr "Sle_tt alle"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2001
7907 msgid "Delete all objects from document"
7908 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2002
7911 msgid "Select Al_l"
7912 msgstr "Velg A_lle"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2003
7915 msgid "Select all objects or all nodes"
7916 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2004
7919 msgid "Select All in All La_yers"
7920 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2005
7923 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7924 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2006
7927 msgid "In_vert Selection"
7928 msgstr "_Vreng Valgte"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2007
7931 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7932 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2008
7935 msgid "Invert in All Layers"
7936 msgstr "Vreng i Alle Lag"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2009
7939 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7940 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2010
7943 msgid "D_eselect"
7944 msgstr "Avv_elg"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2011
7947 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7948 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
7950 #. Selection
7951 #: ../src/verbs.cpp:2014
7952 msgid "Raise to _Top"
7953 msgstr "Hev til toppen"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2015
7956 msgid "Raise selection to top"
7957 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2016
7960 msgid "Lower to _Bottom"
7961 msgstr "Senk til bunnen"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2017
7964 msgid "Lower selection to bottom"
7965 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2018
7968 msgid "_Raise"
7969 msgstr "_Hev"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2019
7972 msgid "Raise selection one step"
7973 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2020
7976 msgid "_Lower"
7977 msgstr "_Senk"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2021
7980 msgid "Lower selection one step"
7981 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2022
7984 msgid "_Group"
7985 msgstr "_Grupper"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2023
7988 msgid "Group selected objects"
7989 msgstr "Grupper valgte objekter"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2025
7992 msgid "Ungroup selected groups"
7993 msgstr "Del opp valgt grupper"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2027
7996 msgid "_Put on Path"
7997 msgstr "_Plasser på Sti"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2028
8000 msgid "Put text on path"
8001 msgstr "Plasser tekst på sti"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2029
8004 msgid "_Remove from Path"
8005 msgstr "Fje_rn fra Sti"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2030
8008 msgid "Remove text from path"
8009 msgstr "Fjern tekst fra sti"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2031
8012 msgid "Remove Manual _Kerns"
8013 msgstr "Fjern Manuelle _Overheng"
8015 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8016 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8017 #: ../src/verbs.cpp:2034
8018 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8019 msgstr ""
8020 "Fjern alle manuelle overheng og ideogram rotasjoner fra et tekst objekt"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2036
8023 msgid "_Union"
8024 msgstr "_Forbindelse"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2037
8027 msgid "Create union of selected paths"
8028 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2038
8031 msgid "_Intersection"
8032 msgstr "_Skjæringsområde"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2039
8035 msgid "Create intersection of selected paths"
8036 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2040
8039 msgid "_Difference"
8040 msgstr "_Differanse"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2041
8043 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8044 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2042
8047 msgid "E_xclusion"
8048 msgstr "E_ksklusjon"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2043
8051 msgid ""
8052 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8053 "path)"
8054 msgstr ""
8055 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2044
8058 msgid "Di_vision"
8059 msgstr "Inndeling"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2045
8062 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8063 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
8065 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8066 #. Advanced tutorial for more info
8067 #: ../src/verbs.cpp:2048
8068 msgid "Cut _Path"
8069 msgstr "Kutt _Sti"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2049
8072 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8073 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
8075 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8076 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8077 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8078 #: ../src/verbs.cpp:2053
8079 msgid "Outs_et"
8080 msgstr "Sideforskyv"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2054
8083 msgid "Outset selected paths"
8084 msgstr "Sideforskyv valgte stier"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2056
8087 msgid "O_utset Path by 1 px"
8088 msgstr "Sideforskyv sti med 1 px"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2057
8091 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8092 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2059
8095 msgid "O_utset Path by 10 px"
8096 msgstr "Sideforskyv sti med 10 px"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2060
8099 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8100 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
8102 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8103 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8104 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8105 #: ../src/verbs.cpp:2064
8106 msgid "I_nset"
8107 msgstr "I_nnfelt"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2065
8110 msgid "Inset selected paths"
8111 msgstr "Innfell valgte stier"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2067
8114 msgid "I_nset Path by 1 px"
8115 msgstr "I_nnfell Sti med 1 px"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2068
8118 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8119 msgstr "Innfell valgte stier med 1 px"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2070
8122 msgid "I_nset Path by 10 px"
8123 msgstr "I_nnfell Sti med 10 px"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2071
8126 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8127 msgstr "Innfell valgte stier med 10 px"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2073
8130 msgid "D_ynamic Offset"
8131 msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2073
8134 msgid "Create a dynamic offset object"
8135 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2075
8138 msgid "_Linked Offset"
8139 msgstr "_Lenket Forskyvning"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2076
8142 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8143 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2078
8146 msgid "_Stroke to Path"
8147 msgstr "_Strøk til Sti"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2079
8150 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8151 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2080
8154 msgid "Si_mplify"
8155 msgstr "_Forenkle"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2081
8158 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8159 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2082
8162 msgid "_Reverse"
8163 msgstr "_Reverser"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2083
8166 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8167 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
8169 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8170 #: ../src/verbs.cpp:2085
8171 msgid "_Trace Bitmap..."
8172 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
8174 #: ../src/verbs.cpp:2086
8175 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8176 msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved å skisse den"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2087
8179 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8180 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2088
8183 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8184 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2089
8187 msgid "_Combine"
8188 msgstr "_Kombiner"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2090
8191 msgid "Combine several paths into one"
8192 msgstr "Kombiner flere stier til en"
8194 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8195 #. Advanced tutorial for more info
8196 #: ../src/verbs.cpp:2093
8197 msgid "Break _Apart"
8198 msgstr "B_ryt Opp"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2094
8201 msgid "Break selected paths into subpaths"
8202 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2095
8205 msgid "Gri_d Arrange..."
8206 msgstr "Rutenett _Organisering..."
8208 #: ../src/verbs.cpp:2096
8209 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8210 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
8212 #. Layer
8213 #: ../src/verbs.cpp:2098
8214 msgid "_Add Layer..."
8215 msgstr "Legg til L_ag..."
8217 #: ../src/verbs.cpp:2099
8218 msgid "Create a new layer"
8219 msgstr "Skap et nytt Lag"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2100
8222 msgid "Re_name Layer..."
8223 msgstr "O_mdøp Lag..."
8225 #: ../src/verbs.cpp:2101
8226 msgid "Rename the current layer"
8227 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2102
8230 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8231 msgstr "Bytt til Lag Ov_er"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2103
8234 msgid "Switch to the layer above the current"
8235 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2104
8238 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8239 msgstr "B_ytt til Lag Under"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2105
8242 msgid "Switch to the layer below the current"
8243 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2106
8246 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8247 msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2107
8250 msgid "Move selection to the layer above the current"
8251 msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2108
8254 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8255 msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2109
8258 msgid "Move selection to the layer below the current"
8259 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2110
8262 msgid "Layer to _Top"
8263 msgstr "Hev til _Toppen"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2111
8266 msgid "Raise the current layer to the top"
8267 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2112
8270 msgid "Layer to _Bottom"
8271 msgstr "Senk til _Bunnen"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2113
8274 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8275 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2114
8278 msgid "_Raise Layer"
8279 msgstr "_Hev Lag"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2115
8282 msgid "Raise the current layer"
8283 msgstr "Hev det gjeldende lag"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2116
8286 msgid "_Lower Layer"
8287 msgstr "Senk _Lag"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2117
8290 msgid "Lower the current layer"
8291 msgstr "Senk det gjeldende lag"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2118
8294 msgid "_Delete Current Layer"
8295 msgstr "Slett gjel_dende lag"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2119
8298 msgid "Delete the current layer"
8299 msgstr "Slett det gjeldende lag"
8301 #. Object
8302 #: ../src/verbs.cpp:2122
8303 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8304 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2123
8307 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8308 msgstr "Roter valgte 90&#176; med urviseren"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2124
8311 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8312 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2125
8315 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8316 msgstr "Roter valgte 90&#176; mot urviseren"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2126
8319 msgid "Remove _Transformations"
8320 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2127
8323 msgid "Remove transformations from object"
8324 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2128
8327 msgid "_Object to Path"
8328 msgstr "_Objekt til Sti"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2129
8331 msgid "Convert selected object to path"
8332 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2130
8335 msgid "_Flow into Frame"
8336 msgstr "_Flyt til Ramme"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2131
8339 msgid ""
8340 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8341 "frame object"
8342 msgstr ""
8343 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
8344 "ramme objektet"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2132
8347 msgid "_Unflow"
8348 msgstr "_Avflyt"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2133
8351 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8352 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2134
8355 msgid "_Convert to Text"
8356 msgstr "_Konverter til Tekst"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2135
8359 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8360 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2137
8363 msgid "Flip _Horizontal"
8364 msgstr "Vend _Horisontalt"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2137
8367 msgid "Flip selected objects horizontally"
8368 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2140
8371 msgid "Flip _Vertical"
8372 msgstr "Vend _Vertikalt"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2140
8375 msgid "Flip selected objects vertically"
8376 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2143
8379 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8380 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
8383 msgid "_Release"
8384 msgstr "F_rigjør"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2145
8387 msgid "Remove mask from selection"
8388 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2147
8391 msgid ""
8392 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8393 msgstr ""
8394 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2149
8397 msgid "Remove clipping path from selection"
8398 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
8400 #. Tools
8401 #: ../src/verbs.cpp:2152
8402 msgid "Select"
8403 msgstr "Velg"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2153
8406 msgid "Select and transform objects"
8407 msgstr "Velg og transformer objekter"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2154
8410 msgid "Node Edit"
8411 msgstr "Rediger Node"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2155
8414 msgid "Edit path nodes or control handles"
8415 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2157
8418 msgid "Create rectangles and squares"
8419 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2159
8422 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8423 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2161
8426 msgid "Create stars and polygons"
8427 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2163
8430 msgid "Create spirals"
8431 msgstr "Lag spiral"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2165
8434 msgid "Draw freehand lines"
8435 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2167
8438 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8439 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2169
8442 msgid "Draw calligraphic lines"
8443 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2171
8446 msgid "Create and edit text objects"
8447 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2173
8450 msgid "Create and edit gradients"
8451 msgstr "Lag og rediger gradient"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2175
8454 msgid "Zoom in or out"
8455 msgstr "Zoom inn eller ut"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2177
8458 msgid "Pick averaged colors from image"
8459 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2179
8462 msgid "Create connectors"
8463 msgstr "Lag bindeledd"
8465 #. Tool prefs
8466 #: ../src/verbs.cpp:2182
8467 msgid "Selector Preferences"
8468 msgstr "Velger innstillinger"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2183
8471 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8472 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2184
8475 msgid "Node Tool Preferences"
8476 msgstr "Node verktøy innstillinger"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2185
8479 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8480 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2186
8483 msgid "Rectangle Preferences"
8484 msgstr "Rektangel innstillinger"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2187
8487 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8488 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2188
8491 msgid "Ellipse Preferences"
8492 msgstr "Ellipse innstillinger"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2189
8495 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8496 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2190
8499 msgid "Star Preferences"
8500 msgstr "Stjerne innstillinger"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2191
8503 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8504 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2192
8507 msgid "Spiral Preferences"
8508 msgstr "Spiral innstillinger"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2193
8511 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8512 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2194
8515 msgid "Pencil Preferences"
8516 msgstr "Blyant innstillinger"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2195
8519 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8520 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2196
8523 msgid "Pen Preferences"
8524 msgstr "Penn innstillinger"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2197
8527 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8528 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2198
8531 msgid "Calligraphic Preferences"
8532 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2199
8535 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8536 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2200
8539 msgid "Text Preferences"
8540 msgstr "Tekst innstillinger"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2201
8543 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8544 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2202
8547 msgid "Gradient Preferences"
8548 msgstr "Gradient innstillinger"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2203
8551 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8552 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2204
8555 msgid "Zoom Preferences"
8556 msgstr "Zoom innstillinger"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2205
8559 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8560 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2206
8563 msgid "Dropper Preferences"
8564 msgstr "Drypper innstillinger"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2207
8567 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8568 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2208
8571 msgid "Connector Preferences"
8572 msgstr "Bindeledd innstillinger"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2209
8575 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8576 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
8578 #. Zoom/View
8579 #: ../src/verbs.cpp:2212
8580 msgid "Zoom In"
8581 msgstr "Zoom Inn"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2212
8584 msgid "Zoom in"
8585 msgstr "Zoom inn i tegning"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2213
8588 msgid "Zoom Out"
8589 msgstr "Zoom Ut"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2213
8592 msgid "Zoom out"
8593 msgstr "Zoom ut i tegning"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2214
8596 msgid "_Rulers"
8597 msgstr "_Linjaler"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2214
8600 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8601 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2215
8604 msgid "Scroll_bars"
8605 msgstr "Rulle_felt"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2215
8608 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8609 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2216
8612 msgid "_Grid"
8613 msgstr "_Rutenett"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2216
8616 msgid "Show or hide the grid"
8617 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2217
8620 msgid "G_uides"
8621 msgstr "Rette_snor"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2217
8624 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8625 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2218
8628 msgid "Nex_t Zoom"
8629 msgstr "Nes_te Zoom"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2218
8632 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8633 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2220
8636 msgid "Pre_vious Zoom"
8637 msgstr "F_orrige Zoom"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2220
8640 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8641 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2222
8644 msgid "Zoom 1:_1"
8645 msgstr "Zoom 1:_1"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2222
8648 msgid "Zoom to 1:1"
8649 msgstr "Zoom til 1:1"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2224
8652 msgid "Zoom 1:_2"
8653 msgstr "Zoom 1:_2"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2224
8656 msgid "Zoom to 1:2"
8657 msgstr "Zoom til 1:2"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2226
8660 msgid "_Zoom 2:1"
8661 msgstr "_Zoom 2:1"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2226
8664 msgid "Zoom to 2:1"
8665 msgstr "Zoom til 2:1"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2229
8668 msgid "_Fullscreen"
8669 msgstr "_Fullskjerm"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2229
8672 msgid "Stretch this document window to full screen"
8673 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2232
8676 msgid "Duplic_ate Window"
8677 msgstr "D_upliser Vindu"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2232
8680 msgid "Open a new window with the same document"
8681 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2234
8684 msgid "_New View Preview"
8685 msgstr "_Ny Se orhåndsvisning"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2235
8688 msgid "New View Preview"
8689 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
8691 #. "view_new_preview"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2237
8693 msgid "_Normal"
8694 msgstr "_Normal"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2238
8697 msgid "Switch to normal display mode"
8698 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2239
8701 msgid "_Outline"
8702 msgstr "K_ontur"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2240
8705 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8706 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2242
8709 msgid "Ico_n Preview"
8710 msgstr "Iko_n forhåndsvisning"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2243
8713 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8714 msgstr ""
8715 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2245
8718 msgid "Zoom to fit page in window"
8719 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2246
8722 msgid "Page _Width"
8723 msgstr "Side _Bredde"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2247
8726 msgid "Zoom to fit page width in window"
8727 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2249
8730 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8731 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2251
8734 msgid "Zoom to fit selection in window"
8735 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
8737 #. Dialogs
8738 #: ../src/verbs.cpp:2254
8739 msgid "In_kscape Preferences..."
8740 msgstr "In_kscape Innstillinger..."
8742 #: ../src/verbs.cpp:2255
8743 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8744 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2256
8747 msgid "_Document Properties..."
8748 msgstr "_Dokument Egenskaper..."
8750 #: ../src/verbs.cpp:2257
8751 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8752 msgstr ""
8753 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2258
8756 msgid "Document _Metadata..."
8757 msgstr "Dokument _Metadata..."
8759 #: ../src/verbs.cpp:2259
8760 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8761 msgstr "Rediger dokumentets metadata (for å bli lagret med dokumentet)"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2260
8764 msgid "_Fill and Stroke..."
8765 msgstr "_Fyll og Strøk..."
8767 #: ../src/verbs.cpp:2261
8768 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8769 msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
8771 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8772 #: ../src/verbs.cpp:2263
8773 msgid "S_watches..."
8774 msgstr "Farge_utvalg"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2264
8777 msgid "Select colors from a swatches palette"
8778 msgstr "Velg farge fra en palett"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2265
8781 msgid "Transfor_m..."
8782 msgstr "Transfor_mer..."
8784 #: ../src/verbs.cpp:2266
8785 msgid "Precisely control objects' transformations"
8786 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2267
8789 msgid "_Align and Distribute..."
8790 msgstr "_Rett opp og Distribuer"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2268
8793 msgid "Align and distribute objects"
8794 msgstr "Rett og distribuer objekt"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2269
8797 msgid "Undo _History..."
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/verbs.cpp:2270
8801 msgid "Undo History"
8802 msgstr ""
8804 #: ../src/verbs.cpp:2271
8805 msgid "_Text and Font..."
8806 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
8808 #: ../src/verbs.cpp:2272
8809 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8810 msgstr ""
8811 "Se og velg skrifttype (font) familien, font størrelse og andre tekst "
8812 "egenskaper"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2273
8815 msgid "_XML Editor..."
8816 msgstr "_XML Redigerer"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2274
8819 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8820 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2275
8823 msgid "_Find..."
8824 msgstr "_Finn..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2276
8827 msgid "Find objects in document"
8828 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2277
8831 msgid "_Messages..."
8832 msgstr "_Meldinger..."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2278
8835 msgid "View debug messages"
8836 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2279
8839 msgid "S_cripts..."
8840 msgstr "S_kript..."
8842 #: ../src/verbs.cpp:2280
8843 msgid "Run scripts"
8844 msgstr "Kjør skript"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2281
8847 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8848 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2282
8851 msgid "Show or hide all open dialogs"
8852 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
8854 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2284
8856 msgid "Create Tiled Clones..."
8857 msgstr "Skap TeglKloner"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2285
8860 msgid ""
8861 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8862 "scattering"
8863 msgstr ""
8864 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2286
8867 msgid "_Object Properties..."
8868 msgstr "_Objekt Egenskaper..."
8870 #: ../src/verbs.cpp:2287
8871 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8872 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objekt egenskaper"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2290
8875 #, fuzzy
8876 msgid "_Instant Messaging..."
8877 msgstr "_Meldinger..."
8879 #: ../src/verbs.cpp:2290
8880 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8881 msgstr ""
8883 #: ../src/verbs.cpp:2292
8884 msgid "_Input Devices..."
8885 msgstr "_Inndata Enheter..."
8887 #: ../src/verbs.cpp:2293
8888 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8889 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2294
8892 msgid "_Extensions..."
8893 msgstr "_Ekspansjoner..."
8895 #: ../src/verbs.cpp:2295
8896 msgid "Query information about extensions"
8897 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2296
8900 msgid "Layer_s..."
8901 msgstr "_Lag..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2297
8904 msgid "View Layers"
8905 msgstr "Se Lag"
8907 #. Help
8908 #: ../src/verbs.cpp:2300
8909 msgid "_Keys and Mouse"
8910 msgstr "_Tastatur og Mus"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2301
8913 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8914 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2302
8917 msgid "About E_xtensions"
8918 msgstr "Om E_kspansjon"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2303
8921 msgid "Information on Inkscape extensions"
8922 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2304
8925 msgid "About _Memory"
8926 msgstr "Om _Minne"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2305
8929 msgid "Memory usage information"
8930 msgstr "Informasjon om minnebruk"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2306
8933 msgid "_About Inkscape"
8934 msgstr "_Om Inkscape"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2307
8937 msgid "Inkscape version, authors, license"
8938 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
8940 #. "help_about"
8941 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8942 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8943 #. Tutorials
8944 #: ../src/verbs.cpp:2312
8945 msgid "Inkscape: _Basic"
8946 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2313
8949 msgid "Getting started with Inkscape"
8950 msgstr "Kom igang med Inkscape"
8952 #. "tutorial_basic"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2314
8954 msgid "Inkscape: _Shapes"
8955 msgstr "Inkscape: _Former"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2315
8958 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8959 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2316
8962 msgid "Inkscape: _Advanced"
8963 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2317
8966 msgid "Advanced Inkscape topics"
8967 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
8969 #. "tutorial_advanced"
8970 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8971 #: ../src/verbs.cpp:2319
8972 msgid "Inkscape: T_racing"
8973 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2320
8976 msgid "Using bitmap tracing"
8977 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
8979 #. "tutorial_tracing"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2321
8981 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8982 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2322
8985 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8986 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2323
8989 msgid "_Elements of Design"
8990 msgstr "Designets _Elementer"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2324
8993 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8994 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
8996 #. "tutorial_design"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2325
8998 msgid "_Tips and Tricks"
8999 msgstr "_Tips og Knep"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2326
9002 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9003 msgstr "Diverse tips og knep"
9005 #. "tutorial_tips"
9006 #. Effect
9007 #: ../src/verbs.cpp:2329
9008 msgid "Previous Effect"
9009 msgstr "Forrige Effekt"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2330
9012 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9013 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2331
9016 msgid "Previous Effect Settings..."
9017 msgstr "Forrige Effekt Innstilling..."
9019 #: ../src/verbs.cpp:2332
9020 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9021 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
9023 #. Fit Page
9024 #: ../src/verbs.cpp:2335
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Fit Page to Selection"
9027 msgstr "Til_pass side til valgte"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2336
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Fit the page to the current selection"
9032 msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2337
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Fit Page to Drawing"
9037 msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2338
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Fit the page to the drawing"
9042 msgstr "Tilpass lerret til tegningen"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2339
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9047 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2340
9050 #, fuzzy
9051 msgid ""
9052 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9053 msgstr ""
9054 "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
9055 "valgt"
9057 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9058 msgid "Dash pattern"
9059 msgstr "Strek Mønster"
9061 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9062 msgid "Pattern offset"
9063 msgstr "Mønster forskyvning"
9065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9066 #, c-format
9067 msgid "%s: %d - Inkscape"
9068 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9071 #, c-format
9072 msgid "%s - Inkscape"
9073 msgstr "%s - Inkscape"
9075 #. Family frame
9076 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9077 msgid "Font family"
9078 msgstr "Skriftfamilie"
9080 #. Style frame
9081 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9082 msgid "Style"
9083 msgstr "Stil"
9085 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9086 msgid "Font size:"
9087 msgstr "Skriftstørrelse:"
9089 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9090 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9091 #. * some representative characters that users of your locale will be
9092 #. * interested in.
9093 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
9094 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9095 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
9097 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9099 msgid "Edit..."
9100 msgstr "Rediger.."
9102 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9103 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9104 msgid ""
9105 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9106 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9107 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9108 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9109 msgstr ""
9110 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
9111 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
9112 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
9113 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
9115 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9116 msgid "reflected"
9117 msgstr "gjenspeilet"
9119 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9120 msgid "direct"
9121 msgstr "direkte"
9123 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9124 msgid "Repeat:"
9125 msgstr "Repeter:"
9127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9128 msgid "<small>No gradients</small>"
9129 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
9131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9132 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9133 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
9135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9136 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9137 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
9139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9140 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9141 msgstr "<small>Flere gradient</small>"
9143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9144 msgid ""
9145 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9146 "selected object(s)"
9147 msgstr ""
9148 "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
9149 "valgte objekt(er)"
9151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9152 msgid "Edit the stops of the gradient"
9153 msgstr "Endre på gradient fasene"
9155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9160 msgid "<b>New:</b>"
9161 msgstr "<b>Ny:</b>"
9163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9164 msgid "Create linear gradient"
9165 msgstr "Lag lineær gradient"
9167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9168 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9169 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
9171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9172 msgid "on"
9173 msgstr "på"
9175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9176 msgid "Create gradient in the fill"
9177 msgstr "Lag gradient i fyllet"
9179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9180 msgid "Create gradient in the stroke"
9181 msgstr "Skap gradient i strøket"
9183 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9184 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9185 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9186 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9192 msgid "<b>Change:</b>"
9193 msgstr "<b>Endre:</b>"
9195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9196 msgid "No gradients in document"
9197 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
9199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9200 msgid "No gradient selected"
9201 msgstr "Ingen gradient valgt"
9203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9204 msgid "No stops in gradient"
9205 msgstr "Ingen faser i gradient"
9207 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9209 msgid "Add stop"
9210 msgstr "Legg til fase"
9212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9213 msgid "Add another control stop to gradient"
9214 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
9216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9217 msgid "Delete stop"
9218 msgstr "Slett fase"
9220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9221 msgid "Delete current control stop from gradient"
9222 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
9224 #. Label
9225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9226 msgid "Offset:"
9227 msgstr "Forskyv: "
9229 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9231 msgid "Stop Color"
9232 msgstr "Fase Farge"
9234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9235 msgid "Gradient editor"
9236 msgstr "Gradient redigerer"
9238 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9239 msgid "Toggle current layer visibility"
9240 msgstr "Velg gjeldende lags synlighet"
9242 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9243 msgid "Lock or unlock current layer"
9244 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
9246 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9247 msgid "Current layer"
9248 msgstr "Gjeldende Lag"
9250 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9251 msgid "(root)"
9252 msgstr "(rot)"
9254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9255 msgid "No paint"
9256 msgstr "Ingen maling"
9258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9259 msgid "Flat color"
9260 msgstr "Flat farge"
9262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9263 msgid "Linear gradient"
9264 msgstr "Lineær gradient"
9266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9267 msgid "Radial gradient"
9268 msgstr "Radial gradient"
9270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9271 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9272 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
9274 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9276 msgid ""
9277 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9278 "evenodd)"
9279 msgstr ""
9280 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
9281 "regel: jevn-ujevn)"
9283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9285 msgid ""
9286 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9287 msgstr ""
9288 "Fyll er solid om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
9289 "null)"
9291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9292 msgid "No objects"
9293 msgstr "Ingen objekter"
9295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9296 msgid "Multiple styles"
9297 msgstr "Flere stiler"
9299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9300 msgid "Paint is undefined"
9301 msgstr "Maling er udefinert"
9303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9304 msgid "No patterns in document"
9305 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
9307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9308 msgid ""
9309 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9310 "selection."
9311 msgstr ""
9312 "Bruk <b>Rediger &gt; Objekt(er) til Mønster</b> for å skape et nytt mønster "
9313 "fra valgte."
9315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9316 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9317 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
9319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9320 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9321 msgstr ""
9322 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
9324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9325 msgid ""
9326 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9327 "scaled."
9328 msgstr ""
9329 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
9330 "skalert."
9332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9333 msgid ""
9334 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9335 "are scaled."
9336 msgstr ""
9337 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
9338 "er skalert."
9340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9341 msgid ""
9342 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9343 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9344 msgstr ""
9345 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
9346 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9349 msgid ""
9350 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9351 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9352 msgstr ""
9353 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9354 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9357 msgid ""
9358 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9359 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9360 msgstr ""
9361 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
9362 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9365 msgid ""
9366 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9367 "scaled, rotated, or skewed)."
9368 msgstr ""
9369 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9370 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9375 msgid "select_toolbar|X"
9376 msgstr "X"
9378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9379 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9380 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
9382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9385 msgid "select_toolbar|Y"
9386 msgstr "Y"
9388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9389 msgid "Vertical coordinate of selection"
9390 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
9392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9395 msgid "select_toolbar|W"
9396 msgstr "B"
9398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9399 msgid "Width of selection"
9400 msgstr "Bredden av valgte"
9402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9403 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9404 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
9406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9409 msgid "select_toolbar|H"
9410 msgstr "H"
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9413 msgid "Height of selection"
9414 msgstr "Høyden av valgte"
9416 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9417 msgid "System"
9418 msgstr "System"
9420 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9421 msgid "RGBA_:"
9422 msgstr "RGBA_:"
9424 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9425 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9426 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9429 msgid "RGB"
9430 msgstr "RGB"
9432 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
9433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9434 msgid "HSL"
9435 msgstr "HSL"
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9438 msgid "CMYK"
9439 msgstr "CMYK"
9441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9442 msgid "_R"
9443 msgstr "_R"
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9447 msgid "Red"
9448 msgstr "Rød"
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9451 msgid "_G"
9452 msgstr "_G"
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9456 msgid "Green"
9457 msgstr "Grønn"
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9460 msgid "_B"
9461 msgstr "_B"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9465 msgid "Blue"
9466 msgstr "Blå"
9468 #. Label
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9473 msgid "_A"
9474 msgstr "_A"
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9482 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9483 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9484 msgid "Alpha (opacity)"
9485 msgstr "Alpha (opasitet)"
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9488 msgid "_H"
9489 msgstr "_H"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9493 msgid "Hue"
9494 msgstr "Fargetone"
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9497 msgid "_S"
9498 msgstr "_S"
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9502 msgid "Saturation"
9503 msgstr "Metning"
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9506 msgid "_L"
9507 msgstr "_L"
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9511 msgid "Lightness"
9512 msgstr "Lyshet"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9515 msgid "_C"
9516 msgstr "_C"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9520 msgid "Cyan"
9521 msgstr "Cyan"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9524 msgid "_M"
9525 msgstr "_M"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9529 msgid "Magenta"
9530 msgstr "Magenta"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9533 msgid "_Y"
9534 msgstr "_Y"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9538 msgid "Yellow"
9539 msgstr "Gul"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9542 msgid "_K"
9543 msgstr "_K"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9546 msgid "Unnamed"
9547 msgstr "Ubetegnet"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9550 msgid "Wheel"
9551 msgstr "Hjul"
9553 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9554 msgid "Attribute"
9555 msgstr "Attributt"
9557 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9558 msgid "Value"
9559 msgstr "Verdi"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9562 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9563 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9566 msgid "Delete selected nodes"
9567 msgstr "Slett valgte noder"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9570 msgid "Join selected endnodes"
9571 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9574 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9575 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9578 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9579 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9582 msgid "Break path at selected nodes"
9583 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9586 msgid "Make selected nodes corner"
9587 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9590 msgid "Make selected nodes smooth"
9591 msgstr "Jevn ut valgte noder"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9594 msgid "Make selected nodes symmetric"
9595 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9598 msgid "Make selected segments lines"
9599 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9602 msgid "Make selected segments curves"
9603 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9606 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9607 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9610 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9611 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9614 msgid "Corners:"
9615 msgstr "Hjørner:"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9618 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9619 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9622 msgid "Spoke ratio:"
9623 msgstr "Eike forhold:"
9625 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9626 #. Base radius is the same for the closest handle.
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9628 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9629 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9632 msgid "Rounded:"
9633 msgstr "Avrundet:"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9636 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9637 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9640 msgid "Randomized:"
9641 msgstr "Tilfeldigjort:"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9644 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9645 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9649 msgid "Defaults"
9650 msgstr "Standard forvalg"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9654 msgid ""
9655 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9656 "change defaults)"
9657 msgstr ""
9658 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
9659 "Verktøy for å endre standarden)"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9662 msgid "W:"
9663 msgstr "B:"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9666 msgid "Width of rectangle"
9667 msgstr "Bredde på Rektangel"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9670 msgid "Height of rectangle"
9671 msgstr "Høyde på Rektangel"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9674 msgid "Rx:"
9675 msgstr "Rx:"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9678 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9679 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9682 msgid "Ry:"
9683 msgstr "Ry:"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9686 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9687 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9690 msgid "Not rounded"
9691 msgstr "Ikke avrundet"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9694 msgid "Make corners sharp"
9695 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9698 msgid "Turns:"
9699 msgstr "Runder:"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9702 msgid "Number of revolutions"
9703 msgstr "Antall omdreininger"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9706 msgid "Divergence:"
9707 msgstr "Forskjell:"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9710 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9711 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9714 msgid "Inner radius:"
9715 msgstr "Indre radius:"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9718 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9719 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9722 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9723 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9726 msgid "Thinning:"
9727 msgstr "Fortynning:"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9730 msgid ""
9731 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9732 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9733 msgstr ""
9734 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
9735 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9738 msgid "Angle:"
9739 msgstr "Vinkel:"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9742 msgid ""
9743 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9744 "fixation = 0)"
9745 msgstr ""
9746 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
9747 "fiksering= 0)"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9750 msgid "Fixation:"
9751 msgstr "Fiksering:"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9754 msgid ""
9755 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9756 "= fixed)"
9757 msgstr ""
9758 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til stråkets rettning, "
9759 "1= fiksert)"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9762 msgid "Tremor:"
9763 msgstr "Risting:"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9766 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9767 msgstr "Hvor ujevn eller skjelvende er pennestrøket"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9770 msgid "Mass:"
9771 msgstr "Masse:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9774 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9775 msgstr "Hvor mye treghet påvirker bevegelsen på pennen"
9777 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9779 msgid "Drag:"
9780 msgstr "Dra:"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9783 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9784 msgstr "Hvor mye motstandskraft påvirker bevegelsen på pennen"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9787 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9788 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9791 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9792 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9795 msgid "Start:"
9796 msgstr "Start:"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9799 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9800 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9803 msgid "End:"
9804 msgstr "Slutt:"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9807 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9808 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9811 msgid "Open arc"
9812 msgstr "Åprn Bue"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9815 msgid ""
9816 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9817 msgstr ""
9818 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9821 msgid "Make whole"
9822 msgstr "Gjør udelt"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9825 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9826 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
9829 msgid "Pick alpha"
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9833 msgid ""
9834 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9835 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Set alpha"
9841 msgstr "Sett opp opphold"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9844 msgid ""
9845 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9846 msgstr ""
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
9849 msgid ""
9850 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9851 "default font instead."
9852 msgstr ""
9853 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
9854 "standard skrifttypen istedenfor."
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
9857 msgid "Align left"
9858 msgstr "Venstrestill"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
9861 msgid "Center"
9862 msgstr "Sentrer"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
9865 msgid "Align right"
9866 msgstr "Høyrestill"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
9869 msgid "Justify"
9870 msgstr "Tilpass"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
9873 msgid "Bold"
9874 msgstr "Uthevet"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
9877 msgid "Italic"
9878 msgstr "Kursiv"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
9881 msgid "Spacing between letters"
9882 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9885 msgid "Spacing between lines"
9886 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
9889 msgid "Horizontal kerning"
9890 msgstr "Horisontalt Overheng"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
9893 msgid "Vertical kerning"
9894 msgstr "Vertikalt Overheng"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
9897 msgid "Letter rotation"
9898 msgstr "Bokstav rotasjon"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
9901 msgid "Remove manual kerns"
9902 msgstr "Fjern manuelle overheng"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
9905 msgid "Change connector spacing distance"
9906 msgstr ""
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
9909 msgid "Spacing:"
9910 msgstr "Mellomrom:"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
9913 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9914 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
9916 #.
9917 #. Local Variables:
9918 #. mode:c++
9919 #. c-file-style:"stroustrup"
9920 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9921 #. indent-tabs-mode:nil
9922 #. fill-column:99
9923 #. End:
9924 #.
9925 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9926 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9927 msgid "Add Nodes"
9928 msgstr "Legg til noder"
9930 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9931 msgid "Maximum segment length"
9932 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
9934 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9935 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9936 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9938 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9939 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9940 msgid "Modify Path"
9941 msgstr "Modifiser Sti"
9943 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9944 msgid "AI Input"
9945 msgstr "AI Inndata"
9947 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9948 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9949 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9951 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9952 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9953 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
9955 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9956 msgid "AI Output"
9957 msgstr "AI Utdata"
9959 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9960 msgid "Write Adobe Illustrator"
9961 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
9963 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9964 msgid "AI SVG Input"
9965 msgstr "AI SVG Inndata"
9967 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9968 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9969 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9971 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9972 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9973 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
9975 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9976 msgid "A diagram created with the program Dia"
9977 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
9979 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9980 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9981 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
9983 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9984 msgid "Dia Input"
9985 msgstr "Dia Inndata"
9987 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9988 msgid ""
9989 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9990 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9991 msgstr ""
9992 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
9993 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
9995 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9996 msgid ""
9997 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9998 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9999 "Inkscape installation."
10000 msgstr ""
10001 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
10002 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
10003 "Inkscape."
10005 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10006 msgid "Dot size"
10007 msgstr "Punkt størrelse"
10009 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10010 msgid "Font size"
10011 msgstr "Skriftstørrelse"
10013 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10014 msgid "Number Nodes"
10015 msgstr "Nummerer Noder"
10017 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10018 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10019 msgid "Visualize Path"
10020 msgstr "Visualiser Sti"
10022 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10023 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10024 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10025 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10027 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10028 msgid "DXF Input"
10029 msgstr "DXF Inndata"
10031 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10032 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10033 msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format"
10035 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10036 msgid ""
10037 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10038 "sourceforge.net/"
10039 msgstr ""
10040 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
10041 "sourceforge.net/"
10043 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10044 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10045 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
10047 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10048 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10049 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
10051 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10052 msgid "DXF Output"
10053 msgstr "DXF Utdata"
10055 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10056 msgid "DXF file written by pstoedit"
10057 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
10059 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10060 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10061 msgstr ""
10062 "pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/"
10063 "pstoedit"
10065 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
10066 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10067 msgid "Embed All Images"
10068 msgstr "Integrer Alle bilder"
10070 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10071 msgid "EPS Input"
10072 msgstr "EPS Inndata"
10074 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10075 msgid "Encapsulated Postscript"
10076 msgstr "Encapsulated Postscript"
10078 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10079 msgid "EPSI Output"
10080 msgstr "EPSI Utdata"
10082 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10083 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10084 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10086 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10087 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10088 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
10090 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10091 msgid "LaTeX formula"
10092 msgstr "LaTeX formel"
10094 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10095 msgid "LaTeX formula: "
10096 msgstr "LaTeX formel:"
10098 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10099 msgid "Extract One Image"
10100 msgstr "Trekk frem Ett Bilde"
10102 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10103 msgid "Path to save image"
10104 msgstr "Sted for å lagre bilde"
10106 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10107 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10108 msgid "Bridge Width"
10109 msgstr "Bro Bredde"
10111 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10112 msgid "First String Length"
10113 msgstr "Første Streng Lengde"
10115 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10116 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10117 msgid "Fretboard Designer"
10118 msgstr "Streng Designer"
10120 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10121 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10122 msgid "Fretboard Edges"
10123 msgstr "Streng Kanter"
10125 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10126 msgid "Last String Length"
10127 msgstr "Siste Streng Lengde"
10129 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10130 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10131 msgstr "Multi Lengde Likestillt Temperament"
10133 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10134 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10135 msgid "Number of Frets"
10136 msgstr "Antall Bånd"
10138 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10139 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10140 msgid "Number of Strings"
10141 msgstr "Antall Strenger"
10143 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10144 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10145 msgid "Nut Width"
10146 msgstr "Nut Bredde:"
10148 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10149 msgid "Perpendicular Distance"
10150 msgstr "Vinkelrett Distanse"
10152 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10153 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10154 msgstr "Skala Bass (2 for Oktav)"
10156 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10157 msgid "Tones in Scale"
10158 msgstr "Toner på Skala"
10160 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10161 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10162 msgid "px per Unit"
10163 msgstr "px per Enhet"
10165 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10166 msgid "Multi Length Scala"
10167 msgstr "Multi Lengde Skala"
10169 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10170 msgid "Path to Scala *.scl File"
10171 msgstr "Sti til Skala *.scl Fil"
10173 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10174 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10175 msgstr "Stemming (skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10177 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10178 msgid "Scale Length"
10179 msgstr "Skaler Lengde"
10181 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10182 msgid "Single Length Equal Temperament"
10183 msgstr "Enkel Lengde Likestillt Temperament"
10185 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10186 msgid "Single Length Scala"
10187 msgstr "Enkel Lengde Skala"
10189 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10190 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10191 msgstr "Stemming (Skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10193 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10194 msgid "Open files saved with XFIG"
10195 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
10197 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10198 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10199 msgstr "XFIG Grafisk Fil (*.fig)"
10201 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10202 msgid "XFIG Input"
10203 msgstr "XFIG Inndata"
10205 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10206 msgid "Flatness"
10207 msgstr "Planhet "
10209 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10210 msgid "Flatten Bezier"
10211 msgstr "Flat ut Bezier"
10213 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10214 msgid "GIMP XCF"
10215 msgstr "GIMP XCF"
10217 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10218 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10219 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
10221 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10222 msgid "Draw Handles"
10223 msgstr "Tegn Håndtak"
10225 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10226 msgid "Duplicate endpaths"
10227 msgstr "Fordoble sluttstiene"
10229 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10230 msgid "Exponent"
10231 msgstr "Eksponent"
10233 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10234 msgid "Interpolate"
10235 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
10237 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10238 msgid "Interpolate style (experimental)"
10239 msgstr "Interpolasjon stil (eksperimentell)"
10241 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10242 msgid "Interpolation method"
10243 msgstr "Interpolasjons metode"
10245 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10246 msgid "Interpolation steps"
10247 msgstr "Interpolasjons steg"
10249 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10250 msgid "Fractal (Koch)"
10251 msgstr "Fraktal (Koch)"
10253 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10254 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10255 msgstr "Fraktal (Koch) - Lad Mønster"
10257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10258 msgid "Axiom"
10259 msgstr "Aksiom"
10261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10262 msgid "L-system"
10263 msgstr "L-system"
10265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10266 msgid "Left angle"
10267 msgstr "Venstre vinkel"
10269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10270 msgid "Order"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10274 #, no-c-format
10275 msgid "Randomize angle (%)"
10276 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
10278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10279 #, no-c-format
10280 msgid "Randomize step (%)"
10281 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
10283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10284 msgid "Right angle"
10285 msgstr "Høyre vinkel"
10287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10288 msgid "Rules"
10289 msgstr "Regler"
10291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10292 msgid "Step length (px)"
10293 msgstr "Steg lengde (px)"
10295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10296 msgid "Measure Path"
10297 msgstr "Mål Sti"
10299 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10300 msgid "Angle"
10301 msgstr "Vinkel"
10303 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10304 msgid "Extrude"
10305 msgstr "Trekke ut"
10307 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
10308 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10309 msgid "Magnitude"
10310 msgstr "Størrelse"
10312 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10313 msgid "Postscript"
10314 msgstr "Postscript"
10316 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10317 msgid "Postscript Input"
10318 msgstr "Postscript Inndata"
10320 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10321 msgid "Radius"
10322 msgstr "Radius"
10324 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10325 msgid "Radius Randomize"
10326 msgstr "Tilfeldigjør radius"
10328 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10329 msgid "Randomize node handles"
10330 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
10332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10333 msgid "Randomize nodes"
10334 msgstr "Tilfeldigjør nodene"
10336 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10337 msgid "Use normal distribution"
10338 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
10340 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10341 msgid "Random Point"
10342 msgstr "Tilfeldig Punkt"
10344 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10345 msgid "Random Position"
10346 msgstr "Tilfeldig posisjon"
10348 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10349 msgid "Initial size"
10350 msgstr "Innledende størrelse"
10352 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10353 msgid "Minimum size"
10354 msgstr "Minimum størrelse"
10356 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10357 msgid "Random Tree"
10358 msgstr "Tilfeldig Tre"
10360 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10361 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10362 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
10364 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10365 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10366 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10368 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10369 msgid "Sketch Input"
10370 msgstr "Sketch Inndata"
10372 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10373 msgid "Behavior"
10374 msgstr "Atferd"
10376 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10377 msgid "Segment Straightener"
10378 msgstr "Segment Retteanordning"
10380 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10381 msgid "Envelope"
10382 msgstr "Modulasjon"
10384 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10385 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10386 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
10388 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10389 msgid ""
10390 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10391 "files"
10392 msgstr ""
10393 "Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer"
10395 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10396 msgid "ZIP Output"
10397 msgstr "ZIP Utdata"
10399 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10400 msgid "Color of shadow"
10401 msgstr "Fargen på skyggen"
10403 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10404 msgid "Dropshadow"
10405 msgstr "Bakgrunnsskygge"
10407 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10408 msgid "ASCII Text"
10409 msgstr "ASCII Tekst"
10411 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10412 msgid "Text File (*.txt)"
10413 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
10415 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10416 msgid "Text Input"
10417 msgstr "Tekst Inndata"
10419 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10420 msgid "Calculate first derivative numerically"
10421 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
10423 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10424 msgid "First derivative"
10425 msgstr "Første differensialen"
10427 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10428 msgid "Function"
10429 msgstr "Funksjon"
10431 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10432 msgid "Function Plotter"
10433 msgstr "Funksjon Plotter"
10435 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10436 msgid "Nodes per period"
10437 msgstr "Noder per periode"
10439 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10440 msgid "Periods (2*Pi each)"
10441 msgstr "Perioder (2*Pi hver)"
10443 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10444 msgid "Amount of whirl"
10445 msgstr "Mengde av virvler"
10447 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10448 msgid "Center X"
10449 msgstr "Senter X"
10451 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10452 msgid "Center Y"
10453 msgstr "Senter Y"
10455 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10456 msgid "Rotation is clockwise"
10457 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
10459 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10460 msgid "Whirl"
10461 msgstr "Virvler"
10463 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10464 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10465 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
10467 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10468 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10469 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
10471 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10472 msgid "Windows Metafile Input"
10473 msgstr "Windows Metafil "
10475 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10476 #~ msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
10478 #~ msgid ""
10479 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10480 #~ "picks color including its alpha"
10481 #~ msgstr ""
10482 #~ "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
10483 #~ "farge inklusive dens alfa"
10485 #~ msgid "Jabber connection lost."
10486 #~ msgstr "Jabber tilkobling mistet."
10488 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10489 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10490 #~ msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
10491 #~ msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
10493 #~ msgid "Receive queue empty."
10494 #~ msgstr "Mottakøen tom."
10496 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10497 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10498 #~ msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
10499 #~ msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
10501 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10502 #~ msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
10504 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10505 #~ msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
10507 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10508 #~ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
10510 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10511 #~ msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
10513 #~ msgid ""
10514 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10515 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10516 #~ "\n"
10517 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10518 #~ msgstr ""
10519 #~ "Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-"
10520 #~ "sesjon mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
10521 #~ "\n"
10522 #~ "Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
10524 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10525 #~ msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
10527 #~ msgid ""
10528 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10529 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10530 #~ "changes."
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
10533 #~ "Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
10534 #~ "endringer."
10536 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10537 #~ msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
10539 #~ msgid ""
10540 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10541 #~ "<b>%1</b>"
10542 #~ msgstr ""
10543 #~ "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med "
10544 #~ "<b>%1</b>"
10546 #~ msgid ""
10547 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10548 #~ "invitation to a different user."
10549 #~ msgstr ""
10550 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
10551 #~ "invitasjon til en annen bruker."
10553 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10554 #~ msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
10556 #~ msgid "%u change in receive queue."
10557 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10558 #~ msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
10559 #~ msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
10561 #~ msgid "%u change in send queue."
10562 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10563 #~ msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
10564 #~ msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
10566 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10567 #~ msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
10569 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10570 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
10572 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10573 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
10575 #~ msgid ""
10576 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10577 #~ msgstr ""
10578 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
10580 #~ msgid ""
10581 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10582 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10583 #~ msgstr ""
10584 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn "
10585 #~ "som ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
10587 #~ msgid ""
10588 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10589 #~ "fingerprint."
10590 #~ msgstr ""
10591 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
10592 #~ "fingeravtrykk."
10594 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10595 #~ msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10599 #~ "\n"
10600 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10603 #~ "\n"
10604 #~ "Ønsker du å fortsette å koble deg til en Jabber server?"
10606 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10607 #~ msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
10609 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10610 #~ msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
10612 #~ msgid "Cancel connection"
10613 #~ msgstr "Annuller bindeledd "
10615 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10616 #~ msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
10618 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10619 #~ msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
10621 #~ msgid ""
10622 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10623 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10624 #~ "\n"
10625 #~ msgstr ""
10626 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> har forlatt "
10627 #~ "whiteboard-sesjonen.</span>\n"
10628 #~ "\n"
10630 #~ msgid ""
10631 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10632 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10633 #~ msgstr ""
10634 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan etablere "
10635 #~ "en ny sesjon til <b>%1</b> eller en annen bruker."
10637 #~ msgid ""
10638 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10639 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10640 #~ "\n"
10641 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10642 #~ "to not record this session."
10643 #~ msgstr ""
10644 #~ "Kunne ikke åpne fil  %1 for sesjonsopptak.\n"
10645 #~ "Feilen som oppsto var: %2.\n"
10646 #~ "\n"
10647 #~ "Kan kan velge et annet område å ta opp sesjonen til, eller du kan velge å "
10648 #~ "ikke gjøre noe opptak."
10650 #~ msgid "Choose a different location"
10651 #~ msgstr "Velg et annet lagringsted"
10653 #~ msgid "Skip session recording"
10654 #~ msgstr "Hopp over sesjon opptak"
10656 #~ msgid ""
10657 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10658 #~ "another user."
10659 #~ msgstr ""
10660 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
10661 #~ "med en annen bruker."
10663 #~ msgid ""
10664 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10665 #~ "chatroom."
10666 #~ msgstr ""
10667 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
10668 #~ "med en nettprat."
10670 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10671 #~ msgstr "XML node Følger har ikke blitt startet; ingenting å dumpe"
10673 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10674 #~ msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
10676 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10677 #~ msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
10679 #~ msgid "Share with _user..."
10680 #~ msgstr "Del med br_uker"
10682 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10683 #~ msgstr "Etabler en whiteboard-sesjon med en annen Jabber bruker"
10685 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10686 #~ msgstr "Del med _nettpraten..."
10688 #~ msgid ""
10689 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "Koble til nettprat for å starte en ny whiteboard-sesjon eller bli med en "
10692 #~ "allerede påbegynt"
10694 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10695 #~ msgstr "_Dump XML node Følger"
10697 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10698 #~ msgstr "Dump innholdet til XML Følgeren i konsollen"
10700 #~ msgid "_Open session file..."
10701 #~ msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
10703 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10704 #~ msgstr "Åpne og bla gjennom arkiv på gamle whiteboard-sesjoner"
10706 #~ msgid "Session file playback"
10707 #~ msgstr "Sesjon fil avspilling"
10709 #~ msgid "_Disconnect from session"
10710 #~ msgstr "_Koble fra sesjon"
10712 #~ msgid "Disconnect from _server"
10713 #~ msgstr "Koble fra _server"
10715 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10716 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "%s Preferences"
10720 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
10722 #~ msgid "Centered"
10723 #~ msgstr "Sentrert "
10725 # OVERSETTER: Bør sees om Lindenmayer Fraktal er annet på norsk
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10728 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "PDF Output"
10732 #~ msgstr "Klipp ut"
10734 #~ msgid "Export area"
10735 #~ msgstr "Eksporter område"
10737 #~ msgid "Bitmap size"
10738 #~ msgstr "Størrelse på bitkart"
10740 #, fuzzy
10741 #~ msgid "_Filename"
10742 #~ msgstr "Fil"
10744 #, fuzzy
10745 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10746 #~ msgstr "Rektangel"
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid " relative by "
10750 #~ msgstr "Relativ flytting"
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "Finishing pen"
10754 #~ msgstr "Frihånd"
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Tool Controls"
10758 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "_Panels"
10762 #~ msgstr "Avbryt"
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Union of selected objects"
10766 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10770 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10774 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10776 #, fuzzy
10777 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10778 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10780 #, fuzzy
10781 #~ msgid "Put text into frames"
10782 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10786 #~ msgstr "Fyll og strøk"
10788 #, fuzzy
10789 #~ msgid "Transform dialog"
10790 #~ msgstr "Transformasjoner"
10792 #, fuzzy
10793 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10794 #~ msgstr "Distribuer"
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "Text and Font dialog"
10798 #~ msgstr "Tekst og skrift"
10800 #~ msgid "XML Editor"
10801 #~ msgstr "XML-redigering"
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "Object Properties dialog"
10805 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "About Memory..."
10809 #~ msgstr "Utvidelse"
10811 #~ msgid "Close"
10812 #~ msgstr "Lukk"
10814 #~ msgid "Snap units:"
10815 #~ msgstr "Enheter for festing:"
10817 #~ msgid "Snap distance:"
10818 #~ msgstr "Festeavstand:"
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "Row spacing:   "
10822 #~ msgstr "Mellomrom X:"
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Column spacing:"
10826 #~ msgstr "Mellomrom X:"
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "Font Size"
10830 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10832 #, fuzzy
10833 #~ msgid "Direction"
10834 #~ msgstr "Valg"
10836 #, fuzzy
10837 #~ msgid "Direction of Rotation"
10838 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "Canvas size:"
10842 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "Custom canvas"
10846 #~ msgstr "Egendefinert papir"
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "Current style"
10850 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
10852 #, fuzzy
10853 #~ msgid "Arrange Objects"
10854 #~ msgstr "Juster objekter"
10856 #~ msgid "deg"
10857 #~ msgstr "grad"
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "_Credits"
10861 #~ msgstr "Hjørner:"
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "Grab sensitivity"
10865 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Acceleration"
10869 #~ msgstr "Valg"
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "Speed"
10873 #~ msgstr "Rød:"
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "Zoom in/out by"
10877 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "Transform"
10881 #~ msgstr "Transformer:"
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10885 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10889 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10893 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
10895 #~ msgid "Edit"
10896 #~ msgstr "Rediger"
10898 #~ msgid "Add"
10899 #~ msgstr "Legg til"
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "C_reate"
10903 #~ msgstr "Opprett"
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10907 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "Go to root"
10911 #~ msgstr "Rediger"
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "Y"
10915 #~ msgstr "Y:"
10917 #~ msgid "Sides:"
10918 #~ msgstr "Sider:"
10920 #~ msgid "R1:"
10921 #~ msgstr "R1:"
10923 #~ msgid "R2:"
10924 #~ msgstr "R2:"
10926 #~ msgid "ARG1:"
10927 #~ msgstr "ARG1:"
10929 #~ msgid "ARG2:"
10930 #~ msgstr "ARG2:"
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid "Flatsides:"
10934 #~ msgstr "Sider:"
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Radius X:"
10938 #~ msgstr "Radius:"
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Radius Y:"
10942 #~ msgstr "Radius:"
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Start Angle:"
10946 #~ msgstr "Stjerne"
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "End Angle:"
10950 #~ msgstr "Vinkel:"
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Open:"
10954 #~ msgstr "Åpne"
10956 #~ msgid "Expansion:"
10957 #~ msgstr "Utvidelse:"
10959 #, fuzzy
10960 #~ msgid "Revolutions:"
10961 #~ msgstr "Vending:"
10963 #~ msgid "Argument:"
10964 #~ msgstr "Argument:"
10966 #~ msgid "T0:"
10967 #~ msgstr "TIL:"
10969 #~ msgid "RX:"
10970 #~ msgstr "RX:"
10972 #~ msgid "RY:"
10973 #~ msgstr "RY:"
10975 #, fuzzy
10976 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10977 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgid "Star _Properties"
10981 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10985 #~ msgstr "Egenskaper for lenke"
10987 #, fuzzy
10988 #~ msgid "Spiral _Properties"
10989 #~ msgstr "Egenskaper for spiral"
10991 #, fuzzy
10992 #~ msgid "Document Preferences"
10993 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "Extensions Editor"
10997 #~ msgstr "Utvidelse"
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "Preferences"
11001 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "Layer Editor"
11005 #~ msgstr "XML-redigering"
11007 #, fuzzy
11008 #~ msgid "Text Properties"
11009 #~ msgstr "Egenskaper for tekst"
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "_Export..."
11013 #~ msgstr "Importer"
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11017 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "Select _Original Clone"
11021 #~ msgstr "Velg"
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "Tile"
11025 #~ msgstr "Tittel:"
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "Select A_ll"
11029 #~ msgstr "Velg"
11031 #, fuzzy
11032 #~ msgid "Select Non_e"
11033 #~ msgstr "Valg"
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "Zoom _In"
11037 #~ msgstr "Zoom"
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "Zoom _Out"
11041 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "Pre_vious"
11045 #~ msgstr "Ny visning"
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgid "Nex_t"
11049 #~ msgstr "Tekst"
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "R_ename Layer..."
11053 #~ msgstr "Hev node"
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11057 #~ msgstr "Duplisert node"
11059 #, fuzzy
11060 #~ msgid "_Anchor Layer"
11061 #~ msgstr "Senk node"
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "_Delete Layer"
11065 #~ msgstr "Velg"
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11069 #~ msgstr "Velg"
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11073 #~ msgstr "Velg skriver"
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "Select To_p Layer"
11077 #~ msgstr "Velg skriver"
11079 #, fuzzy
11080 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11081 #~ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11085 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11087 #, fuzzy
11088 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11089 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11091 #~ msgid "Arc"
11092 #~ msgstr "Bue"
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "Freehand"
11096 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "DynaDraw"
11100 #~ msgstr "Tegn"
11102 #, fuzzy
11103 #~ msgid "Corners"
11104 #~ msgstr "Hjørner:"
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "Join"
11108 #~ msgstr "Slå sammen:"
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "Break"
11112 #~ msgstr "Sort:"
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "Revert to Saved"
11116 #~ msgstr "Konverter objekt til kurve"
11118 #, fuzzy
11119 #~ msgid "Save"
11120 #~ msgstr "Lagre"
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid "Save As..."
11124 #~ msgstr "Lagre som"
11126 #, fuzzy
11127 #~ msgid "Import..."
11128 #~ msgstr "Importer"
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Export..."
11132 #~ msgstr "Eksporter"
11134 #, fuzzy
11135 #~ msgid "Print..."
11136 #~ msgstr "Skriv ut"
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11140 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "Undo"
11144 #~ msgstr "Angre"
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "Redo"
11148 #~ msgstr "Gjenopprett"
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "Cut"
11152 #~ msgstr "Klipp ut"
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Copy"
11156 #~ msgstr "Kopier"
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11160 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11164 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Zoom in (+)"
11168 #~ msgstr "Zoom"
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "Zoom out (-)"
11172 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11176 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11180 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11184 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11188 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11192 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11196 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11200 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11204 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11208 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11212 #~ msgstr "Del opp valgt gruppe"
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11216 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11220 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11224 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11228 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11230 #, fuzzy
11231 #~ msgid "Move selection to next layer"
11232 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11236 #~ msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
11238 #, fuzzy
11239 #~ msgid "Move selection to top layer"
11240 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11244 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11248 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11252 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11254 #, fuzzy
11255 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11256 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11260 #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11264 #~ msgstr "Distribuer"
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11268 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11272 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11276 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Node tool"
11280 #~ msgstr "Ingen aktive verktøy"
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Zoom tool"
11284 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11286 #~ msgid "Rectangle tool"
11287 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11289 #~ msgid "Arc tool"
11290 #~ msgstr "Bueverktøy"
11292 #~ msgid "Star tool"
11293 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11295 #~ msgid "Spiral tool"
11296 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "Freehand tool"
11300 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "Pen tool"
11304 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "Calligraphy tool"
11308 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "Text tool"
11312 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Dropper tool"
11316 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11320 #~ msgstr "Slett valgte noder"
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "URI:"
11324 #~ msgstr "URL:"
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "Invert Selection"
11328 #~ msgstr "Valg"
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "_Scripts..."
11332 #~ msgstr "Skriv ut"
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11336 #~ msgstr "Distribuer"
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "Export Dialog"
11340 #~ msgstr "Eksporter område"
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11344 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "Find Dialog"
11348 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11352 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11356 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11360 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11364 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11366 #, fuzzy
11367 #~ msgid "Transformation Dialog"
11368 #~ msgstr "Transformasjoner"
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Tree Editor"
11372 #~ msgstr "XML-redigering"
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11376 #~ msgstr "XML-redigering"
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Row height:"
11380 #~ msgstr "Høyde:"
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Column width:"
11384 #~ msgstr "Lukk"
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "EPS Output Settings"
11388 #~ msgstr "Innstillinger for dokument"
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "Inkscape"
11392 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11394 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11395 #~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker"
11397 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11398 #~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
11400 #, fuzzy
11401 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11402 #~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
11404 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11405 #~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker"
11407 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11408 #~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom"
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "Alternate sign"
11412 #~ msgstr "Metning:"
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "Minor grid line color:"
11416 #~ msgstr "Farge på retningslinje"
11418 #~ msgid "Grid color"
11419 #~ msgstr "Farge på rutenett"
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "Grid emphasis color"
11423 #~ msgstr "Farge på rutenett"
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "Background (also for export):"
11427 #~ msgstr "Sluttfarge"
11429 #, fuzzy
11430 #~ msgid "Picking colors:"
11431 #~ msgstr "Merk farge:"
11433 #~ msgid "Fill style"
11434 #~ msgstr "Fyllstil"
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "Fill:"
11438 #~ msgstr "Fyll"
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "winding"
11442 #~ msgstr "Rendering"
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "alternating"
11446 #~ msgstr "Metning:"
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "Update Properties"
11450 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
11452 #, fuzzy
11453 #~ msgid "Label invalid"
11454 #~ msgstr "IDen er gyldig"
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "executable"
11458 #~ msgstr "Rektangel"
11460 #, fuzzy
11461 #~ msgid "extension"
11462 #~ msgstr "Utvidelse"
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "path"
11466 #~ msgstr "pt"
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "absolute"
11470 #~ msgstr "Verdi"
11472 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11473 #~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "Make s_ensitive"
11477 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11481 #~ msgstr "Gjør insensitiv"
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Layer Properties"
11485 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11489 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "Apply"
11493 #~ msgstr "Bruk på:"
11495 #~ msgid "Sensitive"
11496 #~ msgstr "Sensitiv"
11498 #~ msgid "Active"
11499 #~ msgstr "Aktiv"
11501 #~ msgid "Printable"
11502 #~ msgstr "Utskrivbar"
11504 #~ msgid "Trace"
11505 #~ msgstr "Spor"
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11509 #~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s"
11511 #~ msgid "Document Name:"
11512 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
11514 #~ msgid "Image URI:"
11515 #~ msgstr "Bilde-URI:"
11517 #~ msgid "Visible"
11518 #~ msgstr "Synlig"
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11522 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
11524 #, fuzzy
11525 #~ msgid "Other"
11526 #~ msgstr "Rekkefølge"
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
11530 #~ msgstr "Hev valgte objekter ett nivå"
11532 #, fuzzy
11533 #~ msgid "object"
11534 #~ msgstr "Objekt"
11536 #, fuzzy
11537 #~ msgid "user space"
11538 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
11540 #, fuzzy
11541 #~ msgid "Coordinates:"
11542 #~ msgstr "Hjørner:"
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid ""
11546 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
11547 #~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
11549 #~ msgid "Alignment:"
11550 #~ msgstr "Justering:"
11552 #~ msgid "Text and font"
11553 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11555 #~ msgid "All shape tools"
11556 #~ msgstr "Alle formverktøy"
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "Active group"
11560 #~ msgstr "Aktiv"
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "typeset object"
11564 #~ msgstr "Tekstobjekt"
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "Pattern Fill"
11568 #~ msgstr "Mønster:"
11570 #~ msgid "Snap to grid"
11571 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "_Menu"
11575 #~ msgstr "Rydd opp"
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "Snap points to the grid"
11579 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid "Rect"
11583 #~ msgstr "Rektangel"
11585 #~ msgid "Userspace unit"
11586 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
11588 #~ msgid "User"
11589 #~ msgstr "Bruker"
11591 #~ msgid "Userspace units"
11592 #~ msgstr "Brukerområdeenheter"
11594 #, fuzzy
11595 #~ msgid "Ru_lers"
11596 #~ msgstr "Fil"
11598 #, fuzzy
11599 #~ msgid "Show or hide rulers"
11600 #~ msgstr "Vis rutenett"
11602 #~ msgid "Mode:"
11603 #~ msgstr "Modus:"
11605 #~ msgid "Alpha:"
11606 #~ msgstr "Alpha:"
11608 #~ msgid "Value:"
11609 #~ msgstr "Verdi:"
11611 #~ msgid "Stroke settings"
11612 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11614 #~ msgid "Item properties"
11615 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
11617 #~ msgid "Combine multiple paths"
11618 #~ msgstr "Kombiner flere stier"
11620 #, fuzzy
11621 #~ msgid "New View"
11622 #~ msgstr "Ny visning"
11624 #, fuzzy
11625 #~ msgid "Fill and stroke settings"
11626 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "Text editing and font settings"
11630 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
11632 #~ msgid "Fill Rule"
11633 #~ msgstr "Fyllregel"
11635 #~ msgid "Tool has no options"
11636 #~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer"
11638 #~ msgid "Visual transformation"
11639 #~ msgstr "Visuell transformasjon"
11641 #~ msgid "Show content"
11642 #~ msgstr "Vis innhold"
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
11646 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11648 #, fuzzy
11649 #~ msgid "Inkscape _Options"
11650 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "Tool Optio_ns"
11654 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
11656 #~ msgid "gradientUnits"
11657 #~ msgstr "gradientUnits"
11659 #~ msgid "gradientSpread"
11660 #~ msgstr "gradientSpread"
11662 #~ msgid "nonzero"
11663 #~ msgstr "ikke-null"
11665 #, fuzzy
11666 #~ msgid ""
11667 #~ "%s is not regular file.\n"
11668 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
11669 #~ "neither load nor save preferences\n"
11670 #~ msgstr ""
11671 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
11672 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11673 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
11675 #, fuzzy
11676 #~ msgid ""
11677 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11678 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11679 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11680 #~ "are neither able to load nor save\n"
11681 #~ "preferences."
11682 #~ msgstr ""
11683 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
11684 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
11685 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11686 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
11688 #, fuzzy
11689 #~ msgid ""
11690 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
11691 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11692 #~ "are neither able to load nor save\n"
11693 #~ "preferences."
11694 #~ msgstr ""
11695 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
11696 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11697 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid ""
11701 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11702 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11703 #~ "are neither able to load nor save\n"
11704 #~ "%s."
11705 #~ msgstr ""
11706 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
11707 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11708 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11709 #~ "brukervalg."
11711 #, fuzzy
11712 #~ msgid ""
11713 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11714 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11715 #~ "are neither able to load nor save\n"
11716 #~ "preferences."
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
11719 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11720 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11721 #~ "brukervalg."
11723 #, fuzzy
11724 #~ msgid ""
11725 #~ "Cannot create file %s.\n"
11726 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11727 #~ "are neither able to load nor save\n"
11728 #~ "preferences."
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
11731 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11732 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11733 #~ "brukervalg."
11735 #, fuzzy
11736 #~ msgid ""
11737 #~ "Cannot write file %s.\n"
11738 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11739 #~ "are neither able to load nor save\n"
11740 #~ "preferences."
11741 #~ msgstr ""
11742 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
11743 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11744 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11745 #~ "brukervalg."
11747 #~ msgid "Make sides flat"
11748 #~ msgstr "Gjør sidene flate"
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid "Bring to _Front"
11752 #~ msgstr "Hent frem"
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "Send to _Back"
11756 #~ msgstr "Send til bakgrunn"
11758 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
11759 #~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?"
11761 #, fuzzy
11762 #~ msgid "Object Size and Position"
11763 #~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
11765 #~ msgid "Tool attributes"
11766 #~ msgstr "Verktøyattributter"
11768 #~ msgid "Inner radius"
11769 #~ msgstr "Indre radius"
11771 #~ msgid "Proportion"
11772 #~ msgstr "Proporsjon"
11774 #~ msgid "Tool has no attributes"
11775 #~ msgstr "Verktøy har ingen attributter"
11777 #~ msgid "Item"
11778 #~ msgstr "Oppføring"
11780 #~ msgid "Group Properties"
11781 #~ msgstr "Egenskaper for gruppe"
11783 #~ msgid "Fill settings"
11784 #~ msgstr "Innstillinger for fyll"
11786 #, fuzzy
11787 #~ msgid "Lower selected objects one position"
11788 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11790 #, fuzzy
11791 #~ msgid "In"
11792 #~ msgstr "Tomme"
11794 #, fuzzy
11795 #~ msgid "Toggle grid"
11796 #~ msgstr "Vis rutenett"
11798 #, fuzzy
11799 #~ msgid "Toggle guides"
11800 #~ msgstr "Vis rutenett"
11802 #~ msgid "1:1"
11803 #~ msgstr "1:1"
11805 #~ msgid "1:2"
11806 #~ msgstr "1:2"
11808 #~ msgid "2:1"
11809 #~ msgstr "2:1"
11811 #~ msgid "Editing Window"
11812 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11814 #, fuzzy
11815 #~ msgid "Editing window properties"
11816 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11818 #~ msgid "Tool Attributes"
11819 #~ msgstr "Verktøyattributter"
11821 #~ msgid "Sodipodi"
11822 #~ msgstr "Sodipodi"
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "Iso grid"
11826 #~ msgstr "Vis rutenett"
11828 #~ msgid "Display settings"
11829 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
11831 #~ msgid "Export png file"
11832 #~ msgstr "Eksporter png-fil"
11834 #~ msgid "Object style"
11835 #~ msgstr "Objektstil"
11837 #, fuzzy
11838 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
11839 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11841 #, fuzzy
11842 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
11843 #~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
11845 #~ msgid "Exit Program"
11846 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11848 #, fuzzy
11849 #~ msgid ""
11850 #~ "%s is not regular file.\n"
11851 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11852 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
11855 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11856 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
11858 #, fuzzy
11859 #~ msgid ""
11860 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11861 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11862 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11863 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11864 #~ msgstr ""
11865 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
11866 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
11867 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11868 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
11870 #, fuzzy
11871 #~ msgid ""
11872 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
11873 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11874 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11875 #~ msgstr ""
11876 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
11877 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11878 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid ""
11882 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11883 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11884 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
11887 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11888 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11889 #~ "brukervalg."
11891 #, fuzzy
11892 #~ msgid ""
11893 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11894 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11895 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11896 #~ msgstr ""
11897 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
11898 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11899 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11900 #~ "brukervalg."
11902 #, fuzzy
11903 #~ msgid ""
11904 #~ "Cannot create file %s.\n"
11905 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11906 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11907 #~ msgstr ""
11908 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
11909 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11910 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11911 #~ "brukervalg."
11913 #, fuzzy
11914 #~ msgid ""
11915 #~ "Cannot write file %s.\n"
11916 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11917 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11918 #~ msgstr ""
11919 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
11920 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11921 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11922 #~ "brukervalg."
11924 #~ msgid "Unknown item :-("
11925 #~ msgstr "Ukjent oppføring :-("
11927 #~ msgid "Text and font settings"
11928 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
11930 #~ msgid "Zoom in drawing"
11931 #~ msgstr "Zoom i tegning"
11933 #~ msgid "Document"
11934 #~ msgstr "Dokument"
11936 #, fuzzy
11937 #~ msgid "Document variant:"
11938 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
11940 #, fuzzy
11941 #~ msgid "Save document as"
11942 #~ msgstr "Lagre dokument"
11944 #~ msgid "About sodipodi"
11945 #~ msgstr "Om Sodipodi"
11947 #~ msgid "About Sodipodi"
11948 #~ msgstr "Om Sodipodi"
11950 #~ msgid "The SVG ID of item"
11951 #~ msgstr "SVG ID for oppføringen"
11953 #~ msgid "The ID is not valid"
11954 #~ msgstr "IDen er ikke gyldig"
11956 #~ msgid "The ID is already defined"
11957 #~ msgstr "IDen er allerede definert"
11959 #~ msgid "Object position and size"
11960 #~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt"
11962 #~ msgid "Position and size"
11963 #~ msgstr "Posisjon og størrelse"
11965 #~ msgid "Dynahand"
11966 #~ msgstr "Dynahand"
11968 #~ msgid "Text Editing"
11969 #~ msgstr "Tekstredigering"
11971 #~ msgid "Display Properties"
11972 #~ msgstr "Egenskaper for visning"
11974 #~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
11975 #~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
11977 #~ msgid "A path - whatever it means"
11978 #~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"